1
00:00:07,833 --> 00:00:10,333
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:23,541 --> 00:00:24,500
Kære far,
3
00:00:25,125 --> 00:00:27,666
da jeg blev gift, sagde du,
4
00:00:27,750 --> 00:00:31,333
at jeg aldrig kunne være mig selv,
hvis jeg tog til Wien.
5
00:00:35,541 --> 00:00:36,541
Du tog fejl.
6
00:00:37,125 --> 00:00:39,208
Jeg er helt og aldeles mig selv.
7
00:00:39,875 --> 00:00:41,833
Jeg har mødt dejlige mennesker.
8
00:00:43,250 --> 00:00:47,000
Livet her er berusende,
og jeg lod mig flyde med.
9
00:00:49,541 --> 00:00:51,708
De har ikke brug for mig til andet.
10
00:00:54,541 --> 00:00:55,708
Min datter,
11
00:00:56,833 --> 00:00:59,041
i går fandt jeg et af dine digte.
12
00:01:00,833 --> 00:01:02,541
"Svale, lån mig dine vinger
13
00:01:03,125 --> 00:01:05,333
Tag mig med til det fjerne land
14
00:01:05,833 --> 00:01:08,333
Jeg vil svæve med dig deroppe
15
00:01:08,833 --> 00:01:10,791
I det evige blå firmament
16
00:01:11,541 --> 00:01:16,125
Hvor vil jeg da begejstret prise den Gud
Der denne frihed har sendt."
17
00:01:17,083 --> 00:01:19,333
Du ville give dit liv mening.
18
00:01:20,333 --> 00:01:21,750
Har du fundet den?
19
00:01:27,000 --> 00:01:27,958
Elisabeth?
20
00:01:29,458 --> 00:01:30,375
Elisabeth?
21
00:01:31,541 --> 00:01:33,375
-Trækker hun vejret?
-Elisabeth?
22
00:03:32,958 --> 00:03:35,625
-Undskyld?
-Godmorgen, Deres Majestæt.
23
00:03:51,458 --> 00:03:52,583
Godmorgen.
24
00:03:55,958 --> 00:03:57,000
Har du sovet?
25
00:03:58,541 --> 00:03:59,375
Lidt.
26
00:04:08,958 --> 00:04:09,791
Nej.
27
00:04:13,791 --> 00:04:14,833
Fra din far.
28
00:04:18,041 --> 00:04:19,375
Skal du ikke læse det?
29
00:04:21,291 --> 00:04:22,166
Senere.
30
00:04:23,833 --> 00:04:25,333
Havde du det sjovt i går?
31
00:04:26,916 --> 00:04:28,250
Damerne og jeg drak.
32
00:04:30,500 --> 00:04:34,000
-Jeg ville gerne have vidst det.
-Ville du være kommet?
33
00:04:36,291 --> 00:04:39,291
Du har været ulykkelig
siden hændelsen på støberiet.
34
00:04:45,541 --> 00:04:47,208
Jeg har en overraskelse.
35
00:04:50,000 --> 00:04:54,500
Situationen har ændret sig.
Udstationeringen af tropperne virker.
36
00:04:55,000 --> 00:04:56,291
Zaren er skræmt.
37
00:04:56,375 --> 00:04:59,041
Trækker russerne sig, er vores chance væk.
38
00:05:00,791 --> 00:05:03,791
Zaren har ikke rykket sig endnu.
Det er rygter.
39
00:05:05,291 --> 00:05:08,333
-Hvad med Rauscher?
-Så godt som overbevist.
40
00:05:09,750 --> 00:05:11,291
Så mangler kun Deres mor.
41
00:05:12,208 --> 00:05:15,416
Giv mig ikke det blik.
Hun er min mor, ikke din.
42
00:05:15,500 --> 00:05:17,333
Vi sætter alle livet på spil.
43
00:05:18,333 --> 00:05:19,791
Jeg har intet at miste.
44
00:05:23,875 --> 00:05:26,708
Giv os tegnet,
vores mænd er her på en halv time.
45
00:05:30,458 --> 00:05:31,916
Så min bror kan blive…
46
00:05:33,458 --> 00:05:34,291
…anholdt?
47
00:05:34,375 --> 00:05:37,791
Ja. Sådan gør man det normalt.
48
00:05:39,958 --> 00:05:41,083
Er det et problem?
49
00:05:42,125 --> 00:05:42,958
Nej.
50
00:05:43,708 --> 00:05:44,791
Jeg giver besked.
51
00:05:49,208 --> 00:05:51,875
Han er vild og rastløs.
52
00:05:53,541 --> 00:05:54,958
Han mindede mig om dig.
53
00:06:17,041 --> 00:06:18,958
En hest går ind på en kro.
54
00:06:19,041 --> 00:06:21,916
Kroværten siger:
"Hvorfor det lange ansigt?"
55
00:06:29,166 --> 00:06:31,500
Tror du, en dårlig joke gør alt godt?
56
00:06:33,875 --> 00:06:34,833
Det håbede jeg.
57
00:06:41,666 --> 00:06:43,208
Jeg vil se dig i aften.
58
00:06:45,416 --> 00:06:46,583
Kun os to.
59
00:06:47,583 --> 00:06:48,541
Er det i orden?
60
00:07:15,416 --> 00:07:17,250
Hvor betænksomt.
61
00:07:17,333 --> 00:07:20,250
De ville have noget at tage Dem til,
62
00:07:21,500 --> 00:07:23,208
og han fandt noget til Dem.
63
00:07:23,958 --> 00:07:24,958
Ja, hvor skønt.
64
00:07:25,041 --> 00:07:27,416
Noget andet, der holder Dem beskæftiget.
65
00:07:29,083 --> 00:07:30,541
Undskyld mig.
66
00:07:39,791 --> 00:07:42,666
Jeg må tale med Dem
om grevinde Apafi, Majestæt.
67
00:07:43,458 --> 00:07:45,833
Jeg tror ikke, at vi kan stole på hende.
68
00:07:47,583 --> 00:07:50,541
Hendes opførsel og evner
69
00:07:51,041 --> 00:07:54,083
er ikke Deres Majestæt
og dette hof værdige.
