1 00:00:07,833 --> 00:00:10,333 A NETFLIX SERIES 2 00:00:23,541 --> 00:00:24,500 Dear Father, 3 00:00:25,125 --> 00:00:27,666 when I got married you said 4 00:00:27,750 --> 00:00:31,333 I'd never be able to be myself if I go to the Viennese court. 5 00:00:35,541 --> 00:00:36,541 You were wrong. 6 00:00:37,125 --> 00:00:39,333 I am completely and utterly myself. 7 00:00:39,833 --> 00:00:41,833 I've met wonderful people. 8 00:00:43,250 --> 00:00:47,000 Life here is intoxicating, and I let myself float along. 9 00:00:49,500 --> 00:00:51,708 They don't need me for anything else. 10 00:00:54,541 --> 00:00:55,708 My daughter, 11 00:00:56,833 --> 00:00:59,041 yesterday I found a poem of yours. 12 00:01:00,833 --> 00:01:02,541 "Swallow, lend me your wings 13 00:01:03,125 --> 00:01:05,333 Take me with you to the faraway land 14 00:01:05,833 --> 00:01:08,333 And when I soareth Freely up there with you 15 00:01:08,833 --> 00:01:10,791 In the ever-blue firmament 16 00:01:11,541 --> 00:01:13,500 How I shall praise 17 00:01:13,583 --> 00:01:16,125 The god from whom freedom was sent" 18 00:01:17,000 --> 00:01:19,333 You wanted to give your life meaning. 19 00:01:20,333 --> 00:01:21,750 Have you found it? 20 00:01:27,000 --> 00:01:27,958 Elisabeth? 21 00:01:29,458 --> 00:01:30,375 Elisabeth? 22 00:01:31,541 --> 00:01:33,250 -Is she breathing? -Elisabeth? 23 00:03:32,958 --> 00:03:35,625 -Pardon me. -Good morning, Your Majesty. 24 00:03:51,458 --> 00:03:52,583 Good morning. 25 00:03:55,958 --> 00:03:57,000 Have you slept? 26 00:03:58,500 --> 00:03:59,458 A bit. 27 00:04:08,958 --> 00:04:09,791 No. 28 00:04:13,750 --> 00:04:14,833 From your father. 29 00:04:17,916 --> 00:04:19,250 Don't you want to read it? 30 00:04:21,291 --> 00:04:22,166 Later. 31 00:04:23,875 --> 00:04:25,333 Did you have fun last night? 32 00:04:26,750 --> 00:04:28,250 The ladies and I were drinking. 33 00:04:30,458 --> 00:04:34,416 -I would have liked to have known. -Would you have come? 34 00:04:36,125 --> 00:04:39,375 I know you've been unhappy since the foundry incident. 35 00:04:45,500 --> 00:04:47,208 I have a surprise for you. 36 00:04:50,000 --> 00:04:51,625 The situation has changed. 37 00:04:51,708 --> 00:04:54,791 The Habsburg troop deployment is having an effect. 38 00:04:54,875 --> 00:04:56,291 The Tsar is intimidated. 39 00:04:56,375 --> 00:04:59,041 If the Russians retreat, our chance will be gone. 40 00:05:00,708 --> 00:05:02,541 The Tsar hasn't moved one bit yet. 41 00:05:02,625 --> 00:05:03,875 Nothing but rumours. 42 00:05:05,208 --> 00:05:08,333 -What is Rauscher's status? -As good as convinced. 43 00:05:09,666 --> 00:05:11,291 Just your mother now. 44 00:05:12,166 --> 00:05:15,333 Don't give me that look. She's my mother, not yours. 45 00:05:15,416 --> 00:05:17,333 We're all risking our lives. You too. 46 00:05:18,333 --> 00:05:19,791 I have nothing to lose. 47 00:05:23,833 --> 00:05:27,291 Give us the sign, and our men will be at the palace in half an hour. 48 00:05:30,458 --> 00:05:32,333 You mean so my brother can be… 49 00:05:33,416 --> 00:05:34,291 arrested? 50 00:05:34,375 --> 00:05:35,208 Yes. 51 00:05:36,291 --> 00:05:37,791 That's how it's usually done. 52 00:05:39,833 --> 00:05:41,083 Is there a problem? 53 00:05:42,125 --> 00:05:42,958 No. 54 00:05:43,708 --> 00:05:44,875 I will inform you. 55 00:05:49,208 --> 00:05:51,875 He is wild and restless. 56 00:05:53,500 --> 00:05:54,958 He reminded me of you. 57 00:06:17,000 --> 00:06:18,958 A horse walks into an inn. 58 00:06:19,041 --> 00:06:21,916 The innkeeper says, "Why the long face?" 59 00:06:29,166 --> 00:06:32,333 Do you think a bad horse joke makes up for everything? 60 00:06:33,833 --> 00:06:35,041 I hoped it would. 61 00:06:41,583 --> 00:06:43,208 I want to see you tonight. 62 00:06:45,333 --> 00:06:46,583 Just the two of us. 63 00:06:47,583 --> 00:06:48,541 Is that all right? 64 00:07:15,416 --> 00:07:17,250 How considerate of His Majesty. 65 00:07:17,333 --> 00:07:20,250 You had wanted a new pursuit, and just look, 66 00:07:21,458 --> 00:07:23,375 he found something for you. 67 00:07:23,458 --> 00:07:24,875 Yes, how nice. 68 00:07:24,958 --> 00:07:27,333 Something else to keep you preoccupied. 69 00:07:29,083 --> 00:07:30,541 If you will excuse me. 70 00:07:39,666 --> 00:07:42,666 I must speak with you about Countess Apafi, Majesty. 