1 00:00:07,833 --> 00:00:10,333 A NETFLIX SERIES 2 00:00:10,916 --> 00:00:11,750 [bird calling] 3 00:00:14,666 --> 00:00:16,583 [bird cawing] 4 00:00:23,375 --> 00:00:24,625 [Elisabeth] Dear Father, 5 00:00:25,125 --> 00:00:28,458 when I got married, you said that if I went to the Viennese court, 6 00:00:28,541 --> 00:00:30,750 I would never be able to be myself. 7 00:00:31,833 --> 00:00:33,583 [sombre music playing] 8 00:00:33,666 --> 00:00:35,458 [woman singing] 9 00:00:35,541 --> 00:00:37,041 [Elisabeth] But you were wrong. 10 00:00:37,125 --> 00:00:39,166 I've never been myself more. 11 00:00:40,000 --> 00:00:41,875 I've met such wonderful people. 12 00:00:43,250 --> 00:00:47,583 Life here is intoxicating, and I'm enjoying every minute. 13 00:00:48,333 --> 00:00:51,833 After all, they do not really need me to do much of anything. 14 00:00:54,541 --> 00:00:55,750 [Father] My daughter, 15 00:00:56,250 --> 00:00:58,541 yesterday I found one of your poems. 16 00:00:59,375 --> 00:01:01,500 "Swallow, lend me your wings 17 00:01:02,125 --> 00:01:04,666 Fly me away to a distant land 18 00:01:05,458 --> 00:01:09,500 And should I soar with you Up in the ever blue firmament 19 00:01:10,416 --> 00:01:14,166 With all my heart Will I worship the god of freedom" 20 00:01:14,250 --> 00:01:16,875 [indistinct chatter] 21 00:01:16,958 --> 00:01:19,000 You wanted to give your life meaning. 22 00:01:19,833 --> 00:01:21,250 You have clearly failed. 23 00:01:21,750 --> 00:01:23,500 [singing] 24 00:01:23,583 --> 00:01:25,291 -[loud thud] -[crowd gasps] 25 00:01:25,375 --> 00:01:26,791 [chuckles] 26 00:01:26,875 --> 00:01:28,041 [Maximilian] Elisabeth? 27 00:01:29,458 --> 00:01:30,375 Elisabeth? 28 00:01:31,500 --> 00:01:33,333 -[Charlotte] Is she still breathing? -Elisabeth? 29 00:01:33,416 --> 00:01:36,125 [Elisabeth laughing] 30 00:01:36,208 --> 00:01:38,375 [all laugh] 31 00:01:38,458 --> 00:01:41,041 [theme music playing] 32 00:02:23,375 --> 00:02:26,708 -[sombre music playing] -[bird cawing] 33 00:02:42,208 --> 00:02:43,416 [exhales] 34 00:02:44,083 --> 00:02:49,000 [chuckles] 35 00:02:56,416 --> 00:02:59,458 [bell tolling] 36 00:02:59,541 --> 00:03:01,541 [pensive music playing] 37 00:03:30,916 --> 00:03:34,000 -[glasses clattering] -[Elisabeth chuckling] 38 00:03:34,083 --> 00:03:36,083 [doorman] Good morning, Your Majesty. 39 00:03:36,958 --> 00:03:40,625 [Elisabeth continues chuckling] 40 00:03:45,375 --> 00:03:46,541 [Franz exhales] 41 00:03:51,416 --> 00:03:52,416 Good morning. 42 00:03:54,916 --> 00:03:55,791 [chuckles] 43 00:03:55,875 --> 00:03:57,000 Have you slept? 44 00:03:58,458 --> 00:03:59,416 A little. 45 00:04:00,250 --> 00:04:01,791 [Elisabeth exhales] 46 00:04:08,958 --> 00:04:09,791 No. 47 00:04:13,833 --> 00:04:15,250 [Franz] From your father. 48 00:04:15,333 --> 00:04:16,625 [Elisabeth exhales] 49 00:04:17,875 --> 00:04:19,333 [Franz] Will you not read it? 50 00:04:21,125 --> 00:04:22,166 Later. 51 00:04:23,791 --> 00:04:25,333 Did you enjoy yourself last night? 52 00:04:26,875 --> 00:04:28,250 Yes, with the girls. 53 00:04:30,458 --> 00:04:32,083 I would like to have been informed. 54 00:04:32,958 --> 00:04:34,416 Would you have come? 55 00:04:36,125 --> 00:04:39,000 I know you've been unhappy since the incident at the foundry. 56 00:04:39,083 --> 00:04:40,291 [sighs] 57 00:04:42,291 --> 00:04:43,458 [inhales] 58 00:04:45,416 --> 00:04:46,791 I have a surprise for you. 59 00:04:49,500 --> 00:04:51,166 [Buol] The situation has changed. 60 00:04:51,875 --> 00:04:54,791 We've been informed that the deployment of troops is having an effect. 61 00:04:54,875 --> 00:04:56,291 The Tsar is intimidated. 62 00:04:56,375 --> 00:04:59,041 If the Russians retreat, the moment to strike will pass. 63 00:05:00,666 --> 00:05:02,541 The Tsar has not moved an inch, Buol. 64 00:05:02,625 --> 00:05:04,000 It's just rumours. 65 00:05:05,166 --> 00:05:06,750 How goes it with Rauscher? 66 00:05:06,833 --> 00:05:07,958 Almost on side. 67 00:05:09,666 --> 00:05:11,291 That leaves your mother. 68 00:05:12,125 --> 00:05:15,375 No need to look so forlorn. She's my mother, not yours. 69 00:05:15,458 --> 00:05:17,333 We're risking our lives here as you are. 70 00:05:18,166 --> 00:05:19,791 I have nothing to lose now. 71 00:05:23,791 --> 00:05:24,791 Soon as you give the sign, 72 00:05:24,875 --> 00:05:26,708 our men can be in the palace in half an hour. 73 00:05:30,416 --> 00:05:32,041 Which will lead to my brother's… 74 00:05:33,333 --> 00:05:34,291 apprehension. 75 00:05:34,375 --> 00:05:35,250 Yes. 76 00:05:36,250 --> 00:05:37,791 Well, that's how it's done normally. 77 00:05:39,750 --> 00:05:40,875 Is there a problem? 78 00:05:42,125 --> 00:05:42,958 No. 79 00:05:43,708 --> 00:05:45,083 I'll keep you informed. 80 00:05:47,500 --> 00:05:49,083 [horse gruffing] 81 00:05:49,166 --> 00:05:50,166 He's wild. 82 00:05:51,000 --> 00:05:51,958 And restless. 83 00:05:53,166 --> 00:05:54,375 Reminds me of you. 84 00:05:56,708 --> 00:05:57,791 [horse gruffs] 85 00:06:16,916 --> 00:06:18,500 A horse walks into an inn. 86 00:06:19,125 --> 00:06:21,916 Says the innkeeper, "Why the long face?" 87 00:06:22,750 --> 00:06:24,291 [chuckles] 88 00:06:24,375 --> 00:06:26,166 [Franz chuckles] 89 00:06:29,166 --> 00:06:31,500 You think a bad horse joke makes up for everything? 90 00:06:33,833 --> 00:06:34,916 I hoped so. 91 00:06:36,333 --> 00:06:37,291 [horse gruffs] 92 00:06:41,500 --> 00:06:43,208 I want to see you tonight. 