1 00:00:07,833 --> 00:00:10,333 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:23,541 --> 00:00:24,500 Kære far, 3 00:00:25,125 --> 00:00:27,666 da jeg blev gift, sagde du, 4 00:00:27,750 --> 00:00:31,333 at jeg aldrig kunne være mig selv, hvis jeg tog til Wien. 5 00:00:35,541 --> 00:00:36,541 Du tog fejl. 6 00:00:37,125 --> 00:00:39,208 Jeg er helt og aldeles mig selv. 7 00:00:39,875 --> 00:00:41,833 Jeg har mødt dejlige mennesker. 8 00:00:43,250 --> 00:00:47,000 Livet her er berusende, og jeg lod mig flyde med. 9 00:00:49,541 --> 00:00:51,708 De har ikke brug for mig til andet. 10 00:00:54,541 --> 00:00:55,708 Min datter, 11 00:00:56,833 --> 00:00:59,041 i går fandt jeg et af dine digte. 12 00:01:00,833 --> 00:01:02,541 "Svale, lån mig dine vinger 13 00:01:03,125 --> 00:01:05,333 Tag mig med til det fjerne land 14 00:01:05,833 --> 00:01:08,333 Jeg vil svæve med dig deroppe 15 00:01:08,833 --> 00:01:10,791 I det evige blå firmament 16 00:01:11,541 --> 00:01:16,125 Hvor vil jeg da begejstret prise den Gud Der denne frihed har sendt." 17 00:01:17,083 --> 00:01:19,333 Du ville give dit liv mening. 18 00:01:20,333 --> 00:01:21,750 Har du fundet den? 19 00:01:27,000 --> 00:01:27,958 Elisabeth? 20 00:01:29,458 --> 00:01:30,375 Elisabeth? 21 00:01:31,541 --> 00:01:33,375 -Trækker hun vejret? -Elisabeth? 22 00:03:32,958 --> 00:03:35,625 -Undskyld? -Godmorgen, Deres Majestæt. 23 00:03:51,458 --> 00:03:52,583 Godmorgen. 24 00:03:55,958 --> 00:03:57,000 Har du sovet? 25 00:03:58,541 --> 00:03:59,375 Lidt. 26 00:04:08,958 --> 00:04:09,791 Nej. 27 00:04:13,791 --> 00:04:14,833 Fra din far. 28 00:04:18,041 --> 00:04:19,375 Skal du ikke læse det? 29 00:04:21,291 --> 00:04:22,166 Senere. 30 00:04:23,833 --> 00:04:25,333 Havde du det sjovt i går? 31 00:04:26,916 --> 00:04:28,250 Damerne og jeg drak. 32 00:04:30,500 --> 00:04:34,000 -Jeg ville gerne have vidst det. -Ville du være kommet? 33 00:04:36,291 --> 00:04:39,291 Du har været ulykkelig siden hændelsen på støberiet. 34 00:04:45,541 --> 00:04:47,208 Jeg har en overraskelse. 35 00:04:50,000 --> 00:04:54,500 Situationen har ændret sig. Udstationeringen af tropperne virker. 36 00:04:55,000 --> 00:04:56,291 Zaren er skræmt. 37 00:04:56,375 --> 00:04:59,041 Trækker russerne sig, er vores chance væk. 38 00:05:00,791 --> 00:05:03,791 Zaren har ikke rykket sig endnu. Det er rygter. 39 00:05:05,291 --> 00:05:08,333 -Hvad med Rauscher? -Så godt som overbevist. 40 00:05:09,750 --> 00:05:11,291 Så mangler kun Deres mor. 41 00:05:12,208 --> 00:05:15,416 Giv mig ikke det blik. Hun er min mor, ikke din. 42 00:05:15,500 --> 00:05:17,333 Vi sætter alle livet på spil. 43 00:05:18,333 --> 00:05:19,791 Jeg har intet at miste. 44 00:05:23,875 --> 00:05:26,708 Giv os tegnet, vores mænd er her på en halv time. 45 00:05:30,458 --> 00:05:31,916 Så min bror kan blive… 46 00:05:33,458 --> 00:05:34,291 …anholdt? 47 00:05:34,375 --> 00:05:37,791 Ja. Sådan gør man det normalt. 48 00:05:39,958 --> 00:05:41,083 Er det et problem? 49 00:05:42,125 --> 00:05:42,958 Nej. 50 00:05:43,708 --> 00:05:44,791 Jeg giver besked. 51 00:05:49,208 --> 00:05:51,875 Han er vild og rastløs. 52 00:05:53,541 --> 00:05:54,958 Han mindede mig om dig. 53 00:06:17,041 --> 00:06:18,958 En hest går ind på en kro. 54 00:06:19,041 --> 00:06:21,916 Kroværten siger: "Hvorfor det lange ansigt?" 55 00:06:29,166 --> 00:06:31,500 Tror du, en dårlig joke gør alt godt? 56 00:06:33,875 --> 00:06:34,833 Det håbede jeg. 57 00:06:41,666 --> 00:06:43,208 Jeg vil se dig i aften. 58 00:06:45,416 --> 00:06:46,583 Kun os to. 59 00:06:47,583 --> 00:06:48,541 Er det i orden? 60 00:07:15,416 --> 00:07:17,250 Hvor betænksomt. 61 00:07:17,333 --> 00:07:20,250 De ville have noget at tage Dem til, 62 00:07:21,500 --> 00:07:23,208 og han fandt noget til Dem. 63 00:07:23,958 --> 00:07:24,958 Ja, hvor skønt. 64 00:07:25,041 --> 00:07:27,416 Noget andet, der holder Dem beskæftiget. 65 00:07:29,083 --> 00:07:30,541 Undskyld mig. 66 00:07:39,791 --> 00:07:42,666 Jeg må tale med Dem om grevinde Apafi, Majestæt. 67 00:07:43,458 --> 00:07:45,833 Jeg tror ikke, at vi kan stole på hende. 68 00:07:47,583 --> 00:07:50,541 Hendes opførsel og evner 69 00:07:51,041 --> 00:07:54,083 er ikke Deres Majestæt og dette hof værdige. 