71 00:07:43,458 --> 00:07:45,833 I have reason to suspect we shouldn't trust her. 72 00:07:47,583 --> 00:07:50,541 Her behaviour and her abilities 73 00:07:51,041 --> 00:07:53,500 are not worthy of Your Majesty and this court. 74 00:07:53,583 --> 00:07:55,750 In my eyes, she is more than worthy. 75 00:07:55,833 --> 00:07:58,833 No, Majesty. I have gathered a range of evidence… 76 00:07:58,916 --> 00:08:01,291 Spare me your slander, Countess. 77 00:08:04,333 --> 00:08:05,750 I won't tolerate that. 78 00:08:06,916 --> 00:08:07,791 Thank you. 79 00:08:34,583 --> 00:08:38,625 Come after dusk. The door to the east wing is not guarded. 80 00:08:38,708 --> 00:08:39,958 A knife is buried there. 81 00:08:44,541 --> 00:08:46,333 You could take care of it yourself. 82 00:08:51,000 --> 00:08:52,208 I'm not a murderer. 83 00:08:52,291 --> 00:08:53,208 Really? 84 00:08:54,125 --> 00:08:55,250 What are you then? 85 00:08:58,958 --> 00:09:01,708 I had my doubts, but that's over now. 86 00:09:02,291 --> 00:09:04,875 They are like all the rest. They don't want change. 87 00:09:05,541 --> 00:09:06,625 They have to go. 88 00:09:08,666 --> 00:09:10,583 So the Empress can die too? 89 00:09:12,916 --> 00:09:13,916 Yes, of course. 90 00:09:16,458 --> 00:09:17,291 Good. 91 00:09:17,958 --> 00:09:19,625 Then I will take care of her too. 92 00:09:23,958 --> 00:09:25,958 -For the people. -For the people. 93 00:09:36,875 --> 00:09:39,416 Have you seen this? There are more and more. 94 00:09:40,875 --> 00:09:42,375 What do you want, Bach? 95 00:09:43,791 --> 00:09:45,166 What are you thinking? 96 00:09:45,250 --> 00:09:47,250 It is a matter for the palace guard. 97 00:09:47,333 --> 00:09:48,750 Yes, of course. 98 00:09:50,250 --> 00:09:53,625 I wanted to ask if your connection to the future Baroness von Sina 99 00:09:53,708 --> 00:09:55,333 provides hope for another loan? 100 00:09:55,416 --> 00:09:58,208 Yes, but she wants something in return. 101 00:09:58,291 --> 00:10:01,375 -May I ask what it is? -Would you please leave me alone? 102 00:10:05,958 --> 00:10:08,541 I urge you to consider the importance of a railway-- 103 00:10:08,625 --> 00:10:09,500 I know. 104 00:10:11,291 --> 00:10:12,208 Thank you. 105 00:10:40,250 --> 00:10:42,208 Do you know what's going on out there? 106 00:10:42,791 --> 00:10:44,375 This cannot happen. 107 00:10:44,916 --> 00:10:49,083 -Nothing has happened yet. -It's been happening the whole time. 108 00:10:49,166 --> 00:10:51,166 -Do you know why? -I'm sure you'll tell me. 109 00:10:51,250 --> 00:10:53,625 You are unfocused, Franz. She distracts you. 110 00:10:54,125 --> 00:10:56,875 The arguments, the madness at the foundry. 111 00:10:56,958 --> 00:10:58,500 This is not her fault. 112 00:10:58,583 --> 00:11:02,166 The whole court is talking because she parties all night. 113 00:11:03,083 --> 00:11:06,833 You married a defiant child, and that weakens you as Emperor. 114 00:11:09,083 --> 00:11:11,416 The people need a role model. 115 00:11:13,250 --> 00:11:16,125 Something must change, Franz, and you know it. 116 00:11:16,208 --> 00:11:18,791 If you don't take care of it, I will. 117 00:11:34,541 --> 00:11:38,666 Your Majesty, I cannot let you pass. On the Archduchess's order. 118 00:11:51,333 --> 00:11:52,541 Stop! 119 00:11:52,625 --> 00:11:54,541 -Out of the way. -You may not pass. 120 00:11:54,625 --> 00:11:56,208 I am the Empress! 121 00:11:56,750 --> 00:11:58,458 I'm sorry, Your Majesty. 122 00:12:18,416 --> 00:12:22,000 Your Majesty, please. The Archduchess wishes to speak to you. 123 00:12:23,000 --> 00:12:24,833 She awaits you in the church. 124 00:12:29,000 --> 00:12:32,333 Hungary, Transylvania… 125 00:12:34,833 --> 00:12:35,750 Apafi. 126 00:12:36,583 --> 00:12:38,291 Bethlen family, resident in… 127 00:12:40,375 --> 00:12:41,291 Vienna. 128 00:12:42,916 --> 00:12:46,125 The Apafi's have relatives in the city. This is the cousin. 129 00:12:46,208 --> 00:12:49,250 Ask for all correspondence with Countess Leontine von Apafi. 130 00:12:49,333 --> 00:12:51,583 And for a photograph as quickly as possible. 131 00:12:52,166 --> 00:12:53,083 Very well. 132 00:13:02,500 --> 00:13:03,375 Countess. 133 00:13:29,791 --> 00:13:31,458 You wished to speak to me? 134 00:13:32,458 --> 00:13:33,375 Sit down. 135 00:13:43,208 --> 00:13:46,708 What do you think is the most important quality for a ruler? 136 00:13:49,375 --> 00:13:50,291 Compassion. 