1 00:00:07,833 --> 00:00:10,333 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:23,541 --> 00:00:24,500 Dragi oče, 3 00:00:25,125 --> 00:00:27,666 kad sam se udala rekao si 4 00:00:27,750 --> 00:00:31,333 da nikad neću moći biti svoja ako odem na bečki dvor. 5 00:00:35,541 --> 00:00:36,541 Pogriješio si. 6 00:00:37,125 --> 00:00:39,333 Potpuno sam svoja. 7 00:00:39,833 --> 00:00:41,833 Upoznala sam divne ljude. 8 00:00:43,250 --> 00:00:47,000 Život je ovdje opojan i jednostavno sam se prepustila. 9 00:00:49,541 --> 00:00:51,708 Ne trebaju me ni za što drugo. 10 00:00:54,541 --> 00:00:55,708 Kćeri, 11 00:00:56,833 --> 00:00:59,041 jučer sam našao tvoju pjesmu. 12 00:01:00,833 --> 00:01:05,333 „Lastavice, posudi mi svoja krila Povedi me sa sobom u daleku zemlju 13 00:01:05,833 --> 00:01:08,333 Ako ću letjeti slobodno s tobom tamo 14 00:01:08,833 --> 00:01:10,791 Vječno plavim nebeskim svodom 15 00:01:11,541 --> 00:01:13,500 Žarko ću hvaliti boga 16 00:01:13,583 --> 00:01:16,125 Koji mi je dao slobodu." 17 00:01:17,000 --> 00:01:19,333 Htjela si svom životu dati smisao. 18 00:01:20,333 --> 00:01:21,750 Jesi li ga pronašla? 19 00:01:27,000 --> 00:01:27,958 Elizabeta? 20 00:01:29,458 --> 00:01:30,375 Elizabeta? 21 00:01:31,541 --> 00:01:33,375 -Diše li? -Elizabeta? 22 00:03:32,958 --> 00:03:35,625 -Ispričavam se. -Dobro jutro, Veličanstvo. 23 00:03:51,458 --> 00:03:52,583 Dobro jutro. 24 00:03:55,958 --> 00:03:57,000 Jesi li spavala? 25 00:03:58,500 --> 00:03:59,458 Malo. 26 00:04:08,958 --> 00:04:09,791 Ne. 27 00:04:13,750 --> 00:04:14,833 Od tvog oca. 28 00:04:17,916 --> 00:04:19,250 Ne želiš pročitati? 29 00:04:21,291 --> 00:04:22,166 Kasnije. 30 00:04:23,875 --> 00:04:25,333 Zabavila si se sinoć? 31 00:04:26,750 --> 00:04:28,250 Dame i ja smo pile. 32 00:04:30,458 --> 00:04:34,416 -Volio bih da sam znao. -Bi li došao? 33 00:04:36,125 --> 00:04:39,375 Znam da si nesretna od incidenta u ljevaonici. 34 00:04:45,500 --> 00:04:47,208 Imam iznenađenje za tebe. 35 00:04:50,000 --> 00:04:51,625 Situacija se promijenila. 36 00:04:51,708 --> 00:04:54,791 Preraspodjela habsburških trupa djeluje. 37 00:04:54,875 --> 00:04:56,291 Car je zastrašen. 38 00:04:56,375 --> 00:04:59,041 Ako se Rusi povuku, izgubit ćemo šansu. 39 00:05:00,708 --> 00:05:02,541 Car se nije ni pomaknuo. 40 00:05:02,625 --> 00:05:03,875 Samo glasine. 41 00:05:05,208 --> 00:05:08,333 -Kako ide s Rauscherom? -Već sam ga uvjerio. 42 00:05:09,666 --> 00:05:11,291 Onda ostaje vaša majka. 43 00:05:12,166 --> 00:05:15,333 Ne gledajte me tako. Ona je moja majka, ne vaša. 44 00:05:15,416 --> 00:05:17,333 Svi riskiramo živote. I vi. 45 00:05:18,333 --> 00:05:19,791 Nemam što izgubiti. 46 00:05:23,916 --> 00:05:27,375 Dajte nam znak i naši ljudi bit će u palači za pola sata. 47 00:05:30,458 --> 00:05:32,333 Znači moj brat može biti… 48 00:05:33,416 --> 00:05:34,291 uhićen? 49 00:05:34,375 --> 00:05:37,791 Da. Tako se to obično radi. 50 00:05:39,833 --> 00:05:41,083 Postoji li problem? 51 00:05:42,125 --> 00:05:42,958 Ne. 52 00:05:43,708 --> 00:05:44,875 Obavijestit ću vas. 53 00:05:49,208 --> 00:05:51,875 Divlji je i nemiran. 54 00:05:53,500 --> 00:05:54,958 Podsjetio me na tebe. 55 00:06:17,000 --> 00:06:18,958 Konj uđe u gostionicu. 56 00:06:19,041 --> 00:06:21,916 Krčmar pita: „Čemu tužno lice?” 57 00:06:29,166 --> 00:06:32,333 Misliš da loša šala o konju može sve popraviti? 58 00:06:33,833 --> 00:06:35,041 Nadao sam se tome. 59 00:06:41,583 --> 00:06:43,208 Želim te vidjeti večeras. 60 00:06:45,333 --> 00:06:46,583 Samo nas dvoje. 61 00:06:47,583 --> 00:06:48,541 Je li to u redu? 62 00:07:15,416 --> 00:07:17,250 Kako obzirno od Veličanstva. 63 00:07:17,333 --> 00:07:20,250 Željeli ste novu zanimaciju i pogledajte, 64 00:07:21,458 --> 00:07:23,375 pronašao je nešto za vas. 65 00:07:23,958 --> 00:07:24,958 Da, baš lijepo. 66 00:07:25,041 --> 00:07:27,333 Nešto što će vas zaokupiti. 67 00:07:29,083 --> 00:07:30,541 Ispričajte me. 68 00:07:39,708 --> 00:07:42,666 Moramo razgovarati o grofici Apafi, Veličanstvo. 