1
00:00:07,833 --> 00:00:10,333
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:23,541 --> 00:00:24,500
Dragi oče,
3
00:00:25,125 --> 00:00:27,666
kad sam se udala rekao si
4
00:00:27,750 --> 00:00:31,333
da nikad neću moći biti svoja
ako odem na bečki dvor.
5
00:00:35,541 --> 00:00:36,541
Pogriješio si.
6
00:00:37,125 --> 00:00:39,333
Potpuno sam svoja.
7
00:00:39,833 --> 00:00:41,833
Upoznala sam divne ljude.
8
00:00:43,250 --> 00:00:47,000
Život je ovdje opojan
i jednostavno sam se prepustila.
9
00:00:49,541 --> 00:00:51,708
Ne trebaju me ni za što drugo.
10
00:00:54,541 --> 00:00:55,708
Kćeri,
11
00:00:56,833 --> 00:00:59,041
jučer sam našao tvoju pjesmu.
12
00:01:00,833 --> 00:01:05,333
„Lastavice, posudi mi svoja krila
Povedi me sa sobom u daleku zemlju
13
00:01:05,833 --> 00:01:08,333
Ako ću letjeti slobodno s tobom tamo
14
00:01:08,833 --> 00:01:10,791
Vječno plavim nebeskim svodom
15
00:01:11,541 --> 00:01:13,500
Žarko ću hvaliti boga
16
00:01:13,583 --> 00:01:16,125
Koji mi je dao slobodu."
17
00:01:17,000 --> 00:01:19,333
Htjela si svom životu dati smisao.
18
00:01:20,333 --> 00:01:21,750
Jesi li ga pronašla?
19
00:01:27,000 --> 00:01:27,958
Elizabeta?
20
00:01:29,458 --> 00:01:30,375
Elizabeta?
21
00:01:31,541 --> 00:01:33,375
-Diše li?
-Elizabeta?
22
00:03:32,958 --> 00:03:35,625
-Ispričavam se.
-Dobro jutro, Veličanstvo.
23
00:03:51,458 --> 00:03:52,583
Dobro jutro.
24
00:03:55,958 --> 00:03:57,000
Jesi li spavala?
25
00:03:58,500 --> 00:03:59,458
Malo.
26
00:04:08,958 --> 00:04:09,791
Ne.
27
00:04:13,750 --> 00:04:14,833
Od tvog oca.
28
00:04:17,916 --> 00:04:19,250
Ne želiš pročitati?
29
00:04:21,291 --> 00:04:22,166
Kasnije.
30
00:04:23,875 --> 00:04:25,333
Zabavila si se sinoć?
31
00:04:26,750 --> 00:04:28,250
Dame i ja smo pile.
32
00:04:30,458 --> 00:04:34,416
-Volio bih da sam znao.
-Bi li došao?
33
00:04:36,125 --> 00:04:39,375
Znam da si nesretna
od incidenta u ljevaonici.
34
00:04:45,500 --> 00:04:47,208
Imam iznenađenje za tebe.
35
00:04:50,000 --> 00:04:51,625
Situacija se promijenila.
36
00:04:51,708 --> 00:04:54,791
Preraspodjela habsburških trupa djeluje.
37
00:04:54,875 --> 00:04:56,291
Car je zastrašen.
38
00:04:56,375 --> 00:04:59,041
Ako se Rusi povuku, izgubit ćemo šansu.
39
00:05:00,708 --> 00:05:02,541
Car se nije ni pomaknuo.
40
00:05:02,625 --> 00:05:03,875
Samo glasine.
41
00:05:05,208 --> 00:05:08,333
-Kako ide s Rauscherom?
-Već sam ga uvjerio.
42
00:05:09,666 --> 00:05:11,291
Onda ostaje vaša majka.
43
00:05:12,166 --> 00:05:15,333
Ne gledajte me tako.
Ona je moja majka, ne vaša.
44
00:05:15,416 --> 00:05:17,333
Svi riskiramo živote. I vi.
45
00:05:18,333 --> 00:05:19,791
Nemam što izgubiti.
46
00:05:23,916 --> 00:05:27,375
Dajte nam znak i naši ljudi
bit će u palači za pola sata.
47
00:05:30,458 --> 00:05:32,333
Znači moj brat može biti…
48
00:05:33,416 --> 00:05:34,291
uhićen?
49
00:05:34,375 --> 00:05:37,791
Da. Tako se to obično radi.
50
00:05:39,833 --> 00:05:41,083
Postoji li problem?
51
00:05:42,125 --> 00:05:42,958
Ne.
52
00:05:43,708 --> 00:05:44,875
Obavijestit ću vas.
53
00:05:49,208 --> 00:05:51,875
Divlji je i nemiran.
54
00:05:53,500 --> 00:05:54,958
Podsjetio me na tebe.
55
00:06:17,000 --> 00:06:18,958
Konj uđe u gostionicu.
56
00:06:19,041 --> 00:06:21,916
Krčmar pita: „Čemu tužno lice?”
57
00:06:29,166 --> 00:06:32,333
Misliš da loša šala o konju
može sve popraviti?
58
00:06:33,833 --> 00:06:35,041
Nadao sam se tome.
59
00:06:41,583 --> 00:06:43,208
Želim te vidjeti večeras.
60
00:06:45,333 --> 00:06:46,583
Samo nas dvoje.
61
00:06:47,583 --> 00:06:48,541
Je li to u redu?
62
00:07:15,416 --> 00:07:17,250
Kako obzirno od Veličanstva.
63
00:07:17,333 --> 00:07:20,250
Željeli ste novu zanimaciju i pogledajte,
64
00:07:21,458 --> 00:07:23,375
pronašao je nešto za vas.
65
00:07:23,958 --> 00:07:24,958
Da, baš lijepo.
66
00:07:25,041 --> 00:07:27,333
Nešto što će vas zaokupiti.
67
00:07:29,083 --> 00:07:30,541
Ispričajte me.
68
00:07:39,708 --> 00:07:42,666
Moramo razgovarati
o grofici Apafi, Veličanstvo.
