1 00:00:06,000 --> 00:00:08,583 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:22,916 --> 00:00:23,958 ‎救命! 3 00:00:24,458 --> 00:00:25,375 ‎停 4 00:00:25,875 --> 00:00:26,875 ‎救命! 5 00:00:26,958 --> 00:00:28,250 ‎-停下來 ‎-停車! 6 00:00:30,125 --> 00:00:33,166 ‎怎麼停下了?我們要趕進宮呢 7 00:00:33,250 --> 00:00:34,458 ‎我需要幫忙 8 00:00:34,541 --> 00:00:35,791 ‎小姐,妳怎麼了? 9 00:00:41,333 --> 00:00:42,875 ‎天啊 10 00:00:43,625 --> 00:00:45,083 ‎有人在追妳嗎? 11 00:00:48,875 --> 00:00:49,958 ‎對不起 12 00:00:50,041 --> 00:00:50,875 ‎妳在… 13 00:01:14,291 --> 00:01:15,250 ‎都在這了 14 00:01:15,791 --> 00:01:17,666 ‎萊昂婷阿帕菲女伯爵 15 00:01:21,375 --> 00:01:22,333 ‎又少一個了 16 00:01:25,208 --> 00:01:26,125 ‎我們得走了 17 00:01:40,208 --> 00:01:41,375 ‎為了人民 18 00:01:42,791 --> 00:01:43,708 ‎為了人民 19 00:04:01,416 --> 00:04:02,625 ‎陛下? 20 00:04:04,500 --> 00:04:07,250 ‎-妳在這裡做什麼? ‎-畢竟連皇后都在樹上了 21 00:04:12,750 --> 00:04:13,625 ‎唉呀 22 00:04:15,250 --> 00:04:16,083 ‎要抽嗎? 23 00:04:30,958 --> 00:04:34,208 ‎-陛下,謝謝您 ‎-妳把我的耐性都磨光了 24 00:04:36,625 --> 00:04:39,458 ‎我已經講過十次了,叫我伊莉莎白 25 00:04:52,666 --> 00:04:55,541 ‎-那是什麼? ‎-保加利亞怪鳥 26 00:04:57,833 --> 00:04:58,833 ‎喂! 27 00:04:59,750 --> 00:05:01,041 ‎有人在那裡嗎? 28 00:05:06,250 --> 00:05:07,750 ‎我看到了一隻狐狸 29 00:05:08,416 --> 00:05:09,416 ‎在門口那邊 30 00:05:10,083 --> 00:05:11,166 ‎狐狸? 31 00:05:11,250 --> 00:05:13,625 ‎最好去看一下,可能會有狂犬病 32 00:05:14,625 --> 00:05:17,083 ‎我每天早上 ‎都會跟皇后一起在這邊散步 33 00:05:18,000 --> 00:05:18,958 ‎快去吧 34 00:05:34,125 --> 00:05:35,250 ‎陛下? 35 00:05:41,666 --> 00:05:42,625 ‎該出發了 36 00:06:24,333 --> 00:06:25,208 ‎法蘭茲? 37 00:06:27,791 --> 00:06:28,875 ‎他還在這嗎? 38 00:06:30,958 --> 00:06:32,625 ‎皇帝陛下已經出發了 39 00:06:33,500 --> 00:06:35,583 ‎埃施特哈齊伯爵夫人在等您 40 00:06:41,000 --> 00:06:45,291 ‎以皇室和哈布斯堡帝國所有人民之名 41 00:06:45,791 --> 00:06:49,791 ‎祝各位能獲得勇氣、力量與自信 42 00:06:52,208 --> 00:06:54,458 ‎為祖國而戰是一種榮耀 43 00:06:56,750 --> 00:06:58,708 ‎你們已向我發過誓 44 00:06:59,958 --> 00:07:01,666 ‎但你們不只是為我服務 45 00:07:07,625 --> 00:07:09,416 ‎你們也為全能的上帝服務 46 00:07:17,041 --> 00:07:17,916 ‎請見諒 47 00:07:21,458 --> 00:07:23,875 ‎老實說,我完全不知道 ‎該對各位說什麼 48 00:07:26,541 --> 00:07:28,875 ‎離開家人的是你們,不是我 49 00:07:29,750 --> 00:07:32,250 ‎你們要前往 ‎帝國中幾乎無人知曉的地方 50 00:07:33,500 --> 00:07:35,500 ‎保護這個帝國的是各位 51 00:07:36,875 --> 00:07:39,625 ‎不是上帝、不是我,而是你們全體 52 00:07:43,916 --> 00:07:45,666 ‎我永遠心懷感激 53 00:07:49,583 --> 00:07:50,750 ‎我希望… 54 00:07:51,833 --> 00:07:53,625 ‎不對,我堅信 55 00:07:54,500 --> 00:07:57,000 ‎我們可以守護邊境的和平 56 00:08:00,041 --> 00:08:02,625 ‎但有時候,和平的代價高昂 57 00:08:04,875 --> 00:08:08,833 ‎展現給俄國軍隊看,我們不求戰 58 00:08:10,583 --> 00:08:13,000 ‎但我們隨時準備好要迎戰! 