69 00:07:43,458 --> 00:07:45,833 Ne bismo joj trebali vjerovati. 70 00:07:47,583 --> 00:07:50,541 Njezino ponašanje i njezine sposobnosti 71 00:07:51,041 --> 00:07:54,083 nisu dostojne Vašeg Veličanstva i ovog dvora. 72 00:07:54,166 --> 00:07:55,750 I više je nego dostojna. 73 00:07:55,833 --> 00:07:58,833 Ne, Veličanstvo. Prikupila sam niz dokaza… 74 00:07:58,916 --> 00:08:01,291 Poštedite me ogovaranja, grofice. 75 00:08:04,333 --> 00:08:05,750 Neću to tolerirati. 76 00:08:06,916 --> 00:08:07,791 Hvala. 77 00:08:34,583 --> 00:08:38,625 Dođi nakon sumraka. Vrata istočnog krila nisu čuvana. 78 00:08:38,708 --> 00:08:39,958 Tamo je zakopan nož. 79 00:08:44,541 --> 00:08:46,541 Možeš se sama pobrinuti za to. 80 00:08:51,000 --> 00:08:52,208 Nisam ubojica. 81 00:08:52,291 --> 00:08:53,208 Doista? 82 00:08:54,125 --> 00:08:55,250 Što si onda? 83 00:08:58,958 --> 00:09:01,708 Imala sam sumnje, ali to je sad gotovo. 84 00:09:02,291 --> 00:09:04,875 Isti su kao ostali. Ne žele promjene. 85 00:09:05,541 --> 00:09:06,625 Moraju otići. 86 00:09:08,666 --> 00:09:10,583 I carica može umrijeti? 87 00:09:12,916 --> 00:09:13,916 Da, naravno. 88 00:09:16,458 --> 00:09:19,625 Dobro. Onda ću se pobrinuti i za nju. 89 00:09:23,958 --> 00:09:25,958 -Za narod. -Za narod. 90 00:09:36,916 --> 00:09:39,416 Jeste li vidjeli ovo? Sve ih je više. 91 00:09:40,875 --> 00:09:42,375 Što želite, von Bach? 92 00:09:43,791 --> 00:09:45,166 Što ćete učiniti? 93 00:09:45,250 --> 00:09:47,250 To je problem straže. 94 00:09:47,333 --> 00:09:48,750 Da, naravno. 95 00:09:50,250 --> 00:09:53,625 Pruža li vaša veza s budućom barunicom von Sina 96 00:09:53,708 --> 00:09:55,333 nadu za još jedan zajam? 97 00:09:55,416 --> 00:09:58,208 Da, ali želi nešto zauzvrat. 98 00:09:58,291 --> 00:09:59,833 Smijem li pitati što? 99 00:09:59,916 --> 00:10:01,791 Možete li me ostaviti samog? 100 00:10:05,958 --> 00:10:08,541 Razmislite o važnosti željeznice… 101 00:10:08,625 --> 00:10:09,500 Znam. 102 00:10:11,291 --> 00:10:12,208 Hvala. 103 00:10:40,250 --> 00:10:42,208 Vidiš li što se događa? 104 00:10:42,791 --> 00:10:44,375 To je nedopustivo. 105 00:10:44,916 --> 00:10:49,083 -Ništa se još nije dogodilo. -Događa se cijelo vrijeme. 106 00:10:49,166 --> 00:10:51,166 -Znaš li zašto? -Ti ćeš mi reći. 107 00:10:51,250 --> 00:10:53,625 Nisi usredotočen. Ona ti odvlači pažnju. 108 00:10:54,125 --> 00:10:56,875 Svađe, ludilo u ljevaonici. 109 00:10:56,958 --> 00:10:58,500 Nije ona kriva. 110 00:10:58,583 --> 00:11:02,166 Cijeli dvor je ogovara jer se zabavlja čitave noći. 111 00:11:03,083 --> 00:11:06,833 Oženio si prkosno dijete i to te oslabilo kao cara. 112 00:11:09,083 --> 00:11:11,416 Narodu treba uzor. 113 00:11:13,250 --> 00:11:15,750 Nešto se mora promijeniti i dobro to znaš. 114 00:11:16,291 --> 00:11:18,791 Ako se ti ne pobrineš za to, ja ću. 115 00:11:34,541 --> 00:11:38,666 Veličanstvo, ne mogu vas pustiti. Po naredbi nadvojvotkinje. 116 00:11:51,333 --> 00:11:52,541 Stanite! 117 00:11:52,625 --> 00:11:54,541 -Maknite se. -Ne smijete proći. 118 00:11:54,625 --> 00:11:56,208 Ja sam carica! 119 00:11:56,750 --> 00:11:58,458 Žao mi je, Veličanstvo. 120 00:12:18,375 --> 00:12:22,041 Veličanstvo, molim vas. Nadvojvotkinja želi razgovarati s vama. 121 00:12:23,000 --> 00:12:24,833 Čeka vas u crkvi. 122 00:12:29,000 --> 00:12:32,333 Madžarska, Transilvanija… 123 00:12:34,833 --> 00:12:35,750 Apafi. 124 00:12:36,583 --> 00:12:38,291 Obitelj Bethlen živi u… 125 00:12:40,375 --> 00:12:41,291 Beču. 126 00:12:42,916 --> 00:12:46,041 Apafiji imaju rodbinu u gradu. Ovo je rođak. 127 00:12:46,125 --> 00:12:49,250 Tražite korespondenciju s groficom Leontine von Apafi. 128 00:12:49,333 --> 00:12:51,583 I što prije nabavite fotografiju. 129 00:12:52,166 --> 00:12:53,083 Dobro. 130 00:13:02,500 --> 00:13:03,375 Grofice. 131 00:13:29,791 --> 00:13:31,458 Željeli ste razgovarati? 132 00:13:32,458 --> 00:13:33,375 Sjedni. 133 00:13:43,208 --> 00:13:46,916 Koja je po tebi najvažnija osobina vladara? 134 00:13:49,375 --> 00:13:50,291 Suosjećanje. 135 00:13:52,125 --> 00:13:54,083 Znam da vi mislite drukčije. 