70 00:07:54,166 --> 00:07:55,750 Hun er mere end værdig. 71 00:07:55,833 --> 00:07:58,833 Nej, Majestæt. Jeg har samlet en række beviser… 72 00:07:58,916 --> 00:08:01,291 Spar mig din bagvaskelse, grevinde. 73 00:08:04,333 --> 00:08:05,750 Jeg tolererer det ikke. 74 00:08:06,958 --> 00:08:07,791 Tak. 75 00:08:34,583 --> 00:08:38,625 Kom efter skumring. Døren til østfløjen er ikke bevogtet. 76 00:08:38,708 --> 00:08:39,958 En kniv er begravet. 77 00:08:44,583 --> 00:08:46,541 Du kan selv ordne det. 78 00:08:51,041 --> 00:08:52,208 Jeg er ikke morder. 79 00:08:52,291 --> 00:08:53,208 Er det rigtigt? 80 00:08:54,125 --> 00:08:55,250 Hvad er du så? 81 00:08:58,958 --> 00:09:01,708 Jeg tvivlede, men det er slut nu. 82 00:09:02,333 --> 00:09:04,875 De er som andre. De ønsker ikke forandring. 83 00:09:05,541 --> 00:09:06,625 De må væk. 84 00:09:08,625 --> 00:09:10,000 Må kejserinden også dø? 85 00:09:12,916 --> 00:09:13,916 Ja, selvfølgelig. 86 00:09:16,458 --> 00:09:17,291 Godt. 87 00:09:17,958 --> 00:09:19,625 Jeg tager mig også af hende. 88 00:09:23,958 --> 00:09:25,958 -For folket. -For folket. 89 00:09:36,916 --> 00:09:39,416 Har du set det? Der er flere og flere. 90 00:09:40,875 --> 00:09:42,375 Hvad vil du, von Bach? 91 00:09:43,791 --> 00:09:45,166 Hvad vil De gøre? 92 00:09:45,250 --> 00:09:47,250 Det er en sag for paladsvagten. 93 00:09:47,333 --> 00:09:48,750 Ja, selvfølgelig. 94 00:09:50,250 --> 00:09:53,791 Giver Deres forbindelse til den fremtidige baronesse von Sina 95 00:09:53,875 --> 00:09:55,333 håb om endnu et lån? 96 00:09:55,416 --> 00:09:58,208 Ja, men hun vil have noget til gengæld. 97 00:09:58,291 --> 00:09:59,833 Må jeg spørge hvad? 98 00:09:59,916 --> 00:10:01,208 Lad mig være i fred. 99 00:10:05,958 --> 00:10:08,541 De bør overveje vigtigheden af en jernbane… 100 00:10:08,625 --> 00:10:09,500 Jeg ved det. 101 00:10:11,291 --> 00:10:12,208 Tak. 102 00:10:40,250 --> 00:10:42,208 Har du set, hvad der sker derude? 103 00:10:42,791 --> 00:10:44,375 Det må ikke ske. 104 00:10:44,916 --> 00:10:49,083 -Der er intet sket endnu. -Det er sket hele tiden. 105 00:10:49,166 --> 00:10:51,166 -Ved du hvorfor? -Det siger du vel. 106 00:10:51,250 --> 00:10:53,625 Du er uopmærksom. Hun distraherer dig. 107 00:10:54,125 --> 00:10:56,875 Skænderierne, vanviddet på støberiet. 108 00:10:56,958 --> 00:10:58,500 Det er ikke hendes skyld. 109 00:10:58,583 --> 00:11:02,166 Hele hoffet taler, fordi hun fester hele natten. 110 00:11:03,083 --> 00:11:06,833 Du giftede dig med et trodsigt barn, det svækker dig som kejser. 111 00:11:09,083 --> 00:11:11,416 Folk har brug for en rollemodel. 112 00:11:13,250 --> 00:11:15,666 Noget må ændre sig, Franz, og du ved det. 113 00:11:16,250 --> 00:11:18,750 Hvis du ikke tager dig af det, gør jeg det. 114 00:11:34,541 --> 00:11:38,666 Deres Majestæt, De må ikke passere. Det er ærkehertugindens ordre. 115 00:11:51,333 --> 00:11:52,541 Stands. 116 00:11:52,625 --> 00:11:54,541 -Af vejen. -De må ikke passere. 117 00:11:54,625 --> 00:11:56,208 Jeg er kejserinden! 118 00:11:56,833 --> 00:11:58,458 Undskyld, Deres Majestæt. 119 00:12:18,458 --> 00:12:19,583 Deres Majestæt. 120 00:12:19,666 --> 00:12:22,000 Ærkehertuginden vil tale med Dem. 121 00:12:23,000 --> 00:12:24,625 Hun venter på Dem i kirken. 122 00:12:29,000 --> 00:12:32,333 Ungarn, Transsylvanien… 123 00:12:34,833 --> 00:12:35,750 Apafi. 124 00:12:36,583 --> 00:12:38,291 Bethlen-familien, bosat i… 125 00:12:40,375 --> 00:12:41,291 Wien. 126 00:12:42,916 --> 00:12:46,125 Apafi-familien har slægtninge i byen. Det er kusinen. 127 00:12:46,208 --> 00:12:49,250 Bed om korrespondancen med grevinde Leontine Apafi. 128 00:12:49,333 --> 00:12:51,583 Og et billede hurtigst muligt. 129 00:12:52,166 --> 00:12:53,083 Javel. 130 00:13:02,500 --> 00:13:03,375 Grevinde. 131 00:13:29,875 --> 00:13:31,208 Ville De tale med mig? 132 00:13:32,458 --> 00:13:33,375 Sid ned. 133 00:13:43,208 --> 00:13:46,375 Hvad er den vigtigste egenskab for en hersker? 134 00:13:49,416 --> 00:13:50,291 Medfølelse. 135 00:13:52,166 --> 00:13:53,958 Jeg ved, De mener noget andet. 136 00:13:54,708 --> 00:13:57,166 Lad mig fortælle en historie, Elizabeth. 