1 00:00:07,833 --> 00:00:10,333 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:23,542 --> 00:00:24,500 ‎父さん 3 00:00:25,125 --> 00:00:26,792 ‎嫁ぐ時 言ったわね 4 00:00:26,875 --> 00:00:31,333 ‎ウィーン宮廷では ‎私は私でいられないと 5 00:00:35,542 --> 00:00:36,625 ‎それは違う 6 00:00:37,125 --> 00:00:39,333 ‎ここでの私は 私そのもの 7 00:00:39,833 --> 00:00:41,833 ‎素敵な人々もいるし 8 00:00:43,250 --> 00:00:47,000 ‎うっとりするような日々に ‎身を任せてる 9 00:00:49,542 --> 00:00:51,708 ‎他には必要とされないの 10 00:00:54,542 --> 00:00:55,708 ‎我が娘よ 11 00:00:56,833 --> 00:00:59,042 ‎昨日 お前の詩を見つけた 12 00:01:00,750 --> 00:01:05,333 ‎“ツバメよ‎ ‎その羽で ‎私を遠くへ運んでください” 13 00:01:05,833 --> 00:01:08,333 ‎“私は高く舞い上がる” 14 00:01:08,833 --> 00:01:10,708 ‎“悠久の青空へ” 15 00:01:11,292 --> 00:01:13,542 ‎“その時 ‎私は神をたたえる” 16 00:01:13,625 --> 00:01:16,125 ‎“自由をくれた神を” 17 00:01:17,000 --> 00:01:19,333 ‎人生に意義を求めていたな 18 00:01:20,333 --> 00:01:21,750 ‎見つけたか? 19 00:01:26,917 --> 00:01:28,083 ‎エリザベート 20 00:01:29,333 --> 00:01:30,500 ‎エリザベート 21 00:01:31,542 --> 00:01:32,583 ‎息は? 22 00:03:32,958 --> 00:03:33,833 ‎失礼 23 00:03:33,917 --> 00:03:35,708 ‎おはようございます 24 00:03:51,458 --> 00:03:52,583 ‎おはよう 25 00:03:55,958 --> 00:03:57,000 ‎寝たのか? 26 00:03:58,500 --> 00:03:59,458 ‎少しだけ 27 00:04:08,958 --> 00:04:09,792 ‎要らない 28 00:04:13,750 --> 00:04:15,250 ‎君の父上から 29 00:04:17,917 --> 00:04:19,250 ‎読まないのか 30 00:04:21,292 --> 00:04:22,167 ‎あとで 31 00:04:23,792 --> 00:04:25,333 ‎昨夜は楽しんだ? 32 00:04:26,750 --> 00:04:28,250 ‎女官とお酒を 33 00:04:30,458 --> 00:04:32,083 ‎言ってくれれば 34 00:04:32,917 --> 00:04:34,417 ‎言えば来た? 35 00:04:36,125 --> 00:04:39,375 ‎工場の一件から ‎ずっと元気がない 36 00:04:45,500 --> 00:04:47,208 ‎見せたいものが 37 00:04:50,000 --> 00:04:51,625 ‎状況は変わった 38 00:04:51,708 --> 00:04:56,292 ‎派兵が影響し ロシア皇帝も ‎恐れをなしています 39 00:04:56,375 --> 00:04:59,042 ‎撤退されてはチャンスを逃す 40 00:05:00,708 --> 00:05:02,542 ‎まだ動きはない 41 00:05:02,625 --> 00:05:03,875 ‎うわさだけだ 42 00:05:05,208 --> 00:05:06,667 ‎大司教は? 43 00:05:06,750 --> 00:05:08,333 ‎納得した 44 00:05:09,667 --> 00:05:11,292 ‎残すは母君だけ 45 00:05:12,167 --> 00:05:15,333 ‎そんな顔するな ‎俺の母上だぞ 46 00:05:15,417 --> 00:05:17,333 ‎皆の命が懸かってる 47 00:05:18,333 --> 00:05:19,792 ‎失うものはない 48 00:05:23,917 --> 00:05:27,375 ‎30分後に使いが来るので ‎ご署名を 49 00:05:30,458 --> 00:05:32,333 ‎つまり 兄さんは… 50 00:05:33,417 --> 00:05:34,292 ‎逮捕か 51 00:05:34,375 --> 00:05:37,792 ‎通常の流れではそうなります 52 00:05:39,833 --> 00:05:41,083 ‎問題でも? 53 00:05:42,125 --> 00:05:42,958 ‎いや 54 00:05:43,708 --> 00:05:44,875 ‎また知らせる 55 00:05:49,208 --> 00:05:51,875 ‎気が荒く落ち着きがない 56 00:05:53,500 --> 00:05:54,958 ‎君のようだ 57 00:06:17,000 --> 00:06:18,917 ‎馬が宿屋で言われた 58 00:06:19,000 --> 00:06:21,917 ‎“お客さんとは ‎馬が合いそうだ” 59 00:06:29,167 --> 00:06:32,333 ‎馬の冗談で ‎すべて解決できると? 60 00:06:33,833 --> 00:06:35,042 ‎だといいが 61 00:06:41,583 --> 00:06:43,208 ‎今夜 待ってる 62 00:06:45,333 --> 00:06:46,583 ‎2人だけで 63 00:06:47,583 --> 00:06:48,542 ‎いいね? 64 00:07:15,417 --> 00:07:17,250 ‎思いやりのあるお方 65 00:07:17,333 --> 00:07:20,250 ‎皇后様の気晴らしにと⸺ 66 00:07:21,458 --> 00:07:23,375 ‎馬を用意された 67 00:07:23,458 --> 00:07:27,333 ‎他に余計なことを ‎させないため 68 00:07:29,083 --> 00:07:30,542 ‎失礼しても? 69 00:07:39,708 --> 00:07:42,667 ‎アパフィ女伯爵の件でお話が 70 00:07:43,458 --> 00:07:45,833 ‎信用ならないと思います 71 00:07:47,583 --> 00:07:50,542 ‎彼女の振る舞いや素養は⸺ 72 00:07:51,042 --> 00:07:54,083 ‎皇后様や宮廷に ‎ふさわしくない 73 00:07:54,167 --> 00:07:55,750 ‎そうは思えないわ 74 00:07:55,833 --> 00:07:58,833 ‎確かです‎ ‎証拠も集めました 75 00:07:58,917 --> 00:08:01,292 ‎中傷はやめてちょうだい 76 00:08:04,333 --> 00:08:05,750 ‎容認できない 77 00:08:06,917 --> 00:08:07,792 ‎いいわね 78 00:08:34,583 --> 00:08:38,500 ‎日没後に来て ‎東棟側には護衛がいない 79 00:08:38,583 --> 00:08:39,958 ‎ナイフを隠すわ 80 00:08:44,542 --> 00:08:46,542 ‎自分でやれるだろ 81 00:08:51,000 --> 00:08:52,208 ‎人殺しと違う 82 00:08:52,292 --> 00:08:53,208 ‎へえ 83 00:08:54,125 --> 00:08:55,333 ‎じゃあ何者だ 84 00:08:58,958 --> 00:09:01,708 ‎迷ったけど もう終わり 85 00:09:02,292 --> 00:09:04,875 ‎しょせん何も変わらない 86 00:09:05,542 --> 00:09:06,625 ‎片づけて 87 00:09:08,667 --> 00:09:10,583 ‎皇后も殺すんだな? 88 00:09:12,917 --> 00:09:13,917 ‎もちろん 89 00:09:16,458 --> 00:09:17,292 ‎よし 90 00:09:17,958 --> 00:09:19,625 ‎俺が始末する 91 00:09:23,792 --> 00:09:24,792 ‎民のために 92 00:09:24,875 --> 00:09:25,958 ‎民のために 93 00:09:36,917 --> 00:09:39,417 ‎どんどん増えています 94 00:09:40,875 --> 00:09:42,375 ‎何の用だ 95 00:09:43,792 --> 00:09:45,167 ‎どうお考えで? 96 00:09:45,250 --> 00:09:47,250 ‎護衛に任せておけ 97 00:09:47,333 --> 00:09:48,750 ‎確かに 98 00:09:50,250 --> 00:09:53,042 ‎シナ男爵夫人を通じて⸺ 99 00:09:53,125 --> 00:09:55,333 ‎また出資を依頼しては? 100 00:09:55,417 --> 00:09:58,208 ‎そうすれば ‎見返りを求められる 101 00:09:58,292 --> 00:09:59,833 ‎どのような? 