69
00:07:43,458 --> 00:07:45,833
Ne bismo joj trebali vjerovati.
70
00:07:47,583 --> 00:07:50,541
Njezino ponašanje i njezine sposobnosti
71
00:07:51,041 --> 00:07:54,083
nisu dostojne
Vašeg Veličanstva i ovog dvora.
72
00:07:54,166 --> 00:07:55,750
I više je nego dostojna.
73
00:07:55,833 --> 00:07:58,833
Ne, Veličanstvo. Prikupila sam niz dokaza…
74
00:07:58,916 --> 00:08:01,291
Poštedite me ogovaranja, grofice.
75
00:08:04,333 --> 00:08:05,750
Neću to tolerirati.
76
00:08:06,916 --> 00:08:07,791
Hvala.
77
00:08:34,583 --> 00:08:38,625
Dođi nakon sumraka.
Vrata istočnog krila nisu čuvana.
78
00:08:38,708 --> 00:08:39,958
Tamo je zakopan nož.
79
00:08:44,541 --> 00:08:46,541
Možeš se sama pobrinuti za to.
80
00:08:51,000 --> 00:08:52,208
Nisam ubojica.
81
00:08:52,291 --> 00:08:53,208
Doista?
82
00:08:54,125 --> 00:08:55,250
Što si onda?
83
00:08:58,958 --> 00:09:01,708
Imala sam sumnje, ali to je sad gotovo.
84
00:09:02,291 --> 00:09:04,875
Isti su kao ostali. Ne žele promjene.
85
00:09:05,541 --> 00:09:06,625
Moraju otići.
86
00:09:08,666 --> 00:09:10,583
I carica može umrijeti?
87
00:09:12,916 --> 00:09:13,916
Da, naravno.
88
00:09:16,458 --> 00:09:19,625
Dobro. Onda ću se pobrinuti i za nju.
89
00:09:23,958 --> 00:09:25,958
-Za narod.
-Za narod.
90
00:09:36,916 --> 00:09:39,416
Jeste li vidjeli ovo? Sve ih je više.
91
00:09:40,875 --> 00:09:42,375
Što želite, von Bach?
92
00:09:43,791 --> 00:09:45,166
Što ćete učiniti?
93
00:09:45,250 --> 00:09:47,250
To je problem straže.
94
00:09:47,333 --> 00:09:48,750
Da, naravno.
95
00:09:50,250 --> 00:09:53,625
Pruža li vaša veza
s budućom barunicom von Sina
96
00:09:53,708 --> 00:09:55,333
nadu za još jedan zajam?
97
00:09:55,416 --> 00:09:58,208
Da, ali želi nešto zauzvrat.
98
00:09:58,291 --> 00:09:59,833
Smijem li pitati što?
99
00:09:59,916 --> 00:10:01,791
Možete li me ostaviti samog?
100
00:10:05,958 --> 00:10:08,541
Razmislite o važnosti željeznice…
101
00:10:08,625 --> 00:10:09,500
Znam.
102
00:10:11,291 --> 00:10:12,208
Hvala.
103
00:10:40,250 --> 00:10:42,208
Vidiš li što se događa?
104
00:10:42,791 --> 00:10:44,375
To je nedopustivo.
105
00:10:44,916 --> 00:10:49,083
-Ništa se još nije dogodilo.
-Događa se cijelo vrijeme.
106
00:10:49,166 --> 00:10:51,166
-Znaš li zašto?
-Ti ćeš mi reći.
107
00:10:51,250 --> 00:10:53,625
Nisi usredotočen. Ona ti odvlači pažnju.
108
00:10:54,125 --> 00:10:56,875
Svađe, ludilo u ljevaonici.
109
00:10:56,958 --> 00:10:58,500
Nije ona kriva.
110
00:10:58,583 --> 00:11:02,166
Cijeli dvor je ogovara
jer se zabavlja čitave noći.
111
00:11:03,083 --> 00:11:06,833
Oženio si prkosno dijete
i to te oslabilo kao cara.
112
00:11:09,083 --> 00:11:11,416
Narodu treba uzor.
113
00:11:13,250 --> 00:11:15,750
Nešto se mora promijeniti i dobro to znaš.
114
00:11:16,291 --> 00:11:18,791
Ako se ti ne pobrineš za to, ja ću.
115
00:11:34,541 --> 00:11:38,666
Veličanstvo, ne mogu vas pustiti.
Po naredbi nadvojvotkinje.
116
00:11:51,333 --> 00:11:52,541
Stanite!
117
00:11:52,625 --> 00:11:54,541
-Maknite se.
-Ne smijete proći.
118
00:11:54,625 --> 00:11:56,208
Ja sam carica!
119
00:11:56,750 --> 00:11:58,458
Žao mi je, Veličanstvo.
120
00:12:18,375 --> 00:12:22,041
Veličanstvo, molim vas.
Nadvojvotkinja želi razgovarati s vama.
121
00:12:23,000 --> 00:12:24,833
Čeka vas u crkvi.
122
00:12:29,000 --> 00:12:32,333
Madžarska, Transilvanija…
123
00:12:34,833 --> 00:12:35,750
Apafi.
124
00:12:36,583 --> 00:12:38,291
Obitelj Bethlen živi u…
125
00:12:40,375 --> 00:12:41,291
Beču.
126
00:12:42,916 --> 00:12:46,041
Apafiji imaju rodbinu u gradu.
Ovo je rođak.
127
00:12:46,125 --> 00:12:49,250
Tražite korespondenciju
s groficom Leontine von Apafi.
128
00:12:49,333 --> 00:12:51,583
I što prije nabavite fotografiju.
129
00:12:52,166 --> 00:12:53,083
Dobro.
130
00:13:02,500 --> 00:13:03,375
Grofice.
131
00:13:29,791 --> 00:13:31,458
Željeli ste razgovarati?
132
00:13:32,458 --> 00:13:33,375
Sjedni.
133
00:13:43,208 --> 00:13:46,916
Koja je po tebi
najvažnija osobina vladara?
134
00:13:49,375 --> 00:13:50,291
Suosjećanje.