137 00:14:01,083 --> 00:14:03,666 Det begyndte, da min datter, Anna, var tre. 138 00:14:05,875 --> 00:14:07,958 Hun rystede og skælvede. 139 00:14:09,583 --> 00:14:12,083 Og så var hendes lille krop som forstenet. 140 00:14:12,583 --> 00:14:14,208 Ingen vidste, hvad det var. 141 00:14:16,041 --> 00:14:19,208 Ærkebiskoppen sagde, en dæmon havde besat hende, men… 142 00:14:24,875 --> 00:14:28,083 Først skete det med et par ugers mellemrum, så oftere. 143 00:14:29,375 --> 00:14:32,916 Lægerne sagde, det var en sjælden nervesygdom. 144 00:14:34,583 --> 00:14:37,333 De årelod hende. Ved du, hvad det betyder? 145 00:14:40,666 --> 00:14:43,625 De tog blod fra hendes lille arm. 146 00:14:45,583 --> 00:14:50,291 De barberede hendes hår af og satte igler på hendes hoved, 147 00:14:50,375 --> 00:14:52,708 så de kunne suge sygdommen ud af hende. 148 00:14:53,791 --> 00:14:55,291 Og Anna skreg. 149 00:14:56,916 --> 00:14:57,833 Og skreg. 150 00:14:59,583 --> 00:15:02,666 "Vi må gøre det," sagde de. "Bare et par timer mere." 151 00:15:04,125 --> 00:15:06,416 Men jeg kunne ikke klare det længere. 152 00:15:08,500 --> 00:15:10,083 Jeg sendte dem væk. 153 00:15:15,916 --> 00:15:17,500 Og jeg holdt hende. 154 00:15:22,541 --> 00:15:25,250 Jeg ved ikke, hvor mange gange solen steg op. 155 00:15:25,958 --> 00:15:29,458 Jeg ved ikke, hvor hendes krop endte, og min begyndte. 156 00:15:35,625 --> 00:15:37,583 Fire dage senere var hun død. 157 00:15:46,250 --> 00:15:47,500 Det gør mig ondt. 158 00:15:50,041 --> 00:15:53,000 Det hjælper ofte ikke at holde nogens hånd. 159 00:15:53,083 --> 00:15:54,125 Forstår du det? 160 00:15:55,458 --> 00:15:57,958 At vise overbærenhed og medfølelse. 161 00:15:59,625 --> 00:16:03,000 Nogle gange må man skære det syge ud, selvom det gør ondt. 162 00:16:04,666 --> 00:16:07,875 Jeg må gøre alt for at sikre, at familien overlever. 163 00:16:10,625 --> 00:16:12,500 Hvad må De skære ud? 164 00:16:13,916 --> 00:16:16,250 Jeg ønskede en kone, der støttede Franz. 165 00:16:17,166 --> 00:16:18,291 Altså en marionet. 166 00:16:18,375 --> 00:16:20,875 En kejserinde må bære kronen med stolthed. 167 00:16:21,666 --> 00:16:24,333 Hun må sætte familiens vel over alt andet. 168 00:16:25,375 --> 00:16:27,708 Riger kollapser omkring os. 169 00:16:28,791 --> 00:16:32,208 Vi har brug for en kejserinde, der redder os fra undergang. 170 00:16:32,291 --> 00:16:35,041 En kejserinde, der overgår tiden. 171 00:16:38,583 --> 00:16:40,333 Det er ikke dig, Elisabeth. 172 00:16:44,625 --> 00:16:45,958 Du har to muligheder. 173 00:16:46,458 --> 00:16:50,208 Tag tilbage til Bayern. Vi siger, du er blevet alvorligt syg. 174 00:16:50,291 --> 00:16:52,791 Vi ophæver ægteskabet, Franz gifter sig igen. 175 00:16:52,875 --> 00:16:53,750 Nej. 176 00:16:54,916 --> 00:16:56,291 -Og du er fri. -Nej. 177 00:16:57,541 --> 00:16:58,375 Nej? 178 00:17:04,250 --> 00:17:05,666 Eller du kan blive her. 179 00:17:06,750 --> 00:17:08,458 Men så gælder andre regler. 180 00:17:09,666 --> 00:17:10,750 Ingen ridning, 181 00:17:11,541 --> 00:17:13,041 ingen natlige udflugter, 182 00:17:13,541 --> 00:17:14,708 ingen hofdamer. 183 00:17:15,833 --> 00:17:20,625 Du får et værelse i nordfløjen. Dit eneste selskab er grevinde Esterhazy. 184 00:17:20,708 --> 00:17:23,791 Og kejseren kan besøge dig på bestemte dage. 185 00:17:25,625 --> 00:17:27,125 Det tillader Franz ikke. 186 00:17:28,041 --> 00:17:29,500 Han ved det allerede. 187 00:17:32,958 --> 00:17:34,625 Tænk over det, kære. 188 00:17:55,333 --> 00:17:58,083 -Kejserlige Højhed. -Kejserlige Højhed. 189 00:17:58,916 --> 00:18:01,458 Hun har indtil i aften til at beslutte sig. 190 00:18:01,541 --> 00:18:05,666 Jeg er fuld af beundring over Deres håndtering af kejserinden. 191 00:18:06,541 --> 00:18:09,458 Hun vil ikke længere skabe uro her. På nogen måde. 192 00:18:13,916 --> 00:18:15,500 De svigtede, grevinde. 193 00:18:18,666 --> 00:18:20,750 -Jeg… -Folkene udenfor ved porten… 194 00:18:21,416 --> 00:18:22,375 Har De set dem? 195 00:18:23,958 --> 00:18:26,500 Og vi står ansigt til ansigt med russerne. 196 00:18:29,125 --> 00:18:33,291 Har jeg tid til at tage mig af en pige, der hyler mod månen om natten? 