102 00:09:59,917 --> 00:10:01,792 ‎1人にしてくれ 103 00:10:05,958 --> 00:10:08,542 ‎鉄道の重要性を再度… 104 00:10:08,625 --> 00:10:09,667 ‎分かってる 105 00:10:11,292 --> 00:10:12,208 ‎以上だ 106 00:10:40,250 --> 00:10:42,208 ‎外の様子を見た? 107 00:10:42,792 --> 00:10:44,375 ‎許されないわ 108 00:10:44,875 --> 00:10:46,417 ‎騒動は起きてない 109 00:10:46,500 --> 00:10:49,083 ‎ずっと騒動ばかりよ 110 00:10:49,167 --> 00:10:49,958 ‎理由を? 111 00:10:50,042 --> 00:10:51,167 ‎何です 112 00:10:51,250 --> 00:10:53,625 ‎皇后に心を乱されてる 113 00:10:54,125 --> 00:10:56,875 ‎口答えの数々や ‎工場での愚行に 114 00:10:56,958 --> 00:10:58,500 ‎彼女は悪くない 115 00:10:58,583 --> 00:11:02,167 ‎一晩中 ‎遊び歩いているとうわさよ 116 00:11:03,083 --> 00:11:06,833 ‎反抗的な妻のせいで ‎あなたの立場も危うい 117 00:11:09,083 --> 00:11:11,417 ‎民の手本とならないと 118 00:11:13,250 --> 00:11:16,125 ‎状況を改善しなさい ‎フランツ 119 00:11:16,208 --> 00:11:18,792 ‎やらないなら私がやる 120 00:11:34,542 --> 00:11:38,667 ‎皇后様‎ ‎お通しできません ‎大公妃様のご命令です 121 00:11:51,333 --> 00:11:52,542 ‎ここまでです 122 00:11:52,625 --> 00:11:53,667 ‎どいて 123 00:11:53,750 --> 00:11:54,542 ‎お戻りを 124 00:11:54,625 --> 00:11:56,208 ‎私は皇后よ 125 00:11:56,750 --> 00:11:58,458 ‎申し訳ありません 126 00:12:18,417 --> 00:12:19,583 ‎皇后陛下 127 00:12:19,667 --> 00:12:22,000 ‎大公妃様がお話したいと 128 00:12:23,000 --> 00:12:24,833 ‎教会でお待ちです 129 00:12:29,000 --> 00:12:32,333 ‎ハンガリー ‎トランシルバニア 130 00:12:34,833 --> 00:12:35,750 ‎アパフィ 131 00:12:36,583 --> 00:12:38,292 ‎ベトレン家‎ ‎居住地は… 132 00:12:40,375 --> 00:12:41,292 ‎ウィーン 133 00:12:42,833 --> 00:12:46,125 ‎アパフィの一族の者が ‎ウィーンにいる 134 00:12:46,208 --> 00:12:49,250 ‎レオンティーヌとの手紙と⸺ 135 00:12:49,333 --> 00:12:51,583 ‎写真を借りてきて 136 00:12:52,167 --> 00:12:53,083 ‎承知した 137 00:13:02,500 --> 00:13:03,375 ‎女伯爵 138 00:13:29,792 --> 00:13:31,458 ‎私に話が? 139 00:13:32,458 --> 00:13:33,375 ‎座って 140 00:13:43,208 --> 00:13:46,917 ‎統治者に最も必要な ‎資質は何かしら 141 00:13:49,375 --> 00:13:50,292 ‎思いやり 142 00:13:52,125 --> 00:13:54,083 ‎違う意見でしょ? 143 00:13:54,708 --> 00:13:57,167 ‎1つ話をしてあげる 144 00:14:01,042 --> 00:14:03,792 ‎娘のアンナが3歳の時よ 145 00:14:05,875 --> 00:14:07,958 ‎体が震え出したの 146 00:14:09,583 --> 00:14:12,417 ‎そして石のように硬くなった 147 00:14:12,500 --> 00:14:14,208 ‎原因も分からず 148 00:14:16,000 --> 00:14:19,375 ‎大司教は ‎悪霊の仕業と言ったけど 149 00:14:24,750 --> 00:14:28,083 ‎数週間ごとだった震えが ‎頻繁になった 150 00:14:29,333 --> 00:14:32,917 ‎医師は神経疾患だと言ったわ 151 00:14:34,500 --> 00:14:37,333 ‎そして‎瀉血(しゃけつ)‎したの‎ ‎分かる? 152 00:14:40,583 --> 00:14:43,625 ‎小さな腕から血を抜いたのよ 153 00:14:45,542 --> 00:14:50,292 ‎あの子の髪をそり ‎頭にヒルを貼りつけた 154 00:14:50,375 --> 00:14:53,042 ‎悪いものを吸わせるように 155 00:14:53,750 --> 00:14:55,375 ‎アンナは叫んだわ 156 00:14:56,833 --> 00:14:58,000 ‎悲鳴を上げた 157 00:14:59,583 --> 00:15:02,958 ‎医師たちは ‎“あと数時間だけ”と 158 00:15:04,083 --> 00:15:06,667 ‎私は耐えられなくて 159 00:15:08,500 --> 00:15:10,333 ‎彼らを追い払った 160 00:15:15,833 --> 00:15:17,500 ‎娘を抱き締めたわ 161 00:15:22,500 --> 00:15:25,250 ‎そのまま何日も過ぎ ‎いつしか⸺ 162 00:15:25,958 --> 00:15:29,583 ‎あの子の震えは止まり ‎私が震えていた 163 00:15:35,458 --> 00:15:37,583 ‎4日後にアンナは死んだ 164 00:15:46,250 --> 00:15:47,500 ‎お気の毒に 165 00:15:49,917 --> 00:15:53,000 ‎相手の手を握っても ‎役には立たない 166 00:15:53,083 --> 00:15:54,125 ‎分かる? 167 00:15:55,458 --> 00:15:57,958 ‎優しさや思いやりは無意味よ 168 00:15:59,625 --> 00:16:03,000 ‎痛みを伴っても ‎腫瘍(しゅよう)‎は切除しないと 169 00:16:04,667 --> 00:16:07,875 ‎一族が生き残るためなら ‎何でもする 170 00:16:10,625 --> 00:16:12,500 ‎何を切除するの? 171 00:16:13,917 --> 00:16:16,250 ‎皇帝を支える女性が要る 172 00:16:17,042 --> 00:16:18,292 ‎操り人形ね 173 00:16:18,375 --> 00:16:20,875 ‎誇りある皇后が必要なの 174 00:16:21,583 --> 00:16:24,500 ‎健全な一族を象徴するような 175 00:16:25,375 --> 00:16:27,708 ‎国は崩壊の危機にある 176 00:16:28,792 --> 00:16:32,208 ‎皇后は ‎この危機から国を救い⸺ 177 00:16:32,292 --> 00:16:35,042 ‎他を‎凌駕(りょうが)‎しなければ 178 00:16:38,583 --> 00:16:40,333 ‎あなたには無理よ 179 00:16:44,625 --> 00:16:46,375 ‎どちらか選んで 180 00:16:46,458 --> 00:16:50,208 ‎重病だと言って ‎バイエルンへ帰る? 181 00:16:50,292 --> 00:16:52,792 ‎結婚は無効‎ ‎皇帝は再婚する 182 00:16:52,875 --> 00:16:53,750 ‎イヤよ 183 00:16:54,750 --> 00:16:55,708 ‎自由の身よ 184 00:16:55,792 --> 00:16:56,292 ‎イヤ 185 00:16:57,542 --> 00:16:58,417 ‎そう? 186 00:17:04,167 --> 00:17:05,750 ‎ここに残るなら⸺ 187 00:17:06,750 --> 00:17:08,458 ‎規律に従うのよ 188 00:17:09,667 --> 00:17:10,875 ‎乗馬は禁止 189 00:17:11,542 --> 00:17:13,417 ‎遊びまわるのも禁止 190 00:17:13,500 --> 00:17:14,708 ‎女官もなし 191 00:17:15,833 --> 00:17:20,625 ‎北棟の部屋で 女官長の ‎エステルハージだけが仕える 192 00:17:20,708 --> 00:17:23,958 ‎皇帝は指定した日にだけ ‎訪問する 193 00:17:25,542 --> 00:17:27,292 ‎フランツが許さない 194 00:17:28,042 --> 00:17:29,583 ‎もう話してある 195 00:17:32,958 --> 00:17:34,625 ‎よく考えなさい 196 00:17:55,333 --> 00:17:56,208 ‎大公妃様 197 00:17:56,292 --> 00:17:58,208 ‎おかえりなさいませ 198 00:17:58,917 --> 00:18:01,458 ‎今夜までに決めさせる 199 00:18:01,542 --> 00:18:05,667 ‎皇后様への扱いがお見事で ‎敬服しております 200 00:18:06,458 --> 00:18:09,917 ‎もう あちこちで ‎騒ぎは起こさせない 201 00:18:13,917 --> 00:18:15,500 ‎失敗したわね 202 00:18:18,500 --> 00:18:19,083 ‎私は… 203 00:18:19,167 --> 00:18:22,375 ‎門前に集まった人々を見た? 