70
00:07:54,166 --> 00:07:55,750
Hun er mere end værdig.
71
00:07:55,833 --> 00:07:58,833
Nej, Majestæt.
Jeg har samlet en række beviser…
72
00:07:58,916 --> 00:08:01,291
Spar mig din bagvaskelse, grevinde.
73
00:08:04,333 --> 00:08:05,750
Jeg tolererer det ikke.
74
00:08:06,958 --> 00:08:07,791
Tak.
75
00:08:34,583 --> 00:08:38,625
Kom efter skumring.
Døren til østfløjen er ikke bevogtet.
76
00:08:38,708 --> 00:08:39,958
En kniv er begravet.
77
00:08:44,583 --> 00:08:46,541
Du kan selv ordne det.
78
00:08:51,041 --> 00:08:52,208
Jeg er ikke morder.
79
00:08:52,291 --> 00:08:53,208
Er det rigtigt?
80
00:08:54,125 --> 00:08:55,250
Hvad er du så?
81
00:08:58,958 --> 00:09:01,708
Jeg tvivlede, men det er slut nu.
82
00:09:02,333 --> 00:09:04,875
De er som andre.
De ønsker ikke forandring.
83
00:09:05,541 --> 00:09:06,625
De må væk.
84
00:09:08,625 --> 00:09:10,000
Må kejserinden også dø?
85
00:09:12,916 --> 00:09:13,916
Ja, selvfølgelig.
86
00:09:16,458 --> 00:09:17,291
Godt.
87
00:09:17,958 --> 00:09:19,625
Jeg tager mig også af hende.
88
00:09:23,958 --> 00:09:25,958
-For folket.
-For folket.
89
00:09:36,916 --> 00:09:39,416
Har du set det? Der er flere og flere.
90
00:09:40,875 --> 00:09:42,375
Hvad vil du, von Bach?
91
00:09:43,791 --> 00:09:45,166
Hvad vil De gøre?
92
00:09:45,250 --> 00:09:47,250
Det er en sag for paladsvagten.
93
00:09:47,333 --> 00:09:48,750
Ja, selvfølgelig.
94
00:09:50,250 --> 00:09:53,791
Giver Deres forbindelse
til den fremtidige baronesse von Sina
95
00:09:53,875 --> 00:09:55,333
håb om endnu et lån?
96
00:09:55,416 --> 00:09:58,208
Ja, men hun vil have noget til gengæld.
97
00:09:58,291 --> 00:09:59,833
Må jeg spørge hvad?
98
00:09:59,916 --> 00:10:01,208
Lad mig være i fred.
99
00:10:05,958 --> 00:10:08,541
De bør overveje
vigtigheden af en jernbane…
100
00:10:08,625 --> 00:10:09,500
Jeg ved det.
101
00:10:11,291 --> 00:10:12,208
Tak.
102
00:10:40,250 --> 00:10:42,208
Har du set, hvad der sker derude?
103
00:10:42,791 --> 00:10:44,375
Det må ikke ske.
104
00:10:44,916 --> 00:10:49,083
-Der er intet sket endnu.
-Det er sket hele tiden.
105
00:10:49,166 --> 00:10:51,166
-Ved du hvorfor?
-Det siger du vel.
106
00:10:51,250 --> 00:10:53,625
Du er uopmærksom. Hun distraherer dig.
107
00:10:54,125 --> 00:10:56,875
Skænderierne, vanviddet på støberiet.
108
00:10:56,958 --> 00:10:58,500
Det er ikke hendes skyld.
109
00:10:58,583 --> 00:11:02,166
Hele hoffet taler,
fordi hun fester hele natten.
110
00:11:03,083 --> 00:11:06,833
Du giftede dig med et trodsigt barn,
det svækker dig som kejser.
111
00:11:09,083 --> 00:11:11,416
Folk har brug for en rollemodel.
112
00:11:13,250 --> 00:11:15,666
Noget må ændre sig, Franz, og du ved det.
113
00:11:16,250 --> 00:11:18,750
Hvis du ikke tager dig af det,
gør jeg det.
114
00:11:34,541 --> 00:11:38,666
Deres Majestæt, De må ikke passere.
Det er ærkehertugindens ordre.
115
00:11:51,333 --> 00:11:52,541
Stands.
116
00:11:52,625 --> 00:11:54,541
-Af vejen.
-De må ikke passere.
117
00:11:54,625 --> 00:11:56,208
Jeg er kejserinden!
118
00:11:56,833 --> 00:11:58,458
Undskyld, Deres Majestæt.
119
00:12:18,458 --> 00:12:19,583
Deres Majestæt.
120
00:12:19,666 --> 00:12:22,000
Ærkehertuginden vil tale med Dem.
121
00:12:23,000 --> 00:12:24,625
Hun venter på Dem i kirken.
122
00:12:29,000 --> 00:12:32,333
Ungarn, Transsylvanien…
123
00:12:34,833 --> 00:12:35,750
Apafi.
124
00:12:36,583 --> 00:12:38,291
Bethlen-familien, bosat i…
125
00:12:40,375 --> 00:12:41,291
Wien.
126
00:12:42,916 --> 00:12:46,125
Apafi-familien har slægtninge i byen.
Det er kusinen.
127
00:12:46,208 --> 00:12:49,250
Bed om korrespondancen
med grevinde Leontine Apafi.
128
00:12:49,333 --> 00:12:51,583
Og et billede hurtigst muligt.
129
00:12:52,166 --> 00:12:53,083
Javel.
130
00:13:02,500 --> 00:13:03,375
Grevinde.
131
00:13:29,875 --> 00:13:31,208
Ville De tale med mig?
132
00:13:32,458 --> 00:13:33,375
Sid ned.
133
00:13:43,208 --> 00:13:46,375
Hvad er den vigtigste egenskab
for en hersker?
134
00:13:49,416 --> 00:13:50,291
Medfølelse.
135
00:13:52,166 --> 00:13:53,958
Jeg ved, De mener noget andet.