135
00:13:52,125 --> 00:13:54,083
Znam da vi mislite drukčije.
136
00:13:54,708 --> 00:13:57,166
Ispričat ću ti priču, Elizabeta.
137
00:14:01,041 --> 00:14:03,833
Počelo je kad je
moja kći Anna imala tri godine.
138
00:14:05,875 --> 00:14:07,958
Drhtala je i tresla se.
139
00:14:09,583 --> 00:14:12,416
A onda se njezino maleno tijelo skamenilo.
140
00:14:12,500 --> 00:14:14,208
Nitko nije znao što joj je.
141
00:14:16,000 --> 00:14:19,375
Nadbiskup je rekao
da ju je opsjeo demon, ali…
142
00:14:24,750 --> 00:14:28,083
Isprva se događalo periodično,
a zatim sve češće.
143
00:14:29,333 --> 00:14:32,916
Liječnici su rekli
da je riječ o rijetkoj bolesti živaca.
144
00:14:34,500 --> 00:14:37,333
Puštali su joj krv. Znaš li što to znači?
145
00:14:40,583 --> 00:14:43,625
Vadili su krv iz njene malene ruke.
146
00:14:45,541 --> 00:14:50,291
Odrezali su joj kosu
i na glavu joj stavili pijavice
147
00:14:50,375 --> 00:14:52,875
kako bi isisale bolest iz nje.
148
00:14:53,750 --> 00:14:55,375
Anna je vrištala.
149
00:14:56,916 --> 00:14:57,916
I vrištala.
150
00:14:59,583 --> 00:15:02,958
„Moramo to učiniti”, rekli su.
„Još samo nekoliko sati.”
151
00:15:04,083 --> 00:15:06,666
Ali nisam to mogla podnijeti.
152
00:15:08,500 --> 00:15:10,333
Otpravila sam ih.
153
00:15:15,833 --> 00:15:17,500
Držala sam je.
154
00:15:22,500 --> 00:15:25,250
Ne znam koliko je puta sunce izašlo.
155
00:15:25,958 --> 00:15:29,583
Ne znam gdje je bila granica
između njenog i mojeg tijela.
156
00:15:35,625 --> 00:15:37,583
Četiri dana poslije umrla je.
157
00:15:46,250 --> 00:15:47,500
Jako mi je žao.
158
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
Često ne pomaže držati nekoga za ruku.
159
00:15:53,083 --> 00:15:54,125
Razumiješ li?
160
00:15:55,458 --> 00:15:57,958
Biti popustljiv, suosjećajan.
161
00:15:59,625 --> 00:16:03,000
Ponekad moraš izrezati tumor,
čak i ako je bolno.
162
00:16:04,666 --> 00:16:07,875
Moram učiniti sve da ova obitelj preživi.
163
00:16:10,625 --> 00:16:12,500
Što trebate izrezati?
164
00:16:13,916 --> 00:16:16,250
Željela sam da Franjo ima podršku.
165
00:16:17,041 --> 00:16:18,291
Željeli ste lutku.
166
00:16:18,375 --> 00:16:20,875
Želim caricu koja ponosno nosi našu krunu.
167
00:16:21,583 --> 00:16:24,500
Kojoj je najvažnija dobrobit ove obitelji.
168
00:16:25,375 --> 00:16:27,708
Kraljevstva se urušavaju oko nas.
169
00:16:28,791 --> 00:16:32,208
Trebamo caricu
koja će nas spasiti od propasti.
170
00:16:32,291 --> 00:16:35,041
Caricu koja je nenadmašna.
171
00:16:38,583 --> 00:16:40,333
To nisi ti, Elizabeta.
172
00:16:44,625 --> 00:16:46,375
Imaš dvije mogućnosti.
173
00:16:46,458 --> 00:16:50,208
Vrati se u Bavarsku.
Reći ćemo da si teško bolesna.
174
00:16:50,291 --> 00:16:52,791
Franjo će se moći ponovno oženiti.
175
00:16:52,875 --> 00:16:53,750
Ne.
176
00:16:54,916 --> 00:16:56,291
-Bit ćeš slobodna.
-Ne.
177
00:16:57,541 --> 00:16:58,416
Ne?
178
00:17:04,250 --> 00:17:05,666
Ili možeš ostati ovdje.
179
00:17:06,750 --> 00:17:08,458
No vrijede nova pravila.
180
00:17:09,666 --> 00:17:10,875
Nema jahanja,
181
00:17:11,541 --> 00:17:13,416
nema večernjih izleta,
182
00:17:13,500 --> 00:17:14,708
nema dvorskih dama.
183
00:17:15,833 --> 00:17:20,625
Dobit ćeš sobu u sjevernom krilu.
Družit ćeš se samo s groficom Esterhazy.
184
00:17:20,708 --> 00:17:23,958
Car će te posjećivati u dogovorene dane.
185
00:17:25,625 --> 00:17:27,125
Franjo to neće dopustiti.
186
00:17:28,041 --> 00:17:29,583
Već zna za to.
187
00:17:32,958 --> 00:17:34,625
Razmisli, draga.
188
00:17:55,333 --> 00:17:58,083
-Vaša Visosti.
-Vaša Visosti.
189
00:17:58,916 --> 00:18:01,458
Mora odlučiti do večeras.
190
00:18:01,541 --> 00:18:05,666
Smijem li reći koliko se divim
vašoj odlučnosti u vezi s caricom?
191
00:18:06,458 --> 00:18:09,416
Neće više izazivati nemire,
ovako ili onako.
192
00:18:13,916 --> 00:18:15,500
Podbacili ste, grofice.
193
00:18:18,583 --> 00:18:20,750
-Ja…
-Ljudi vani na ulazu…
194
00:18:21,416 --> 00:18:22,375
Vidjeli ste ih?
195
00:18:23,958 --> 00:18:26,750
A mi smo suočeni s Rusima na granici.
196
00:18:29,125 --> 00:18:30,291
Koliko vremena imam
197
00:18:30,375 --> 00:18:33,291
brinuti se za djevojku
koja noću zavija na mjesec?