204 00:18:23,958 --> 00:18:26,750 ‎国境ではロシア軍を抑えてる 205 00:18:29,125 --> 00:18:33,292 ‎反抗して夜遊びする娘に ‎割く時間はない 206 00:18:33,375 --> 00:18:35,625 ‎正気の沙汰じゃないわ 207 00:18:35,708 --> 00:18:37,500 ‎しかし大公妃様… 208 00:18:38,375 --> 00:18:39,917 ‎やり方が古いのよ 209 00:18:42,000 --> 00:18:43,625 ‎考えなさい 210 00:18:45,458 --> 00:18:47,250 ‎新たな対処法を 211 00:18:49,125 --> 00:18:53,458 ‎皇后がここに残るなら ‎あなたが仕えなさい 212 00:18:53,542 --> 00:18:56,542 ‎2人だけよ ‎他に女官はつけない 213 00:18:57,792 --> 00:18:59,167 ‎私のそばには⸺ 214 00:19:00,583 --> 00:19:02,417 ‎マーガレットを置く 215 00:19:03,667 --> 00:19:06,542 ‎もしバイエルンに ‎帰る場合は⸺ 216 00:19:06,625 --> 00:19:08,167 ‎皇后に同行するの 217 00:19:10,125 --> 00:19:11,125 ‎暇を出すわ 218 00:19:15,375 --> 00:19:17,250 ‎おやめください 219 00:19:18,083 --> 00:19:19,500 ‎バイエルンなど 220 00:19:21,667 --> 00:19:23,417 ‎すべて収めますので 221 00:19:29,542 --> 00:19:30,375 ‎どうか 222 00:19:32,292 --> 00:19:33,167 ‎ご容赦を 223 00:19:35,708 --> 00:19:36,708 ‎お願いです 224 00:19:36,792 --> 00:19:38,583 ‎バカなマネはやめて 225 00:19:40,917 --> 00:19:41,833 ‎下がるの 226 00:19:42,667 --> 00:19:43,583 ‎2人とも 227 00:20:16,292 --> 00:20:18,292 ‎これは恐れ入った 228 00:20:18,875 --> 00:20:21,458 ‎従者をけしかけるのがうまい 229 00:20:22,625 --> 00:20:25,417 ‎彼らの目的は何かしら 230 00:20:25,500 --> 00:20:27,208 ‎来ても無駄なのに 231 00:20:29,750 --> 00:20:31,292 ‎見てほしいのさ 232 00:20:34,167 --> 00:20:36,417 ‎頭痛がする‎ ‎水をお願い 233 00:20:47,958 --> 00:20:49,583 ‎ゲームのつもり? 234 00:20:50,250 --> 00:20:51,833 ‎“ゲーム”って? 235 00:20:52,750 --> 00:20:54,500 ‎さっさと白状なさい 236 00:20:55,083 --> 00:20:57,583 ‎誰もがゲームをしてる 237 00:20:59,750 --> 00:21:00,667 ‎話して 238 00:21:08,417 --> 00:21:10,917 ‎フランツは期待外れだ 239 00:21:13,625 --> 00:21:15,500 ‎気の毒に思う 240 00:21:15,583 --> 00:21:16,500 ‎なぜ? 241 00:21:17,000 --> 00:21:18,500 ‎どう説明しよう 242 00:21:19,083 --> 00:21:23,958 ‎具合の悪い者を見ると ‎こっちも具合が悪くなるだろ 243 00:21:25,708 --> 00:21:27,125 ‎忘れて 244 00:21:27,208 --> 00:21:28,917 ‎本題は何? 245 00:21:30,292 --> 00:21:32,750 ‎帝国の維持を図らないと 246 00:21:33,333 --> 00:21:36,083 ‎知ってのとおり崩壊の危機だ 247 00:21:36,750 --> 00:21:41,292 ‎英仏は我々を笑い ‎プロイセンは手ぐすねを引く 248 