136
00:13:54,708 --> 00:13:57,166
Lad mig fortælle en historie, Elizabeth.
137
00:14:01,083 --> 00:14:03,666
Det begyndte,
da min datter, Anna, var tre.
138
00:14:05,875 --> 00:14:07,958
Hun rystede og skælvede.
139
00:14:09,583 --> 00:14:12,083
Og så var hendes lille krop som forstenet.
140
00:14:12,583 --> 00:14:14,208
Ingen vidste, hvad det var.
141
00:14:16,041 --> 00:14:19,208
Ærkebiskoppen sagde,
en dæmon havde besat hende, men…
142
00:14:24,875 --> 00:14:28,083
Først skete det
med et par ugers mellemrum, så oftere.
143
00:14:29,375 --> 00:14:32,916
Lægerne sagde,
det var en sjælden nervesygdom.
144
00:14:34,583 --> 00:14:37,333
De årelod hende. Ved du, hvad det betyder?
145
00:14:40,666 --> 00:14:43,625
De tog blod fra hendes lille arm.
146
00:14:45,583 --> 00:14:50,291
De barberede hendes hår af
og satte igler på hendes hoved,
147
00:14:50,375 --> 00:14:52,708
så de kunne suge sygdommen ud af hende.
148
00:14:53,791 --> 00:14:55,291
Og Anna skreg.
149
00:14:56,916 --> 00:14:57,833
Og skreg.
150
00:14:59,583 --> 00:15:02,666
"Vi må gøre det," sagde de.
"Bare et par timer mere."
151
00:15:04,125 --> 00:15:06,416
Men jeg kunne ikke klare det længere.
152
00:15:08,500 --> 00:15:10,083
Jeg sendte dem væk.
153
00:15:15,916 --> 00:15:17,500
Og jeg holdt hende.
154
00:15:22,541 --> 00:15:25,250
Jeg ved ikke,
hvor mange gange solen steg op.
155
00:15:25,958 --> 00:15:29,458
Jeg ved ikke,
hvor hendes krop endte, og min begyndte.
156
00:15:35,625 --> 00:15:37,583
Fire dage senere var hun død.
157
00:15:46,250 --> 00:15:47,500
Det gør mig ondt.
158
00:15:50,041 --> 00:15:53,000
Det hjælper ofte ikke
at holde nogens hånd.
159
00:15:53,083 --> 00:15:54,125
Forstår du det?
160
00:15:55,458 --> 00:15:57,958
At vise overbærenhed og medfølelse.
161
00:15:59,625 --> 00:16:03,000
Nogle gange må man skære det syge ud,
selvom det gør ondt.
162
00:16:04,666 --> 00:16:07,875
Jeg må gøre alt for at sikre,
at familien overlever.
163
00:16:10,625 --> 00:16:12,500
Hvad må De skære ud?
164
00:16:13,916 --> 00:16:16,250
Jeg ønskede en kone, der støttede Franz.
165
00:16:17,166 --> 00:16:18,291
Altså en marionet.
166
00:16:18,375 --> 00:16:20,875
En kejserinde må bære kronen med stolthed.
167
00:16:21,666 --> 00:16:24,333
Hun må sætte familiens vel over alt andet.
168
00:16:25,375 --> 00:16:27,708
Riger kollapser omkring os.
169
00:16:28,791 --> 00:16:32,208
Vi har brug for en kejserinde,
der redder os fra undergang.
170
00:16:32,291 --> 00:16:35,041
En kejserinde, der overgår tiden.
171
00:16:38,583 --> 00:16:40,333
Det er ikke dig, Elisabeth.
172
00:16:44,625 --> 00:16:45,958
Du har to muligheder.
173
00:16:46,458 --> 00:16:50,208
Tag tilbage til Bayern.
Vi siger, du er blevet alvorligt syg.
174
00:16:50,291 --> 00:16:52,791
Vi ophæver ægteskabet,
Franz gifter sig igen.
175
00:16:52,875 --> 00:16:53,750
Nej.
176
00:16:54,916 --> 00:16:56,291
-Og du er fri.
-Nej.
177
00:16:57,541 --> 00:16:58,375
Nej?
178
00:17:04,250 --> 00:17:05,666
Eller du kan blive her.
179
00:17:06,750 --> 00:17:08,458
Men så gælder andre regler.
180
00:17:09,666 --> 00:17:10,750
Ingen ridning,
181
00:17:11,541 --> 00:17:13,041
ingen natlige udflugter,
182
00:17:13,541 --> 00:17:14,708
ingen hofdamer.
183
00:17:15,833 --> 00:17:20,625
Du får et værelse i nordfløjen.
Dit eneste selskab er grevinde Esterhazy.
184
00:17:20,708 --> 00:17:23,791
Og kejseren kan besøge dig
på bestemte dage.
185
00:17:25,625 --> 00:17:27,125
Det tillader Franz ikke.
186
00:17:28,041 --> 00:17:29,500
Han ved det allerede.
187
00:17:32,958 --> 00:17:34,625
Tænk over det, kære.
188
00:17:55,333 --> 00:17:58,083
-Kejserlige Højhed.
-Kejserlige Højhed.
189
00:17:58,916 --> 00:18:01,458
Hun har indtil i aften
til at beslutte sig.
190
00:18:01,541 --> 00:18:05,666
Jeg er fuld af beundring
over Deres håndtering af kejserinden.
191
00:18:06,541 --> 00:18:09,458
Hun vil ikke længere skabe uro her.
På nogen måde.
192
00:18:13,916 --> 00:18:15,500
De svigtede, grevinde.
193
00:18:18,666 --> 00:18:20,750
-Jeg…
-Folkene udenfor ved porten…
194
00:18:21,416 --> 00:18:22,375
Har De set dem?
195
00:18:23,958 --> 00:18:26,500
Og vi står ansigt til ansigt med russerne.
196
00:18:29,125 --> 00:18:33,291
Har jeg tid til at tage mig af en pige,
der hyler mod månen om natten?
197
00:18:33,375 --> 00:18:35,625
Der opfører sig som en galning?