59 00:08:21,333 --> 00:08:22,583 ‎願上帝保佑各位 60 00:08:24,166 --> 00:08:26,125 ‎立正! 61 00:08:27,166 --> 00:08:29,041 ‎第一營向右 62 00:08:29,125 --> 00:08:32,416 ‎第二營向左…轉! 63 00:08:34,416 --> 00:08:35,250 ‎向前… 64 00:08:36,875 --> 00:08:37,708 ‎走! 65 00:08:51,291 --> 00:08:52,750 ‎戰爭販子! 66 00:09:12,083 --> 00:09:14,250 ‎今天的訪視非常重要 67 00:09:15,458 --> 00:09:19,375 ‎得讓人民看到,皇后很關心她的人民 68 00:09:20,916 --> 00:09:22,166 ‎但千萬別忘記 69 00:09:22,250 --> 00:09:25,000 ‎對人民來說,您是神聖的存在 70 00:09:26,000 --> 00:09:29,916 ‎一定要遵守以下三個規則 ‎不能碰觸任何人 71 00:09:30,500 --> 00:09:31,541 ‎絕對不可以 72 00:09:32,500 --> 00:09:33,833 ‎不能有直接的眼神接觸 73 00:09:33,916 --> 00:09:36,500 ‎不能和任何人閒聊 74 00:09:36,583 --> 00:09:40,625 ‎皇后必須永遠保持 ‎不可碰觸、不可觸及的姿態 75 00:09:41,125 --> 00:09:41,958 ‎永遠 76 00:09:46,250 --> 00:09:48,375 ‎我們會巡視幾個工作坊 77 00:09:48,458 --> 00:09:51,083 ‎在每個地方 ‎您都會收到工人送的禮物 78 00:09:51,750 --> 00:09:54,375 ‎我也會帶禮物嗎?送給人民? 79 00:09:54,458 --> 00:09:56,291 ‎您就是禮物 80 00:10:03,083 --> 00:10:05,166 ‎維也納的人民很不安 81 00:10:06,958 --> 00:10:08,875 ‎因為動員,我知道 82 00:10:08,958 --> 00:10:10,625 ‎是因為和俄國的衝突 83 00:10:10,708 --> 00:10:14,500 ‎而衝突之所以會升級,主因就是妳 84 00:10:14,583 --> 00:10:16,666 ‎就算沒有我,衝突也會升級 85 00:10:16,750 --> 00:10:20,625 ‎真的嗎?若沒有妳的幫助 ‎皇帝會被羞辱嗎? 86 00:10:24,291 --> 00:10:26,125 ‎出去露臉吧 87 00:10:26,708 --> 00:10:27,791 ‎為他做點什麼 88 00:10:29,625 --> 00:10:30,791 ‎今天可以先不喝嗎? 89 00:10:33,416 --> 00:10:34,750 ‎我都快喘不過氣了 90 00:10:34,833 --> 00:10:38,291 ‎將士們正在忍受疾病和飢餓 ‎向前線邁進 91 00:10:57,791 --> 00:10:59,166 ‎吞下去 92 00:11:02,541 --> 00:11:03,666 ‎不要吐到衣服上 93 00:11:03,750 --> 00:11:06,375 ‎弄到衣服了,快擦乾淨 94 00:11:10,416 --> 00:11:13,500 ‎伊莉莎白,時候到了 ‎妳該執行自己的使命了 95 00:11:45,583 --> 00:11:48,583 ‎走吧,海蒂,我們工作要遲到了 96 00:11:51,583 --> 00:11:52,583 ‎準備好了嗎? 97 00:11:57,125 --> 00:11:58,625 ‎我看到的東西… 98 00:11:59,583 --> 00:12:00,916 ‎這是五歲小孩的遊戲 99 00:12:02,375 --> 00:12:05,375 ‎我看到的東西是… 100 00:12:05,458 --> 00:12:06,416 ‎紅色的 101 00:12:07,666 --> 00:12:08,666 ‎我的鼻子? 102 00:12:12,791 --> 00:12:14,375 ‎這裡沒有紅色的東西 103 00:12:15,000 --> 00:12:16,083 ‎眼睛閉起來 104 00:12:24,333 --> 00:12:25,166 ‎可以張開了 105 00:12:26,375 --> 00:12:27,458 ‎這是哪來的? 106 00:12:29,125 --> 00:12:29,958 ‎秘密 107 00:12:36,291 --> 00:12:37,375 ‎走吧 108 00:12:51,625 --> 00:12:52,708 ‎陛下 109 00:12:53,333 --> 00:12:55,083 ‎抱歉,我得跟您談談 110 00:12:55,708 --> 00:12:57,541 ‎馮辛納斯取消了和您的會面 111 00:12:57,625 --> 00:12:58,958 ‎我不意外 112 00:12:59,041 --> 00:13:01,500 ‎他說他會中止所有未來的款項 113 00:13:01,583 --> 00:13:05,625 ‎他說違背了承諾 ‎把錢用在20萬士兵上,而不是… 114 00:13:05,708 --> 00:13:06,875 ‎我知道! 115 00:13:09,708 --> 00:13:10,583 ‎別煩我 116 00:13:30,333 --> 00:13:31,250 ‎把它清掉 117 00:13:34,458 --> 00:13:36,041 ‎快清掉! 118 00:13:45,916 --> 00:13:47,625 ‎提奥,請見諒 119 00:13:50,541 --> 00:13:52,041 ‎皇后想見您 120 00:14:01,083 --> 00:14:02,833 ‎陛下,請容我直言 121 00:14:04,750 --> 00:14:06,958 ‎當一切看似分崩離析時 122 00:14:08,125 --> 00:14:10,291 ‎事情反而會顯得更加明朗 123 00:14:25,208 --> 00:14:26,916 ‎-我早上… ‎-我醒來時沒看到妳 124 00:14:27,666 --> 00:14:29,166 ‎-抱歉,請說 ‎-妳先說 125 00:14:38,708 --> 00:14:39,583 ‎我在找你 126 00:14:40,916 --> 00:14:44,250 ‎如果妳晚上都到處亂晃 ‎我們會一直錯過彼此 127 00:14:54,333 --> 00:14:55,583 ‎部隊的情況如何? 