137 00:13:52,125 --> 00:13:54,083 I know you see it differently. 138 00:13:54,708 --> 00:13:57,166 Let me tell you a story, Elisabeth. 139 00:14:01,041 --> 00:14:03,791 It started when my daughter, Anna, was three. 140 00:14:05,875 --> 00:14:07,958 She shivered and shook. 141 00:14:09,583 --> 00:14:12,416 And then it was like her little body turned to stone. 142 00:14:12,500 --> 00:14:14,208 No one knew what it was. 143 00:14:16,000 --> 00:14:19,375 The archbishop said a demon had possessed her, but… 144 00:14:24,750 --> 00:14:28,083 At first, it happened every few weeks, then ever more frequently. 145 00:14:29,333 --> 00:14:32,916 The doctors said it was a rare nerve disease. 146 00:14:34,500 --> 00:14:37,333 They bled her. Do you know what that means? 147 00:14:40,583 --> 00:14:43,625 They drew blood from her little arm. 148 00:14:45,541 --> 00:14:50,291 They shaved off her hair and put leeches on her head, 149 00:14:50,375 --> 00:14:53,041 so they could suck the illness out of her. 150 00:14:53,750 --> 00:14:55,375 And Anna screamed. 151 00:14:56,916 --> 00:14:57,916 And screamed. 152 00:14:59,583 --> 00:15:02,958 "We have to do it," they said. "Just a few more hours." 153 00:15:04,083 --> 00:15:06,666 But I couldn't stand it any longer. 154 00:15:08,500 --> 00:15:10,333 I sent them away. 155 00:15:15,833 --> 00:15:17,500 And I held her. 156 00:15:22,500 --> 00:15:25,250 I don't know how many times the sun came up. 157 00:15:25,958 --> 00:15:29,458 I don't know where her body stopped and mine started. 158 00:15:35,625 --> 00:15:37,583 Four days later, she was dead. 159 00:15:46,250 --> 00:15:47,500 I am so sorry. 160 00:15:50,000 --> 00:15:52,958 It often doesn't help to hold someone's hand. 161 00:15:53,041 --> 00:15:54,125 Do you understand? 162 00:15:55,458 --> 00:15:57,958 To be indulgent, to feel compassion. 163 00:15:59,583 --> 00:16:03,000 Sometimes you have to cut out the tumour, even if it hurts. 164 00:16:04,666 --> 00:16:07,875 I must do everything to ensure this family survives. 165 00:16:10,625 --> 00:16:12,500 What do you need to cut out? 166 00:16:13,916 --> 00:16:16,250 I wanted Franz to have a woman who supported him. 167 00:16:17,041 --> 00:16:18,291 You wanted a puppet. 168 00:16:18,375 --> 00:16:20,875 I want an empress who wears our crown with pride. 169 00:16:21,583 --> 00:16:24,500 Who puts the well-being of this family above all else. 170 00:16:25,375 --> 00:16:27,708 Kingdoms are collapsing around us. 171 00:16:28,791 --> 00:16:32,208 We need an empress who will save us from ruin. 172 00:16:32,291 --> 00:16:35,041 An empress who outshines the times. 173 00:16:38,583 --> 00:16:40,333 That's not you, Elisabeth. 174 00:16:44,625 --> 00:16:46,375 You have two options. 175 00:16:46,458 --> 00:16:50,208 Go back to Bavaria. We'll say you've fallen gravely ill. 176 00:16:50,291 --> 00:16:52,791 We'll annul the marriage, and Franz remarries. 177 00:16:52,875 --> 00:16:53,750 No. 178 00:16:54,916 --> 00:16:56,291 -And you are free. -No. 179 00:16:57,541 --> 00:16:58,416 No? 180 00:17:04,250 --> 00:17:05,666 Or you can stay here. 181 00:17:06,750 --> 00:17:08,458 But new rules will apply. 182 00:17:09,666 --> 00:17:10,875 No riding, 183 00:17:11,541 --> 00:17:13,416 no evening jaunts, 184 00:17:13,500 --> 00:17:14,708 no court ladies. 185 00:17:15,833 --> 00:17:20,625 You get a room in the north wing. Your only company is Countess Esterhazy. 186 00:17:20,708 --> 00:17:23,791 And the Emperor may come visit you on appointed days. 187 00:17:25,625 --> 00:17:27,125 Franz won't permit that. 188 00:17:28,041 --> 00:17:29,583 He already knows about it. 189 00:17:32,958 --> 00:17:34,625 Think about it, dear. 190 00:17:55,333 --> 00:17:58,083 -Your Imperial Highness. -Your Imperial Highness. 191 00:17:58,916 --> 00:18:01,458 She has until this evening to decide. 192 00:18:01,541 --> 00:18:05,666 May I say how much I admire your clarity in dealing with the Empress? 193 00:18:06,458 --> 00:18:09,708 She will no longer cause turmoil here, this way or that. 194 00:18:13,833 --> 00:18:15,500 You failed, Countess. 195 00:18:18,583 --> 00:18:20,750 -I… -The people outside at the gate… 196 00:18:21,375 --> 00:18:22,375 Did you see them? 197 00:18:23,833 --> 00:18:26,750 And we're staring down the Russians at the border. 