198
00:18:35,708 --> 00:18:37,500
Men, Kejserlige Højhed…
199
00:18:38,375 --> 00:18:39,750
De har mistet taget.
200
00:18:42,041 --> 00:18:43,625
De får en ny opgave.
201
00:18:45,458 --> 00:18:47,250
Noget mere håndterbart.
202
00:18:49,125 --> 00:18:53,458
Hvis kejserinden beslutter at blive her,
holder De hende med selskab.
203
00:18:53,541 --> 00:18:56,125
Det er Deres eneste opgave. Bare jer to.
204
00:18:57,791 --> 00:18:59,166
Og ved min side
205
00:19:00,583 --> 00:19:02,250
tager Margarete Deres plads.
206
00:19:03,666 --> 00:19:06,541
Hvis kejserinden beslutter
at tage til Bayern,
207
00:19:06,625 --> 00:19:07,875
følger De med hende.
208
00:19:10,125 --> 00:19:11,125
En pause.
209
00:19:15,375 --> 00:19:16,833
Send mig ikke væk.
210
00:19:18,083 --> 00:19:19,166
Ikke til Bayern.
211
00:19:21,666 --> 00:19:23,416
Jeg gør det godt igen.
212
00:19:29,541 --> 00:19:30,375
Jeg beder Dem.
213
00:19:32,291 --> 00:19:33,166
Jeg beder Dem.
214
00:19:35,875 --> 00:19:36,708
Jeg beder Dem!
215
00:19:36,791 --> 00:19:38,583
Gør ikke Dem selv til grin.
216
00:19:40,916 --> 00:19:41,833
Gå nu.
217
00:19:42,666 --> 00:19:43,583
Begge to.
218
00:20:16,333 --> 00:20:18,000
Det må man lade Dem, maman.
219
00:20:18,875 --> 00:20:21,291
De forstår at opmuntre de underordnede.
220
00:20:22,625 --> 00:20:24,833
Gad vide, hvad folk håber at opnå.
221
00:20:25,541 --> 00:20:26,958
Det fører intet med sig.
222
00:20:29,750 --> 00:20:30,875
De vil ses.
223
00:20:34,166 --> 00:20:36,416
Jeg har hovedpine. Hent et glas vand.
224
00:20:47,958 --> 00:20:49,416
Hvilket spil spiller du?
225
00:20:50,250 --> 00:20:51,750
Hvad? Et spil?
226
00:20:52,750 --> 00:20:54,500
Spild ikke min tid.
227
00:20:55,083 --> 00:20:57,583
Vi har alle vores spil. Så…
228
00:20:59,750 --> 00:21:00,666
Hvad er dit?
229
00:21:08,666 --> 00:21:10,916
Franz er ikke den kejser, De ønskede.
230
00:21:13,625 --> 00:21:15,583
Jeg har medlidenhed med min bror.
231
00:21:15,666 --> 00:21:16,500
Medlidenhed?
232
00:21:17,291 --> 00:21:18,500
Hvad er det?
233
00:21:19,083 --> 00:21:20,875
Når man ser en, der lider,
234
00:21:20,958 --> 00:21:23,958
og lider med den person.
235
00:21:25,708 --> 00:21:27,125
Bare glem det.
236
00:21:27,208 --> 00:21:28,916
Kommer du til sagen i dag?
237
00:21:30,291 --> 00:21:32,750
Det handler om at bevare vores imperium.
238
00:21:33,333 --> 00:21:35,916
Ellers smuldrer det. Det ved De.
239
00:21:36,875 --> 00:21:39,250
Napoleon og dronning Victoria ler af os,
240
00:21:39,333 --> 00:21:41,291
og preusserne står klar.
241
00:21:42,250 --> 00:21:45,125
-Folk kan lide mig.
-Popularitet er overvurderet.
242
00:21:45,208 --> 00:21:47,333
Ikke når man er den, der er populær.
243
00:21:49,375 --> 00:21:51,875
Jeg har gode forbindelser i hele Europa.
244
00:21:53,041 --> 00:21:56,875
-Og støtte fra…
-Støtte til at gøre hvad, Maximilian?
245
00:22:00,833 --> 00:22:03,708
Det er højforræderi.
Det kan straffes med døden.
246
00:22:03,791 --> 00:22:06,750
-Jeg må prøve.
-Kun Gud vælger kejseren.
247
00:22:06,833 --> 00:22:08,291
De valgte den sidste.
248
00:22:20,250 --> 00:22:23,250
De har lært mig
vigtigheden af at beskytte familien.
249
00:22:25,416 --> 00:22:26,458
For enhver pris.
250
00:22:57,125 --> 00:22:58,291
Majestæt.
251
00:23:03,416 --> 00:23:04,750
Han er her ikke.
252
00:23:04,833 --> 00:23:07,041
Hvor er han? Jeg må tale med ham.
253
00:23:07,625 --> 00:23:09,250
Undskyld, Majestæt.
254
00:23:09,333 --> 00:23:11,958
Men det er vigtigt. Jeg må tale med ham.
255
00:23:12,541 --> 00:23:15,416
Majestæt, undskyld. Det er ikke muligt nu.
256
00:23:50,875 --> 00:23:52,166
Er De syg?
257
00:23:57,000 --> 00:23:59,333
-Det passer dårligt.
-Hvad er der sket?
258
00:24:03,375 --> 00:24:04,875
Stol på mig.
259
00:24:05,458 --> 00:24:06,333
Kom nu.
260
00:24:10,000 --> 00:24:11,333
Hun vil af med mig.
261
00:24:12,208 --> 00:24:13,083
Hvem?
262
00:24:14,333 --> 00:24:15,166
Deres mor.
263
00:24:18,125 --> 00:24:18,958
Nej.
264
00:24:19,833 --> 00:24:21,500
Jeg tillader det ikke.
265
00:24:28,791 --> 00:24:31,583
Jeg kunne ikke finde Franz.
Ved De, hvor han er?
266
00:24:37,125 --> 00:24:38,750
Hvad ville De fortælle mig?
267
00:24:40,750 --> 00:24:42,625
Meget vil ændre sig her snart.