128 00:14:58,250 --> 00:14:59,708 ‎我有不好的預感 129 00:15:01,583 --> 00:15:03,333 ‎我能感受到城裡的緊張氣氛 130 00:15:06,833 --> 00:15:08,000 ‎我今天會出去 131 00:15:08,583 --> 00:15:10,708 ‎照你母親說的,出去露臉 132 00:15:12,541 --> 00:15:13,875 ‎妳的臉很好看 133 00:15:21,458 --> 00:15:22,458 ‎別擔心 134 00:15:25,750 --> 00:15:29,291 ‎我會去鑄造廠,也許有一天 ‎他們會負責蓋我們的鐵路 135 00:15:32,416 --> 00:15:33,833 ‎終於笑了,謝天謝地 136 00:15:36,583 --> 00:15:38,250 ‎我相信今天會很順利的 137 00:16:15,250 --> 00:16:17,125 ‎早安,殿下 138 00:16:21,708 --> 00:16:23,000 ‎那是您的幸運符嗎? 139 00:16:25,041 --> 00:16:27,208 ‎看起來像是女士的戒指 140 00:16:29,000 --> 00:16:30,291 ‎訂婚戒指 141 00:16:31,333 --> 00:16:32,500 ‎本來是 142 00:16:35,250 --> 00:16:36,750 ‎那位女士在哪裡? 143 00:16:37,916 --> 00:16:39,541 ‎她傷了您的心嗎? 144 00:16:40,125 --> 00:16:41,166 ‎她死了 145 00:16:44,875 --> 00:16:47,000 ‎天啊,我真的很抱歉 146 00:16:51,166 --> 00:16:53,375 ‎也許您會再次找到愛情 147 00:16:56,333 --> 00:16:57,333 ‎您走吧 148 00:16:59,041 --> 00:16:59,916 ‎拜託 149 00:17:26,083 --> 00:17:27,291 ‎我親愛的人民 150 00:17:28,458 --> 00:17:31,291 ‎巨大的改變也可能是新的開始 151 00:17:33,708 --> 00:17:38,166 ‎我會秉持尊嚴和謙卑之心接受加冕 152 00:17:40,750 --> 00:17:43,000 ‎秉持尊嚴和謙卑之心,秉持… 153 00:17:46,708 --> 00:17:48,958 ‎尊嚴和智慧接受加冕 154 00:17:51,958 --> 00:17:53,791 ‎前線的情況如何? 155 00:17:53,875 --> 00:17:57,000 ‎俄軍仍駐守在原地,沙皇沒有動搖 156 00:17:57,083 --> 00:18:00,791 ‎只要增援部隊抵達邊境 ‎我們隨時可以進攻 157 00:18:00,875 --> 00:18:03,208 ‎-只要陛下一聲令下 ‎-不 158 00:18:03,291 --> 00:18:04,291 ‎不准攻擊 159 00:18:06,416 --> 00:18:08,750 ‎我軍要沿著邊境駐紮 160 00:18:10,125 --> 00:18:10,958 ‎像銅牆鐵壁一樣 161 00:18:15,875 --> 00:18:19,000 ‎部隊將展現決心並恫嚇沙皇 162 00:18:19,083 --> 00:18:21,791 ‎但避免永久破壞外交關係 163 00:18:22,375 --> 00:18:23,375 ‎明智的決定 164 00:18:23,458 --> 00:18:27,291 ‎請容我提醒,因為重新佈軍的關係 165 00:18:27,375 --> 00:18:29,416 ‎維也納的局勢也很緊張 166 00:18:29,500 --> 00:18:31,750 ‎肯彭男爵會處理的 167 00:18:34,333 --> 00:18:35,458 ‎先失陪了 168 00:18:36,500 --> 00:18:37,333 ‎請容我補充 169 00:18:38,458 --> 00:18:41,500 ‎我不認為透過警察的鎮壓能解決問題 170 00:18:42,583 --> 00:18:46,083 ‎從舉辦婚禮至今 ‎有數百人被捕,但動亂仍未平息 171 00:18:49,083 --> 00:18:50,083 ‎陛下 172 00:18:54,666 --> 00:18:56,125 ‎叫肯彭小心處理 173 00:19:00,583 --> 00:19:03,000 ‎你遭遇了挫敗,一定很難受 174 00:19:05,625 --> 00:19:08,875 ‎你的想法未來會實現的,我保證 175 00:19:08,958 --> 00:19:11,666 ‎只是時機的問題罷了 176 00:19:12,416 --> 00:19:14,541 ‎現在,你要保衛我們的帝國 177 00:19:14,625 --> 00:19:16,000 ‎妳真的認為現在是 178 00:19:16,083 --> 00:19:18,500 ‎送伊莉莎白進城的好時機嗎? 179 00:19:20,375 --> 00:19:21,875 ‎她會讓人民冷靜下來 180 00:19:24,291 --> 00:19:27,666 ‎現在,穩定、安全和秩序很重要 181 00:19:27,750 --> 00:19:30,083 ‎局勢混亂時,我們更需要控制一切 182 00:19:30,166 --> 00:19:31,166 ‎而不是改變 183 00:19:31,791 --> 00:19:34,416 ‎法蘭茲,我想知道我們是否想法一致 184 00:19:40,541 --> 00:19:41,708 ‎母親,世界正在改變 185 00:19:43,291 --> 00:19:45,791 ‎問題是,這個家族是否跟得上變化 186 00:19:56,125 --> 00:19:58,791 ‎大公很熟悉這種出巡 187 00:19:58,875 --> 00:20:01,750 ‎他很受人民愛戴,對吧,殿下? 188 00:20:03,125 --> 00:20:05,250 ‎我很高興您今天能同行 189 00:20:06,583 --> 00:20:07,708 ‎您會害怕嗎? 190 00:20:09,541 --> 00:20:10,791 ‎害怕人民?