93 00:06:43,291 --> 00:06:45,125 [gentle music playing] 94 00:06:45,208 --> 00:06:46,208 Just us. 95 00:06:47,708 --> 00:06:48,541 Yes? 96 00:07:07,458 --> 00:07:08,666 [horse gruffs] 97 00:07:12,458 --> 00:07:15,250 [horse exhales, gruffs] 98 00:07:15,333 --> 00:07:17,250 How thoughtful of His Majesty. 99 00:07:17,833 --> 00:07:20,250 You were so keen to find a new pursuit, and look… 100 00:07:20,333 --> 00:07:21,375 -[horse gruffs] -[chuckles] 101 00:07:21,458 --> 00:07:23,166 …he found something for you. 102 00:07:23,958 --> 00:07:27,041 Yes, how nice. Something known to distract you. 103 00:07:29,250 --> 00:07:30,666 If you'll excuse me. 104 00:07:39,708 --> 00:07:42,583 I must speak to you about Countess Apafi, Your Majesty. 105 00:07:43,583 --> 00:07:45,833 I have reason to suspect we should not trust her. 106 00:07:47,541 --> 00:07:50,458 Her behaviour, her abilities 107 00:07:51,208 --> 00:07:53,500 are not worthy of Your Majesty and service to this court. 108 00:07:53,583 --> 00:07:55,750 In my eyes, she is more than worthy. 109 00:07:55,833 --> 00:07:59,041 Your Majesty, I have gathered considerable proof. 110 00:07:59,125 --> 00:08:01,125 Spare me your slander, Countess. 111 00:08:02,000 --> 00:08:03,875 [horse gruffs] 112 00:08:03,958 --> 00:08:05,833 I will not tolerate such behaviour. 113 00:08:06,916 --> 00:08:07,833 Thank you. 114 00:08:15,666 --> 00:08:18,916 -[sombre music playing] -[Leontine imitating bird call] 115 00:08:33,958 --> 00:08:35,750 [Leontine] Come after sunset. 116 00:08:35,833 --> 00:08:38,250 The door to the east wing is not guarded. 117 00:08:38,333 --> 00:08:39,958 You'll find the knife buried there. 118 00:08:44,500 --> 00:08:45,750 You could do it yourself. 119 00:08:47,583 --> 00:08:49,291 It'd make things much easier. 120 00:08:51,041 --> 00:08:52,208 I'm no murderer. 121 00:08:52,291 --> 00:08:53,291 Really? 122 00:08:54,041 --> 00:08:55,125 What are you then? 123 00:08:58,916 --> 00:09:01,708 I had some doubts, but not any more. 124 00:09:02,333 --> 00:09:04,875 They're just like all the rest. They don't want change. 125 00:09:05,541 --> 00:09:06,625 They must die. 126 00:09:08,583 --> 00:09:10,000 The Empress too? 127 00:09:12,875 --> 00:09:13,916 Yes, her too. 128 00:09:16,458 --> 00:09:17,291 Good. 129 00:09:18,083 --> 00:09:19,625 Then I'll dispose of her. 130 00:09:24,083 --> 00:09:25,958 -Revolution. -Revolution. 131 00:09:36,333 --> 00:09:38,166 [von Bach] Your Majesty, have you seen this? 132 00:09:38,250 --> 00:09:39,416 More and more of them. 133 00:09:41,041 --> 00:09:42,708 [Franz] What are you after, Bach? 134 00:09:43,666 --> 00:09:45,250 How do you plan to react, Your Majesty? 135 00:09:45,333 --> 00:09:47,250 This is a matter for the palace guard. 136 00:09:47,333 --> 00:09:49,000 [von Bach] Yes, of course it is. 137 00:09:50,041 --> 00:09:51,291 I simply came to ask you 138 00:09:51,375 --> 00:09:53,750 whether your connection to the future Baroness von Sina 139 00:09:53,833 --> 00:09:55,333 has offered us hope for further loans? 140 00:09:55,416 --> 00:09:58,208 Hope? Yes, but the future baroness wants something in return. 141 00:09:58,291 --> 00:09:59,833 Something in return? May I ask what? 142 00:09:59,916 --> 00:10:01,791 Would you please leave me alone? 143 00:10:06,041 --> 00:10:08,541 I urge you to consider how vital this railway is for Habs-- 144 00:10:08,625 --> 00:10:09,625 Thank you. 145 00:10:11,208 --> 00:10:12,208 Now go. 146 00:10:31,500 --> 00:10:33,125 [indistinct yells] 147 00:10:40,208 --> 00:10:42,208 [Sophie] Have you seen what's happening at the gate? 148 00:10:42,291 --> 00:10:44,125 You must put a stop to this. 149 00:10:45,000 --> 00:10:46,208 [Franz] Nothing's happened yet. 150 00:10:46,291 --> 00:10:49,083 Of course it has. Things have been happening for some time now. 151 00:10:49,166 --> 00:10:51,166 -And do you know why? -Well, I assume you'll tell me. 152 00:10:51,250 --> 00:10:53,250 She's distracting you. Wake up. 153 00:10:54,125 --> 00:10:56,875 Her tantrums, that insanity last week at the foundry. 154 00:10:56,958 --> 00:10:58,500 That incident was not her doing. 155 00:10:58,583 --> 00:11:02,375 The court tongues are wagging because she stays up all night long. 156 00:11:03,208 --> 00:11:06,833 You married a spoiled child, and that weakens you as Emperor. 157 00:11:09,083 --> 00:11:11,291 You need to command some respect. 158 00:11:13,166 --> 00:11:16,125 Something has to change, Franz, and you know it. 159 00:11:16,208 --> 00:11:18,625 If you don't do it, I will. 160 00:11:32,125 --> 00:11:32,958 [horse whinnies] 161 00:11:33,041 --> 00:11:36,833 Your Majesty, I cannot let you pass. By order of the Archduchess. 162 00:11:38,750 --> 00:11:39,833 [horse gruffs] 163 00:11:39,916 --> 00:11:42,791 [dramatic music playing] 164 00:11:51,333 --> 00:11:52,375 Halt! 165 00:11:52,458 --> 00:11:54,541 -Move aside! -You cannot go any further. 166 00:11:54,625 --> 00:11:55,916 I am the Empress! 167 00:11:56,000 --> 00:11:57,750 [guard] Your Majesty, forgive me. 168 00:12:02,041 --> 00:12:03,375 [dramatic music continues] 169 00:12:11,333 --> 00:12:12,291 [horse gruffs] 170 00:12:15,083 --> 00:12:17,583 [horse whinnies, gruffs] 171 00:12:18,375 --> 00:12:21,583 [doorman] Your Majesty, the Archduchess wishes to speak to you. 172 00:12:21,666 --> 00:12:22,916 [horse whinnies] 173 00:12:23,000 --> 00:12:24,708 She awaits you in the church. 174 00:12:28,875 --> 00:12:29,916 Hungary, 175 00:12:31,041 --> 00:12:32,333 Siebenbürgen… 176 00:12:34,708 --> 00:12:35,625 Apafi. 