136 00:13:54,708 --> 00:13:57,166 Ispričat ću ti priču, Elizabeta. 137 00:14:01,041 --> 00:14:03,833 Počelo je kad je moja kći Anna imala tri godine. 138 00:14:05,875 --> 00:14:07,958 Drhtala je i tresla se. 139 00:14:09,583 --> 00:14:12,416 A onda se njezino maleno tijelo skamenilo. 140 00:14:12,500 --> 00:14:14,208 Nitko nije znao što joj je. 141 00:14:16,000 --> 00:14:19,375 Nadbiskup je rekao da ju je opsjeo demon, ali… 142 00:14:24,750 --> 00:14:28,083 Isprva se događalo periodično, a zatim sve češće. 143 00:14:29,333 --> 00:14:32,916 Liječnici su rekli da je riječ o rijetkoj bolesti živaca. 144 00:14:34,500 --> 00:14:37,333 Puštali su joj krv. Znaš li što to znači? 145 00:14:40,583 --> 00:14:43,625 Vadili su krv iz njene malene ruke. 146 00:14:45,541 --> 00:14:50,291 Odrezali su joj kosu i na glavu joj stavili pijavice 147 00:14:50,375 --> 00:14:52,875 kako bi isisale bolest iz nje. 148 00:14:53,750 --> 00:14:55,375 Anna je vrištala. 149 00:14:56,916 --> 00:14:57,916 I vrištala. 150 00:14:59,583 --> 00:15:02,958 „Moramo to učiniti”, rekli su. „Još samo nekoliko sati.” 151 00:15:04,083 --> 00:15:06,666 Ali nisam to mogla podnijeti. 152 00:15:08,500 --> 00:15:10,333 Otpravila sam ih. 153 00:15:15,833 --> 00:15:17,500 Držala sam je. 154 00:15:22,500 --> 00:15:25,250 Ne znam koliko je puta sunce izašlo. 155 00:15:25,958 --> 00:15:29,583 Ne znam gdje je bila granica između njenog i mojeg tijela. 156 00:15:35,625 --> 00:15:37,583 Četiri dana poslije umrla je. 157 00:15:46,250 --> 00:15:47,500 Jako mi je žao. 158 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 Često ne pomaže držati nekoga za ruku. 159 00:15:53,083 --> 00:15:54,125 Razumiješ li? 160 00:15:55,458 --> 00:15:57,958 Biti popustljiv, suosjećajan. 161 00:15:59,625 --> 00:16:03,000 Ponekad moraš izrezati tumor, čak i ako je bolno. 162 00:16:04,666 --> 00:16:07,875 Moram učiniti sve da ova obitelj preživi. 163 00:16:10,625 --> 00:16:12,500 Što trebate izrezati? 164 00:16:13,916 --> 00:16:16,250 Željela sam da Franjo ima podršku. 165 00:16:17,041 --> 00:16:18,291 Željeli ste lutku. 166 00:16:18,375 --> 00:16:20,875 Želim caricu koja ponosno nosi našu krunu. 167 00:16:21,583 --> 00:16:24,500 Kojoj je najvažnija dobrobit ove obitelji. 168 00:16:25,375 --> 00:16:27,708 Kraljevstva se urušavaju oko nas. 169 00:16:28,791 --> 00:16:32,208 Trebamo caricu koja će nas spasiti od propasti. 170 00:16:32,291 --> 00:16:35,041 Caricu koja je nenadmašna. 171 00:16:38,583 --> 00:16:40,333 To nisi ti, Elizabeta. 172 00:16:44,625 --> 00:16:46,375 Imaš dvije mogućnosti. 173 00:16:46,458 --> 00:16:50,208 Vrati se u Bavarsku. Reći ćemo da si teško bolesna. 174 00:16:50,291 --> 00:16:52,791 Franjo će se moći ponovno oženiti. 175 00:16:52,875 --> 00:16:53,750 Ne. 176 00:16:54,916 --> 00:16:56,291 -Bit ćeš slobodna. -Ne. 177 00:16:57,541 --> 00:16:58,416 Ne? 178 00:17:04,250 --> 00:17:05,666 Ili možeš ostati ovdje. 179 00:17:06,750 --> 00:17:08,458 No vrijede nova pravila. 180 00:17:09,666 --> 00:17:10,875 Nema jahanja, 181 00:17:11,541 --> 00:17:13,416 nema večernjih izleta, 182 00:17:13,500 --> 00:17:14,708 nema dvorskih dama. 183 00:17:15,833 --> 00:17:20,625 Dobit ćeš sobu u sjevernom krilu. Družit ćeš se samo s groficom Esterhazy. 184 00:17:20,708 --> 00:17:23,958 Car će te posjećivati u dogovorene dane. 185 00:17:25,625 --> 00:17:27,125 Franjo to neće dopustiti. 186 00:17:28,041 --> 00:17:29,583 Već zna za to. 187 00:17:32,958 --> 00:17:34,625 Razmisli, draga. 188 00:17:55,333 --> 00:17:58,083 -Vaša Visosti. -Vaša Visosti. 189 00:17:58,916 --> 00:18:01,458 Mora odlučiti do večeras. 190 00:18:01,541 --> 00:18:05,666 Smijem li reći koliko se divim vašoj odlučnosti u vezi s caricom? 191 00:18:06,458 --> 00:18:09,416 Neće više izazivati nemire, ovako ili onako. 192 00:18:13,916 --> 00:18:15,500 Podbacili ste, grofice. 193 00:18:18,583 --> 00:18:20,750 -Ja… -Ljudi vani na ulazu… 194 00:18:21,416 --> 00:18:22,375 Vidjeli ste ih? 195 00:18:23,958 --> 00:18:26,750 A mi smo suočeni s Rusima na granici. 