198
00:18:33,375 --> 00:18:35,625
Koja se ponaša kao luđakinja?
199
00:18:35,708 --> 00:18:37,500
Ali Visočanstvo…
200
00:18:38,375 --> 00:18:39,916
Izgubili ste autoritet.
201
00:18:42,000 --> 00:18:43,625
Trebate novi zadatak.
202
00:18:45,458 --> 00:18:47,250
Nešto lakše.
203
00:18:49,125 --> 00:18:53,458
Ako carica odluči ostati ovdje,
pravit ćete joj društvo.
204
00:18:53,541 --> 00:18:56,541
To će vam biti jedini zadatak.
Samo vas dvije.
205
00:18:57,791 --> 00:18:59,166
A uz mene…
206
00:19:00,583 --> 00:19:02,125
odsad će biti Margareta.
207
00:19:03,666 --> 00:19:06,541
Ako se carica odluči vratiti u Bavarsku,
208
00:19:06,625 --> 00:19:08,166
pratit ćete je.
209
00:19:10,125 --> 00:19:11,125
Trebate stanku.
210
00:19:15,375 --> 00:19:17,250
Nemojte me otpraviti.
211
00:19:18,083 --> 00:19:19,416
Ne u Bavarsku.
212
00:19:21,666 --> 00:19:23,416
Sve ću ispraviti.
213
00:19:29,541 --> 00:19:30,375
Molim vas.
214
00:19:32,291 --> 00:19:33,166
Molim vas.
215
00:19:35,875 --> 00:19:36,708
Molim vas!
216
00:19:36,791 --> 00:19:38,583
Ne radite budalu od sebe.
217
00:19:40,916 --> 00:19:41,833
Odlazite sad.
218
00:19:42,666 --> 00:19:43,583
Obje.
219
00:20:16,291 --> 00:20:18,291
Moram vam priznati, majko.
220
00:20:18,875 --> 00:20:21,458
Znate kako motivirati podređene.
221
00:20:22,625 --> 00:20:25,416
Pitam se što ti ljudi žele postići.
222
00:20:25,500 --> 00:20:27,208
Ništa neće proizaći iz toga.
223
00:20:29,750 --> 00:20:31,291
Žele da ih netko vidi.
224
00:20:34,166 --> 00:20:36,416
Boli me glava. Donesi mi čašu vode.
225
00:20:47,958 --> 00:20:49,583
Kakvu igru igraš?
226
00:20:50,250 --> 00:20:51,750
Što? Igru?
227
00:20:52,750 --> 00:20:54,500
Ne trati mi vrijeme.
228
00:20:55,083 --> 00:20:57,583
Svi imamo svoje igrice. Dakle…
229
00:20:59,750 --> 00:21:00,666
Koja je tvoja?
230
00:21:08,500 --> 00:21:10,916
Franjo nije ispunio vaša očekivanja.
231
00:21:13,625 --> 00:21:15,500
Žalim svog brata.
232
00:21:15,583 --> 00:21:16,500
Žališ?
233
00:21:17,291 --> 00:21:18,500
Kako da objasnim?
234
00:21:19,083 --> 00:21:20,875
Kad je nekome loše,
235
00:21:20,958 --> 00:21:23,958
onda se i vi osjećate loše.
236
00:21:25,708 --> 00:21:27,125
Zaboravite.
237
00:21:27,208 --> 00:21:28,916
Hoćeš li prijeći na stvar?
238
00:21:30,250 --> 00:21:32,750
Moramo se usredotočiti
na očuvanje carstva.
239
00:21:33,333 --> 00:21:36,083
Inače će se raspasti. Znate to kao i ja.
240
00:21:36,750 --> 00:21:40,958
Napoleon i kraljica Viktorija
smiju nam se, a Prusi samo čekaju.
241
00:21:42,250 --> 00:21:45,125
-Ljudi me vole.
-Popularnost je precijenjena.
242
00:21:45,208 --> 00:21:47,125
Nije ako jedino vas vole.
243
00:21:49,291 --> 00:21:52,000
Imam odlične veze diljem Europe.
244
00:21:53,041 --> 00:21:56,875
-I potporu za…
-Potporu za što, Maksimilijane?
245
00:22:00,833 --> 00:22:03,708
To je veleizdaja. Kažnjivo smrću.
246
00:22:03,791 --> 00:22:06,750
-Moram pokušati.
-Samo Bog odabire cara.
247
00:22:06,833 --> 00:22:08,291
Vi ste izabrali zadnjeg.
248
00:22:20,250 --> 00:22:23,458
Pokazali ste mi
što znači štititi ovu obitelj.
249
00:22:25,416 --> 00:22:26,583
Pod svaku cijenu.
250
00:22:57,125 --> 00:22:58,291
Veličanstvo.
251
00:23:03,416 --> 00:23:04,750
Car nije ovdje.
252
00:23:04,833 --> 00:23:07,041
Gdje je? Moram razgovarati s njim.
253
00:23:07,625 --> 00:23:09,250
Žao mi je, Veličanstvo.
254
00:23:09,333 --> 00:23:11,958
Veoma je važno. Trebam ga.
255
00:23:12,541 --> 00:23:15,416
Veličanstvo, žao mi je.
To sad nije moguće.
256
00:23:50,875 --> 00:23:52,166
Nije vam dobro?
257
00:23:57,000 --> 00:23:59,333
-Nije dobar trenutak.
-Što se dogodilo?
258
00:24:03,375 --> 00:24:04,875
Vjerujte mi.
259
00:24:05,458 --> 00:24:06,333
Molim vas.
260
00:24:10,000 --> 00:24:11,333
Želi da odem.
261
00:24:12,208 --> 00:24:13,083
Tko?
262
00:24:14,333 --> 00:24:15,166
Vaša majka.
263
00:24:18,125 --> 00:24:18,958
Ne.
264
00:24:19,833 --> 00:24:20,916
Neću to dopustiti.
265
00:24:28,791 --> 00:24:31,416
Ne mogu naći Franju. Znate li gdje je?