197 00:18:33,375 --> 00:18:35,625 Der opfører sig som en galning? 198 00:18:35,708 --> 00:18:37,500 Men, Kejserlige Højhed… 199 00:18:38,375 --> 00:18:39,750 De har mistet taget. 200 00:18:42,041 --> 00:18:43,625 De får en ny opgave. 201 00:18:45,458 --> 00:18:47,250 Noget mere håndterbart. 202 00:18:49,125 --> 00:18:53,458 Hvis kejserinden beslutter at blive her, holder De hende med selskab. 203 00:18:53,541 --> 00:18:56,125 Det er Deres eneste opgave. Bare jer to. 204 00:18:57,791 --> 00:18:59,166 Og ved min side 205 00:19:00,583 --> 00:19:02,250 tager Margarete Deres plads. 206 00:19:03,666 --> 00:19:06,541 Hvis kejserinden beslutter at tage til Bayern, 207 00:19:06,625 --> 00:19:07,875 følger De med hende. 208 00:19:10,125 --> 00:19:11,125 En pause. 209 00:19:15,375 --> 00:19:16,833 Send mig ikke væk. 210 00:19:18,083 --> 00:19:19,166 Ikke til Bayern. 211 00:19:21,666 --> 00:19:23,416 Jeg gør det godt igen. 212 00:19:29,541 --> 00:19:30,375 Jeg beder Dem. 213 00:19:32,291 --> 00:19:33,166 Jeg beder Dem. 214 00:19:35,875 --> 00:19:36,708 Jeg beder Dem! 215 00:19:36,791 --> 00:19:38,583 Gør ikke Dem selv til grin. 216 00:19:40,916 --> 00:19:41,833 Gå nu. 217 00:19:42,666 --> 00:19:43,583 Begge to. 218 00:20:16,333 --> 00:20:18,000 Det må man lade Dem, maman. 219 00:20:18,875 --> 00:20:21,291 De forstår at opmuntre de underordnede. 220 00:20:22,625 --> 00:20:24,833 Gad vide, hvad folk håber at opnå. 221 00:20:25,541 --> 00:20:26,958 Det fører intet med sig. 222 00:20:29,750 --> 00:20:30,875 De vil ses. 223 00:20:34,166 --> 00:20:36,416 Jeg har hovedpine. Hent et glas vand. 224 00:20:47,958 --> 00:20:49,416 Hvilket spil spiller du? 225 00:20:50,250 --> 00:20:51,750 Hvad? Et spil? 226 00:20:52,750 --> 00:20:54,500 Spild ikke min tid. 227 00:20:55,083 --> 00:20:57,583 Vi har alle vores spil. Så… 228 00:20:59,750 --> 00:21:00,666 Hvad er dit? 229 00:21:08,666 --> 00:21:10,916 Franz er ikke den kejser, De ønskede. 230 00:21:13,625 --> 00:21:15,583 Jeg har medlidenhed med min bror. 231 00:21:15,666 --> 00:21:16,500 Medlidenhed? 232 00:21:17,291 --> 00:21:18,500 Hvad er det? 233 00:21:19,083 --> 00:21:20,875 Når man ser en, der lider, 234 00:21:20,958 --> 00:21:23,958 og lider med den person. 235 00:21:25,708 --> 00:21:27,125 Bare glem det. 236 00:21:27,208 --> 00:21:28,916 Kommer du til sagen i dag? 237 00:21:30,291 --> 00:21:32,750 Det handler om at bevare vores imperium. 238 00:21:33,333 --> 00:21:35,916 Ellers smuldrer det. Det ved De. 239 00:21:36,875 --> 00:21:39,250 Napoleon og dronning Victoria ler af os, 240 00:21:39,333 --> 00:21:41,291 og preusserne står klar. 241 00:21:42,250 --> 00:21:45,125 -Folk kan lide mig. -Popularitet er overvurderet. 242 00:21:45,208 --> 00:21:47,333 Ikke når man er den, der er populær. 243 00:21:49,375 --> 00:21:51,875 Jeg har gode forbindelser i hele Europa. 244 00:21:53,041 --> 00:21:56,875 -Og støtte fra… -Støtte til at gøre hvad, Maximilian? 245 00:22:00,833 --> 00:22:03,708 Det er højforræderi. Det kan straffes med døden. 246 00:22:03,791 --> 00:22:06,750 -Jeg må prøve. -Kun Gud vælger kejseren. 247 00:22:06,833 --> 00:22:08,291 De valgte den sidste. 248 00:22:20,250 --> 00:22:23,250 De har lært mig vigtigheden af at beskytte familien. 249 00:22:25,416 --> 00:22:26,458 For enhver pris. 250 00:22:57,125 --> 00:22:58,291 Majestæt. 251 00:23:03,416 --> 00:23:04,750 Han er her ikke. 252 00:23:04,833 --> 00:23:07,041 Hvor er han? Jeg må tale med ham. 253 00:23:07,625 --> 00:23:09,250 Undskyld, Majestæt. 254 00:23:09,333 --> 00:23:11,958 Men det er vigtigt. Jeg må tale med ham. 255 00:23:12,541 --> 00:23:15,416 Majestæt, undskyld. Det er ikke muligt nu. 256 00:23:50,875 --> 00:23:52,166 Er De syg? 257 00:23:57,000 --> 00:23:59,333 -Det passer dårligt. -Hvad er der sket? 258 00:24:03,375 --> 00:24:04,875 Stol på mig. 259 00:24:05,458 --> 00:24:06,333 Kom nu. 260 00:24:10,000 --> 00:24:11,333 Hun vil af med mig. 261 00:24:12,208 --> 00:24:13,083 Hvem? 262 00:24:14,333 --> 00:24:15,166 Deres mor. 263 00:24:18,125 --> 00:24:18,958 Nej. 264 00:24:19,833 --> 00:24:21,500 Jeg tillader det ikke. 265 00:24:28,791 --> 00:24:31,583 Jeg kunne ikke finde Franz. Ved De, hvor han er? 266 00:24:37,125 --> 00:24:38,750 Hvad ville De fortælle mig? 267 00:24:40,750 --> 00:24:42,625 Meget vil ændre sig her snart. 