196 00:18:29,125 --> 00:18:30,291 Koliko vremena imam 197 00:18:30,375 --> 00:18:33,291 brinuti se za djevojku koja noću zavija na mjesec? 198 00:18:33,375 --> 00:18:35,625 Koja se ponaša kao luđakinja? 199 00:18:35,708 --> 00:18:37,500 Ali Visočanstvo… 200 00:18:38,375 --> 00:18:39,916 Izgubili ste autoritet. 201 00:18:42,000 --> 00:18:43,625 Trebate novi zadatak. 202 00:18:45,458 --> 00:18:47,250 Nešto lakše. 203 00:18:49,125 --> 00:18:53,458 Ako carica odluči ostati ovdje, pravit ćete joj društvo. 204 00:18:53,541 --> 00:18:56,541 To će vam biti jedini zadatak. Samo vas dvije. 205 00:18:57,791 --> 00:18:59,166 A uz mene… 206 00:19:00,583 --> 00:19:02,125 odsad će biti Margareta. 207 00:19:03,666 --> 00:19:06,541 Ako se carica odluči vratiti u Bavarsku, 208 00:19:06,625 --> 00:19:08,166 pratit ćete je. 209 00:19:10,125 --> 00:19:11,125 Trebate stanku. 210 00:19:15,375 --> 00:19:17,250 Nemojte me otpraviti. 211 00:19:18,083 --> 00:19:19,416 Ne u Bavarsku. 212 00:19:21,666 --> 00:19:23,416 Sve ću ispraviti. 213 00:19:29,541 --> 00:19:30,375 Molim vas. 214 00:19:32,291 --> 00:19:33,166 Molim vas. 215 00:19:35,875 --> 00:19:36,708 Molim vas! 216 00:19:36,791 --> 00:19:38,583 Ne radite budalu od sebe. 217 00:19:40,916 --> 00:19:41,833 Odlazite sad. 218 00:19:42,666 --> 00:19:43,583 Obje. 219 00:20:16,291 --> 00:20:18,291 Moram vam priznati, majko. 220 00:20:18,875 --> 00:20:21,458 Znate kako motivirati podređene. 221 00:20:22,625 --> 00:20:25,416 Pitam se što ti ljudi žele postići. 222 00:20:25,500 --> 00:20:27,208 Ništa neće proizaći iz toga. 223 00:20:29,750 --> 00:20:31,291 Žele da ih netko vidi. 224 00:20:34,166 --> 00:20:36,416 Boli me glava. Donesi mi čašu vode. 225 00:20:47,958 --> 00:20:49,583 Kakvu igru igraš? 226 00:20:50,250 --> 00:20:51,750 Što? Igru? 227 00:20:52,750 --> 00:20:54,500 Ne trati mi vrijeme. 228 00:20:55,083 --> 00:20:57,583 Svi imamo svoje igrice. Dakle… 229 00:20:59,750 --> 00:21:00,666 Koja je tvoja? 230 00:21:08,500 --> 00:21:10,916 Franjo nije ispunio vaša očekivanja. 231 00:21:13,625 --> 00:21:15,500 Žalim svog brata. 232 00:21:15,583 --> 00:21:16,500 Žališ? 233 00:21:17,291 --> 00:21:18,500 Kako da objasnim? 234 00:21:19,083 --> 00:21:20,875 Kad je nekome loše, 235 00:21:20,958 --> 00:21:23,958 onda se i vi osjećate loše. 236 00:21:25,708 --> 00:21:27,125 Zaboravite. 237 00:21:27,208 --> 00:21:28,916 Hoćeš li prijeći na stvar? 238 00:21:30,250 --> 00:21:32,750 Moramo se usredotočiti na očuvanje carstva. 239 00:21:33,333 --> 00:21:36,083 Inače će se raspasti. Znate to kao i ja. 240 00:21:36,750 --> 00:21:40,958 Napoleon i kraljica Viktorija smiju nam se, a Prusi samo čekaju. 241 00:21:42,250 --> 00:21:45,125 -Ljudi me vole. -Popularnost je precijenjena. 242 00:21:45,208 --> 00:21:47,125 Nije ako jedino vas vole. 243 00:21:49,291 --> 00:21:52,000 Imam odlične veze diljem Europe. 244 00:21:53,041 --> 00:21:56,875 -I potporu za… -Potporu za što, Maksimilijane? 245 00:22:00,833 --> 00:22:03,708 To je veleizdaja. Kažnjivo smrću. 246 00:22:03,791 --> 00:22:06,750 -Moram pokušati. -Samo Bog odabire cara. 247 00:22:06,833 --> 00:22:08,291 Vi ste izabrali zadnjeg. 248 00:22:20,250 --> 00:22:23,458 Pokazali ste mi što znači štititi ovu obitelj. 249 00:22:25,416 --> 00:22:26,583 Pod svaku cijenu. 250 00:22:57,125 --> 00:22:58,291 Veličanstvo. 251 00:23:03,416 --> 00:23:04,750 Car nije ovdje. 252 00:23:04,833 --> 00:23:07,041 Gdje je? Moram razgovarati s njim. 253 00:23:07,625 --> 00:23:09,250 Žao mi je, Veličanstvo. 254 00:23:09,333 --> 00:23:11,958 Veoma je važno. Trebam ga. 255 00:23:12,541 --> 00:23:15,416 Veličanstvo, žao mi je. To sad nije moguće. 256 00:23:50,875 --> 00:23:52,166 Nije vam dobro? 257 00:23:57,000 --> 00:23:59,333 -Nije dobar trenutak. -Što se dogodilo? 258 00:24:03,375 --> 00:24:04,875 Vjerujte mi. 259 00:24:05,458 --> 00:24:06,333 Molim vas. 260 00:24:10,000 --> 00:24:11,333 Želi da odem. 261 00:24:12,208 --> 00:24:13,083 Tko? 262 00:24:14,333 --> 00:24:15,166 Vaša majka. 263 00:24:18,125 --> 00:24:18,958 Ne. 264 00:24:19,833 --> 00:24:20,916 Neću to dopustiti. 