266
00:24:37,125 --> 00:24:38,750
Što ste mi željeli reći?
267
00:24:40,750 --> 00:24:42,625
Mnogo će se toga promijeniti.
268
00:24:43,625 --> 00:24:44,458
Vrlo brzo.
269
00:24:46,708 --> 00:24:48,166
Što god se dogodilo,
270
00:24:49,041 --> 00:24:50,083
želim da vi…
271
00:24:52,083 --> 00:24:54,083
Želim da ti budeš uz mene.
272
00:24:58,250 --> 00:24:59,833
Što će se dogoditi?
273
00:25:01,583 --> 00:25:03,333
Ne mogu još govoriti o tome.
274
00:25:06,375 --> 00:25:08,291
Znam koliko te voli.
275
00:25:09,083 --> 00:25:10,666
Ali kad ga zaista trebaš,
276
00:25:12,333 --> 00:25:14,125
onda ga nema.
277
00:25:17,416 --> 00:25:19,583
Treba te da se osjeća živim.
278
00:25:20,708 --> 00:25:23,333
No zato mora ubiti dio tebe.
To je pravedno?
279
00:25:26,833 --> 00:25:27,666
Elizabeta…
280
00:25:30,833 --> 00:25:32,000
Ti i ja…
281
00:25:34,916 --> 00:25:36,291
Suđeno nam je.
282
00:26:04,791 --> 00:26:05,666
Odlazi.
283
00:26:06,583 --> 00:26:07,500
Idi!
284
00:26:22,083 --> 00:26:24,333
Vaše Veličanstvo, zvali ste?
285
00:26:26,041 --> 00:26:27,250
Gdje je Leontine?
286
00:26:29,541 --> 00:26:30,750
Grofica Apafi.
287
00:26:46,041 --> 00:26:49,125
Veličanstvo,
vaš brat želi razgovarati s vama.
288
00:26:54,125 --> 00:26:55,208
Veličanstvo.
289
00:26:56,958 --> 00:26:59,125
Pitao sam se gdje si nestao.
290
00:26:59,708 --> 00:27:02,250
Neće ti se svidjeti što ti moram reći.
291
00:27:04,958 --> 00:27:08,375
Neke skupine izgubile su
vjeru u tebe kao cara.
292
00:27:09,083 --> 00:27:10,666
Narod želi promjenu.
293
00:27:13,458 --> 00:27:14,750
Na što ciljaš?
294
00:27:16,333 --> 00:27:18,208
Jesi li pogledao kroz prozor?
295
00:27:19,375 --> 00:27:20,958
Izgubio si kontrolu.
296
00:27:29,916 --> 00:27:31,125
Želiš vladati?
297
00:27:33,166 --> 00:27:34,000
Ti?
298
00:27:40,958 --> 00:27:42,083
Ozbiljno?
299
00:27:43,166 --> 00:27:45,458
Možemo mirno prenijeti vlast, Franjo.
300
00:27:46,416 --> 00:27:48,166
Ne mora doći do skandala.
301
00:27:48,750 --> 00:27:49,708
Tvoj izbor.
302
00:27:50,708 --> 00:27:53,458
Ne znaš kako je biti odgovoran za sve.
303
00:27:53,541 --> 00:27:55,375
Donositi sve odluke.
304
00:27:55,958 --> 00:27:58,916
Zadatak je samo tvoj.
Zauvijek. Ne možeš otići.
305
00:27:59,000 --> 00:27:59,833
Znam to.
306
00:27:59,916 --> 00:28:01,250
Ništa ne znaš!
307
00:28:05,333 --> 00:28:07,833
Živiš u svijetu mašte, Maksimilijane.
308
00:28:08,791 --> 00:28:09,916
Oduvijek je tako.
309
00:28:11,166 --> 00:28:14,000
Pričao si mi o vilenjacima
koji nas čuvaju.
310
00:28:16,583 --> 00:28:17,666
Ne postoje.
311
00:28:18,958 --> 00:28:21,083
Kao ni tvoje zamišljeno carstvo.
312
00:28:25,041 --> 00:28:27,250
Zašto jednostavno ne uživaš u životu?
313
00:28:27,333 --> 00:28:28,458
Zašto ti ne uživaš?
314
00:28:28,541 --> 00:28:30,916
Jer je ovo moja dužnost!
315
00:28:33,916 --> 00:28:35,958
Ne uživaš više potporu, Franjo.
316
00:28:37,708 --> 00:28:41,083
Crkva je na mojoj strani. I vojska.
317
00:28:46,666 --> 00:28:48,041
Oni nisu važni.
318
00:28:49,958 --> 00:28:51,125
A tvoja žena?
319
00:28:53,250 --> 00:28:54,291
Je li ona važna?
320
00:29:00,750 --> 00:29:03,208
Naznačila je da me podržava.
321
00:29:10,000 --> 00:29:11,625
Nikad to nije rekla.
322
00:29:12,791 --> 00:29:13,750
Imaš pravo.
323
00:29:14,375 --> 00:29:16,083
Jedva smo razgovarali.
324
00:29:21,958 --> 00:29:24,416
U Ischlu si vidio da si odgovaramo.
325
00:29:24,500 --> 00:29:26,625
Zato si mi je oduzeo.
326
00:29:28,666 --> 00:29:29,791
Izlazi.
327
00:29:29,875 --> 00:29:31,833
Ili ću te smjesta dati objesiti.
328
00:29:35,833 --> 00:29:37,375
To ništa neće promijeniti.
329
00:29:51,041 --> 00:29:52,375
Vrijeme ti je isteklo.
330
00:30:12,416 --> 00:30:13,416
Elizabeta?
331
00:30:26,208 --> 00:30:27,041
Bolje?
332
00:30:29,375 --> 00:30:30,750
Jesi li doručkovala?
333
00:30:32,833 --> 00:30:35,000
Danima povraćam sve što pojedem.
334
00:30:47,041 --> 00:30:49,291
Prošli mjesec nisi imala menstruaciju.