177 00:12:36,458 --> 00:12:38,291 Branch of the Bethlen Family, living in… 178 00:12:40,458 --> 00:12:41,375 Vienna. 179 00:12:42,833 --> 00:12:46,125 The Apafi's have relatives in the city. This is the cousin. 180 00:12:46,208 --> 00:12:49,250 Now ask for all correspondence with Countess Leontine von Apafi. 181 00:12:49,333 --> 00:12:51,583 Or for a photograph. Go quickly. 182 00:12:52,166 --> 00:12:53,083 Very well. 183 00:12:54,208 --> 00:12:55,791 [breathes heavily] 184 00:12:55,875 --> 00:12:56,833 [gasps] 185 00:12:59,083 --> 00:13:00,791 [breathes deeply] 186 00:13:02,458 --> 00:13:03,541 [Amalia] Countess. 187 00:13:13,583 --> 00:13:15,750 [door opens] 188 00:13:17,375 --> 00:13:18,833 [door shuts] 189 00:13:29,791 --> 00:13:31,666 [Elisabeth] You wanted to talk to me? 190 00:13:32,500 --> 00:13:33,375 Sit down. 191 00:13:43,250 --> 00:13:46,375 What do you think is the most important virtue in a ruler? 192 00:13:49,291 --> 00:13:50,291 [Elisabeth] Empathy. 193 00:13:52,125 --> 00:13:53,375 I know you disagree. 194 00:13:54,625 --> 00:13:58,041 It is not that simple. Let me tell you a story, Elisabeth. 195 00:14:01,041 --> 00:14:04,250 It started when my daughter, Anna, was three years old. 196 00:14:06,083 --> 00:14:07,875 She shivered and shook. 197 00:14:09,625 --> 00:14:12,041 And then her little body turned to stone. 198 00:14:12,541 --> 00:14:14,208 No one could tell me what it was. 199 00:14:16,000 --> 00:14:19,208 The archbishop said a demon had possessed her, but… 200 00:14:25,000 --> 00:14:28,083 It happened every few weeks, then more often. 201 00:14:29,708 --> 00:14:32,791 The doctor said it was a rare disease of the nerves. 202 00:14:34,500 --> 00:14:37,333 They exsanguinated her. Do you know what that is? 203 00:14:40,708 --> 00:14:43,625 They drew blood from her arm. She was so small. 204 00:14:45,708 --> 00:14:47,208 They shaved off her hair. 205 00:14:48,083 --> 00:14:50,750 Then to drain away the illness from her body, 206 00:14:50,833 --> 00:14:52,708 they put leeches on her head. 207 00:14:53,708 --> 00:14:55,250 And Anna screamed. 208 00:14:56,916 --> 00:14:57,958 And screamed. 209 00:14:59,583 --> 00:15:02,583 "We must keep going," they said. "A few more hours." 210 00:15:04,083 --> 00:15:06,291 But I couldn't stand another second. 211 00:15:08,416 --> 00:15:10,166 So I sent them on their way. 212 00:15:10,250 --> 00:15:12,958 [sombre music playing] 213 00:15:15,833 --> 00:15:17,208 And I held her. 214 00:15:22,500 --> 00:15:25,125 I'm not sure how many times the sun rose. 215 00:15:25,958 --> 00:15:28,875 Or where her body stopped and where my own began. 216 00:15:30,708 --> 00:15:31,750 [Sophie exhales] 217 00:15:35,625 --> 00:15:37,583 Four days later, she died. 218 00:15:46,125 --> 00:15:47,458 I'm so sorry. 219 00:15:49,958 --> 00:15:53,000 There's little use holding out one's hand, Elisabeth. 220 00:15:53,083 --> 00:15:54,125 Do you understand? 221 00:15:55,166 --> 00:15:57,958 To be indulgent, to be compassionate. 222 00:15:59,541 --> 00:16:03,000 You have to cut the sickness right out, even if it hurts. 223 00:16:04,625 --> 00:16:07,875 I must do all that I can to ensure this family survives. 224 00:16:10,583 --> 00:16:12,500 What is it you need to cut out? 225 00:16:14,083 --> 00:16:16,250 Franz's wife should support him. 226 00:16:17,041 --> 00:16:18,291 You wanted a puppet. 227 00:16:18,375 --> 00:16:20,875 I want an Empress to wear our crown with zeal. 228 00:16:21,583 --> 00:16:24,833 Who puts the needs of this family above everything else. 229 00:16:25,375 --> 00:16:27,708 All around us, kingdoms are tumbling. 230 00:16:28,916 --> 00:16:31,791 We need our empress to save our nation from ruin. 231 00:16:32,375 --> 00:16:34,833 An empress who's a shimmering light. 232 00:16:34,916 --> 00:16:37,125 [sombre music continues] 233 00:16:38,583 --> 00:16:40,416 That is not you, Elisabeth. 234 00:16:44,625 --> 00:16:46,375 You have two options. 235 00:16:46,958 --> 00:16:48,208 Go back to Bayern. 236 00:16:48,833 --> 00:16:50,375 Then we can say you're gravely ill. 237 00:16:50,458 --> 00:16:52,791 And then annul the wedding for Franz to marry again. 238 00:16:52,875 --> 00:16:53,750 No. 239 00:16:55,000 --> 00:16:56,750 -[Sophie] And you'll be free. -No. 240 00:16:57,500 --> 00:16:58,375 No? 241 00:17:04,250 --> 00:17:06,625 -Or you remain here. -[bell tolling] 242 00:17:06,708 --> 00:17:08,458 And abide by our rules. 243 00:17:09,666 --> 00:17:10,875 No horse riding, 244 00:17:11,583 --> 00:17:13,291 no evening jaunts, 245 00:17:13,375 --> 00:17:14,875 no ladies in waiting. 246 00:17:15,833 --> 00:17:17,833 You will reside in the north wing. 247 00:17:18,500 --> 00:17:20,750 Your only company will be Countess Esterhazy. 248 00:17:20,833 --> 00:17:23,208 And then at appointed times, the Emperor will come to you. 249 00:17:25,625 --> 00:17:27,041 Franz will not allow it. 250 00:17:28,041 --> 00:17:29,458 [Sophie] He already has. 251 00:17:32,916 --> 00:17:34,708 Take time to consider this. 252 00:17:35,833 --> 00:17:37,708 [bell continues tolling] 253 00:17:45,833 --> 00:17:49,208 [footsteps approaching] 254 00:17:51,041 --> 00:17:52,041 [door opens] 255 00:17:54,791 --> 00:17:57,875 -[Margarete] Your Imperial Highness. -[Esterhazy] Your Imperial Highness. 256 00:17:58,875 --> 00:18:01,458 She has until this evening to make her decision. 257 00:18:01,541 --> 00:18:05,666 May I say how greatly I admire your clarity in dealing with the Empress? 