不會 191 00:20:12,250 --> 00:20:13,083 ‎但她呢? 192 00:20:14,333 --> 00:20:15,166 ‎我就會怕了 193 00:20:17,625 --> 00:20:19,583 ‎當我緊張時,我都會說 194 00:20:20,083 --> 00:20:22,208 ‎“很好,非常感謝” 195 00:20:23,125 --> 00:20:24,708 ‎接著稍微點頭致意 196 00:20:24,791 --> 00:20:25,625 ‎像這樣… 197 00:20:27,916 --> 00:20:28,750 ‎試試看吧 198 00:20:33,333 --> 00:20:35,333 ‎很好,非常感謝 199 00:20:37,625 --> 00:20:40,250 ‎對方提供吃喝的時候 200 00:20:40,333 --> 00:20:41,708 ‎我不會吞下去 201 00:20:42,458 --> 00:20:45,250 ‎我會塞在臉頰,之後再吐出來 202 00:20:51,666 --> 00:20:53,750 ‎-讓開! ‎-伊莉莎白! 203 00:20:54,250 --> 00:20:55,916 ‎讓開! 204 00:20:56,000 --> 00:20:57,583 ‎-伊莉莎白 ‎-走開! 205 00:20:57,666 --> 00:20:59,250 ‎伊莉莎白!伊莉莎白! 206 00:20:59,333 --> 00:21:02,333 ‎-我不能看看我的帝國嗎? ‎-一下都不行 207 00:21:04,166 --> 00:21:05,916 ‎伊莉莎白! 208 00:21:17,458 --> 00:21:20,625 ‎-伊莉莎白 ‎-所有人退後 209 00:21:21,375 --> 00:21:22,750 ‎退後! 210 00:21:22,833 --> 00:21:26,166 ‎-我什麼都看不到! ‎-沒聽到嗎?退後 211 00:21:40,041 --> 00:21:41,583 ‎伊莉莎白! 212 00:21:47,708 --> 00:21:49,750 ‎-伊莉莎白! ‎-伊莉莎白! 213 00:21:50,458 --> 00:21:51,375 ‎陛下 214 00:21:53,583 --> 00:21:55,791 ‎這是難以言喻的榮耀 215 00:21:57,166 --> 00:21:59,041 ‎很好,非常感謝 216 00:22:00,416 --> 00:22:02,625 ‎請容我為您介紹我們的工人 217 00:22:06,125 --> 00:22:07,333 ‎陛下 218 00:22:08,166 --> 00:22:09,208 ‎你好 219 00:22:10,083 --> 00:22:13,291 ‎我們有50幾年的鑄鐵經驗 220 00:22:13,375 --> 00:22:17,875 ‎從烤爐、欄杆到噴泉,什麼都能生產 221 00:22:19,208 --> 00:22:23,750 ‎當然,我們現在已經 ‎轉而製造大砲和其他武器 222 00:22:26,250 --> 00:22:27,625 ‎我們有135名員工 223 00:22:27,708 --> 00:22:30,666 ‎我們的工廠符合最先進的標準 224 00:22:32,166 --> 00:22:35,416 ‎請容我以所有員工的名義 225 00:22:35,500 --> 00:22:38,000 ‎為您獻上這份禮物,陛下 226 00:22:40,833 --> 00:22:44,833 ‎這象徵著 ‎我們對神聖的哈布斯堡王朝的忠誠 227 00:22:44,916 --> 00:22:45,791 ‎非常感謝 228 00:22:46,541 --> 00:22:50,666 ‎工人們也完全不支薪,來支持軍隊 229 00:22:50,750 --> 00:22:53,916 ‎-您說什麼? ‎-願上帝保佑皇帝陛下 230 00:22:54,541 --> 00:22:56,291 ‎願上帝保佑皇帝陛下 231 00:23:00,166 --> 00:23:03,041 ‎陛下,馬車在等您出發 232 00:23:07,125 --> 00:23:09,500 ‎我們的行程不能延誤 233 00:23:12,583 --> 00:23:15,708 ‎可以的話 ‎我想進去看看大家的工作狀況 234 00:23:16,208 --> 00:23:18,958 ‎恐怕我們時間不夠,陛下 235 00:23:19,791 --> 00:23:20,875 ‎我想這不是問題 236 00:23:22,291 --> 00:23:25,125 ‎看這邊,伊莉莎白! 237 00:23:25,208 --> 00:23:26,458 ‎這邊! 238 00:23:26,541 --> 00:23:29,333 ‎看這邊,伊莉莎白! 239 00:23:32,500 --> 00:23:34,583 ‎(溫克曼 銅與鐵工廠) 240 00:23:39,750 --> 00:23:41,291 ‎弄掉,快點! 241 00:23:41,375 --> 00:23:42,333 ‎快弄掉! 242 00:23:43,416 --> 00:23:44,541 ‎你好 243 00:23:46,833 --> 00:23:48,125 ‎那個要放這邊! 244 00:23:48,625 --> 00:23:50,125 ‎我們還需要兩個人! 245 00:23:56,166 --> 00:23:57,500 ‎你們去看一下 246 00:24:02,291 --> 00:24:04,291 ‎陛下,這邊的煙氣有害 247 00:24:04,375 --> 00:24:06,833 ‎-我懇請您… ‎-我只是四處看看 248 00:24:06,916 --> 00:24:09,333 ‎殿下,您身體不舒服嗎? 249 00:24:10,666 --> 00:24:12,333 ‎我們真的得離開了 250 00:24:14,375 --> 00:24:15,416 ‎ㄚ頭走開! 251 00:24:15,500 --> 00:24:17,291 ‎不,等等 252 00:24:32,791 --> 00:24:33,708 ‎謝謝妳 253 00:24:35,041 --> 00:24:37,458 ‎-妳這沒用的東西 ‎-我們得走了 254 00:24:37,541 --> 00:24:38,375 ‎快清乾淨! 255 00:24:44,125 --> 00:24:45,333 ‎妳叫什麼名字? 256 00:24:46,375 --> 00:24:47,250 ‎我? 257 00:24:50,041 --> 00:24:51,166 ‎妳也在這裡工作嗎? 