335
00:31:02,041 --> 00:31:04,708
Postoji li još koji znak? Mislim…
336
00:31:07,208 --> 00:31:08,666
kako mogu biti sigurna?
337
00:31:11,958 --> 00:31:13,083
Skini košulju.
338
00:31:13,791 --> 00:31:14,750
Molim te.
339
00:31:25,791 --> 00:31:27,250
Dodirnut ću te.
340
00:31:28,458 --> 00:31:29,458
Smijem li?
341
00:31:40,000 --> 00:31:40,875
Napete su.
342
00:31:49,625 --> 00:31:51,875
Očekuješ dijete. Sigurna sam.
343
00:31:57,958 --> 00:31:59,125
Jesi li sretna?
344
00:32:20,375 --> 00:32:22,791
-To je sve?
-Imam i ovo.
345
00:32:22,875 --> 00:32:26,166
Obiteljska zabava,
ali grofica Apafi nije bila tamo.
346
00:32:27,208 --> 00:32:29,083
Za što te onda plaćam?
347
00:32:39,791 --> 00:32:41,916
Dadilja.
348
00:32:48,708 --> 00:32:52,166
Grofice Salm-Reifferscheidt.
Što mogu učiniti za vas?
349
00:32:53,375 --> 00:32:57,083
Gdje je grofica Esterhazy?
Hitno moram razgovarati s njom.
350
00:32:57,583 --> 00:32:58,791
Niste čuli?
351
00:33:00,250 --> 00:33:02,250
Grofica je dobila novi zadatak.
352
00:33:03,208 --> 00:33:04,708
Ali pozorno vas slušam.
353
00:33:06,791 --> 00:33:10,083
Ne. Osobno ću razgovarati
s nadvojvotkinjom.
354
00:33:11,125 --> 00:33:11,958
Hvala.
355
00:33:13,708 --> 00:33:15,916
Što to imate? Tko je to?
356
00:33:16,916 --> 00:33:20,166
Je li riječ o grofici Apafi?
Pronašli ste nešto?
357
00:33:20,750 --> 00:33:22,083
Ni riječi nikome.
358
00:33:37,875 --> 00:33:38,916
Franjo?
359
00:33:46,333 --> 00:33:49,166
Pobrinite se da moj brat
ne napusti dvorac.
360
00:33:49,250 --> 00:33:51,916
I pronađite Kempena.
Moram razgovarati s njim.
361
00:33:59,791 --> 00:34:03,291
-Želim ti nešto reći.
-Zar ti ne dajem sve o čemu sanjaš?
362
00:34:06,500 --> 00:34:08,666
-Ne znam na što misliš.
-Odgovori mi.
363
00:34:12,708 --> 00:34:13,833
Plašiš me.
364
00:34:18,333 --> 00:34:20,583
Znaš da mi to ništa ne znači.
365
00:34:20,666 --> 00:34:23,458
-Darovi.
-Kaže netko veoma razmažen.
366
00:34:25,333 --> 00:34:28,708
Mislite da neću primijetiti
da mi spletkarite iza leđa?
367
00:34:29,875 --> 00:34:33,291
-O čemu govoriš?
-Više nećeš vidjeti mog brata.
368
00:34:37,166 --> 00:34:38,416
Znači priznaješ?
369
00:34:42,041 --> 00:34:43,166
Ne.
370
00:34:43,750 --> 00:34:46,125
Između njega i mene nema ničega.
371
00:34:46,208 --> 00:34:47,458
Što to znači?
372
00:34:49,833 --> 00:34:51,208
Volim samo tebe.
373
00:34:55,041 --> 00:34:57,625
Ne gledaj me tako. Osjećam se nemoćno.
374
00:35:14,291 --> 00:35:15,958
Zašto to nije dovoljno?
375
00:35:25,875 --> 00:35:27,375
Tvoja majka želi da odem.
376
00:35:30,458 --> 00:35:31,583
Što je rekla?
377
00:35:32,625 --> 00:35:34,375
Da te zbunjujem.
378
00:35:35,666 --> 00:35:37,083
Da tako više ne ide.
379
00:35:39,708 --> 00:35:40,958
Ima pravo.
380
00:35:42,875 --> 00:35:43,875
Kako to misliš?
381
00:35:44,458 --> 00:35:47,375
-Znao si?
-Ne, ali ovako dalje neće ići.
382
00:35:49,875 --> 00:35:50,833
Što neće ići?
383
00:35:52,875 --> 00:35:56,916
Da cijeli dan pijem čaj,
isprobavam odjeću,
384
00:35:57,000 --> 00:35:59,708
držim jezik za zubima, rodim dijete
385
00:35:59,791 --> 00:36:01,375
i isključim mozak?
386
00:36:03,000 --> 00:36:04,666
Da lutaš noću uokolo,
387
00:36:04,750 --> 00:36:08,750
dovodiš se u opasnost,
ponašaš se kao luđakinja
388
00:36:08,833 --> 00:36:10,333
i ne slijediš pravila.
389
00:36:10,416 --> 00:36:12,416
Upravo zato si me i želio.
390
00:36:15,083 --> 00:36:18,375
Želim više, Franjo.
Ne mogu biti zatvorena.
391
00:36:21,583 --> 00:36:24,083
Trebam nekoga tko može biti zadovoljan.
392
00:36:26,541 --> 00:36:29,208
-Onda si trebao odabrati Helenu.
-Da, možda.
393
00:36:33,666 --> 00:36:34,833
Ti si kukavica.
394
00:36:43,416 --> 00:36:46,500
Reci majci da odlazim.
Vraćam se u Bavarsku.
395
00:36:48,208 --> 00:36:50,083
Znaš da se ne možeš vratiti?
396
00:36:54,250 --> 00:36:58,250
Radije bih bila luđakinja u Possenhofenu,
nego i dan više carica.
397
00:37:18,500 --> 00:37:20,041
Pozor!
398
00:37:21,250 --> 00:37:24,458
Samo smo na glavnim vratima
izbrojili oko 300 ljudi.
399
00:37:24,541 --> 00:37:26,375
Ostali okružuju dvorac.