198 00:18:29,125 --> 00:18:30,291 How much time do I have 199 00:18:30,375 --> 00:18:33,291 to take care of a girl who howls at the moon at night? 200 00:18:33,375 --> 00:18:35,625 Who behaves like a lunatic? 201 00:18:35,708 --> 00:18:37,500 But, Imperial Highness… 202 00:18:38,375 --> 00:18:39,916 You have lost your bite. 203 00:18:42,000 --> 00:18:43,625 You need a new task. 204 00:18:45,458 --> 00:18:47,250 Something more manageable. 205 00:18:49,125 --> 00:18:53,458 Should the Empress decide to stay here, you will keep her company. 206 00:18:53,541 --> 00:18:56,541 That will be your only task. Just the two of you. 207 00:18:57,791 --> 00:18:59,166 And at my side… 208 00:19:00,583 --> 00:19:02,416 Margarete will take your place. 209 00:19:03,666 --> 00:19:06,541 Should the Empress decide to return to Bavaria, 210 00:19:06,625 --> 00:19:08,166 you shall accompany her. 211 00:19:10,125 --> 00:19:11,125 Some time off. 212 00:19:15,375 --> 00:19:17,250 Don't send me away. 213 00:19:18,083 --> 00:19:19,416 Not to Bavaria. 214 00:19:21,666 --> 00:19:23,416 I will put everything right. 215 00:19:29,541 --> 00:19:30,375 Please. 216 00:19:32,291 --> 00:19:33,166 Please. 217 00:19:35,875 --> 00:19:36,708 Please! 218 00:19:36,791 --> 00:19:38,583 Don't make a fool of yourself. 219 00:19:40,916 --> 00:19:41,833 Leave now. 220 00:19:42,666 --> 00:19:43,583 Both of you. 221 00:20:16,291 --> 00:20:18,291 I have to hand it to you, Maman. 222 00:20:18,875 --> 00:20:21,458 You know how to encourage the underlings. 223 00:20:22,625 --> 00:20:25,416 I wonder what those people hope to achieve. 224 00:20:25,500 --> 00:20:27,208 Nothing will come of this. 225 00:20:29,750 --> 00:20:31,291 They want to be seen. 226 00:20:34,166 --> 00:20:36,416 I have a headache. Bring me a glass of water. 227 00:20:47,958 --> 00:20:49,583 What game are you playing? 228 00:20:50,250 --> 00:20:51,750 A what? A game? 229 00:20:52,750 --> 00:20:54,500 Don't waste my time. 230 00:20:55,083 --> 00:20:57,583 We all have our games. So… 231 00:20:59,750 --> 00:21:00,666 What is yours? 232 00:21:08,500 --> 00:21:10,916 Franz hasn't become the emperor you wished for. 233 00:21:13,625 --> 00:21:15,500 I feel sorry for my brother. 234 00:21:15,583 --> 00:21:16,500 Sorry? 235 00:21:17,250 --> 00:21:18,500 How can I explain it? 236 00:21:19,083 --> 00:21:20,875 When you see someone who is unwell, 237 00:21:20,958 --> 00:21:23,958 and then you yourself feel unwell. 238 00:21:25,708 --> 00:21:27,125 Forget it. 239 00:21:27,208 --> 00:21:28,916 Will you get to the point today? 240 00:21:30,291 --> 00:21:32,500 The next years are about preserving our empire. 241 00:21:33,333 --> 00:21:36,083 Or else it will crumble. You know that as well as I do. 242 00:21:36,750 --> 00:21:39,083 Napoleon and Queen Victoria are laughing at us. 243 00:21:39,166 --> 00:21:41,291 and the Prussians are chomping at the bit. 244 00:21:42,250 --> 00:21:45,125 -You know the people like me. -Popularity is overrated. 245 00:21:45,208 --> 00:21:47,208 Not when you're the only one who is liked. 246 00:21:49,291 --> 00:21:52,000 I have excellent connections throughout Europe. 247 00:21:53,041 --> 00:21:56,875 -And the support of the-- -The support to do what, Maximilian? 248 00:22:00,833 --> 00:22:03,708 That is high treason. Punishable by death. 249 00:22:03,791 --> 00:22:06,750 -I have to try. -God alone chooses the emperor. 250 00:22:06,833 --> 00:22:08,291 You chose the last one. 251 00:22:20,250 --> 00:22:23,458 You've shown me what it means to protect this family. 252 00:22:25,416 --> 00:22:26,583 At all costs. 253 00:22:57,125 --> 00:22:58,291 Majesty. 254 00:23:03,416 --> 00:23:04,750 His Majesty is not here. 255 00:23:04,833 --> 00:23:07,041 Where is he, Theo? I must speak to him. 256 00:23:07,625 --> 00:23:09,250 I'm sorry, Majesty. 257 00:23:09,333 --> 00:23:11,958 But it's really important. I need him. 258 00:23:12,541 --> 00:23:15,416 Majesty, I'm sorry. It just isn't possible now. 259 00:23:50,875 --> 00:23:52,041 Are you unwell? 260 00:23:57,000 --> 00:23:59,333 -It's not a good time. -What happened? 261 00:24:03,375 --> 00:24:04,875 Trust me. 262 00:24:05,458 --> 00:24:06,333 Please. 263 00:24:10,000 --> 00:24:11,333 She wants me gone. 264 00:24:12,208 --> 00:24:13,083 Who? 265 00:24:14,333 --> 00:24:15,166 Your mother. 