258 00:24:52,250 --> 00:24:53,166 ‎是的,陛下 259 00:24:53,916 --> 00:24:56,041 ‎殿下,恕我直言 260 00:24:56,125 --> 00:25:00,333 ‎-伊莉莎白!伊莉莎白!伊莉莎白! ‎-請給我一點時間 261 00:25:00,416 --> 00:25:03,291 ‎伊莉莎白!伊莉莎白! 262 00:25:03,375 --> 00:25:06,416 ‎-伊莉莎白!伊莉莎白! ‎-為何不讓我們看她? 263 00:25:06,500 --> 00:25:10,291 ‎沒聽到嗎?通通退後!給我退後! 264 00:25:10,375 --> 00:25:13,166 ‎-妳還沒告訴我妳的名字 ‎-陛下,我叫海德薇 265 00:25:13,250 --> 00:25:14,708 ‎但大家都叫我海蒂 266 00:25:15,208 --> 00:25:16,500 ‎伊莉莎白! 267 00:25:17,458 --> 00:25:18,958 ‎伊莉莎白! 268 00:25:19,458 --> 00:25:21,458 ‎退後!退後! 269 00:25:21,541 --> 00:25:23,458 ‎我哥哥想買新的給我 270 00:25:23,958 --> 00:25:25,125 ‎妳沒有父母嗎? 271 00:25:37,458 --> 00:25:38,958 ‎伊莉莎白! 272 00:25:42,333 --> 00:25:43,666 ‎我的天啊 273 00:25:43,750 --> 00:25:45,166 ‎您在做什麼? 274 00:25:51,541 --> 00:25:53,083 ‎穿這雙,好好長大 275 00:25:53,166 --> 00:25:55,833 ‎伊莉莎白!伊莉莎白! 276 00:25:58,375 --> 00:26:00,791 ‎立刻抱皇后離開 277 00:26:02,166 --> 00:26:03,916 ‎肯彭,還在等什麼? 278 00:26:04,416 --> 00:26:06,625 ‎不能讓皇后陛下自己走 279 00:26:07,458 --> 00:26:09,083 ‎不,我可以自己走 280 00:26:09,166 --> 00:26:11,708 ‎皇后不可以碰觸這種地面 281 00:26:13,041 --> 00:26:13,958 ‎我要自己走 282 00:26:15,458 --> 00:26:17,291 ‎肯彭,立刻放我下去! 283 00:26:17,375 --> 00:26:18,666 ‎放我下去! 284 00:26:23,666 --> 00:26:24,583 ‎她在那裡! 285 00:26:24,666 --> 00:26:26,083 ‎拜託放我下去 286 00:26:26,583 --> 00:26:32,041 ‎伊莉莎白!伊莉莎白! ‎伊莉莎白!伊莉莎白! 287 00:26:32,125 --> 00:26:34,458 ‎-嬌柔的女人 ‎-拜託讓我下去 288 00:26:34,541 --> 00:26:36,291 ‎對啊,別弄髒了 289 00:26:36,375 --> 00:26:37,833 ‎放我下去! 290 00:26:38,541 --> 00:26:40,583 ‎她是不能自己走路嗎? 291 00:26:41,750 --> 00:26:43,583 ‎該死的皇室敗類! 292 00:26:46,916 --> 00:26:48,000 ‎起駕! 293 00:26:50,958 --> 00:26:52,208 ‎別碰小孩! 294 00:26:57,375 --> 00:26:58,666 ‎伊莉莎白! 295 00:27:00,708 --> 00:27:02,875 ‎肯彭要對那些人做什麼?叫他停手! 296 00:27:02,958 --> 00:27:05,833 ‎我們馬上回宮,巡視結束 297 00:27:09,291 --> 00:27:10,250 ‎您沒事吧? 298 00:27:12,125 --> 00:27:14,333 ‎這就是您太接近下等人的後果 299 00:27:14,416 --> 00:27:15,625 ‎我警告過您了! 300 00:28:03,208 --> 00:28:06,458 ‎(敬愛的母親、親愛的父親 ‎萊昂婷阿帕菲) 301 00:28:39,666 --> 00:28:40,750 ‎是血 302 00:28:43,708 --> 00:28:44,708 ‎阿帕菲女伯爵? 303 00:28:47,125 --> 00:28:49,125 ‎我是馮巴赫,您或許對我有印象 304 00:28:49,875 --> 00:28:51,333 ‎您現在有空嗎? 305 00:28:52,375 --> 00:28:53,333 ‎我想… 306 00:28:56,166 --> 00:28:57,583 ‎您想和我去散個步嗎? 307 00:29:05,750 --> 00:29:08,250 ‎從第一天起 ‎我就感覺到您不太一樣了 308 00:29:10,333 --> 00:29:12,458 ‎別誤會,我就是喜歡這一點 309 00:29:13,083 --> 00:29:15,625 ‎我出身自附近的小村莊 310 00:29:16,500 --> 00:29:18,791 ‎和您不同,我父親不是伯爵 311 00:29:21,083 --> 00:29:23,625 ‎有時候,我不確定自己怎麼會在這裡 312 00:29:24,625 --> 00:29:26,416 ‎有時感覺好像是在做夢 313 00:29:28,583 --> 00:29:30,791 ‎我在做什麼?我怎麼滔滔不絕 314 00:29:36,041 --> 00:29:37,083 ‎您是否知道… 315 00:29:38,000 --> 00:29:40,833 ‎我們的藝廊中 ‎有收藏一位優秀畫家的作品 316 00:29:40,916 --> 00:29:42,791 ‎他的創作地點就在您老家附近? 