400
00:37:26,875 --> 00:37:28,875
Što planirate učiniti?
401
00:37:28,958 --> 00:37:32,333
Zaključali smo vrata
i povećali broj čuvara.
402
00:37:32,916 --> 00:37:35,375
-Nitko neće ući.
-To je sve?
403
00:37:35,458 --> 00:37:39,416
Želim da postavite
sto naoružanih ljudi na vrata.
404
00:37:39,958 --> 00:37:41,750
I neka straža bude spremna.
405
00:37:42,916 --> 00:37:46,333
Uglavnom su iz siromašnih četvrti.
Sigurno su nenaoružani.
406
00:37:46,416 --> 00:37:50,500
Ako se pomaknu, uhitite ih.
Ako učine više, pucajte.
407
00:37:51,791 --> 00:37:54,250
-Ali mirni su!
-Proturječite li mi?
408
00:37:54,750 --> 00:37:56,083
Veličanstvo.
409
00:37:56,166 --> 00:37:58,666
Von Bach, ovo se vas ne tiče. Idite.
410
00:38:05,375 --> 00:38:06,625
Što čekate, Kempene?
411
00:38:14,625 --> 00:38:16,750
Elizabeta odlazi na neko vrijeme.
412
00:38:17,791 --> 00:38:19,208
To je vrlo razumno.
413
00:38:20,875 --> 00:38:22,791
Znam da ti je drago, majko.
414
00:38:24,500 --> 00:38:26,333
Ne, Franjo, nije mi drago.
415
00:38:28,250 --> 00:38:31,833
Bio je to predivan san,
ali svaki se sanjar na kraju probudi.
416
00:38:39,208 --> 00:38:42,625
Možeš li se pobrinuti
da Luzi dobije ovu haljinu?
417
00:38:43,333 --> 00:38:44,583
Ne bi trebala ići.
418
00:38:45,791 --> 00:38:46,916
Razgovaraj s njim.
419
00:38:47,416 --> 00:38:49,541
Mogu mu reći da ga čekaš.
420
00:38:53,375 --> 00:38:54,333
Ti uzmi ovo.
421
00:38:56,333 --> 00:38:58,125
-Ne.
-Da.
422
00:39:08,916 --> 00:39:10,791
Zna li da si trudna?
423
00:39:14,083 --> 00:39:15,250
Moraš mu reći.
424
00:39:16,333 --> 00:39:17,541
Ne, gotovo je.
425
00:39:26,500 --> 00:39:28,333
Sjećaš li se našeg prvog dana?
426
00:39:29,708 --> 00:39:32,291
Rekla si da je to simbol ljudske krhkosti.
427
00:39:33,541 --> 00:39:34,791
Imala si pravo.
428
00:39:35,541 --> 00:39:37,375
Ovaj dvor me slomio.
429
00:39:37,458 --> 00:39:41,000
Ovaj dvor je igra. Zar ne vidiš to?
430
00:39:41,083 --> 00:39:42,708
Ne volim slijediti pravila.
431
00:39:42,791 --> 00:39:45,708
Ponekad se moraš
držati pravila da pobijediš.
432
00:39:49,791 --> 00:39:51,666
Nisam došla pobijediti.
433
00:39:52,791 --> 00:39:54,458
Ovdje više nemam ništa.
434
00:39:57,166 --> 00:39:58,125
Pisat ću ti.
435
00:40:03,750 --> 00:40:04,750
Što to radiš?
436
00:40:06,875 --> 00:40:08,750
Nije riječ o tebi, Elizabeta.
437
00:40:10,708 --> 00:40:13,750
Ljudi ih spaljuju kao vapaj u pomoć.
438
00:40:14,583 --> 00:40:17,083
Ako im želiš pomoći, moraš ostati.
439
00:40:37,833 --> 00:40:38,791
Grofica Apafi.
440
00:40:54,333 --> 00:40:58,583
-Grofice, što mogu učiniti za vas?
-Riječ je o caru.
441
00:41:06,250 --> 00:41:09,958
Vaša Visosti.
Dobio sam poruku iz Sankt Peterburga.
442
00:41:14,625 --> 00:41:16,666
Car je naredio povlačenje trupa.
443
00:41:17,708 --> 00:41:21,375
To će biti veliki uspjeh.
Plan vašeg brata je upalio.
444
00:41:25,583 --> 00:41:27,208
Ali to još nitko ne zna.
445
00:41:28,375 --> 00:41:29,250
Zna li on?
446
00:41:30,541 --> 00:41:32,291
Zadržite to za sebe.
447
00:41:32,375 --> 00:41:34,791
Nemoguće. Prilika je prošla.
448
00:41:34,875 --> 00:41:38,083
Ne! Razgovarat ću s majkom.
Dajte mi jedan sat.
449
00:41:38,166 --> 00:41:41,083
-Ne. Gotovo je.
-Gotovo je kad ja kažem!
450
00:41:52,500 --> 00:41:55,916
Dugo niste izgledali
ovako opušteno, Vaša Visosti.
451
00:41:57,500 --> 00:41:58,916
Ako smijem reći.
452
00:42:02,083 --> 00:42:03,791
Hvala vam na povjerenju.
453
00:42:05,083 --> 00:42:07,041
Neću vas razočarati.
454
00:42:09,375 --> 00:42:10,208
Znam.
455
00:42:13,000 --> 00:42:17,958
-Nadvojvoda Maksimilijan.
-Oprostite. Moramo hitno razgovarati.
456
00:42:19,875 --> 00:42:21,375
Znaš li što želi?
457
00:42:22,916 --> 00:42:24,708
Misli da može biti car.
458
00:42:25,750 --> 00:42:28,375
No neprikladan je za to kao i svi ostali.
459
00:42:31,375 --> 00:42:32,916
Zašto to govorite?
460
00:42:34,708 --> 00:42:38,958
Cijeli život stojim uz slabe muškarce.
A ti si jedan od njih.
461
00:42:40,416 --> 00:42:44,208
Nijedan moj sin nije dostojan prijestolja.
Niti jedan. Ni ti.