266 00:24:18,125 --> 00:24:18,958 No. 267 00:24:19,833 --> 00:24:20,916 I won't allow it. 268 00:24:28,791 --> 00:24:31,416 I couldn't find Franz. Do you know where he is? 269 00:24:37,125 --> 00:24:38,750 What did you want to tell me? 270 00:24:40,750 --> 00:24:42,625 A lot will change here soon. 271 00:24:43,625 --> 00:24:44,458 Very soon. 272 00:24:46,708 --> 00:24:48,166 No matter what happens, 273 00:24:49,041 --> 00:24:50,083 I want you… 274 00:24:52,083 --> 00:24:54,083 I want you by my side. 275 00:24:58,250 --> 00:24:59,833 What is going to happen? 276 00:25:01,583 --> 00:25:03,333 I can't talk about that yet. 277 00:25:06,375 --> 00:25:08,291 I know how much he loves you. 278 00:25:09,083 --> 00:25:10,916 But when you really need him, 279 00:25:12,333 --> 00:25:14,125 then he's not there. 280 00:25:17,416 --> 00:25:19,583 He needs you to feel alive. 281 00:25:20,708 --> 00:25:23,333 But for that, a part of you must die. Is that just? 282 00:25:26,833 --> 00:25:27,666 Elisabeth… 283 00:25:30,833 --> 00:25:32,000 You and I… 284 00:25:34,916 --> 00:25:36,291 It was meant to be. 285 00:26:04,791 --> 00:26:05,666 Get out. 286 00:26:06,583 --> 00:26:07,500 Go! 287 00:26:22,083 --> 00:26:24,333 Your Majesty, did you call? 288 00:26:26,041 --> 00:26:27,250 Where is Leontine? 289 00:26:29,541 --> 00:26:30,750 Countess Apafi. 290 00:26:46,041 --> 00:26:49,125 Your Majesty, your brother wishes to speak to you. 291 00:26:54,125 --> 00:26:55,208 Your Majesty. 292 00:26:56,958 --> 00:26:59,625 I was wondering where you were off to. 293 00:26:59,708 --> 00:27:02,250 You won't like what I have to tell you. 294 00:27:04,958 --> 00:27:08,375 Some groups have lost faith in you as an emperor. 295 00:27:09,083 --> 00:27:10,666 The people want a change. 296 00:27:13,458 --> 00:27:14,750 What are you getting at? 297 00:27:16,333 --> 00:27:18,208 Have you looked out the window? 298 00:27:19,375 --> 00:27:20,958 You've lost control. 299 00:27:29,916 --> 00:27:31,125 You want to rule? 300 00:27:33,166 --> 00:27:34,000 You? 301 00:27:40,958 --> 00:27:42,083 Are you serious? 302 00:27:43,166 --> 00:27:45,666 We can have a peaceful transfer of power. 303 00:27:46,416 --> 00:27:48,166 There needn't be a scandal. 304 00:27:48,750 --> 00:27:49,708 Your choice. 305 00:27:50,916 --> 00:27:53,458 You don't know what being in charge is like. 306 00:27:53,541 --> 00:27:55,375 When every decision is yours. 307 00:27:55,958 --> 00:27:58,916 The task is yours alone. Forever. You can't just leave. 308 00:27:59,000 --> 00:27:59,833 I know that. 309 00:27:59,916 --> 00:28:01,250 You know nothing! 310 00:28:05,333 --> 00:28:07,833 You live in a fantasy world, Maximilian. 311 00:28:08,791 --> 00:28:09,916 You always have. 312 00:28:11,166 --> 00:28:14,000 You told me about the palace elves who watch over us. 313 00:28:16,583 --> 00:28:17,666 They don't exist. 314 00:28:18,958 --> 00:28:21,083 Nor does your imaginary empire. 315 00:28:25,041 --> 00:28:27,250 Why don't you just enjoy your life? 316 00:28:27,333 --> 00:28:28,458 Why don't you? 317 00:28:28,541 --> 00:28:30,916 Because this is my duty! 318 00:28:33,916 --> 00:28:35,958 You have no more support, Franz. 319 00:28:37,708 --> 00:28:41,083 I have the Church on my side. And the army. 320 00:28:46,666 --> 00:28:48,041 They don't matter. 321 00:28:49,958 --> 00:28:51,125 And your wife? 322 00:28:53,250 --> 00:28:54,291 Does she matter? 323 00:29:00,750 --> 00:29:03,208 She has indicated that she supports me. 324 00:29:10,000 --> 00:29:11,625 She never said that. 325 00:29:12,791 --> 00:29:13,750 You're right. 326 00:29:14,375 --> 00:29:16,083 We've barely spoken to each other. 327 00:29:21,958 --> 00:29:24,416 You saw in Ischl that we belong together. 328 00:29:24,500 --> 00:29:26,625 That's why you took her from me. 329 00:29:28,666 --> 00:29:29,791 Get out. 330 00:29:29,875 --> 00:29:31,833 Or I'll have you hanged on the spot. 331 00:29:35,916 --> 00:29:37,375 That will change nothing. 332 00:29:51,125 --> 00:29:52,250 Your time is over. 333 00:30:12,416 --> 00:30:13,416 Elisabeth? 334 00:30:26,208 --> 00:30:27,041 Better? 335 00:30:29,375 --> 00:30:30,750 Have you had breakfast? 336 00:30:32,833 --> 00:30:35,000 I haven't kept it down for days. 337 00:30:47,041 --> 00:30:49,291 Your last period didn't come. 338 00:31:02,041 --> 00:31:04,708 Is there another sign? I mean… 339 00:31:07,208 --> 00:31:08,666 how can one be certain? 340 00:31:11,958 --> 00:31:13,083 Take your blouse off. 341 00:31:13,791 --> 00:31:14,750 Please. 