258 00:18:06,625 --> 00:18:09,750 She will no longer, in any way, cause turmoil here. 259 00:18:13,791 --> 00:18:15,541 You failed, Countess. 260 00:18:18,458 --> 00:18:20,625 -I… -The people at the gate… 261 00:18:21,333 --> 00:18:22,375 Have you seen them? 262 00:18:23,958 --> 00:18:26,750 Meanwhile, we face the Russians at the border. 263 00:18:29,083 --> 00:18:30,958 How much time do you honestly think I have 264 00:18:31,041 --> 00:18:33,291 to take care of a girl who howls at the moon at night? 265 00:18:33,916 --> 00:18:35,666 Who carries on like a lunatic? 266 00:18:35,750 --> 00:18:37,500 Why, Imperial Highness… 267 00:18:38,375 --> 00:18:39,916 You have lost your touch. 268 00:18:42,083 --> 00:18:43,625 You need a new assignment. 269 00:18:45,375 --> 00:18:46,500 Something simpler. 270 00:18:49,125 --> 00:18:51,166 Should the Empress decide to stay here, 271 00:18:52,041 --> 00:18:54,875 then your one responsibility will be to stay by her side. 272 00:18:54,958 --> 00:18:56,375 Just the two of you. 273 00:18:57,791 --> 00:18:59,166 And by my side… 274 00:19:00,541 --> 00:19:02,000 Margarete will stay. 275 00:19:03,625 --> 00:19:06,291 And if the Empress should decide to return to Bayern, 276 00:19:06,375 --> 00:19:07,791 you shall accompany her. 277 00:19:10,125 --> 00:19:11,250 Some respite. 278 00:19:15,458 --> 00:19:17,250 Do not send me away. 279 00:19:18,166 --> 00:19:19,708 Not to Bayern. [whimpers] 280 00:19:21,583 --> 00:19:23,833 I will make full amends. [gasps] 281 00:19:29,625 --> 00:19:30,791 Please. [sobs] 282 00:19:32,208 --> 00:19:33,583 Please. 283 00:19:35,791 --> 00:19:36,708 Please. 284 00:19:36,791 --> 00:19:38,583 You're making a fool of yourself. 285 00:19:40,916 --> 00:19:41,833 Leave now. 286 00:19:42,583 --> 00:19:43,625 Both of you. 287 00:19:52,291 --> 00:19:53,333 [exhales] 288 00:19:55,041 --> 00:19:56,333 [door opens] 289 00:20:14,083 --> 00:20:15,208 [Maximilian sighs] 290 00:20:16,083 --> 00:20:18,083 I have to hand it to you, Mother. 291 00:20:18,875 --> 00:20:21,166 You know how to inspire your minions. 292 00:20:22,625 --> 00:20:25,416 I wonder what the people intend to achieve. 293 00:20:25,500 --> 00:20:26,666 It's pointless. 294 00:20:29,708 --> 00:20:31,291 They want to be seen and heard. 295 00:20:34,125 --> 00:20:36,416 Fetch me some water, for I have a headache. 296 00:20:43,375 --> 00:20:44,416 [glass clatters] 297 00:20:45,333 --> 00:20:47,875 [water pouring] 298 00:20:47,958 --> 00:20:49,583 What game are you playing? 299 00:20:50,250 --> 00:20:52,583 You think I'm playing a game? [exhales] 300 00:20:52,666 --> 00:20:54,166 [Sophie] Don't waste my time. 301 00:20:55,083 --> 00:20:57,416 We all have our games. So… 302 00:20:59,708 --> 00:21:01,250 What game do you play? 303 00:21:08,666 --> 00:21:10,916 Franz is not the emperor that you hoped he would become. 304 00:21:13,666 --> 00:21:15,500 I feel sorry for my brother. 305 00:21:15,583 --> 00:21:16,541 Really? 306 00:21:17,291 --> 00:21:18,500 How shall I put this? 307 00:21:19,083 --> 00:21:21,000 When you see someone who is unwell, 308 00:21:21,083 --> 00:21:23,958 and then you yourself are unwell… 309 00:21:25,583 --> 00:21:27,208 Ah, it matters not. 310 00:21:27,291 --> 00:21:28,916 Are you going to get to the point? 311 00:21:30,291 --> 00:21:31,916 We need to preserve our empire. 312 00:21:33,333 --> 00:21:36,083 Or else it will crumble. You know that as well as I. 313 00:21:36,750 --> 00:21:40,958 Napoleon and Queen Victoria laugh at us, and the Prussians are at our heels. 314 00:21:42,208 --> 00:21:45,166 -And you know the people like me. -Popularity is overrated. 315 00:21:45,250 --> 00:21:47,041 Not when you're the only one who is liked. 316 00:21:47,125 --> 00:21:48,250 [Sophie chuckles] 317 00:21:49,500 --> 00:21:51,833 I have excellent connections in Europe. 318 00:21:53,041 --> 00:21:56,833 -And I have the support-- -The support to do what, Maximilian? 319 00:22:00,750 --> 00:22:03,708 It's high treason. Punishable by death. 320 00:22:03,791 --> 00:22:06,750 -I have to try. -Only God chooses the emperor. 321 00:22:06,833 --> 00:22:08,291 You chose the last one. 322 00:22:08,375 --> 00:22:11,083 [dramatic music playing] 323 00:22:20,333 --> 00:22:23,416 You've shown me what it means to protect this family. 324 00:22:25,333 --> 00:22:26,500 And the price. 325 00:22:53,208 --> 00:22:55,666 -[women chuckling] -[indistinct chatter] 326 00:22:55,750 --> 00:22:56,583 [gasps] 327 00:22:57,125 --> 00:22:58,333 [woman] Majesty. 328 00:23:03,416 --> 00:23:04,750 His Majesty is not here. 329 00:23:04,833 --> 00:23:07,041 Where is he? I must see him. 330 00:23:07,625 --> 00:23:09,250 [Theo] I'm afraid you can't see him. 331 00:23:09,333 --> 00:23:11,958 -[Elisabeth] It is important. I need him. -[Franz breathing heavily] 332 00:23:12,541 --> 00:23:16,333 [Theo] Forgive me, Your Majesty. It is not possible at this time. 333 00:23:19,166 --> 00:23:22,708 [high-pitched ringing] 334 00:23:30,333 --> 00:23:33,041 [breathing shakily] 335 00:23:50,875 --> 00:23:52,458 [Maximilian] Are you all right? 336 00:23:56,875 --> 00:23:58,250 [Elisabeth] It's not a good time. 337 00:23:58,333 --> 00:23:59,333 What happened? 338 00:24:03,458 --> 00:24:04,875 You can trust me. 339 00:24:05,458 --> 00:24:06,333 Please. 340 00:24:10,000 --> 00:24:11,333 She wants rid of me. 341 00:24:12,208 --> 00:24:13,083 Who? 342 00:24:14,333 --> 00:24:15,583 Your mother. 343 00:24:18,000 --> 00:24:18,875 Never. 