462
00:42:47,000 --> 00:42:50,208
Neću dopustiti da itko uništi
ono što sam stvorila.
463
00:42:50,875 --> 00:42:54,000
Ni ti, ni tvoj otac, ni tvoj brat,
464
00:42:54,083 --> 00:42:55,916
a pogotovo ne ona djevojka.
465
00:43:00,458 --> 00:43:03,750
To me podsjeća
da se želim oprostiti s njom.
466
00:43:45,708 --> 00:43:46,833
Elizabeta.
467
00:43:51,500 --> 00:43:55,250
Prihvaćanje vlastitih ograničenja
veoma je važno u životu.
468
00:43:55,333 --> 00:43:56,166
Vjeruj mi.
469
00:43:58,000 --> 00:43:59,916
Želim ti ugodno putovanje.
470
00:44:16,666 --> 00:44:17,625
Veličanstvo.
471
00:44:21,000 --> 00:44:24,833
Neću si dopustiti
da preispitujem odluke svog cara.
472
00:44:32,000 --> 00:44:34,083
Carica ide prema kočiji.
473
00:44:57,166 --> 00:44:58,291
Veličanstvo?
474
00:46:05,291 --> 00:46:06,291
Stani!
475
00:46:13,083 --> 00:46:14,708
Baci nož!
476
00:46:35,000 --> 00:46:35,833
Za narod!
477
00:47:11,541 --> 00:47:12,416
Vrati se!
478
00:47:14,250 --> 00:47:15,750
Mora stati.
479
00:47:18,500 --> 00:47:20,916
Veličanstvo, molim vas da se okrenete.
480
00:47:21,000 --> 00:47:23,041
Nitko ne smije iz grada večeras.
481
00:47:23,125 --> 00:47:26,500
Okrenite kočiju.
Odvedite Njezino Veličanstvo u palaču.
482
00:47:28,625 --> 00:47:32,208
Veličanstvo, blokirali su vrata.
Preopasno je.
483
00:47:32,291 --> 00:47:34,500
Molim vas da se vratite unutra.
484
00:47:34,583 --> 00:47:35,541
Otvorite vrata.
485
00:47:35,625 --> 00:47:36,500
Nipošto.
486
00:47:36,583 --> 00:47:38,000
Otvorite vrata! Smjesta!
487
00:47:40,208 --> 00:47:41,375
Moram otići odavde!
488
00:47:46,625 --> 00:47:48,000
Gladni smo!
489
00:47:53,208 --> 00:47:54,333
Pogledaj nas!
490
00:48:02,125 --> 00:48:05,208
Veličanstvo, što radite?
Moram vas upozoriti.
491
00:48:07,291 --> 00:48:08,625
Izdala si ga.
492
00:48:19,833 --> 00:48:21,125
Nitko ne zna za tebe.
493
00:48:22,125 --> 00:48:24,125
Možeš ići. Neću te izdati.
494
00:48:25,000 --> 00:48:29,083
Ne možeš se vratiti u Beč.
Pobrinut ćemo se za to.
495
00:48:29,666 --> 00:48:32,833
Jedan korak van i ubit ćemo te.
496
00:48:32,916 --> 00:48:36,666
Čujem da su ti i ovdje dani odbrojeni.
497
00:48:38,041 --> 00:48:39,041
Tu ste.
498
00:48:45,458 --> 00:48:48,291
-Znate li da je carica otišla?
-Znam.
499
00:48:48,375 --> 00:48:51,208
Zbog nemira? Ili svađe s carem?
500
00:48:51,291 --> 00:48:54,625
-Što će biti s nama?
-Možeš li zašutjeti?
501
00:48:55,625 --> 00:49:00,166
Toliko te zanimaju tuđi životi
ili ne možeš misliti svojom glavom?
502
00:49:09,125 --> 00:49:10,208
Onda vam neću reći
503
00:49:10,291 --> 00:49:13,625
za vaše fotografije
koje je Amalia nosila po palači.
504
00:49:23,000 --> 00:49:24,500
Carica je na vratima.
505
00:49:24,583 --> 00:49:26,500
-Ovamo!
-Trebamo pojačanje!
506
00:49:26,583 --> 00:49:28,541
-Idite!
-Brže!
507
00:49:44,541 --> 00:49:47,291
Imate moju haljinu. Ništa ne pripada vama.
508
00:49:47,875 --> 00:49:50,125
Što ste učinili s pravom groficom?
509
00:49:51,958 --> 00:49:54,500
Molim vas, Amalia. Promislite.
510
00:49:54,583 --> 00:49:58,000
Zašto bih? Cijelo vrijeme
natječete se sa mnom.
511
00:49:59,750 --> 00:50:01,208
Ljubomorni ste?
512
00:50:01,291 --> 00:50:04,166
Ovdje sam da zaštitim caricu i ovaj dvor.
513
00:50:04,250 --> 00:50:05,666
To mi je sveto!
514
00:50:06,333 --> 00:50:09,583
Cijeli život naporno radim
da ispunim tu dužnost.
515
00:50:10,333 --> 00:50:12,750
A ti sve želiš uništiti!
516
00:50:13,666 --> 00:50:15,375
Ti si smeće.
517
00:50:45,625 --> 00:50:47,166
Što smjeraš?
518
00:50:59,500 --> 00:51:00,458
Otvorite.
519
00:52:13,250 --> 00:52:14,416
Vidim vas.
520
00:52:57,750 --> 00:52:59,083
Carska Visosti.
521
00:53:00,583 --> 00:53:02,083
Slijedite me.
522
00:53:18,541 --> 00:53:20,416
Što to radi? Što se događa?
523
00:53:20,500 --> 00:53:21,833
Vaša Visosti.
524
00:53:22,333 --> 00:53:25,125
Rekla je ljudima da čeka dijete.
525
00:53:29,000 --> 00:53:30,083
Doista?
526
00:53:31,583 --> 00:53:33,541
To je divna vijest.
527
00:53:42,458 --> 00:53:43,708
Otvorite vrata.
528
00:59:08,208 --> 00:59:13,208
Prijevod titlova: Ivana Orešković