268 00:24:43,625 --> 00:24:44,458 Meget snart. 269 00:24:46,708 --> 00:24:48,041 Uanset hvad der sker, 270 00:24:49,041 --> 00:24:50,083 vil jeg have Dem… 271 00:24:52,083 --> 00:24:54,083 Jeg vil have dig ved min side. 272 00:24:58,250 --> 00:24:59,833 Hvad mener du? Hvad sker? 273 00:25:01,583 --> 00:25:03,250 Det kan jeg ikke sige endnu. 274 00:25:06,375 --> 00:25:07,791 Han elsker dig højt. 275 00:25:09,083 --> 00:25:10,916 Men når du har brug for ham, 276 00:25:12,333 --> 00:25:14,125 er han der ikke. 277 00:25:17,416 --> 00:25:19,583 Du får ham til at føle sig levende. 278 00:25:20,708 --> 00:25:23,333 Men en del af dig dør. Er det rimeligt? 279 00:25:26,833 --> 00:25:27,666 Elisabeth… 280 00:25:30,875 --> 00:25:32,000 Du og jeg… 281 00:25:34,916 --> 00:25:36,291 Det var meningen. 282 00:26:04,791 --> 00:26:05,666 Forsvind. 283 00:26:06,583 --> 00:26:07,500 Gå! 284 00:26:22,083 --> 00:26:24,333 Deres Majestæt, kaldte De? 285 00:26:26,041 --> 00:26:27,250 Hvor er Leontine? 286 00:26:29,541 --> 00:26:30,750 Grevinde Apafi. 287 00:26:46,041 --> 00:26:48,791 Deres Majestæt, Deres bror vil tale med Dem. 288 00:26:54,125 --> 00:26:55,208 Deres Majestæt. 289 00:26:56,958 --> 00:26:59,125 Jeg spekulerede på, hvor du var. 290 00:26:59,708 --> 00:27:02,250 Du vil ikke kunne lide det, jeg vil sige. 291 00:27:04,958 --> 00:27:08,041 Nogle grupper har mistet troen på dig som kejser. 292 00:27:09,166 --> 00:27:10,666 Folk vil have forandring. 293 00:27:13,458 --> 00:27:14,750 Hvad antyder du? 294 00:27:16,333 --> 00:27:18,208 Har du kigget ud ad vinduet? 295 00:27:19,375 --> 00:27:20,958 Du har mistet kontrollen. 296 00:27:29,916 --> 00:27:31,125 Vil du regere? 297 00:27:33,166 --> 00:27:34,000 Du? 298 00:27:40,958 --> 00:27:42,083 Mener du det? 299 00:27:43,166 --> 00:27:45,500 Vi kan lave en fredelig magtoverførsel. 300 00:27:46,416 --> 00:27:48,000 Der bliver ingen skandale. 301 00:27:48,750 --> 00:27:49,708 Det er dit valg. 302 00:27:50,708 --> 00:27:53,458 Du ved ikke, hvordan det er at lede. 303 00:27:53,541 --> 00:27:55,375 Når alle beslutninger er dine. 304 00:27:55,958 --> 00:27:58,916 Det er din opgave alene. For evigt. Du kan ikke gå. 305 00:27:59,000 --> 00:27:59,833 Det ved jeg. 306 00:27:59,916 --> 00:28:01,250 Du ved intet! 307 00:28:05,333 --> 00:28:07,708 Du lever i en fantasiverden, Maximilian. 308 00:28:08,791 --> 00:28:10,166 Det har du altid gjort. 309 00:28:11,166 --> 00:28:14,000 Du fortalte om paladsalferne, der passer på os. 310 00:28:16,583 --> 00:28:17,666 De findes ikke. 311 00:28:18,958 --> 00:28:21,083 Heller ikke dit fantasirige. 312 00:28:25,041 --> 00:28:28,458 -Hvorfor nyder du ikke bare livet? -Hvorfor gør du ikke? 313 00:28:28,541 --> 00:28:30,916 Fordi dette er min pligt! 314 00:28:33,916 --> 00:28:35,750 Du har ikke mere støtte, Franz. 315 00:28:37,708 --> 00:28:41,083 Jeg har kirken på min side. Og hæren. 316 00:28:46,666 --> 00:28:48,041 Det betyder intet. 317 00:28:49,958 --> 00:28:51,125 Og din kone? 318 00:28:53,250 --> 00:28:54,333 Betyder hun noget? 319 00:29:00,750 --> 00:29:03,208 Hun har antydet, at hun støtter mig. 320 00:29:10,000 --> 00:29:11,625 Det sagde hun ikke. 321 00:29:12,791 --> 00:29:13,750 Du har ret. 322 00:29:14,375 --> 00:29:15,916 Vi har knap talt sammen. 323 00:29:21,958 --> 00:29:23,958 Du så i Ischl, at vi hører sammen. 324 00:29:24,500 --> 00:29:26,625 Derfor tog du hende fra mig. 325 00:29:28,666 --> 00:29:29,791 Forsvind. 326 00:29:29,875 --> 00:29:31,875 Eller jeg får dig hængt på stedet. 327 00:29:35,916 --> 00:29:37,375 Det ændrer intet. 328 00:29:51,125 --> 00:29:52,250 Din tid er forbi. 329 00:30:12,416 --> 00:30:13,416 Elisabeth? 330 00:30:26,208 --> 00:30:27,041 Er det bedre? 331 00:30:29,375 --> 00:30:30,750 Har du spist morgenmad? 332 00:30:32,833 --> 00:30:34,708 Jeg kan ikke holde noget nede. 333 00:30:47,041 --> 00:30:49,291 Din sidste menstruation udeblev. 334 00:31:02,041 --> 00:31:04,708 Er der andre tegn? Jeg mener… 335 00:31:07,208 --> 00:31:08,666 Hvordan ved man det? 336 00:31:11,958 --> 00:31:13,083 Tag din bluse af. 337 00:31:13,791 --> 00:31:14,750 Kom nu. 338 00:31:25,791 --> 00:31:27,250 Jeg rører ved dig. 339 00:31:28,458 --> 00:31:29,458 Må jeg? 340 00:31:40,000 --> 00:31:40,875 Det er spændt. 