344 00:24:19,791 --> 00:24:20,916 No, I'll not allow it. 345 00:24:28,875 --> 00:24:31,000 I can't find Franz. Where is he? 346 00:24:37,125 --> 00:24:38,750 So what do you want? 347 00:24:40,750 --> 00:24:42,208 A change is on the way. 348 00:24:43,583 --> 00:24:44,458 It's coming. 349 00:24:46,416 --> 00:24:48,083 And no matter what happens, 350 00:24:49,000 --> 00:24:50,083 I want you… 351 00:24:52,083 --> 00:24:53,541 I want you by my side. 352 00:24:58,291 --> 00:24:59,833 What's going to happen? 353 00:25:01,625 --> 00:25:03,166 I cannot tell you now. 354 00:25:06,166 --> 00:25:07,875 I know how much he loves you. 355 00:25:09,083 --> 00:25:10,708 But when you need him most… 356 00:25:12,250 --> 00:25:14,125 When you need him most, he's not there. 357 00:25:17,416 --> 00:25:19,250 He needs you to feel alive. 358 00:25:20,708 --> 00:25:23,333 For that, a part of you must die. Is that fair? 359 00:25:26,958 --> 00:25:27,875 Elisabeth… 360 00:25:30,875 --> 00:25:31,875 You and I… 361 00:25:35,041 --> 00:25:36,416 It was always meant to be. 362 00:25:36,916 --> 00:25:38,916 [gentle music playing] 363 00:26:01,041 --> 00:26:03,458 [Elisabeth murmurs] No. 364 00:26:04,666 --> 00:26:05,666 Out. 365 00:26:06,583 --> 00:26:07,500 Get out! 366 00:26:13,208 --> 00:26:14,708 [Franz breathing shakily] 367 00:26:22,083 --> 00:26:24,333 [maid] Your Majesty, did you summon me? 368 00:26:25,916 --> 00:26:27,416 [Elisabeth] Where is Leontine? 369 00:26:29,458 --> 00:26:30,666 Countess Apafi. 370 00:26:42,375 --> 00:26:43,625 [door opens] 371 00:26:45,958 --> 00:26:48,958 [doorman] Your Majesty, your brother wishes to speak to you. 372 00:26:54,125 --> 00:26:55,458 [Maximilian] Your Majesty. 373 00:26:56,208 --> 00:26:57,041 [door shuts] 374 00:26:57,125 --> 00:26:58,541 I was wondering where you would be. 375 00:26:59,708 --> 00:27:02,208 [Maximilian] You will not like what I have to tell you. 376 00:27:03,375 --> 00:27:04,291 Uh-huh. 377 00:27:04,958 --> 00:27:08,166 So there are groups out there who have no confidence in you now. 378 00:27:09,125 --> 00:27:10,666 They are calling for change. 379 00:27:13,458 --> 00:27:14,750 What are you saying? 380 00:27:16,333 --> 00:27:18,208 Have you looked out the window? 381 00:27:19,416 --> 00:27:20,958 You've lost your control. 382 00:27:29,791 --> 00:27:30,916 You want to rule? 383 00:27:33,166 --> 00:27:34,000 You? 384 00:27:35,833 --> 00:27:38,250 [Franz chuckles] 385 00:27:40,916 --> 00:27:42,083 Seriously? 386 00:27:43,208 --> 00:27:45,500 We'll ensure an easy handover, Franz. 387 00:27:46,416 --> 00:27:47,916 There's no need for scandal. 388 00:27:48,750 --> 00:27:49,708 You choose. 389 00:27:50,833 --> 00:27:53,125 You have no idea at all what ruling is like. 390 00:27:53,208 --> 00:27:55,083 When all decisions are yours. 391 00:27:56,125 --> 00:27:58,916 To bear the weight alone. Forever. And not set it down. 392 00:27:59,000 --> 00:27:59,833 I do know. 393 00:27:59,916 --> 00:28:01,041 You know nothing! 394 00:28:04,625 --> 00:28:07,416 -[sword clatters] -You live in a fantasy, Maximilian. 395 00:28:08,791 --> 00:28:09,916 You always have. 396 00:28:11,458 --> 00:28:14,000 You told me there were palace elves who watch over us. 397 00:28:16,375 --> 00:28:17,583 They do not exist. 398 00:28:18,958 --> 00:28:21,083 Nor does your imaginary empire. 399 00:28:24,875 --> 00:28:27,250 Why not just enjoy your life? 400 00:28:27,333 --> 00:28:28,458 You should try that. 401 00:28:28,541 --> 00:28:30,583 This is my birthright! 402 00:28:31,625 --> 00:28:33,833 [sombre music playing] 403 00:28:33,916 --> 00:28:35,500 Your time is over, Franz. 404 00:28:37,750 --> 00:28:41,083 I have the Church on my side. And the army. 405 00:28:41,166 --> 00:28:43,583 [Maximilian breathing shakily] 406 00:28:46,666 --> 00:28:48,041 They're not enough. 407 00:28:49,958 --> 00:28:51,083 And your wife? 408 00:28:53,166 --> 00:28:54,250 Is she enough? 409 00:29:00,875 --> 00:29:03,208 She has indicated that I have her full support. 410 00:29:09,833 --> 00:29:11,500 She never said that. 411 00:29:12,750 --> 00:29:13,708 You're right. 412 00:29:14,375 --> 00:29:15,875 She didn't say that much. 413 00:29:18,458 --> 00:29:19,875 [Maximilian exhales] 414 00:29:19,958 --> 00:29:21,875 [breathing heavily] 415 00:29:21,958 --> 00:29:24,416 You noticed our frisson back in Ischl. 416 00:29:24,500 --> 00:29:26,625 And that's why you stole her from me. 417 00:29:28,333 --> 00:29:31,250 For shame. Get out, or I'll have you hanged. 418 00:29:31,333 --> 00:29:35,708 [both breathing heavily] 419 00:29:35,791 --> 00:29:37,208 It'll change nothing. 420 00:29:41,083 --> 00:29:41,916 [exhales] 421 00:29:51,041 --> 00:29:52,250 Your reign's over. 422 00:29:57,083 --> 00:29:58,250 [door shuts] 423 00:30:04,833 --> 00:30:06,541 [glasses clattering] 424 00:30:07,083 --> 00:30:09,083 [liquid pouring] 425 00:30:12,375 --> 00:30:13,625 [Leontine] Elisabeth? 426 00:30:26,333 --> 00:30:27,250 Better? 427 00:30:29,500 --> 00:30:30,750 Have you eaten? 428 00:30:32,750 --> 00:30:35,250 For days now, I haven't kept anything down. 429 00:30:46,958 --> 00:30:49,291 And it appears you have not bled this month. 430 00:30:59,625 --> 00:31:00,458 Um… 431 00:31:02,041 --> 00:31:04,541 Is there another way of telling? I mean… 432 00:31:07,208 --> 00:31:08,666 how can I be certain? 433 00:31:11,958 --> 00:31:13,083 Take off your clothes. 434 00:31:13,791 --> 00:31:14,666 Please. 