342 00:31:25,791 --> 00:31:27,250 I'm going to touch you. 343 00:31:28,458 --> 00:31:29,458 May I? 344 00:31:40,000 --> 00:31:40,875 It is taut. 345 00:31:49,625 --> 00:31:51,875 You're expecting a child. I'm sure. 346 00:31:57,958 --> 00:31:59,125 Are you pleased? 347 00:32:20,375 --> 00:32:22,791 -Is this everything? -I have this too. 348 00:32:22,875 --> 00:32:26,166 A family party, but the Countess Apafi was not there. 349 00:32:27,208 --> 00:32:29,083 What am I paying you for then? 350 00:32:39,791 --> 00:32:41,916 A nursemaid. 351 00:32:48,708 --> 00:32:52,166 Countess Salm-Reifferscheidt. What can I do for you? 352 00:32:53,375 --> 00:32:57,083 Where is Countess Esterhazy? I urgently need to speak with her. 353 00:32:57,583 --> 00:32:58,791 Have you not heard? 354 00:33:00,250 --> 00:33:02,250 The Countess was given a new task. 355 00:33:03,208 --> 00:33:04,708 But I am all ears. 356 00:33:06,791 --> 00:33:10,083 No. I will speak to the Archduchess personally. 357 00:33:11,125 --> 00:33:11,958 Thank you. 358 00:33:13,708 --> 00:33:15,916 What do you have there? Who's that? 359 00:33:16,916 --> 00:33:20,166 Is this about Countess Apafi? Did you find something? 360 00:33:20,750 --> 00:33:22,083 Not a word to anyone. 361 00:33:37,875 --> 00:33:38,916 Franz? 362 00:33:46,333 --> 00:33:49,166 Make sure my brother does not leave the castle. 363 00:33:49,250 --> 00:33:52,083 And find out where Kempen is. I must speak to him. 364 00:33:59,791 --> 00:34:03,458 -I want to tell you something. -Don't I give you everything you dream of? 365 00:34:06,500 --> 00:34:08,833 -I don't know what you mean. -Answer me. 366 00:34:12,708 --> 00:34:13,833 You're scaring me. 367 00:34:18,333 --> 00:34:20,583 You know none of that means anything to me. 368 00:34:20,666 --> 00:34:23,458 -Gifts. -Says someone who is very spoiled. 369 00:34:25,333 --> 00:34:28,708 You all think you can scheme behind my back and I won't notice? 370 00:34:29,875 --> 00:34:33,291 -What are you talking about? -You'll never see my brother again. 371 00:34:37,166 --> 00:34:38,416 So you admit it. 372 00:34:42,041 --> 00:34:43,166 No. 373 00:34:43,750 --> 00:34:46,125 There is nothing between him and me. 374 00:34:46,208 --> 00:34:47,458 What does that mean? 375 00:34:49,833 --> 00:34:51,208 I only love you. 376 00:34:55,041 --> 00:34:57,625 Don't give me that look. I'm defenseless against it. 377 00:35:14,291 --> 00:35:15,958 Why can't that be enough? 378 00:35:25,916 --> 00:35:27,375 Your mother wants me to go. 379 00:35:30,458 --> 00:35:31,583 What did she say? 380 00:35:32,625 --> 00:35:34,375 That I confuse you. 381 00:35:35,666 --> 00:35:37,083 That something must change. 382 00:35:39,708 --> 00:35:40,958 She's right about that. 383 00:35:42,875 --> 00:35:43,875 What do you mean? 384 00:35:44,458 --> 00:35:47,375 -Did you know? -No, but it can't go on like this. 385 00:35:49,875 --> 00:35:50,833 What can't? 386 00:35:52,875 --> 00:35:56,916 Me sitting around all day drinking tea, trying on clothes, 387 00:35:57,000 --> 00:35:59,708 keeping my mouth shut, having a child, 388 00:35:59,791 --> 00:36:01,375 and turning my brain off? 389 00:36:03,000 --> 00:36:04,666 You wandering around at night, 390 00:36:04,750 --> 00:36:08,750 putting yourself in danger, behaving as if you've lost your mind, 391 00:36:08,833 --> 00:36:10,333 not following the rules. 392 00:36:10,416 --> 00:36:12,416 That is precisely why you wanted me. 393 00:36:15,083 --> 00:36:18,375 I want more, Franz. I can't be locked up. 394 00:36:21,583 --> 00:36:24,083 I need someone who can be content sometimes. 395 00:36:26,541 --> 00:36:29,208 -Then you should've chosen Helene. -Yes, maybe. 396 00:36:33,666 --> 00:36:34,833 You're a coward. 397 00:36:43,416 --> 00:36:46,500 Tell your mother I'm leaving. I'm returning to Bavaria. 398 00:36:48,125 --> 00:36:50,083 If you do, you can never come back. 399 00:36:54,250 --> 00:36:58,250 I'd rather be the madwoman in Possenhofen than spend another day here as Empress. 400 00:37:18,500 --> 00:37:20,041 Attention! 401 00:37:21,250 --> 00:37:24,458 We just counted about 300 people at the main gate alone. 402 00:37:24,541 --> 00:37:26,375 Others are surrounding the castle. 403 00:37:26,875 --> 00:37:28,875 What do you plan to do about it? 404 00:37:28,958 --> 00:37:32,333 We've locked all the gates and increased the number of guards. 