268
00:24:43,625 --> 00:24:44,458
Meget snart.
269
00:24:46,708 --> 00:24:48,041
Uanset hvad der sker,
270
00:24:49,041 --> 00:24:50,083
vil jeg have Dem…
271
00:24:52,083 --> 00:24:54,083
Jeg vil have dig ved min side.
272
00:24:58,250 --> 00:24:59,833
Hvad mener du? Hvad sker?
273
00:25:01,583 --> 00:25:03,250
Det kan jeg ikke sige endnu.
274
00:25:06,375 --> 00:25:07,791
Han elsker dig højt.
275
00:25:09,083 --> 00:25:10,916
Men når du har brug for ham,
276
00:25:12,333 --> 00:25:14,125
er han der ikke.
277
00:25:17,416 --> 00:25:19,583
Du får ham til at føle sig levende.
278
00:25:20,708 --> 00:25:23,333
Men en del af dig dør. Er det rimeligt?
279
00:25:26,833 --> 00:25:27,666
Elisabeth…
280
00:25:30,875 --> 00:25:32,000
Du og jeg…
281
00:25:34,916 --> 00:25:36,291
Det var meningen.
282
00:26:04,791 --> 00:26:05,666
Forsvind.
283
00:26:06,583 --> 00:26:07,500
Gå!
284
00:26:22,083 --> 00:26:24,333
Deres Majestæt, kaldte De?
285
00:26:26,041 --> 00:26:27,250
Hvor er Leontine?
286
00:26:29,541 --> 00:26:30,750
Grevinde Apafi.
287
00:26:46,041 --> 00:26:48,791
Deres Majestæt,
Deres bror vil tale med Dem.
288
00:26:54,125 --> 00:26:55,208
Deres Majestæt.
289
00:26:56,958 --> 00:26:59,125
Jeg spekulerede på, hvor du var.
290
00:26:59,708 --> 00:27:02,250
Du vil ikke kunne lide det, jeg vil sige.
291
00:27:04,958 --> 00:27:08,041
Nogle grupper har mistet troen
på dig som kejser.
292
00:27:09,166 --> 00:27:10,666
Folk vil have forandring.
293
00:27:13,458 --> 00:27:14,750
Hvad antyder du?
294
00:27:16,333 --> 00:27:18,208
Har du kigget ud ad vinduet?
295
00:27:19,375 --> 00:27:20,958
Du har mistet kontrollen.
296
00:27:29,916 --> 00:27:31,125
Vil du regere?
297
00:27:33,166 --> 00:27:34,000
Du?
298
00:27:40,958 --> 00:27:42,083
Mener du det?
299
00:27:43,166 --> 00:27:45,500
Vi kan lave en fredelig magtoverførsel.
300
00:27:46,416 --> 00:27:48,000
Der bliver ingen skandale.
301
00:27:48,750 --> 00:27:49,708
Det er dit valg.
302
00:27:50,708 --> 00:27:53,458
Du ved ikke, hvordan det er at lede.
303
00:27:53,541 --> 00:27:55,375
Når alle beslutninger er dine.
304
00:27:55,958 --> 00:27:58,916
Det er din opgave alene.
For evigt. Du kan ikke gå.
305
00:27:59,000 --> 00:27:59,833
Det ved jeg.
306
00:27:59,916 --> 00:28:01,250
Du ved intet!
307
00:28:05,333 --> 00:28:07,708
Du lever i en fantasiverden, Maximilian.
308
00:28:08,791 --> 00:28:10,166
Det har du altid gjort.
309
00:28:11,166 --> 00:28:14,000
Du fortalte om paladsalferne,
der passer på os.
310
00:28:16,583 --> 00:28:17,666
De findes ikke.
311
00:28:18,958 --> 00:28:21,083
Heller ikke dit fantasirige.
312
00:28:25,041 --> 00:28:28,458
-Hvorfor nyder du ikke bare livet?
-Hvorfor gør du ikke?
313
00:28:28,541 --> 00:28:30,916
Fordi dette er min pligt!
314
00:28:33,916 --> 00:28:35,750
Du har ikke mere støtte, Franz.
315
00:28:37,708 --> 00:28:41,083
Jeg har kirken på min side. Og hæren.
316
00:28:46,666 --> 00:28:48,041
Det betyder intet.
317
00:28:49,958 --> 00:28:51,125
Og din kone?
318
00:28:53,250 --> 00:28:54,333
Betyder hun noget?
319
00:29:00,750 --> 00:29:03,208
Hun har antydet, at hun støtter mig.
320
00:29:10,000 --> 00:29:11,625
Det sagde hun ikke.
321
00:29:12,791 --> 00:29:13,750
Du har ret.
322
00:29:14,375 --> 00:29:15,916
Vi har knap talt sammen.
323
00:29:21,958 --> 00:29:23,958
Du så i Ischl, at vi hører sammen.
324
00:29:24,500 --> 00:29:26,625
Derfor tog du hende fra mig.
325
00:29:28,666 --> 00:29:29,791
Forsvind.
326
00:29:29,875 --> 00:29:31,875
Eller jeg får dig hængt på stedet.
327
00:29:35,916 --> 00:29:37,375
Det ændrer intet.
328
00:29:51,125 --> 00:29:52,250
Din tid er forbi.
329
00:30:12,416 --> 00:30:13,416
Elisabeth?
330
00:30:26,208 --> 00:30:27,041
Er det bedre?
331
00:30:29,375 --> 00:30:30,750
Har du spist morgenmad?
332
00:30:32,833 --> 00:30:34,708
Jeg kan ikke holde noget nede.
333
00:30:47,041 --> 00:30:49,291
Din sidste menstruation udeblev.
334
00:31:02,041 --> 00:31:04,708
Er der andre tegn? Jeg mener…
335
00:31:07,208 --> 00:31:08,666
Hvordan ved man det?
336
00:31:11,958 --> 00:31:13,083
Tag din bluse af.
337
00:31:13,791 --> 00:31:14,750
Kom nu.
338
00:31:25,791 --> 00:31:27,250
Jeg rører ved dig.