435 00:31:25,833 --> 00:31:27,250 I'm going to touch you. 436 00:31:28,333 --> 00:31:29,750 -May I? -Mmm. 437 00:31:40,041 --> 00:31:41,125 [Leontine] It's firm. 438 00:31:43,791 --> 00:31:45,000 [Leontine inhales] 439 00:31:49,666 --> 00:31:51,708 You are with a child. I'm certain. 440 00:31:57,708 --> 00:31:59,208 Are you pleased? 441 00:32:10,416 --> 00:32:13,458 [Elisabeth sniffling] 442 00:32:20,291 --> 00:32:21,291 Is this all? 443 00:32:21,791 --> 00:32:23,666 There's this. A family celebration, 444 00:32:23,750 --> 00:32:26,041 but they told me Countess Apafi wasn't there. 445 00:32:27,208 --> 00:32:29,000 What am I paying you for then? 446 00:32:39,791 --> 00:32:41,833 [scoffs] A nursemaid. 447 00:32:48,708 --> 00:32:52,166 Countess Salm-Reifferscheidt. What can I do for you? 448 00:32:53,375 --> 00:32:56,666 Countess Esterhazy. I must speak to her urgently. 449 00:32:57,541 --> 00:32:58,791 But have you not heard? 450 00:33:00,083 --> 00:33:03,083 The Countess has been given another role at court. 451 00:33:03,166 --> 00:33:04,375 But you can tell me. 452 00:33:06,708 --> 00:33:10,083 No. I will speak to the Archduchess personally. 453 00:33:11,125 --> 00:33:11,958 Thank you. 454 00:33:12,833 --> 00:33:15,625 [chuckles] What have you there? Who's that? 455 00:33:16,875 --> 00:33:20,166 Is this about Countess Apafi? Have you found something? 456 00:33:20,250 --> 00:33:21,916 Not another word. 457 00:33:27,666 --> 00:33:29,666 [bell tolling in distance] 458 00:33:37,375 --> 00:33:38,375 [Elisabeth] Franz? 459 00:33:46,375 --> 00:33:48,750 [Franz] Make sure my brother cannot leave the palace. 460 00:33:49,250 --> 00:33:51,708 And find Kempen. I need to speak to him. 461 00:34:00,041 --> 00:34:03,416 -Franz, I have something to say. -Do I not give you everything you need? 462 00:34:06,500 --> 00:34:08,500 -What do you mean? -Answer me. 463 00:34:12,708 --> 00:34:13,833 I'm scared. 464 00:34:18,291 --> 00:34:20,041 You know I don't care about things. 465 00:34:20,666 --> 00:34:23,375 -Gifts. -[Franz] Says a spoiled young girl. 466 00:34:25,333 --> 00:34:29,291 Do you really think that you can scheme behind my back without me even noticing? 467 00:34:29,875 --> 00:34:30,958 What's this about? 468 00:34:31,041 --> 00:34:33,291 You will never see my brother again. 469 00:34:37,166 --> 00:34:38,291 Do you admit it? 470 00:34:41,916 --> 00:34:42,750 No. 471 00:34:43,791 --> 00:34:46,083 What's happening is not what you think. 472 00:34:46,166 --> 00:34:47,375 What does that mean? 473 00:34:49,750 --> 00:34:51,208 I love only you. 474 00:34:55,208 --> 00:34:57,333 Do not look like that. It's true. 475 00:35:14,000 --> 00:35:15,958 Why, then, is that not enough? 476 00:35:25,791 --> 00:35:27,375 Your mother wants me gone. 477 00:35:30,458 --> 00:35:31,500 What did she say? 478 00:35:32,625 --> 00:35:34,166 That I'm a distraction. 479 00:35:35,708 --> 00:35:37,083 And it needs to stop. 480 00:35:39,708 --> 00:35:40,958 And she is right. 481 00:35:42,875 --> 00:35:43,875 What do you mean? 482 00:35:44,541 --> 00:35:46,000 -Did you know? -No, but she's right. 483 00:35:46,083 --> 00:35:47,375 It can't go on like this. 484 00:35:49,875 --> 00:35:50,833 What can't? 485 00:35:52,791 --> 00:35:54,958 The sitting around for hours all day, 486 00:35:55,041 --> 00:35:56,916 and tea drinking, and wearing pretty clothes, 487 00:35:57,000 --> 00:35:58,583 and keeping my mouth shut, 488 00:35:58,666 --> 00:36:01,166 having a baby and not thinking for myself? 489 00:36:03,041 --> 00:36:04,666 No, your nighttime creeps, 490 00:36:05,250 --> 00:36:08,750 putting yourself in danger, behaving as if you've lost your mind, 491 00:36:08,833 --> 00:36:10,333 incapable of following the rules. 492 00:36:10,416 --> 00:36:12,416 But that's why you wanted me, Franz. 493 00:36:12,500 --> 00:36:14,875 [dramatic music playing] 494 00:36:14,958 --> 00:36:17,916 I want more, Franz. You can't keep me locked up. 495 00:36:21,375 --> 00:36:24,083 I need someone who's able to be content. 496 00:36:26,375 --> 00:36:27,875 Then you should've chosen Helene. 497 00:36:27,958 --> 00:36:29,000 Yes, I should. 498 00:36:33,666 --> 00:36:34,708 You're afraid. 499 00:36:37,500 --> 00:36:39,000 [Franz exhales] 500 00:36:43,541 --> 00:36:46,500 Tell your mother that I'm going home. Going back to Bayern. 501 00:36:48,208 --> 00:36:50,083 If you leave, you can never return. 502 00:36:54,333 --> 00:36:58,250 Better a madwoman of Possenhofen than one more day here as Empress. 503 00:37:00,000 --> 00:37:01,458 [breathes deeply] 504 00:37:02,375 --> 00:37:03,500 [Franz exhales] 505 00:37:10,291 --> 00:37:11,625 [guard 1] To the gate. 506 00:37:13,500 --> 00:37:16,833 To the gate. To the gate. Go! 507 00:37:18,458 --> 00:37:20,041 [guard 2] And halt! 508 00:37:21,250 --> 00:37:24,458 [Kempen] We estimate 300 people at the main gate alone. 509 00:37:24,541 --> 00:37:26,250 More surround the palace. 510 00:37:26,791 --> 00:37:28,708 [Sophie] And what do you intend to do about it? 511 00:37:28,791 --> 00:37:31,750 [Kempen] We've locked all the gates and doubled the guards. 512 00:37:32,416 --> 00:37:34,041 -They won't get in. -[door opens] 513 00:37:34,125 --> 00:37:35,375 [Sophie] Is that all? 514 00:37:35,458 --> 00:37:39,166 I want you to post 100 armed men at the gate immediately. 515 00:37:39,833 --> 00:37:42,791 -And keep the palace guard at the ready. -[Kempen] Your Majesty. 516 00:37:42,875 --> 00:37:46,375 They're mostly from the poorer quarters. If you look, you can see they're unarmed. 