317 00:29:45,916 --> 00:29:47,416 ‎在赫曼施塔特附近,對吧? 318 00:29:48,916 --> 00:29:49,750 ‎沒錯 319 00:29:51,125 --> 00:29:53,333 ‎若有機會跟您一起欣賞,我會很高興 320 00:29:55,708 --> 00:29:57,125 ‎也許下次吧,我必須… 321 00:29:57,208 --> 00:29:59,291 ‎皇后要到晚上才會回來 322 00:30:01,666 --> 00:30:02,500 ‎拜託 323 00:30:06,583 --> 00:30:08,875 ‎婚禮過後,我一直想 ‎鼓起勇氣跟您說話 324 00:30:10,291 --> 00:30:12,291 ‎我無法等到下次了 325 00:30:19,791 --> 00:30:20,666 ‎好 326 00:30:21,541 --> 00:30:25,333 ‎南方武裝部隊 ‎海軍和世襲地區支持我們 327 00:30:25,416 --> 00:30:29,833 ‎報紙、郵務系統和特勤單位方面 ‎我們也已經聯絡上 328 00:30:29,916 --> 00:30:31,291 ‎接下來是“但是”嗎? 329 00:30:31,375 --> 00:30:33,958 ‎殿下若要掌權,還缺三樣東西 330 00:30:34,041 --> 00:30:37,000 ‎-首先是軍方的支持 ‎-我知道,下一個? 331 00:30:37,083 --> 00:30:38,541 ‎天主教會的支持 332 00:30:38,625 --> 00:30:40,708 ‎而若要說服軍隊,我們需要… 333 00:30:40,791 --> 00:30:43,541 ‎上帝的祝福 ‎勞舍爾聽命於我母親,下一個? 334 00:30:44,916 --> 00:30:46,000 ‎您母親的支持 335 00:30:48,500 --> 00:30:49,625 ‎可惡 336 00:30:57,791 --> 00:30:59,333 ‎我最後再處理她 337 00:31:02,291 --> 00:31:05,916 ‎各位,這是千載難逢的時機 338 00:31:06,500 --> 00:31:11,500 ‎皇帝的勢力大幅削弱 ‎人民已經不再支持他了 339 00:31:14,583 --> 00:31:16,833 ‎再給我幾天,我們就能準備就緒了 340 00:31:19,750 --> 00:31:23,375 ‎陛下,您要求會見的 ‎甘德曼女伯爵已到 341 00:31:24,250 --> 00:31:25,125 ‎請她進來 342 00:31:30,708 --> 00:31:31,666 ‎陛下 343 00:31:37,333 --> 00:31:38,250 ‎很高興見到您 344 00:31:40,458 --> 00:31:41,958 ‎您看起來容光煥發 345 00:31:43,833 --> 00:31:44,958 ‎似乎不一樣了 346 00:31:47,000 --> 00:31:49,916 ‎也許是因為我最近訂婚了 347 00:31:53,833 --> 00:31:55,541 ‎我由衷恭喜您 348 00:31:57,583 --> 00:32:01,625 ‎馮辛納斯男爵不會和我在一起後 ‎還棄我於不顧 349 00:32:03,166 --> 00:32:04,708 ‎您不需要為此而結婚 350 00:32:04,791 --> 00:32:06,541 ‎您可以結婚,但我不能? 351 00:32:07,333 --> 00:32:08,833 ‎不,我只是很驚訝 352 00:32:08,916 --> 00:32:11,708 ‎您是女伯爵,馮辛納斯只是個男爵 353 00:32:13,125 --> 00:32:15,041 ‎對您來說不是屈就了嗎? 354 00:32:15,125 --> 00:32:16,916 ‎我從沒想過要追求更高的頭銜 355 00:32:17,416 --> 00:32:18,750 ‎那您在追求的是? 356 00:32:19,250 --> 00:32:20,583 ‎西蒙給了我安全感 357 00:32:23,208 --> 00:32:25,333 ‎而且訂婚禮物是一座島嶼 358 00:32:25,416 --> 00:32:26,583 ‎有益無害? 359 00:32:28,541 --> 00:32:29,750 ‎來為您乾杯慶祝吧 360 00:32:37,208 --> 00:32:38,125 ‎敬愛情 361 00:32:40,375 --> 00:32:41,833 ‎我只愛過一次 362 00:32:45,541 --> 00:32:46,708 ‎傷害您不是我的本意 363 00:32:48,916 --> 00:32:50,291 ‎誰說我是指您? 364 00:32:59,291 --> 00:33:00,750 ‎回到這裡感覺真是奇怪 365 00:33:04,375 --> 00:33:06,291 ‎一切都比以前看起來 366 00:33:07,791 --> 00:33:09,041 ‎小了許多 367 00:33:12,708 --> 00:33:14,791 ‎我需要您未婚夫的支持,露易絲 368 00:33:15,375 --> 00:33:16,958 ‎您違背了自己的承諾 369 00:33:20,208 --> 00:33:22,958 ‎西蒙想支持您的基礎建設計畫 370 00:33:23,458 --> 00:33:25,125 ‎而非軍事行動 371 00:33:25,208 --> 00:33:26,875 ‎我是為情勢所逼 372 00:33:26,958 --> 00:33:29,375 ‎我還是想改變帝國,我是認真的 373 00:33:31,000 --> 00:33:32,666 ‎您不能再跟他談談嗎? 374 00:33:34,208 --> 00:33:37,041 ‎我以為您邀請我來,是想跟我交朋友 375 00:33:38,583 --> 00:33:40,291 ‎結果一切如舊 376 00:33:41,250 --> 00:33:42,791 ‎陛下,您在利用我 377 00:33:43,416 --> 00:33:44,750 ‎不,不是這樣的 378 00:33:48,208 --> 00:33:49,125 ‎我需要妳 379 00:33:56,041 --> 00:33:57,333 ‎我要您拜託我 380 00:33:59,125 --> 00:34:00,125 ‎再說一次? 381 00:34:02,041 --> 00:34:03,666 ‎感覺不好受,對吧? 382 00:34:11,833 --> 00:34:13,333 ‎拜託妳,露易絲 383 00:34:15,416 --> 00:34:16,250 ‎幫助我 384 00:34:20,666 --> 00:34:22,208 ‎為了我們的人民好 385 00:34:27,000 --> 00:34:28,708 ‎很好,我會想想辦法 386 00:34:30,750 --> 00:34:32,375 ‎您再好好想一下 387 00:34:34,416 --> 00:34:36,250 ‎您未來可以為我做什麼 388 00:34:56,208 --> 00:34:57,041 ‎陛下 389 00:35:00,541 --> 00:35:03,333 ‎皇后今天在出巡時,出了狀況 390 00:35:04,708 --> 00:35:07,041 ‎-讓僕人抱您上去 ‎-不准任何人再抱我了! 