339
00:31:28,458 --> 00:31:29,458
Må jeg?
340
00:31:40,000 --> 00:31:40,875
Det er spændt.
341
00:31:49,625 --> 00:31:51,708
Du venter et barn. Jeg er sikker.
342
00:31:57,958 --> 00:31:59,125
Er du glad?
343
00:32:20,375 --> 00:32:22,791
-Er det alt?
-Jeg har også den her.
344
00:32:22,875 --> 00:32:26,166
En familiefest,
men grevinde Apafi var der ikke.
345
00:32:27,208 --> 00:32:28,958
Hvad betaler jeg dig så for?
346
00:32:39,791 --> 00:32:41,916
En barnepige.
347
00:32:48,708 --> 00:32:52,166
Grevinde Salm-Reifferscheidt.
Hvad kan jeg gøre for Dem?
348
00:32:53,416 --> 00:32:56,625
Hvor er grevinde Esterhazy?
Jeg må tale med hende.
349
00:32:57,541 --> 00:32:58,791
Har De ikke hørt det?
350
00:33:00,250 --> 00:33:02,250
Grevinden fik en ny opgave.
351
00:33:03,208 --> 00:33:04,708
Men jeg er lutter øren.
352
00:33:06,791 --> 00:33:10,083
Nej. Jeg må tale med ærkehertuginden selv.
353
00:33:11,125 --> 00:33:11,958
Tak.
354
00:33:13,708 --> 00:33:15,916
Hvad har De der? Hvem er det?
355
00:33:16,916 --> 00:33:20,166
Handler det om grevinde Apafi?
Fandt De noget?
356
00:33:20,750 --> 00:33:22,083
Ikke et ord til nogen.
357
00:33:37,875 --> 00:33:38,916
Franz?
358
00:33:46,333 --> 00:33:48,750
Sørg for, min bror ikke forlader slottet.
359
00:33:49,250 --> 00:33:51,583
Og find Kempen. Jeg må tale med ham.
360
00:33:59,833 --> 00:34:03,541
-Jeg vil fortælle noget.
-Giver jeg dig ikke alt, man kan ønske?
361
00:34:06,500 --> 00:34:08,833
-Jeg ved ikke, hvad du mener.
-Svar mig.
362
00:34:12,708 --> 00:34:13,833
Du skræmmer mig.
363
00:34:18,333 --> 00:34:20,583
Intet af det betyder noget for mig.
364
00:34:20,666 --> 00:34:23,458
-Gaver.
-Siger en, der er meget forkælet.
365
00:34:25,333 --> 00:34:29,291
I tror, I kan lægge planer bag min ryg,
uden jeg bemærker det.
366
00:34:29,875 --> 00:34:32,875
-Hvad taler du om?
-Du ser aldrig min bror igen.
367
00:34:37,166 --> 00:34:38,416
Så du indrømmer det.
368
00:34:42,041 --> 00:34:43,166
Nej.
369
00:34:43,750 --> 00:34:46,125
Der er intet mellem ham og mig.
370
00:34:46,208 --> 00:34:47,458
Hvad skal det betyde?
371
00:34:49,833 --> 00:34:51,208
Jeg elsker kun dig.
372
00:34:55,041 --> 00:34:57,541
Giv mig ikke det blik. Jeg er forsvarsløs.
373
00:35:14,291 --> 00:35:15,958
Hvorfor er det ikke nok?
374
00:35:25,916 --> 00:35:27,375
Din mor vil af med mig.
375
00:35:30,458 --> 00:35:31,583
Hvad har hun sagt?
376
00:35:32,625 --> 00:35:34,375
At jeg forvirrer dig.
377
00:35:35,666 --> 00:35:37,083
At noget må ændre sig.
378
00:35:39,708 --> 00:35:40,958
Det har hun ret i.
379
00:35:42,875 --> 00:35:43,875
Hvad mener du?
380
00:35:44,458 --> 00:35:47,375
-Vidste du det?
-Nej, men det kan ikke fortsætte.
381
00:35:49,875 --> 00:35:50,833
Hvad kan ikke?
382
00:35:52,875 --> 00:35:56,916
At jeg sidder hele dagen
og drikker te, prøver tøj,
383
00:35:57,000 --> 00:35:59,708
holder mund, får et barn
384
00:35:59,791 --> 00:36:01,375
og slukker for min hjerne?
385
00:36:03,000 --> 00:36:04,666
At du strejfer om natten,
386
00:36:04,750 --> 00:36:08,750
bringer dig selv i fare,
opfører dig, som har du mistet forstanden,
387
00:36:08,833 --> 00:36:10,333
ikke følger reglerne.
388
00:36:10,416 --> 00:36:12,416
Det var derfor, du ville have mig.
389
00:36:15,083 --> 00:36:18,375
Jeg vil have mere, Franz.
Jeg vil ikke låses inde.
390
00:36:21,583 --> 00:36:24,083
Jeg har brug for en,
der kan være tilfreds.
391
00:36:26,541 --> 00:36:29,208
-Så skulle du have valgt Helene.
-Ja, måske.
392
00:36:33,666 --> 00:36:34,833
Du er en kujon.
393
00:36:43,416 --> 00:36:47,083
Sig til din mor, jeg rejser.
Jeg tager tilbage til Bayern.
394
00:36:48,208 --> 00:36:50,083
Du kan aldrig komme tilbage.
395
00:36:54,250 --> 00:36:58,250
Jeg vil hellere være galning i Possenhofen
end være kejserinde her.
396
00:37:18,500 --> 00:37:20,041
Giv agt!
397
00:37:21,250 --> 00:37:24,458
Vi har lige talt 300 mennesker
ved hovedporten alene.
398
00:37:25,041 --> 00:37:26,375
Andre omgiver slottet.
399
00:37:26,875 --> 00:37:28,875
Hvad vil De gøre ved det?
400
00:37:28,958 --> 00:37:32,333
Vi har låst alle portene
og øget antallet af vagter.
401
00:37:32,916 --> 00:37:35,375
-Ingen kommer ind.
-Er det alt?