517 00:37:46,458 --> 00:37:48,291 If anyone so much as twitches, arrest them. 518 00:37:48,375 --> 00:37:50,583 And if they do more than that, shoot. 519 00:37:50,666 --> 00:37:51,958 [horse whinnies in the distance] 520 00:37:52,041 --> 00:37:54,666 -You can't shoot. They're peaceful. -Are you contradicting me? 521 00:37:54,750 --> 00:37:56,083 [von Bach] Your Majesty. 522 00:37:56,166 --> 00:37:58,541 [Franz] Von Bach, this doesn't concern you. Go. 523 00:38:05,333 --> 00:38:06,625 What are you waiting for, Kempen? 524 00:38:14,500 --> 00:38:16,708 Elisabeth is going away for a while. 525 00:38:17,750 --> 00:38:19,083 A sensible idea. 526 00:38:19,166 --> 00:38:20,708 [indistinct yells in the distance] 527 00:38:20,791 --> 00:38:22,208 I know it pleases you, Mother. 528 00:38:24,458 --> 00:38:26,333 Franz, it doesn't please me. 529 00:38:28,250 --> 00:38:31,500 It was a beautiful dream, but everyone has to wake up in the end. 530 00:38:34,833 --> 00:38:37,458 [guard] Men, move up. Over there. 531 00:38:38,708 --> 00:38:41,791 [Elisabeth] Can you make sure that this dress goes to little Ludwig? 532 00:38:43,333 --> 00:38:44,583 You should stay here. 533 00:38:45,708 --> 00:38:49,041 Speak to him. I can tell him to come and see you. 534 00:38:53,333 --> 00:38:54,333 Keep this. 535 00:38:56,250 --> 00:38:57,416 No. 536 00:38:57,500 --> 00:38:58,333 [Elisabeth] Yes. 537 00:39:08,875 --> 00:39:10,541 Does he know you're with child? 538 00:39:14,000 --> 00:39:15,250 But he does need to know. 539 00:39:16,250 --> 00:39:17,416 Not now. 540 00:39:26,500 --> 00:39:27,750 Remember our first day? 541 00:39:29,625 --> 00:39:32,291 You said this was a symbol of human fragility. 542 00:39:33,541 --> 00:39:34,791 You were right. 543 00:39:35,541 --> 00:39:37,500 This court has broken me. 544 00:39:37,583 --> 00:39:40,875 Can you not see that life here at this court is but a game? 545 00:39:40,958 --> 00:39:42,708 And I've never liked rules. 546 00:39:42,791 --> 00:39:45,750 Sometimes, though, you have to play by them to win. 547 00:39:49,791 --> 00:39:51,666 But I didn't come here hoping to win. 548 00:39:52,791 --> 00:39:54,458 There's nothing for me here. 549 00:39:57,125 --> 00:39:58,083 I'll write. 550 00:40:03,208 --> 00:40:05,125 -[Leontine] Wait. -[Elisabeth] What is it? 551 00:40:06,875 --> 00:40:08,666 [Leontine] It's not about you, Elisabeth. 552 00:40:10,625 --> 00:40:13,750 The people burn these as a cry for help. If you want to help, 553 00:40:13,833 --> 00:40:15,166 then you must stay. 554 00:40:17,791 --> 00:40:19,791 [crickets chirping] 555 00:40:37,791 --> 00:40:38,791 Countess Apafi. 556 00:40:54,333 --> 00:40:56,208 Countess, what can I do for you? 557 00:40:56,958 --> 00:40:58,375 It's about the Emperor. 558 00:41:02,208 --> 00:41:03,416 [door opens] 559 00:41:06,375 --> 00:41:07,958 Imperial Highness. 560 00:41:08,041 --> 00:41:09,958 I have received word from St. Petersburg. 561 00:41:14,708 --> 00:41:16,666 The Tsar has ordered his troops to retreat. 562 00:41:17,791 --> 00:41:21,208 It will be seen as a great success. Your brother's plan has worked. 563 00:41:25,541 --> 00:41:27,083 But as yet, no one knows. 564 00:41:28,333 --> 00:41:29,250 Does he know? 565 00:41:30,541 --> 00:41:31,750 Keep it to yourself. 566 00:41:32,541 --> 00:41:34,000 Such news cannot be withheld. 567 00:41:34,083 --> 00:41:35,708 -The moment is gone. -[Maximilian] No. 568 00:41:36,541 --> 00:41:38,083 I will speak to Mother within the hour. 569 00:41:38,166 --> 00:41:41,041 -No. It's over. -It's only over when I say! 570 00:41:52,708 --> 00:41:56,375 [Margarete] You've not looked this at ease for some time, Your Imperial Highness. 571 00:41:57,625 --> 00:41:59,083 If I may say so. 572 00:42:01,958 --> 00:42:03,791 And I thank you for your trust. 573 00:42:05,166 --> 00:42:07,041 I won't let you down. 574 00:42:09,375 --> 00:42:10,208 I know. 575 00:42:10,833 --> 00:42:12,500 -[knocking on door] -[door opens] 576 00:42:13,000 --> 00:42:14,250 Archduke Maximilian. 577 00:42:14,333 --> 00:42:15,750 Forgive me, I must urg… 578 00:42:16,291 --> 00:42:17,541 urgently speak with you. 579 00:42:19,875 --> 00:42:21,416 Do you know what he wants? 580 00:42:22,958 --> 00:42:24,500 He wants to be Emperor. 581 00:42:25,750 --> 00:42:28,208 But he's as ill-suited as everyone else. 582 00:42:31,375 --> 00:42:32,916 And why would you say that? 583 00:42:34,916 --> 00:42:37,166 I've spent my life in the shadow of weak men. 584 00:42:37,250 --> 00:42:38,958 And you, Maximilian, are one. 585 00:42:40,500 --> 00:42:42,875 Not one of my sons is fit for the throne. 586 00:42:42,958 --> 00:42:44,208 Including you. 587 00:42:47,208 --> 00:42:50,958 Do you really think I would let any of you destroy what I've built? 588 00:42:51,041 --> 00:42:54,000 Not you, not your father, not your brother, 589 00:42:54,083 --> 00:42:55,541 and certainly not Elisabeth. 590 00:42:55,625 --> 00:42:56,750 [sombre music playing] 591 00:43:00,416 --> 00:43:03,541 That reminds me, I wanted to bid her adieu. 592 00:43:21,458 --> 00:43:23,708 [sombre music continues] 593 00:43:45,666 --> 00:43:46,791 [Sophie] Elisabeth. 594 00:43:51,666 --> 00:43:53,583 To recognize one's frailties in life 595 00:43:53,666 --> 00:43:56,166 is a valuable lesson to learn, my darling girl. 596 00:43:58,000 --> 00:43:59,833 I wish you a pleasant journey. 597 00:44:16,583 --> 00:44:17,541 Majesty. 598 00:44:21,125 --> 00:44:24,833 I would never permit myself to question my Emperor's decisions. 