405 00:37:32,916 --> 00:37:35,375 -No one will get in. -That is all? 406 00:37:35,458 --> 00:37:39,416 I want you to post 100 armed men at the gate. 407 00:37:39,958 --> 00:37:41,750 And have the palace guard ready. 408 00:37:42,916 --> 00:37:46,333 They're mostly from poorer quarters. Surely, they're unarmed. 409 00:37:46,416 --> 00:37:50,500 And if someone twitches, arrest them. If they do more than twitch, shoot. 410 00:37:51,791 --> 00:37:54,250 -But they're peaceful! -Is he contradicting me? 411 00:37:54,750 --> 00:37:56,083 Your Majesty. 412 00:37:56,166 --> 00:37:58,666 Von Bach, this doesn't concern you. Go. 413 00:38:05,375 --> 00:38:06,625 What are you waiting for? 414 00:38:14,500 --> 00:38:16,625 Elisabeth is going away for a while. 415 00:38:17,791 --> 00:38:19,208 That is very sensible. 416 00:38:20,875 --> 00:38:22,791 I know it pleases you, Mother. 417 00:38:24,500 --> 00:38:26,333 No, Franz. It doesn't please me. 418 00:38:28,208 --> 00:38:31,791 It was a beautiful dream, but every dreamer wakes up eventually. 419 00:38:39,208 --> 00:38:42,625 Can you see to it that little Luzi gets this dress? 420 00:38:43,333 --> 00:38:44,583 You shouldn't go. 421 00:38:45,791 --> 00:38:46,916 Talk to him. 422 00:38:47,416 --> 00:38:49,541 I can tell him to meet you. 423 00:38:53,250 --> 00:38:54,333 And you take this. 424 00:38:56,333 --> 00:38:58,125 -No. -Yes. 425 00:39:08,916 --> 00:39:10,791 Does he know you're pregnant? 426 00:39:14,083 --> 00:39:15,250 You must tell him. 427 00:39:16,333 --> 00:39:17,541 No, it's over. 428 00:39:26,500 --> 00:39:28,333 Do you remember our first day? 429 00:39:29,708 --> 00:39:32,291 You said it was a symbol of human fragility. 430 00:39:33,541 --> 00:39:34,791 And you were right. 431 00:39:35,541 --> 00:39:37,375 This court has broken me. 432 00:39:37,458 --> 00:39:41,000 This court is a game. Don't you see that? 433 00:39:41,083 --> 00:39:42,708 I never liked following rules. 434 00:39:43,291 --> 00:39:45,750 Sometimes you have to follow the rules to win. 435 00:39:49,791 --> 00:39:51,666 I didn't come here to win anything. 436 00:39:52,791 --> 00:39:54,458 There's nothing left for me here. 437 00:39:57,166 --> 00:39:58,125 I'll write you. 438 00:40:03,750 --> 00:40:04,750 What are you doing? 439 00:40:06,875 --> 00:40:08,750 It's not about you, Elisabeth. 440 00:40:10,708 --> 00:40:13,750 People burn these as a cry for help. 441 00:40:14,583 --> 00:40:17,083 If you want to help them, you must stay. 442 00:40:37,833 --> 00:40:38,791 Countess Apafi. 443 00:40:54,333 --> 00:40:56,208 Countess, what can I do for you? 444 00:40:57,000 --> 00:40:58,583 It's about the Emperor. 445 00:41:06,250 --> 00:41:07,708 Your Imperial Highness. 446 00:41:07,791 --> 00:41:09,958 I just received a message from St. Petersburg. 447 00:41:14,625 --> 00:41:16,666 The Tsar ordered his troops to withdraw. 448 00:41:17,708 --> 00:41:21,375 It will be seen as a great success. Your brother's plan worked. 449 00:41:25,583 --> 00:41:27,208 But no one knows that yet. 450 00:41:28,375 --> 00:41:29,250 Does he know? 451 00:41:30,541 --> 00:41:32,291 Keep this to yourself. 452 00:41:32,375 --> 00:41:34,791 Not possible. The opportunity has passed. 453 00:41:34,875 --> 00:41:38,083 No! I will speak to my mother. Give me an hour. 454 00:41:38,166 --> 00:41:41,083 -No. It's over. -It's over when I say it is! 455 00:41:52,500 --> 00:41:55,916 You've not looked this relaxed in so long, Your Imperial Highness. 456 00:41:57,500 --> 00:41:58,916 If I may say so. 457 00:42:02,041 --> 00:42:03,791 I thank you for your trust in me. 458 00:42:05,083 --> 00:42:07,041 I will not disappoint you. 459 00:42:09,375 --> 00:42:10,208 I know. 460 00:42:13,000 --> 00:42:14,250 The Archduke Maximilian. 461 00:42:14,333 --> 00:42:17,958 Pardon me. I must urgently speak with you again. 462 00:42:19,875 --> 00:42:21,500 Do you know what he wants? 463 00:42:22,916 --> 00:42:24,708 He thinks he can be Emperor. 464 00:42:25,750 --> 00:42:28,041 But he is as ill-suited for it as the rest of you. 465 00:42:31,375 --> 00:42:32,916 Why do you say such a thing? 466 00:42:34,708 --> 00:42:38,958 My entire life, I've stood by weak men. And you, Maximilian, are one of them. 467 00:42:40,416 --> 00:42:44,208 None of my sons are fit for the throne. Not one. Not you either. 