391 00:35:07,125 --> 00:35:08,875 ‎陛下,請至少穿上鞋子 392 00:35:11,833 --> 00:35:14,541 ‎若妳讓我像正常人一樣走路 ‎本來不會這樣的 393 00:35:14,625 --> 00:35:18,333 ‎若陛下有按照我的說明行動 ‎本來不會這樣的 394 00:35:18,416 --> 00:35:19,458 ‎穿上鞋子! 395 00:35:22,083 --> 00:35:23,083 ‎拜託 396 00:35:36,166 --> 00:35:37,208 ‎讓我獨處 397 00:35:41,916 --> 00:35:43,250 ‎皇帝陛下駕到 398 00:35:49,875 --> 00:35:50,708 ‎妳沒事吧? 399 00:35:52,875 --> 00:35:56,083 ‎妳的固執讓自己和其他人身陷危險 400 00:35:59,708 --> 00:36:00,625 ‎情況才不是這樣 401 00:36:00,708 --> 00:36:02,625 ‎妳引起了暴動 402 00:36:02,708 --> 00:36:04,916 ‎這絕對不是伊莉莎白的本意 403 00:36:05,000 --> 00:36:06,583 ‎但事實就是如此 404 00:36:07,750 --> 00:36:10,791 ‎妳完全不懂什麼該做、什麼不該做 405 00:36:11,291 --> 00:36:13,708 ‎妳太超過了,而且這不是第一次了 406 00:36:13,791 --> 00:36:17,916 ‎-我看到了警察如何對待人民 ‎-警察保護了妳 407 00:36:18,000 --> 00:36:20,791 ‎危險的是肯彭和他的手下 408 00:36:20,875 --> 00:36:22,041 ‎太荒謬了! 409 00:36:23,125 --> 00:36:24,500 ‎請讓我們獨自談一下 410 00:36:39,625 --> 00:36:41,791 ‎我不懂,這是怎麼回事? 411 00:36:44,250 --> 00:36:47,000 ‎肯彭叫妳離開時,妳為何不肯走? 412 00:36:49,083 --> 00:36:50,958 ‎因為我覺得留下來是對的 413 00:36:55,291 --> 00:36:56,208 ‎伊莉莎白 414 00:37:00,583 --> 00:37:03,083 ‎妳不能這麼接近民眾,很危險 415 00:37:03,166 --> 00:37:04,125 ‎為什麼? 416 00:37:04,208 --> 00:37:05,583 ‎因為妳是皇后 417 00:37:06,208 --> 00:37:07,541 ‎妳在他們之上 418 00:37:07,625 --> 00:37:11,083 ‎所以他們才會討厭我們 ‎我們的行為毫無人性可言 419 00:37:11,166 --> 00:37:14,166 ‎不跟他們說話、不看著他們 ‎不觸碰他們,這是怎樣? 420 00:37:14,250 --> 00:37:15,750 ‎那妳想要怎樣?發麵包嗎? 421 00:37:17,083 --> 00:37:19,541 ‎抱歉,伊莉莎白 ‎事情比妳想得複雜一點 422 00:37:20,958 --> 00:37:22,791 ‎人民在受苦,哪裡複雜了? 423 00:37:22,875 --> 00:37:25,375 ‎妳根本不懂 ‎為了改變這一切,我做了什麼 424 00:37:26,833 --> 00:37:29,291 ‎妳的心痛根本幫不上忙 425 00:38:20,083 --> 00:38:23,041 ‎我會再想辦法處理好那個女孩 426 00:38:23,125 --> 00:38:25,125 ‎現在有點太遲了,妳不覺得嗎? 427 00:38:27,916 --> 00:38:31,416 ‎她要是再犯一次錯,而且仍無法懷孕 428 00:38:31,500 --> 00:38:32,958 ‎就得承擔後果 429 00:38:34,125 --> 00:38:36,708 ‎-我完全同意 ‎-妳也有份 430 00:38:39,416 --> 00:38:41,750 ‎殿下,這是什麼意思? 431 00:38:44,083 --> 00:38:44,958 ‎就這樣 432 00:39:10,958 --> 00:39:12,875 ‎天父,請寬恕我的罪過 433 00:39:13,750 --> 00:39:16,833 ‎殿下,您已經多久沒告解了? 434 00:39:16,916 --> 00:39:18,791 ‎您問的第一個問題居然是這個? 435 00:39:18,875 --> 00:39:19,875 ‎我的老天 436 00:39:19,958 --> 00:39:22,208 ‎自從您的未婚妻過世後 437 00:39:22,708 --> 00:39:23,958 ‎願她安息 438 00:39:25,208 --> 00:39:27,958 ‎很高興您重新回到主的懷抱 439 00:39:29,041 --> 00:39:30,375 ‎說吧,我的孩子 440 00:39:32,041 --> 00:39:33,458 ‎我詛咒了… 441 00:39:33,541 --> 00:39:34,583 ‎按照您的說法是 442 00:39:35,083 --> 00:39:36,833 ‎不可妄稱神的名 443 00:39:36,916 --> 00:39:41,166 ‎不該做的事我全都做過了 ‎我要請求原諒 444 00:39:42,416 --> 00:39:43,416 ‎禱告 445 00:39:44,250 --> 00:39:46,666 ‎主會讓您的靈魂得以獲得慰藉 446 00:39:58,083 --> 00:39:59,791 ‎不只如此,閣下 447 00:40:01,291 --> 00:40:04,375 ‎我知道您希望 ‎教會和國家的關係能更加密切 448 00:40:04,875 --> 00:40:08,583 ‎也希望哈布斯堡鄰近的天主教地區 ‎能成為帝國的一部份 449 00:40:09,166 --> 00:40:10,791 ‎如果有新的統治者 450 00:40:11,625 --> 00:40:15,500 ‎如果是時候做出改變了 ‎像1848年那樣,您會採取什麼立場? 