265 00:24:28,791 --> 00:24:31,416 Ne mogu naći Franju. Znate li gdje je? 266 00:24:37,125 --> 00:24:38,750 Što ste mi željeli reći? 267 00:24:40,750 --> 00:24:42,625 Mnogo će se toga promijeniti. 268 00:24:43,625 --> 00:24:44,458 Vrlo brzo. 269 00:24:46,708 --> 00:24:48,166 Što god se dogodilo, 270 00:24:49,041 --> 00:24:50,083 želim da vi… 271 00:24:52,083 --> 00:24:54,083 Želim da ti budeš uz mene. 272 00:24:58,250 --> 00:24:59,833 Što će se dogoditi? 273 00:25:01,583 --> 00:25:03,333 Ne mogu još govoriti o tome. 274 00:25:06,375 --> 00:25:08,291 Znam koliko te voli. 275 00:25:09,083 --> 00:25:10,666 Ali kad ga zaista trebaš, 276 00:25:12,333 --> 00:25:14,125 onda ga nema. 277 00:25:17,416 --> 00:25:19,583 Treba te da se osjeća živim. 278 00:25:20,708 --> 00:25:23,333 No zato mora ubiti dio tebe. To je pravedno? 279 00:25:26,833 --> 00:25:27,666 Elizabeta… 280 00:25:30,833 --> 00:25:32,000 Ti i ja… 281 00:25:34,916 --> 00:25:36,291 Suđeno nam je. 282 00:26:04,791 --> 00:26:05,666 Odlazi. 283 00:26:06,583 --> 00:26:07,500 Idi! 284 00:26:22,083 --> 00:26:24,333 Vaše Veličanstvo, zvali ste? 285 00:26:26,041 --> 00:26:27,250 Gdje je Leontine? 286 00:26:29,541 --> 00:26:30,750 Grofica Apafi. 287 00:26:46,041 --> 00:26:49,125 Veličanstvo, vaš brat želi razgovarati s vama. 288 00:26:54,125 --> 00:26:55,208 Veličanstvo. 289 00:26:56,958 --> 00:26:59,125 Pitao sam se gdje si nestao. 290 00:26:59,708 --> 00:27:02,250 Neće ti se svidjeti što ti moram reći. 291 00:27:04,958 --> 00:27:08,375 Neke skupine izgubile su vjeru u tebe kao cara. 292 00:27:09,083 --> 00:27:10,666 Narod želi promjenu. 293 00:27:13,458 --> 00:27:14,750 Na što ciljaš? 294 00:27:16,333 --> 00:27:18,208 Jesi li pogledao kroz prozor? 295 00:27:19,375 --> 00:27:20,958 Izgubio si kontrolu. 296 00:27:29,916 --> 00:27:31,125 Želiš vladati? 297 00:27:33,166 --> 00:27:34,000 Ti? 298 00:27:40,958 --> 00:27:42,083 Ozbiljno? 299 00:27:43,166 --> 00:27:45,458 Možemo mirno prenijeti vlast, Franjo. 300 00:27:46,416 --> 00:27:48,166 Ne mora doći do skandala. 301 00:27:48,750 --> 00:27:49,708 Tvoj izbor. 302 00:27:50,708 --> 00:27:53,458 Ne znaš kako je biti odgovoran za sve. 303 00:27:53,541 --> 00:27:55,375 Donositi sve odluke. 304 00:27:55,958 --> 00:27:58,916 Zadatak je samo tvoj. Zauvijek. Ne možeš otići. 305 00:27:59,000 --> 00:27:59,833 Znam to. 306 00:27:59,916 --> 00:28:01,250 Ništa ne znaš! 307 00:28:05,333 --> 00:28:07,833 Živiš u svijetu mašte, Maksimilijane. 308 00:28:08,791 --> 00:28:09,916 Oduvijek je tako. 309 00:28:11,166 --> 00:28:14,000 Pričao si mi o vilenjacima koji nas čuvaju. 310 00:28:16,583 --> 00:28:17,666 Ne postoje. 311 00:28:18,958 --> 00:28:21,083 Kao ni tvoje zamišljeno carstvo. 312 00:28:25,041 --> 00:28:27,250 Zašto jednostavno ne uživaš u životu? 313 00:28:27,333 --> 00:28:28,458 Zašto ti ne uživaš? 314 00:28:28,541 --> 00:28:30,916 Jer je ovo moja dužnost! 315 00:28:33,916 --> 00:28:35,958 Ne uživaš više potporu, Franjo. 316 00:28:37,708 --> 00:28:41,083 Crkva je na mojoj strani. I vojska. 317 00:28:46,666 --> 00:28:48,041 Oni nisu važni. 318 00:28:49,958 --> 00:28:51,125 A tvoja žena? 319 00:28:53,250 --> 00:28:54,291 Je li ona važna? 320 00:29:00,750 --> 00:29:03,208 Naznačila je da me podržava. 321 00:29:10,000 --> 00:29:11,625 Nikad to nije rekla. 322 00:29:12,791 --> 00:29:13,750 Imaš pravo. 323 00:29:14,375 --> 00:29:16,083 Jedva smo razgovarali. 324 00:29:21,958 --> 00:29:24,416 U Ischlu si vidio da si odgovaramo. 325 00:29:24,500 --> 00:29:26,625 Zato si mi je oduzeo. 326 00:29:28,666 --> 00:29:29,791 Izlazi. 327 00:29:29,875 --> 00:29:31,833 Ili ću te smjesta dati objesiti. 328 00:29:35,833 --> 00:29:37,375 To ništa neće promijeniti. 329 00:29:51,041 --> 00:29:52,375 Vrijeme ti je isteklo. 330 00:30:12,416 --> 00:30:13,416 Elizabeta? 331 00:30:26,208 --> 00:30:27,041 Bolje? 332 00:30:29,375 --> 00:30:30,750 Jesi li doručkovala? 333 00:30:32,833 --> 00:30:35,000 Danima povraćam sve što pojedem. 334 00:30:47,041 --> 00:30:49,291 Prošli mjesec nisi imala menstruaciju. 