468 00:42:47,000 --> 00:42:50,208 Do you think I'll let one of you destroy what I've created? 469 00:42:50,875 --> 00:42:54,000 Not you, not your father, not your brother, 470 00:42:54,083 --> 00:42:55,916 and certainly not that girl. 471 00:43:00,458 --> 00:43:03,750 That reminds me, I wanted to bid her farewell. 472 00:43:45,708 --> 00:43:46,833 Elisabeth. 473 00:43:51,500 --> 00:43:55,250 The ability to recognize one's own limits is very important in life. 474 00:43:55,333 --> 00:43:56,166 Believe me. 475 00:43:58,000 --> 00:43:59,916 I wish you a pleasant journey. 476 00:44:16,666 --> 00:44:17,625 Majesty. 477 00:44:21,000 --> 00:44:24,833 I will not permit myself to question my Emperor's decisions. 478 00:44:32,000 --> 00:44:34,083 The Empress is going to the carriage. 479 00:44:57,166 --> 00:44:58,291 Your Majesty? 480 00:46:05,291 --> 00:46:06,291 Stop! 481 00:46:13,083 --> 00:46:14,708 Drop the knife! 482 00:46:35,000 --> 00:46:35,833 For the people! 483 00:47:11,541 --> 00:47:12,416 Go back! 484 00:47:14,250 --> 00:47:15,750 He must stop. 485 00:47:18,500 --> 00:47:20,916 Your Majesty, I must ask you to turn around. 486 00:47:21,000 --> 00:47:23,041 No one is leaving tonight. 487 00:47:23,125 --> 00:47:26,500 Turn the carriage around. Take Her Majesty back to the palace. 488 00:47:28,625 --> 00:47:32,208 Your Majesty, they're blocking the gate. It is too dangerous. 489 00:47:32,291 --> 00:47:34,500 I must ask you to get back in. 490 00:47:34,583 --> 00:47:35,541 Open the gate. 491 00:47:35,625 --> 00:47:36,500 Certainly not. 492 00:47:36,583 --> 00:47:38,000 Open the gate! Right now! 493 00:47:40,208 --> 00:47:41,375 I must get out of here! 494 00:47:46,625 --> 00:47:48,000 We are hungry! 495 00:47:53,208 --> 00:47:54,333 Look at us! 496 00:48:02,125 --> 00:48:05,208 Your Majesty, what are you doing? I must warn you. 497 00:48:07,291 --> 00:48:08,625 You betrayed him. 498 00:48:19,750 --> 00:48:21,125 No one knows about you. 499 00:48:22,125 --> 00:48:24,125 You can go. I won't betray you. 500 00:48:25,000 --> 00:48:29,083 You can never go back to Vienna. We'll see to it. 501 00:48:29,666 --> 00:48:32,833 One step outside and we'll kill you. 502 00:48:32,916 --> 00:48:36,666 And I hear your days are also numbered here. 503 00:48:38,041 --> 00:48:39,041 There you are. 504 00:48:45,458 --> 00:48:48,291 -Did you know the Empress is gone? -I know. 505 00:48:48,375 --> 00:48:51,208 Because of the unrest? Or a fight with the Emperor? 506 00:48:51,291 --> 00:48:54,625 -What will happen to us? -Can you shut up for once? 507 00:48:55,625 --> 00:49:00,166 Are other people's lives that interesting, or do you have no thoughts of your own? 508 00:49:09,125 --> 00:49:10,208 Then I won't tell you 509 00:49:10,291 --> 00:49:13,625 about the photographs of you Amalia was carrying around the palace. 510 00:49:23,000 --> 00:49:24,500 The Empress is at the gate. 511 00:49:24,583 --> 00:49:26,500 -Here! -We need reinforcements. Go! 512 00:49:26,583 --> 00:49:28,541 -Go! -Faster! Faster! 513 00:49:44,541 --> 00:49:47,291 You have my dress. None of it belongs to you. 514 00:49:47,875 --> 00:49:50,125 What did you do with the real Apafi? 515 00:49:51,958 --> 00:49:52,916 Please, Amalia. 516 00:49:53,000 --> 00:49:54,500 Think this through. 517 00:49:54,583 --> 00:49:58,000 Why should I? You've wanted to get the better of me the whole time. 518 00:49:59,750 --> 00:50:01,208 Are you jealous? 519 00:50:01,291 --> 00:50:04,166 I am here to protect the Empress and this court. 520 00:50:04,250 --> 00:50:05,666 This is sacred to me! 521 00:50:06,333 --> 00:50:09,583 I've worked hard my entire life to fulfil this duty. 522 00:50:10,333 --> 00:50:12,750 And you want to destroy it all! 523 00:50:13,666 --> 00:50:15,375 You are scum. 524 00:50:45,625 --> 00:50:47,166 What are you up to? 525 00:50:59,500 --> 00:51:00,458 Open it. 526 00:52:13,250 --> 00:52:14,416 I see you. 527 00:52:57,750 --> 00:52:59,083 Imperial Highness. 528 00:53:00,583 --> 00:53:02,083 If you would follow me. 529 00:53:18,541 --> 00:53:20,416 What is she doing? What's going on? 530 00:53:20,500 --> 00:53:21,833 Your Imperial Highness. 531 00:53:22,333 --> 00:53:25,125 She told the people she is expecting a child. 532 00:53:29,000 --> 00:53:30,083 Did she now? 533 00:53:31,583 --> 00:53:33,541 That is wonderful news. 534 00:53:42,458 --> 00:53:43,708 Open the gate.