599 00:44:31,958 --> 00:44:34,083 The Empress is on her way to her carriage. 600 00:44:54,708 --> 00:44:56,625 [horse gruffs] 601 00:44:57,125 --> 00:44:58,458 [charioteer] Your Majesty? 602 00:45:07,541 --> 00:45:09,333 -[horse whinnies] -[charioteer] Hyah! 603 00:45:28,541 --> 00:45:30,541 [dogs barking in the distance] 604 00:46:05,166 --> 00:46:06,500 [guard] Don't move! 605 00:46:06,583 --> 00:46:07,791 Put down the knife! 606 00:46:09,416 --> 00:46:10,750 We know who you are. 607 00:46:21,791 --> 00:46:23,083 [Egon chuckles] 608 00:46:35,250 --> 00:46:38,875 -Revolution! -[guns firing] 609 00:46:38,958 --> 00:46:41,583 [dramatic music playing] 610 00:47:11,500 --> 00:47:13,416 [charioteer] Halt! Halt! 611 00:47:13,500 --> 00:47:14,916 [Kempen] Halt immediately! 612 00:47:15,000 --> 00:47:17,458 -[charioteer] Whoa, there. Whoa. -[horse whinnies] 613 00:47:18,666 --> 00:47:20,916 [Kempen] Your Majesty, I must ask you to turn around. 614 00:47:21,000 --> 00:47:23,041 No one is to leave tonight. 615 00:47:23,125 --> 00:47:26,000 Turn the carriage around and take Her Majesty back to the palace. 616 00:47:26,083 --> 00:47:27,833 [Elisabeth] No. Wait. 617 00:47:29,000 --> 00:47:32,416 [Kempen] Your Majesty, there are people blocking the gate. It's too dangerous. 618 00:47:32,500 --> 00:47:34,458 I must ask you to get back in the coach. 619 00:47:34,541 --> 00:47:36,500 -[Elisabeth] Open the gate. -I will not. 620 00:47:36,583 --> 00:47:38,000 Open the gate at once! 621 00:47:39,708 --> 00:47:41,333 I have to leave the city. 622 00:47:43,666 --> 00:47:47,833 -[man yelling] -[baby crying] 623 00:47:53,541 --> 00:47:54,750 [man] Look at us! 624 00:47:58,666 --> 00:48:01,416 [baby continues crying] 625 00:48:02,458 --> 00:48:04,791 [Kempen] Your Majesty, I must warn you. 626 00:48:07,250 --> 00:48:08,750 [Elsa] You betrayed him. 627 00:48:19,750 --> 00:48:21,541 [Leontine] No one knows about you. 628 00:48:22,166 --> 00:48:23,750 Go. I won't betray you. 629 00:48:25,000 --> 00:48:29,083 Now you can never go back to Vienna. We'll make sure of that. 630 00:48:29,666 --> 00:48:31,916 One step outside and we'll kill you. 631 00:48:32,916 --> 00:48:36,666 And here… here, time is running out for you. 632 00:48:36,750 --> 00:48:39,291 [Charlotte breathing heavily] There you are. 633 00:48:45,500 --> 00:48:48,291 -The Empress, she is gone. -Yes, she is. 634 00:48:48,375 --> 00:48:50,375 Do you think it's 'cause of the uproar outside? 635 00:48:50,458 --> 00:48:53,041 Or a fight with the Emperor? And if that's the case, she is gone-- 636 00:48:53,125 --> 00:48:54,625 For once, can you be quiet? 637 00:48:55,916 --> 00:48:57,583 Are other people's lives so interesting, 638 00:48:57,666 --> 00:49:00,166 or you're just unable to think for yourself? 639 00:49:09,208 --> 00:49:11,541 Then I shouldn't tell you about the photographs of you 640 00:49:11,625 --> 00:49:13,208 that Amalia was carrying. 641 00:49:20,875 --> 00:49:24,708 -[indistinct chatter] -[Franz breathing heavily] 642 00:49:24,791 --> 00:49:26,500 [bell tolling] 643 00:49:26,583 --> 00:49:29,416 [guard] The Empress is at the gate! We need reinforcements! 644 00:49:29,500 --> 00:49:31,500 -[horse whinnies] -[man yelling] 645 00:49:35,250 --> 00:49:36,458 [breathing shakily] 646 00:49:39,333 --> 00:49:41,166 [dramatic music playing] 647 00:49:44,500 --> 00:49:47,291 -You have my dress. -No, it's not yours. 648 00:49:47,958 --> 00:49:50,041 What happened to the real Countess Apafi? 649 00:49:50,125 --> 00:49:51,875 [both breathing heavily] 650 00:49:51,958 --> 00:49:53,958 Please, Amalia. Think carefully. 651 00:49:54,500 --> 00:49:55,416 [Amalia] Why should I? 652 00:49:56,291 --> 00:49:58,000 You've been trying to get the better of me. 653 00:49:59,750 --> 00:50:01,333 Are you jealous? 654 00:50:01,416 --> 00:50:04,166 I'm here to protect the Empress and the whole court 655 00:50:04,250 --> 00:50:05,666 because it's my calling! 656 00:50:06,333 --> 00:50:09,583 I've laboured to protect it all my life. It's a duty I fulfil. 657 00:50:10,833 --> 00:50:12,750 And you want to destroy it all. 658 00:50:13,833 --> 00:50:15,458 You are vile scum. 659 00:50:16,833 --> 00:50:17,708 [grunts] 660 00:50:19,625 --> 00:50:21,041 [exhales] 661 00:50:27,166 --> 00:50:28,041 [gate locks] 662 00:50:30,625 --> 00:50:34,125 [indistinct whispers] 663 00:50:37,500 --> 00:50:39,541 [gentle music playing] 664 00:50:45,750 --> 00:50:47,000 What are you doing? 665 00:50:47,958 --> 00:50:51,916 [indistinct whispers continue] 666 00:50:59,500 --> 00:51:00,458 Open it. 667 00:51:30,250 --> 00:51:33,083 [baby crying] 668 00:52:13,208 --> 00:52:14,333 I see you. 669 00:52:36,500 --> 00:52:38,041 [Leontine breathes deeply] 670 00:52:38,125 --> 00:52:40,708 [gentle music continues] 671 00:52:57,625 --> 00:52:59,083 [Theo] Imperial Highness. 672 00:53:00,500 --> 00:53:02,083 Would you follow me, please? 673 00:53:18,625 --> 00:53:20,500 [Sophie] What is she doing? What's going on? 674 00:53:20,583 --> 00:53:22,375 Your Imperial Highness. 675 00:53:22,458 --> 00:53:25,208 She has informed the people that she is with child. 676 00:53:28,916 --> 00:53:30,000 Did she now? 677 00:53:31,750 --> 00:53:33,750 That is wonderful news. Yes. 678 00:53:42,416 --> 00:53:43,541 Unlock the gate. 679 00:53:52,541 --> 00:53:54,708 [music crescendos] 680 00:53:56,750 --> 00:53:57,916 [music fades] 681 00:54:03,041 --> 00:54:06,791 [dramatic music playing] 682 00:59:11,916 --> 00:59:15,000 [music fades]