335 00:31:02,041 --> 00:31:04,708 Postoji li još koji znak? Mislim… 336 00:31:07,208 --> 00:31:08,666 kako mogu biti sigurna? 337 00:31:11,958 --> 00:31:13,083 Skini košulju. 338 00:31:13,791 --> 00:31:14,750 Molim te. 339 00:31:25,791 --> 00:31:27,250 Dodirnut ću te. 340 00:31:28,458 --> 00:31:29,458 Smijem li? 341 00:31:40,000 --> 00:31:40,875 Napete su. 342 00:31:49,625 --> 00:31:51,875 Očekuješ dijete. Sigurna sam. 343 00:31:57,958 --> 00:31:59,125 Jesi li sretna? 344 00:32:20,375 --> 00:32:22,791 -To je sve? -Imam i ovo. 345 00:32:22,875 --> 00:32:26,166 Obiteljska zabava, ali grofica Apafi nije bila tamo. 346 00:32:27,208 --> 00:32:29,083 Za što te onda plaćam? 347 00:32:39,791 --> 00:32:41,916 Dadilja. 348 00:32:48,708 --> 00:32:52,166 Grofice Salm-Reifferscheidt. Što mogu učiniti za vas? 349 00:32:53,375 --> 00:32:57,083 Gdje je grofica Esterhazy? Hitno moram razgovarati s njom. 350 00:32:57,583 --> 00:32:58,791 Niste čuli? 351 00:33:00,250 --> 00:33:02,250 Grofica je dobila novi zadatak. 352 00:33:03,208 --> 00:33:04,708 Ali pozorno vas slušam. 353 00:33:06,791 --> 00:33:10,083 Ne. Osobno ću razgovarati s nadvojvotkinjom. 354 00:33:11,125 --> 00:33:11,958 Hvala. 355 00:33:13,708 --> 00:33:15,916 Što to imate? Tko je to? 356 00:33:16,916 --> 00:33:20,166 Je li riječ o grofici Apafi? Pronašli ste nešto? 357 00:33:20,750 --> 00:33:22,083 Ni riječi nikome. 358 00:33:37,875 --> 00:33:38,916 Franjo? 359 00:33:46,333 --> 00:33:49,166 Pobrinite se da moj brat ne napusti dvorac. 360 00:33:49,250 --> 00:33:51,916 I pronađite Kempena. Moram razgovarati s njim. 361 00:33:59,791 --> 00:34:03,291 -Želim ti nešto reći. -Zar ti ne dajem sve o čemu sanjaš? 362 00:34:06,500 --> 00:34:08,666 -Ne znam na što misliš. -Odgovori mi. 363 00:34:12,708 --> 00:34:13,833 Plašiš me. 364 00:34:18,333 --> 00:34:20,583 Znaš da mi to ništa ne znači. 365 00:34:20,666 --> 00:34:23,458 -Darovi. -Kaže netko veoma razmažen. 366 00:34:25,333 --> 00:34:28,708 Mislite da neću primijetiti da mi spletkarite iza leđa? 367 00:34:29,875 --> 00:34:33,291 -O čemu govoriš? -Više nećeš vidjeti mog brata. 368 00:34:37,166 --> 00:34:38,416 Znači priznaješ? 369 00:34:42,041 --> 00:34:43,166 Ne. 370 00:34:43,750 --> 00:34:46,125 Između njega i mene nema ničega. 371 00:34:46,208 --> 00:34:47,458 Što to znači? 372 00:34:49,833 --> 00:34:51,208 Volim samo tebe. 373 00:34:55,041 --> 00:34:57,625 Ne gledaj me tako. Osjećam se nemoćno. 374 00:35:14,291 --> 00:35:15,958 Zašto to nije dovoljno? 375 00:35:25,875 --> 00:35:27,375 Tvoja majka želi da odem. 376 00:35:30,458 --> 00:35:31,583 Što je rekla? 377 00:35:32,625 --> 00:35:34,375 Da te zbunjujem. 378 00:35:35,666 --> 00:35:37,083 Da tako više ne ide. 379 00:35:39,708 --> 00:35:40,958 Ima pravo. 380 00:35:42,875 --> 00:35:43,875 Kako to misliš? 381 00:35:44,458 --> 00:35:47,375 -Znao si? -Ne, ali ovako dalje neće ići. 382 00:35:49,875 --> 00:35:50,833 Što neće ići? 383 00:35:52,875 --> 00:35:56,916 Da cijeli dan pijem čaj, isprobavam odjeću, 384 00:35:57,000 --> 00:35:59,708 držim jezik za zubima, rodim dijete 385 00:35:59,791 --> 00:36:01,375 i isključim mozak? 386 00:36:03,000 --> 00:36:04,666 Da lutaš noću uokolo, 387 00:36:04,750 --> 00:36:08,750 dovodiš se u opasnost, ponašaš se kao luđakinja 388 00:36:08,833 --> 00:36:10,333 i ne slijediš pravila. 389 00:36:10,416 --> 00:36:12,416 Upravo zato si me i želio. 390 00:36:15,083 --> 00:36:18,375 Želim više, Franjo. Ne mogu biti zatvorena. 391 00:36:21,583 --> 00:36:24,083 Trebam nekoga tko može biti zadovoljan. 392 00:36:26,541 --> 00:36:29,208 -Onda si trebao odabrati Helenu. -Da, možda. 393 00:36:33,666 --> 00:36:34,833 Ti si kukavica. 394 00:36:43,416 --> 00:36:46,500 Reci majci da odlazim. Vraćam se u Bavarsku. 395 00:36:48,208 --> 00:36:50,083 Znaš da se ne možeš vratiti? 396 00:36:54,250 --> 00:36:58,250 Radije bih bila luđakinja u Possenhofenu, nego i dan više carica. 397 00:37:18,500 --> 00:37:20,041 Pozor! 398 00:37:21,250 --> 00:37:24,458 Samo smo na glavnim vratima izbrojili oko 300 ljudi. 399 00:37:24,541 --> 00:37:26,375 Ostali okružuju dvorac. 