402
00:37:35,458 --> 00:37:39,416
Sæt 100 bevæbnede mænd ved porten.
403
00:37:39,958 --> 00:37:41,750
Og hav paladsvagten klar.
404
00:37:42,916 --> 00:37:46,333
De er fattige.
De er helt sikkert ubevæbnede.
405
00:37:46,416 --> 00:37:50,500
Hvis de rører på sig, så anhold dem.
Hvis de gør mere, så skyd.
406
00:37:51,791 --> 00:37:54,250
-Men de er fredelige!
-Modsiger han mig?
407
00:37:54,750 --> 00:37:56,083
Deres Majestæt.
408
00:37:56,166 --> 00:37:58,666
Von Bach, det vedkommer ikke Dem. Gå.
409
00:38:05,375 --> 00:38:06,625
Hvad venter De på?
410
00:38:14,625 --> 00:38:16,750
Elisabeth rejser væk et stykke tid.
411
00:38:17,791 --> 00:38:19,208
Det er meget fornuftigt.
412
00:38:20,875 --> 00:38:22,791
Jeg ved, det glæder Dem, mor.
413
00:38:24,500 --> 00:38:26,333
Nej. Det glæder mig ikke.
414
00:38:28,250 --> 00:38:31,625
Det var en smuk drøm,
men enhver drømmer vågner til sidst.
415
00:38:39,208 --> 00:38:42,625
Vil du sørge for,
at lille Luzi får denne kjole?
416
00:38:43,333 --> 00:38:44,583
Du bør ikke rejse.
417
00:38:45,791 --> 00:38:46,916
Tal med ham.
418
00:38:47,416 --> 00:38:49,541
Jeg kan bede ham møde dig.
419
00:38:53,375 --> 00:38:54,333
Tag denne her.
420
00:38:56,333 --> 00:38:58,125
-Nej.
-Jo.
421
00:39:08,916 --> 00:39:10,791
Ved han, at du er gravid?
422
00:39:14,083 --> 00:39:15,250
Du må fortælle det.
423
00:39:16,333 --> 00:39:17,541
Nej, det er slut.
424
00:39:26,500 --> 00:39:28,333
Kan du huske vores første dag?
425
00:39:29,708 --> 00:39:32,291
Du sagde, den var et symbol på dødelighed.
426
00:39:33,541 --> 00:39:34,791
Og du havde ret.
427
00:39:35,541 --> 00:39:37,375
Hoffet har knækket mig.
428
00:39:37,458 --> 00:39:40,958
Dette hof er et spil. Kan du ikke se det?
429
00:39:41,041 --> 00:39:42,708
Jeg har aldrig fulgt regler.
430
00:39:42,791 --> 00:39:45,708
Nogle gange
må man følge reglerne for at vinde.
431
00:39:49,750 --> 00:39:51,666
Jeg kom ikke for at vinde noget.
432
00:39:52,791 --> 00:39:54,458
Der er intet for mig her.
433
00:39:57,166 --> 00:39:58,125
Jeg skriver.
434
00:40:03,750 --> 00:40:04,750
Hvad laver du?
435
00:40:06,875 --> 00:40:08,750
Det handler ikke om dig.
436
00:40:10,708 --> 00:40:13,750
Folk brænder dem som et råb om hjælp.
437
00:40:14,583 --> 00:40:17,083
Hvis du vil hjælpe dem, må du blive.
438
00:40:37,833 --> 00:40:38,791
Grevinde Apafi.
439
00:40:54,333 --> 00:40:56,208
Hvad kan jeg gøre for Dem?
440
00:40:57,000 --> 00:40:58,583
Det handler om kejseren.
441
00:41:06,250 --> 00:41:07,708
Deres Kejserlige Højhed.
442
00:41:07,791 --> 00:41:09,958
Jeg har hørt fra Sankt Petersborg.
443
00:41:14,625 --> 00:41:16,666
Zaren trak sine tropper tilbage.
444
00:41:17,708 --> 00:41:21,375
Det vil blive set som en sejr.
Din brors plan virkede.
445
00:41:25,583 --> 00:41:27,208
Men ingen ved det endnu.
446
00:41:28,375 --> 00:41:29,250
Ved han det?
447
00:41:30,541 --> 00:41:32,250
Hold det for Dem selv.
448
00:41:32,333 --> 00:41:34,833
Det kan jeg ikke.
Vi forpassede muligheden.
449
00:41:34,916 --> 00:41:38,083
Nej! Jeg taler med min mor.
Giv mig en time.
450
00:41:38,166 --> 00:41:41,083
-Det er slut.
-Det er slut, når jeg siger, det er!
451
00:41:52,500 --> 00:41:55,916
De har ikke virket så afslappet længe,
Kejserlige Højhed.
452
00:41:57,500 --> 00:41:58,916
Hvis jeg må sige det.
453
00:42:02,083 --> 00:42:03,500
Tak, for Deres tillid.
454
00:42:05,125 --> 00:42:07,041
Jeg vil ikke skuffe Dem.
455
00:42:09,375 --> 00:42:10,208
Det ved jeg.
456
00:42:13,000 --> 00:42:14,250
Ærkehertug Maximilian.
457
00:42:14,333 --> 00:42:17,958
Undskyld. Jeg må…
Jeg må straks tale med Dem igen.
458
00:42:19,875 --> 00:42:21,500
Ved du, hvad han vil?
459
00:42:22,916 --> 00:42:24,708
Han tror, han kan være kejser.
460
00:42:25,750 --> 00:42:28,375
Men han er lige så uegnet
som resten af jer.
461
00:42:31,375 --> 00:42:32,916
Hvorfor siger De det?
462
00:42:34,708 --> 00:42:38,958
Hele mit liv har jeg stået bag svage mænd.
Du, Maximilian, er en af dem.
463
00:42:40,375 --> 00:42:44,208
Ingen af mine sønner er egnede til tronen.
Ingen. Heller ikke dig.
464
00:42:47,000 --> 00:42:50,208
Tror du, jeg lader jer ødelægge det,
jeg har skabt?