341 00:31:49,625 --> 00:31:51,708 Du venter et barn. Jeg er sikker. 342 00:31:57,958 --> 00:31:59,125 Er du glad? 343 00:32:20,375 --> 00:32:22,791 -Er det alt? -Jeg har også den her. 344 00:32:22,875 --> 00:32:26,166 En familiefest, men grevinde Apafi var der ikke. 345 00:32:27,208 --> 00:32:28,958 Hvad betaler jeg dig så for? 346 00:32:39,791 --> 00:32:41,916 En barnepige. 347 00:32:48,708 --> 00:32:52,166 Grevinde Salm-Reifferscheidt. Hvad kan jeg gøre for Dem? 348 00:32:53,416 --> 00:32:56,625 Hvor er grevinde Esterhazy? Jeg må tale med hende. 349 00:32:57,541 --> 00:32:58,791 Har De ikke hørt det? 350 00:33:00,250 --> 00:33:02,250 Grevinden fik en ny opgave. 351 00:33:03,208 --> 00:33:04,708 Men jeg er lutter øren. 352 00:33:06,791 --> 00:33:10,083 Nej. Jeg må tale med ærkehertuginden selv. 353 00:33:11,125 --> 00:33:11,958 Tak. 354 00:33:13,708 --> 00:33:15,916 Hvad har De der? Hvem er det? 355 00:33:16,916 --> 00:33:20,166 Handler det om grevinde Apafi? Fandt De noget? 356 00:33:20,750 --> 00:33:22,083 Ikke et ord til nogen. 357 00:33:37,875 --> 00:33:38,916 Franz? 358 00:33:46,333 --> 00:33:48,750 Sørg for, min bror ikke forlader slottet. 359 00:33:49,250 --> 00:33:51,583 Og find Kempen. Jeg må tale med ham. 360 00:33:59,833 --> 00:34:03,541 -Jeg vil fortælle noget. -Giver jeg dig ikke alt, man kan ønske? 361 00:34:06,500 --> 00:34:08,833 -Jeg ved ikke, hvad du mener. -Svar mig. 362 00:34:12,708 --> 00:34:13,833 Du skræmmer mig. 363 00:34:18,333 --> 00:34:20,583 Intet af det betyder noget for mig. 364 00:34:20,666 --> 00:34:23,458 -Gaver. -Siger en, der er meget forkælet. 365 00:34:25,333 --> 00:34:29,291 I tror, I kan lægge planer bag min ryg, uden jeg bemærker det. 366 00:34:29,875 --> 00:34:32,875 -Hvad taler du om? -Du ser aldrig min bror igen. 367 00:34:37,166 --> 00:34:38,416 Så du indrømmer det. 368 00:34:42,041 --> 00:34:43,166 Nej. 369 00:34:43,750 --> 00:34:46,125 Der er intet mellem ham og mig. 370 00:34:46,208 --> 00:34:47,458 Hvad skal det betyde? 371 00:34:49,833 --> 00:34:51,208 Jeg elsker kun dig. 372 00:34:55,041 --> 00:34:57,541 Giv mig ikke det blik. Jeg er forsvarsløs. 373 00:35:14,291 --> 00:35:15,958 Hvorfor er det ikke nok? 374 00:35:25,916 --> 00:35:27,375 Din mor vil af med mig. 375 00:35:30,458 --> 00:35:31,583 Hvad har hun sagt? 376 00:35:32,625 --> 00:35:34,375 At jeg forvirrer dig. 377 00:35:35,666 --> 00:35:37,083 At noget må ændre sig. 378 00:35:39,708 --> 00:35:40,958 Det har hun ret i. 379 00:35:42,875 --> 00:35:43,875 Hvad mener du? 380 00:35:44,458 --> 00:35:47,375 -Vidste du det? -Nej, men det kan ikke fortsætte. 381 00:35:49,875 --> 00:35:50,833 Hvad kan ikke? 382 00:35:52,875 --> 00:35:56,916 At jeg sidder hele dagen og drikker te, prøver tøj, 383 00:35:57,000 --> 00:35:59,708 holder mund, får et barn 384 00:35:59,791 --> 00:36:01,375 og slukker for min hjerne? 385 00:36:03,000 --> 00:36:04,666 At du strejfer om natten, 386 00:36:04,750 --> 00:36:08,750 bringer dig selv i fare, opfører dig, som har du mistet forstanden, 387 00:36:08,833 --> 00:36:10,333 ikke følger reglerne. 388 00:36:10,416 --> 00:36:12,416 Det var derfor, du ville have mig. 389 00:36:15,083 --> 00:36:18,375 Jeg vil have mere, Franz. Jeg vil ikke låses inde. 390 00:36:21,583 --> 00:36:24,083 Jeg har brug for en, der kan være tilfreds. 391 00:36:26,541 --> 00:36:29,208 -Så skulle du have valgt Helene. -Ja, måske. 392 00:36:33,666 --> 00:36:34,833 Du er en kujon. 393 00:36:43,416 --> 00:36:47,083 Sig til din mor, jeg rejser. Jeg tager tilbage til Bayern. 394 00:36:48,208 --> 00:36:50,083 Du kan aldrig komme tilbage. 395 00:36:54,250 --> 00:36:58,250 Jeg vil hellere være galning i Possenhofen end være kejserinde her. 396 00:37:18,500 --> 00:37:20,041 Giv agt! 397 00:37:21,250 --> 00:37:24,458 Vi har lige talt 300 mennesker ved hovedporten alene. 398 00:37:25,041 --> 00:37:26,375 Andre omgiver slottet. 399 00:37:26,875 --> 00:37:28,875 Hvad vil De gøre ved det? 400 00:37:28,958 --> 00:37:32,333 Vi har låst alle portene og øget antallet af vagter. 