400 00:37:26,875 --> 00:37:28,875 Što planirate učiniti? 401 00:37:28,958 --> 00:37:32,333 Zaključali smo vrata i povećali broj čuvara. 402 00:37:32,916 --> 00:37:35,375 -Nitko neće ući. -To je sve? 403 00:37:35,458 --> 00:37:39,416 Želim da postavite sto naoružanih ljudi na vrata. 404 00:37:39,958 --> 00:37:41,750 I neka straža bude spremna. 405 00:37:42,916 --> 00:37:46,333 Uglavnom su iz siromašnih četvrti. Sigurno su nenaoružani. 406 00:37:46,416 --> 00:37:50,500 Ako se pomaknu, uhitite ih. Ako učine više, pucajte. 407 00:37:51,791 --> 00:37:54,250 -Ali mirni su! -Proturječite li mi? 408 00:37:54,750 --> 00:37:56,083 Veličanstvo. 409 00:37:56,166 --> 00:37:58,666 Von Bach, ovo se vas ne tiče. Idite. 410 00:38:05,375 --> 00:38:06,625 Što čekate, Kempene? 411 00:38:14,625 --> 00:38:16,750 Elizabeta odlazi na neko vrijeme. 412 00:38:17,791 --> 00:38:19,208 To je vrlo razumno. 413 00:38:20,875 --> 00:38:22,791 Znam da ti je drago, majko. 414 00:38:24,500 --> 00:38:26,333 Ne, Franjo, nije mi drago. 415 00:38:28,250 --> 00:38:31,833 Bio je to predivan san, ali svaki se sanjar na kraju probudi. 416 00:38:39,208 --> 00:38:42,625 Možeš li se pobrinuti da Luzi dobije ovu haljinu? 417 00:38:43,333 --> 00:38:44,583 Ne bi trebala ići. 418 00:38:45,791 --> 00:38:46,916 Razgovaraj s njim. 419 00:38:47,416 --> 00:38:49,541 Mogu mu reći da ga čekaš. 420 00:38:53,375 --> 00:38:54,333 Ti uzmi ovo. 421 00:38:56,333 --> 00:38:58,125 -Ne. -Da. 422 00:39:08,916 --> 00:39:10,791 Zna li da si trudna? 423 00:39:14,083 --> 00:39:15,250 Moraš mu reći. 424 00:39:16,333 --> 00:39:17,541 Ne, gotovo je. 425 00:39:26,500 --> 00:39:28,333 Sjećaš li se našeg prvog dana? 426 00:39:29,708 --> 00:39:32,291 Rekla si da je to simbol ljudske krhkosti. 427 00:39:33,541 --> 00:39:34,791 Imala si pravo. 428 00:39:35,541 --> 00:39:37,375 Ovaj dvor me slomio. 429 00:39:37,458 --> 00:39:41,000 Ovaj dvor je igra. Zar ne vidiš to? 430 00:39:41,083 --> 00:39:42,708 Ne volim slijediti pravila. 431 00:39:42,791 --> 00:39:45,708 Ponekad se moraš držati pravila da pobijediš. 432 00:39:49,791 --> 00:39:51,666 Nisam došla pobijediti. 433 00:39:52,791 --> 00:39:54,458 Ovdje više nemam ništa. 434 00:39:57,166 --> 00:39:58,125 Pisat ću ti. 435 00:40:03,750 --> 00:40:04,750 Što to radiš? 436 00:40:06,875 --> 00:40:08,750 Nije riječ o tebi, Elizabeta. 437 00:40:10,708 --> 00:40:13,750 Ljudi ih spaljuju kao vapaj u pomoć. 438 00:40:14,583 --> 00:40:17,083 Ako im želiš pomoći, moraš ostati. 439 00:40:37,833 --> 00:40:38,791 Grofica Apafi. 440 00:40:54,333 --> 00:40:58,583 -Grofice, što mogu učiniti za vas? -Riječ je o caru. 441 00:41:06,250 --> 00:41:09,958 Vaša Visosti. Dobio sam poruku iz Sankt Peterburga. 442 00:41:14,625 --> 00:41:16,666 Car je naredio povlačenje trupa. 443 00:41:17,708 --> 00:41:21,375 To će biti veliki uspjeh. Plan vašeg brata je upalio. 444 00:41:25,583 --> 00:41:27,208 Ali to još nitko ne zna. 445 00:41:28,375 --> 00:41:29,250 Zna li on? 446 00:41:30,541 --> 00:41:32,291 Zadržite to za sebe. 447 00:41:32,375 --> 00:41:34,791 Nemoguće. Prilika je prošla. 448 00:41:34,875 --> 00:41:38,083 Ne! Razgovarat ću s majkom. Dajte mi jedan sat. 449 00:41:38,166 --> 00:41:41,083 -Ne. Gotovo je. -Gotovo je kad ja kažem! 450 00:41:52,500 --> 00:41:55,916 Dugo niste izgledali ovako opušteno, Vaša Visosti. 451 00:41:57,500 --> 00:41:58,916 Ako smijem reći. 452 00:42:02,083 --> 00:42:03,791 Hvala vam na povjerenju. 453 00:42:05,083 --> 00:42:07,041 Neću vas razočarati. 454 00:42:09,375 --> 00:42:10,208 Znam. 455 00:42:13,000 --> 00:42:17,958 -Nadvojvoda Maksimilijan. -Oprostite. Moramo hitno razgovarati. 456 00:42:19,875 --> 00:42:21,375 Znaš li što želi? 457 00:42:22,916 --> 00:42:24,708 Misli da može biti car. 458 00:42:25,750 --> 00:42:28,375 No neprikladan je za to kao i svi ostali. 459 00:42:31,375 --> 00:42:32,916 Zašto to govorite? 460 00:42:34,708 --> 00:42:38,958 Cijeli život stojim uz slabe muškarce. A ti si jedan od njih. 461 00:42:40,416 --> 00:42:44,208 Nijedan moj sin nije dostojan prijestolja. Niti jedan. Ni ti. 462 00:42:47,000 --> 00:42:50,208 Neću dopustiti da itko uništi ono što sam stvorila. 