451 00:40:25,958 --> 00:40:30,666 ‎您連主禱文都不會 ‎卻希望我支持您奪權? 452 00:40:31,166 --> 00:40:32,250 ‎我是實用主義者 453 00:40:33,041 --> 00:40:36,125 ‎您對我們的帝國有什麼願景? ‎您的核心思想是什麼? 454 00:40:37,750 --> 00:40:40,958 ‎我總是能得到我想要的東西 ‎這是我的強項 455 00:40:41,041 --> 00:40:43,291 ‎您憑什麼質疑上帝的計畫? 456 00:40:43,375 --> 00:40:45,916 ‎我們曾經換過皇帝 ‎為何不能再來一次? 457 00:40:48,416 --> 00:40:50,375 ‎人民站在我這邊 458 00:40:51,083 --> 00:40:52,541 ‎我不擔心那個 459 00:40:53,041 --> 00:40:53,958 ‎那您擔心的是? 460 00:40:55,666 --> 00:40:57,541 ‎若您沒有核心思想 461 00:40:58,666 --> 00:40:59,833 ‎您又會願意為何而戰? 462 00:41:06,833 --> 00:41:07,666 ‎艾莎 463 00:41:10,416 --> 00:41:11,708 ‎我得跟埃貢談談 464 00:41:11,791 --> 00:41:14,291 ‎阿瑪利亞盯上我了,我得離開這裡 465 00:41:15,750 --> 00:41:17,958 ‎我們得中止這個計畫,妳懂嗎? 466 00:41:18,458 --> 00:41:19,583 ‎太遲了 467 00:41:21,416 --> 00:41:22,791 ‎什麼意思? 468 00:41:22,875 --> 00:41:24,083 ‎計畫會執行的 469 00:41:26,166 --> 00:41:27,000 ‎什麼時候? 470 00:41:27,583 --> 00:41:28,416 ‎為了人民 471 00:42:54,291 --> 00:42:55,208 ‎伊莉莎白 472 00:42:58,250 --> 00:43:02,333 ‎我聽說這裡會鬧鬼 ‎但不知道原來鬼就是您 473 00:43:08,375 --> 00:43:10,000 ‎您這麼晚在這裡做什麼? 474 00:43:13,166 --> 00:43:15,041 ‎我在城裡參加派對 475 00:43:17,041 --> 00:43:17,875 ‎那您呢? 476 00:43:18,958 --> 00:43:21,166 ‎我跟平常一樣,睡不著 477 00:43:26,083 --> 00:43:28,250 ‎我知道有一條隧道能離開這裡 478 00:43:29,291 --> 00:43:31,708 ‎我簡單打包一下 ‎我們明天就可以抵達布拉格了 479 00:43:35,500 --> 00:43:37,041 ‎您總是給出這麼重大的承諾 480 00:43:44,458 --> 00:43:46,500 ‎要是我突然答應呢? 481 00:43:51,833 --> 00:43:52,875 ‎很好啊 482 00:44:48,333 --> 00:44:49,208 ‎該死 483 00:44:59,291 --> 00:45:00,125 ‎是? 484 00:45:03,500 --> 00:45:04,333 ‎伊莉莎白 485 00:45:05,083 --> 00:45:07,041 ‎抱歉,希望沒有打擾到妳 486 00:45:10,625 --> 00:45:11,708 ‎我睡不著 487 00:45:24,333 --> 00:45:25,500 ‎可以嗎? 488 00:45:26,166 --> 00:45:27,083 ‎當然 489 00:45:54,125 --> 00:45:56,958 ‎我聽說今天在鑄造廠發生的事了 490 00:45:58,125 --> 00:46:00,375 ‎您還把自己的鞋子送給一個女孩 491 00:46:09,541 --> 00:46:10,750 ‎因此吵架了嗎? 492 00:46:14,083 --> 00:46:15,541 ‎要是他不是皇帝就好了 493 00:46:23,208 --> 00:46:24,625 ‎跟我說說妳的事 494 00:46:25,875 --> 00:46:29,375 ‎-我的事沒什麼好說的 ‎-我不相信 495 00:46:31,041 --> 00:46:35,041 ‎若您是想問小時候的事 ‎我沒有快樂的童年故事可說 496 00:46:37,333 --> 00:46:40,875 ‎我遇過的強者,都有不簡單的過去 497 00:46:57,583 --> 00:46:58,875 ‎我們為何要在這裡呢? 498 00:47:14,458 --> 00:47:16,125 ‎他被警察抓走 499 00:47:17,375 --> 00:47:18,916 ‎他怎麼了? 500 00:47:31,791 --> 00:47:32,666 ‎為什麼? 501 00:47:38,791 --> 00:47:39,916 ‎好好看著 502 00:47:41,541 --> 00:47:43,458 ‎我們的命對他們來說一文不值 503 00:47:44,833 --> 00:47:46,666 ‎但不會這樣下去的 504 00:47:46,750 --> 00:47:48,416 ‎我們會替妳哥哥報仇 505 00:47:49,958 --> 00:47:51,583 ‎-為了人民 ‎-為了人民 506 00:49:14,625 --> 00:49:17,083 ‎字幕翻譯:安傑羅