401 00:37:32,916 --> 00:37:35,375 -Ingen kommer ind. -Er det alt? 402 00:37:35,458 --> 00:37:39,416 Sæt 100 bevæbnede mænd ved porten. 403 00:37:39,958 --> 00:37:41,750 Og hav paladsvagten klar. 404 00:37:42,916 --> 00:37:46,333 De er fattige. De er helt sikkert ubevæbnede. 405 00:37:46,416 --> 00:37:50,500 Hvis de rører på sig, så anhold dem. Hvis de gør mere, så skyd. 406 00:37:51,791 --> 00:37:54,250 -Men de er fredelige! -Modsiger han mig? 407 00:37:54,750 --> 00:37:56,083 Deres Majestæt. 408 00:37:56,166 --> 00:37:58,666 Von Bach, det vedkommer ikke Dem. Gå. 409 00:38:05,375 --> 00:38:06,625 Hvad venter De på? 410 00:38:14,625 --> 00:38:16,750 Elisabeth rejser væk et stykke tid. 411 00:38:17,791 --> 00:38:19,208 Det er meget fornuftigt. 412 00:38:20,875 --> 00:38:22,791 Jeg ved, det glæder Dem, mor. 413 00:38:24,500 --> 00:38:26,333 Nej. Det glæder mig ikke. 414 00:38:28,250 --> 00:38:31,625 Det var en smuk drøm, men enhver drømmer vågner til sidst. 415 00:38:39,208 --> 00:38:42,625 Vil du sørge for, at lille Luzi får denne kjole? 416 00:38:43,333 --> 00:38:44,583 Du bør ikke rejse. 417 00:38:45,791 --> 00:38:46,916 Tal med ham. 418 00:38:47,416 --> 00:38:49,541 Jeg kan bede ham møde dig. 419 00:38:53,375 --> 00:38:54,333 Tag denne her. 420 00:38:56,333 --> 00:38:58,125 -Nej. -Jo. 421 00:39:08,916 --> 00:39:10,791 Ved han, at du er gravid? 422 00:39:14,083 --> 00:39:15,250 Du må fortælle det. 423 00:39:16,333 --> 00:39:17,541 Nej, det er slut. 424 00:39:26,500 --> 00:39:28,333 Kan du huske vores første dag? 425 00:39:29,708 --> 00:39:32,291 Du sagde, den var et symbol på dødelighed. 426 00:39:33,541 --> 00:39:34,791 Og du havde ret. 427 00:39:35,541 --> 00:39:37,375 Hoffet har knækket mig. 428 00:39:37,458 --> 00:39:40,958 Dette hof er et spil. Kan du ikke se det? 429 00:39:41,041 --> 00:39:42,708 Jeg har aldrig fulgt regler. 430 00:39:42,791 --> 00:39:45,708 Nogle gange må man følge reglerne for at vinde. 431 00:39:49,750 --> 00:39:51,666 Jeg kom ikke for at vinde noget. 432 00:39:52,791 --> 00:39:54,458 Der er intet for mig her. 433 00:39:57,166 --> 00:39:58,125 Jeg skriver. 434 00:40:03,750 --> 00:40:04,750 Hvad laver du? 435 00:40:06,875 --> 00:40:08,750 Det handler ikke om dig. 436 00:40:10,708 --> 00:40:13,750 Folk brænder dem som et råb om hjælp. 437 00:40:14,583 --> 00:40:17,083 Hvis du vil hjælpe dem, må du blive. 438 00:40:37,833 --> 00:40:38,791 Grevinde Apafi. 439 00:40:54,333 --> 00:40:56,208 Hvad kan jeg gøre for Dem? 440 00:40:57,000 --> 00:40:58,583 Det handler om kejseren. 441 00:41:06,250 --> 00:41:07,708 Deres Kejserlige Højhed. 442 00:41:07,791 --> 00:41:09,958 Jeg har hørt fra Sankt Petersborg. 443 00:41:14,625 --> 00:41:16,666 Zaren trak sine tropper tilbage. 444 00:41:17,708 --> 00:41:21,375 Det vil blive set som en sejr. Din brors plan virkede. 445 00:41:25,583 --> 00:41:27,208 Men ingen ved det endnu. 446 00:41:28,375 --> 00:41:29,250 Ved han det? 447 00:41:30,541 --> 00:41:32,250 Hold det for Dem selv. 448 00:41:32,333 --> 00:41:34,833 Det kan jeg ikke. Vi forpassede muligheden. 449 00:41:34,916 --> 00:41:38,083 Nej! Jeg taler med min mor. Giv mig en time. 450 00:41:38,166 --> 00:41:41,083 -Det er slut. -Det er slut, når jeg siger, det er! 451 00:41:52,500 --> 00:41:55,916 De har ikke virket så afslappet længe, Kejserlige Højhed. 452 00:41:57,500 --> 00:41:58,916 Hvis jeg må sige det. 453 00:42:02,083 --> 00:42:03,500 Tak, for Deres tillid. 454 00:42:05,125 --> 00:42:07,041 Jeg vil ikke skuffe Dem. 455 00:42:09,375 --> 00:42:10,208 Det ved jeg. 456 00:42:13,000 --> 00:42:14,250 Ærkehertug Maximilian. 457 00:42:14,333 --> 00:42:17,958 Undskyld. Jeg må… Jeg må straks tale med Dem igen. 458 00:42:19,875 --> 00:42:21,500 Ved du, hvad han vil? 459 00:42:22,916 --> 00:42:24,708 Han tror, han kan være kejser. 460 00:42:25,750 --> 00:42:28,375 Men han er lige så uegnet som resten af jer. 461 00:42:31,375 --> 00:42:32,916 Hvorfor siger De det? 462 00:42:34,708 --> 00:42:38,958 Hele mit liv har jeg stået bag svage mænd. Du, Maximilian, er en af dem. 463 00:42:40,375 --> 00:42:44,208 Ingen af mine sønner er egnede til tronen. Ingen. Heller ikke dig. 464 00:42:47,000 --> 00:42:50,208 Tror du, jeg lader jer ødelægge det, jeg har skabt? 