463 00:42:50,875 --> 00:42:54,000 Ni ti, ni tvoj otac, ni tvoj brat, 464 00:42:54,083 --> 00:42:55,916 a pogotovo ne ona djevojka. 465 00:43:00,458 --> 00:43:03,750 To me podsjeća da se želim oprostiti s njom. 466 00:43:45,708 --> 00:43:46,833 Elizabeta. 467 00:43:51,500 --> 00:43:55,250 Prihvaćanje vlastitih ograničenja veoma je važno u životu. 468 00:43:55,333 --> 00:43:56,166 Vjeruj mi. 469 00:43:58,000 --> 00:43:59,916 Želim ti ugodno putovanje. 470 00:44:16,666 --> 00:44:17,625 Veličanstvo. 471 00:44:21,000 --> 00:44:24,833 Neću si dopustiti da preispitujem odluke svog cara. 472 00:44:32,000 --> 00:44:34,083 Carica ide prema kočiji. 473 00:44:57,166 --> 00:44:58,291 Veličanstvo? 474 00:46:05,291 --> 00:46:06,291 Stani! 475 00:46:13,083 --> 00:46:14,708 Baci nož! 476 00:46:35,000 --> 00:46:35,833 Za narod! 477 00:47:11,541 --> 00:47:12,416 Vrati se! 478 00:47:14,250 --> 00:47:15,750 Mora stati. 479 00:47:18,500 --> 00:47:20,916 Veličanstvo, molim vas da se okrenete. 480 00:47:21,000 --> 00:47:23,041 Nitko ne smije iz grada večeras. 481 00:47:23,125 --> 00:47:26,500 Okrenite kočiju. Odvedite Njezino Veličanstvo u palaču. 482 00:47:28,625 --> 00:47:32,208 Veličanstvo, blokirali su vrata. Preopasno je. 483 00:47:32,291 --> 00:47:34,500 Molim vas da se vratite unutra. 484 00:47:34,583 --> 00:47:35,541 Otvorite vrata. 485 00:47:35,625 --> 00:47:36,500 Nipošto. 486 00:47:36,583 --> 00:47:38,000 Otvorite vrata! Smjesta! 487 00:47:40,208 --> 00:47:41,375 Moram otići odavde! 488 00:47:46,625 --> 00:47:48,000 Gladni smo! 489 00:47:53,208 --> 00:47:54,333 Pogledaj nas! 490 00:48:02,125 --> 00:48:05,208 Veličanstvo, što radite? Moram vas upozoriti. 491 00:48:07,291 --> 00:48:08,625 Izdala si ga. 492 00:48:19,833 --> 00:48:21,125 Nitko ne zna za tebe. 493 00:48:22,125 --> 00:48:24,125 Možeš ići. Neću te izdati. 494 00:48:25,000 --> 00:48:29,083 Ne možeš se vratiti u Beč. Pobrinut ćemo se za to. 495 00:48:29,666 --> 00:48:32,833 Jedan korak van i ubit ćemo te. 496 00:48:32,916 --> 00:48:36,666 Čujem da su ti i ovdje dani odbrojeni. 497 00:48:38,041 --> 00:48:39,041 Tu ste. 498 00:48:45,458 --> 00:48:48,291 -Znate li da je carica otišla? -Znam. 499 00:48:48,375 --> 00:48:51,208 Zbog nemira? Ili svađe s carem? 500 00:48:51,291 --> 00:48:54,625 -Što će biti s nama? -Možeš li zašutjeti? 501 00:48:55,625 --> 00:49:00,166 Toliko te zanimaju tuđi životi ili ne možeš misliti svojom glavom? 502 00:49:09,125 --> 00:49:10,208 Onda vam neću reći 503 00:49:10,291 --> 00:49:13,625 za vaše fotografije koje je Amalia nosila po palači. 504 00:49:23,000 --> 00:49:24,500 Carica je na vratima. 505 00:49:24,583 --> 00:49:26,500 -Ovamo! -Trebamo pojačanje! 506 00:49:26,583 --> 00:49:28,541 -Idite! -Brže! 507 00:49:44,541 --> 00:49:47,291 Imate moju haljinu. Ništa ne pripada vama. 508 00:49:47,875 --> 00:49:50,125 Što ste učinili s pravom groficom? 509 00:49:51,958 --> 00:49:54,500 Molim vas, Amalia. Promislite. 510 00:49:54,583 --> 00:49:58,000 Zašto bih? Cijelo vrijeme natječete se sa mnom. 511 00:49:59,750 --> 00:50:01,208 Ljubomorni ste? 512 00:50:01,291 --> 00:50:04,166 Ovdje sam da zaštitim caricu i ovaj dvor. 513 00:50:04,250 --> 00:50:05,666 To mi je sveto! 514 00:50:06,333 --> 00:50:09,583 Cijeli život naporno radim da ispunim tu dužnost. 515 00:50:10,333 --> 00:50:12,750 A ti sve želiš uništiti! 516 00:50:13,666 --> 00:50:15,375 Ti si smeće. 517 00:50:45,625 --> 00:50:47,166 Što smjeraš? 518 00:50:59,500 --> 00:51:00,458 Otvorite. 519 00:52:13,250 --> 00:52:14,416 Vidim vas. 520 00:52:57,750 --> 00:52:59,083 Carska Visosti. 521 00:53:00,583 --> 00:53:02,083 Slijedite me. 522 00:53:18,541 --> 00:53:20,416 Što to radi? Što se događa? 523 00:53:20,500 --> 00:53:21,833 Vaša Visosti. 524 00:53:22,333 --> 00:53:25,125 Rekla je ljudima da čeka dijete. 525 00:53:29,000 --> 00:53:30,083 Doista? 526 00:53:31,583 --> 00:53:33,541 To je divna vijest. 527 00:53:42,458 --> 00:53:43,708 Otvorite vrata. 528 00:59:08,208 --> 00:59:13,208 Prijevod titlova: Ivana Orešković