465
00:42:50,875 --> 00:42:54,000
Ikke dig, ikke din far, ikke din bror
466
00:42:54,083 --> 00:42:55,916
og bestemt ikke den pige.
467
00:43:00,458 --> 00:43:03,750
Det minder mig om,
at jeg ville sige farvel.
468
00:43:45,708 --> 00:43:46,833
Elisabeth.
469
00:43:51,500 --> 00:43:55,250
Evnen til at indse sine begrænsninger
er meget vigtig i livet.
470
00:43:55,333 --> 00:43:56,166
Tro mig.
471
00:43:58,000 --> 00:43:59,916
Jeg ønsker dig en god rejse.
472
00:44:16,666 --> 00:44:17,625
Deres Majestæt.
473
00:44:21,000 --> 00:44:24,833
Jeg vil ikke tillade mig
at betvivle min kejsers beslutninger.
474
00:44:32,000 --> 00:44:34,083
Kejserinden er på vej til vognen.
475
00:44:57,166 --> 00:44:58,291
Deres Majestæt?
476
00:46:05,291 --> 00:46:06,291
Stop!
477
00:46:13,083 --> 00:46:14,708
Smid kniven!
478
00:46:35,000 --> 00:46:35,833
For folket!
479
00:47:11,541 --> 00:47:12,416
Tilbage!
480
00:47:14,250 --> 00:47:15,750
Han skal standse.
481
00:47:18,500 --> 00:47:20,916
Deres Majestæt, De må vende om.
482
00:47:21,000 --> 00:47:23,041
Ingen forlader paladset i aften.
483
00:47:23,125 --> 00:47:26,500
Vend vognen.
Før Hendes Majestæt tilbage til paladset.
484
00:47:28,625 --> 00:47:32,208
Deres Majestæt, folket blokerer porten.
Det er for farligt.
485
00:47:32,291 --> 00:47:34,500
Jeg må bede Dem om at komme ind igen.
486
00:47:34,583 --> 00:47:35,541
Luk porten op.
487
00:47:35,625 --> 00:47:36,500
Bestemt ikke.
488
00:47:36,583 --> 00:47:38,000
Luk porten op! Lige nu!
489
00:47:40,208 --> 00:47:41,375
Jeg må ud herfra.
490
00:47:46,625 --> 00:47:48,000
Vi er sultne!
491
00:47:53,208 --> 00:47:54,333
Se på os!
492
00:48:02,125 --> 00:48:05,208
Deres Majestæt, hvad gør De?
Jeg advarer Dem.
493
00:48:07,291 --> 00:48:08,625
Du forrådte ham.
494
00:48:19,833 --> 00:48:21,125
Ingen kender til dig.
495
00:48:22,125 --> 00:48:24,125
Du kan gå. Jeg forråder dig ikke.
496
00:48:25,000 --> 00:48:29,083
Du kan aldrig tage tilbage til Wien.
Vi sørger for det.
497
00:48:29,666 --> 00:48:32,833
Et skridt udenfor, og vi dræber dig.
498
00:48:32,916 --> 00:48:36,666
Jeg hører, at dine dage her også er talte.
499
00:48:38,041 --> 00:48:39,041
Der er De.
500
00:48:45,458 --> 00:48:48,291
-Vidste De, at kejserinden er rejst?
-Ja.
501
00:48:48,375 --> 00:48:51,291
På grund af uroen?
Eller et skænderi med kejseren?
502
00:48:51,375 --> 00:48:54,625
-Hvad sker der med os?
-Hold kæft for en gangs skyld.
503
00:48:55,625 --> 00:48:59,666
Er andres liv så interessante,
eller har du ingen tanker selv?
504
00:49:09,125 --> 00:49:13,625
Så fortæller jeg ikke
om fotografierne af dig, Amalia har vist.
505
00:49:23,000 --> 00:49:24,541
Kejserinden er ved porten.
506
00:49:24,625 --> 00:49:26,500
Vi har brug for forstærkninger!
507
00:49:26,583 --> 00:49:28,541
-Kom så!
-Hurtigere! Hurtigere!
508
00:49:44,541 --> 00:49:45,875
De har min kjole.
509
00:49:45,958 --> 00:49:47,291
Den tilhører ikke Dem.
510
00:49:47,875 --> 00:49:50,125
Hvad gjorde De med den rigtige Apafi?
511
00:49:51,958 --> 00:49:52,916
Jeg beder Dem.
512
00:49:53,000 --> 00:49:54,500
Tænk over det.
513
00:49:54,583 --> 00:49:58,000
Hvorfor? De har prøvet
at overgå mig fra starten.
514
00:49:59,750 --> 00:50:01,208
Er De jaloux?
515
00:50:01,291 --> 00:50:04,166
Jeg er her for
at beskytte kejserinden og hoffet.
516
00:50:04,250 --> 00:50:05,666
Det er helligt for mig!
517
00:50:06,333 --> 00:50:09,583
Jeg har knoklet hele livet
for at opfylde min pligt.
518
00:50:10,333 --> 00:50:12,750
Og du vil ødelægge det hele!
519
00:50:13,750 --> 00:50:15,375
Du er afskum.
520
00:50:45,708 --> 00:50:47,166
Hvad laver du der?
521
00:50:59,583 --> 00:51:00,458
Luk den op.
522
00:52:13,458 --> 00:52:14,291
Jeg ser jer.
523
00:52:57,958 --> 00:52:59,083
Kejserlige Højhed.
524
00:53:00,875 --> 00:53:02,083
Hvis De følger med.
525
00:53:18,625 --> 00:53:20,541
Hvad laver hun? Hvad sker der?
526
00:53:20,625 --> 00:53:21,833
Kejserlige Højhed.
527
00:53:22,333 --> 00:53:25,125
Hun fortalte folket,
at hun venter et barn.
528
00:53:29,083 --> 00:53:30,083
Gjorde hun det?
529
00:53:31,708 --> 00:53:33,541
Det er vidunderlige nyheder.
530
00:53:42,541 --> 00:53:43,708
Luk porten op.
531
00:59:08,208 --> 00:59:13,208
Tekster af: Maiken Waldorff