465 00:42:50,875 --> 00:42:54,000 Ikke dig, ikke din far, ikke din bror 466 00:42:54,083 --> 00:42:55,916 og bestemt ikke den pige. 467 00:43:00,458 --> 00:43:03,750 Det minder mig om, at jeg ville sige farvel. 468 00:43:45,708 --> 00:43:46,833 Elisabeth. 469 00:43:51,500 --> 00:43:55,250 Evnen til at indse sine begrænsninger er meget vigtig i livet. 470 00:43:55,333 --> 00:43:56,166 Tro mig. 471 00:43:58,000 --> 00:43:59,916 Jeg ønsker dig en god rejse. 472 00:44:16,666 --> 00:44:17,625 Deres Majestæt. 473 00:44:21,000 --> 00:44:24,833 Jeg vil ikke tillade mig at betvivle min kejsers beslutninger. 474 00:44:32,000 --> 00:44:34,083 Kejserinden er på vej til vognen. 475 00:44:57,166 --> 00:44:58,291 Deres Majestæt? 476 00:46:05,291 --> 00:46:06,291 Stop! 477 00:46:13,083 --> 00:46:14,708 Smid kniven! 478 00:46:35,000 --> 00:46:35,833 For folket! 479 00:47:11,541 --> 00:47:12,416 Tilbage! 480 00:47:14,250 --> 00:47:15,750 Han skal standse. 481 00:47:18,500 --> 00:47:20,916 Deres Majestæt, De må vende om. 482 00:47:21,000 --> 00:47:23,041 Ingen forlader paladset i aften. 483 00:47:23,125 --> 00:47:26,500 Vend vognen. Før Hendes Majestæt tilbage til paladset. 484 00:47:28,625 --> 00:47:32,208 Deres Majestæt, folket blokerer porten. Det er for farligt. 485 00:47:32,291 --> 00:47:34,500 Jeg må bede Dem om at komme ind igen. 486 00:47:34,583 --> 00:47:35,541 Luk porten op. 487 00:47:35,625 --> 00:47:36,500 Bestemt ikke. 488 00:47:36,583 --> 00:47:38,000 Luk porten op! Lige nu! 489 00:47:40,208 --> 00:47:41,375 Jeg må ud herfra. 490 00:47:46,625 --> 00:47:48,000 Vi er sultne! 491 00:47:53,208 --> 00:47:54,333 Se på os! 492 00:48:02,125 --> 00:48:05,208 Deres Majestæt, hvad gør De? Jeg advarer Dem. 493 00:48:07,291 --> 00:48:08,625 Du forrådte ham. 494 00:48:19,833 --> 00:48:21,125 Ingen kender til dig. 495 00:48:22,125 --> 00:48:24,125 Du kan gå. Jeg forråder dig ikke. 496 00:48:25,000 --> 00:48:29,083 Du kan aldrig tage tilbage til Wien. Vi sørger for det. 497 00:48:29,666 --> 00:48:32,833 Et skridt udenfor, og vi dræber dig. 498 00:48:32,916 --> 00:48:36,666 Jeg hører, at dine dage her også er talte. 499 00:48:38,041 --> 00:48:39,041 Der er De. 500 00:48:45,458 --> 00:48:48,291 -Vidste De, at kejserinden er rejst? -Ja. 501 00:48:48,375 --> 00:48:51,291 På grund af uroen? Eller et skænderi med kejseren? 502 00:48:51,375 --> 00:48:54,625 -Hvad sker der med os? -Hold kæft for en gangs skyld. 503 00:48:55,625 --> 00:48:59,666 Er andres liv så interessante, eller har du ingen tanker selv? 504 00:49:09,125 --> 00:49:13,625 Så fortæller jeg ikke om fotografierne af dig, Amalia har vist. 505 00:49:23,000 --> 00:49:24,541 Kejserinden er ved porten. 506 00:49:24,625 --> 00:49:26,500 Vi har brug for forstærkninger! 507 00:49:26,583 --> 00:49:28,541 -Kom så! -Hurtigere! Hurtigere! 508 00:49:44,541 --> 00:49:45,875 De har min kjole. 509 00:49:45,958 --> 00:49:47,291 Den tilhører ikke Dem. 510 00:49:47,875 --> 00:49:50,125 Hvad gjorde De med den rigtige Apafi? 511 00:49:51,958 --> 00:49:52,916 Jeg beder Dem. 512 00:49:53,000 --> 00:49:54,500 Tænk over det. 513 00:49:54,583 --> 00:49:58,000 Hvorfor? De har prøvet at overgå mig fra starten. 514 00:49:59,750 --> 00:50:01,208 Er De jaloux? 515 00:50:01,291 --> 00:50:04,166 Jeg er her for at beskytte kejserinden og hoffet. 516 00:50:04,250 --> 00:50:05,666 Det er helligt for mig! 517 00:50:06,333 --> 00:50:09,583 Jeg har knoklet hele livet for at opfylde min pligt. 518 00:50:10,333 --> 00:50:12,750 Og du vil ødelægge det hele! 519 00:50:13,750 --> 00:50:15,375 Du er afskum. 520 00:50:45,708 --> 00:50:47,166 Hvad laver du der? 521 00:50:59,583 --> 00:51:00,458 Luk den op. 522 00:52:13,458 --> 00:52:14,291 Jeg ser jer. 523 00:52:57,958 --> 00:52:59,083 Kejserlige Højhed. 524 00:53:00,875 --> 00:53:02,083 Hvis De følger med. 525 00:53:18,625 --> 00:53:20,541 Hvad laver hun? Hvad sker der? 526 00:53:20,625 --> 00:53:21,833 Kejserlige Højhed. 527 00:53:22,333 --> 00:53:25,125 Hun fortalte folket, at hun venter et barn. 528 00:53:29,083 --> 00:53:30,083 Gjorde hun det? 529 00:53:31,708 --> 00:53:33,541 Det er vidunderlige nyheder. 530 00:53:42,541 --> 00:53:43,708 Luk porten op. 531 00:59:08,208 --> 00:59:13,208 Tekster af: Maiken Waldorff