00:21:42,250 --> 00:21:43,500 ‎俺は人気者だ 249 00:21:43,583 --> 00:21:45,125 ‎過大評価ね 250 00:21:45,208 --> 00:21:47,458 ‎好かれてるのは俺だけ 251 00:21:49,292 --> 00:21:52,000 ‎ヨーロッパ中に人脈がある 252 00:21:53,042 --> 00:21:54,208 ‎支援も… 253 00:21:54,292 --> 00:21:56,875 ‎何を言うの マクシミリアン 254 00:22:00,833 --> 00:22:03,708 ‎反逆罪よ‎ ‎死刑に値する 255 00:22:03,792 --> 00:22:04,875 ‎やらせて 256 00:22:04,958 --> 00:22:06,750 ‎皇帝を選ぶのは神よ 257 00:22:06,833 --> 00:22:08,625 ‎今回は母上が選んだ 258 00:22:20,250 --> 00:22:23,458 ‎一族を守る意義を ‎教えられたよ 259 00:22:25,417 --> 00:22:26,583 ‎命を懸けても 260 00:22:57,125 --> 00:22:58,292 ‎皇后陛下 261 00:23:03,417 --> 00:23:04,750 ‎ご不在です 262 00:23:04,833 --> 00:23:07,042 ‎どこなの?‎ ‎話がある 263 00:23:07,625 --> 00:23:09,250 ‎ご容赦を 264 00:23:09,333 --> 00:23:11,958 ‎大事な話なの‎ ‎会わせて 265 00:23:12,542 --> 00:23:15,417 ‎申し訳ありません ‎今は無理です 266 00:23:50,875 --> 00:23:52,167 ‎具合が悪い? 267 00:23:57,000 --> 00:23:58,208 ‎構わないで 268 00:23:58,292 --> 00:23:59,333 ‎どうした 269 00:24:03,375 --> 00:24:04,875 ‎信じてくれ 270 00:24:05,458 --> 00:24:06,333 ‎頼む 271 00:24:10,000 --> 00:24:11,333 ‎ここを去れと 272 00:24:12,208 --> 00:24:13,083 ‎誰が? 273 00:24:14,333 --> 00:24:15,167 ‎お‎義母(かあ)‎様 274 00:24:18,125 --> 00:24:18,958 ‎まさか 275 00:24:19,750 --> 00:24:20,917 ‎俺が認めない 276 00:24:28,792 --> 00:24:31,417 ‎フランツはどこなの? 277 00:24:37,125 --> 00:24:38,750 ‎何?‎ ‎言って 278 00:24:40,750 --> 00:24:42,625 ‎大きな改革がある 279 00:24:43,625 --> 00:24:44,458 ‎じきに 280 00:24:46,708 --> 00:24:50,083 ‎どんなことが起きても⸺ 281 00:24:52,083 --> 00:24:54,083 ‎俺のそばにいてくれ 282 00:24:58,250 --> 00:24:59,833 ‎何が起きるの? 283 00:25:01,583 --> 00:25:03,333 ‎まだ言えない 284 00:25:06,292 --> 00:25:08,292 ‎兄さんは君を愛してる 285 00:25:09,083 --> 00:25:10,917 ‎でも必要な時に⸺ 286 00:25:12,333 --> 00:25:14,125 ‎君のそばにいない 287 00:25:17,417 --> 00:25:19,583 ‎兄さんが生を感じても⸺ 288 00:25:20,708 --> 00:25:23,333 ‎代わりに君の一部が死ぬんだ 289 00:25:26,833 --> 00:25:28,250 ‎エリザベート 290 00:25:30,833 --> 00:25:32,000 ‎俺たち… 291 00:25:34,917 --> 00:25:36,292 ‎運命の相手だ 292 00:26:04,792 --> 00:26:05,667 ‎出てって 293 00:26:06,583 --> 00:26:07,500 ‎行って 294 00:26:22,083 --> 00:26:24,333 ‎皇后様‎ ‎お呼びでしょうか 295 00:26:25,708 --> 00:26:27,458 ‎レオンティーヌは? 296 00:26:29,542 --> 00:26:31,167 ‎アパフィ女伯爵よ 297 00:26:46,042 --> 00:26:49,125 ‎陛下‎ ‎弟君がお話をしたいと 298 00:26:54,125 --> 00:26:55,208 ‎皇帝陛下 299 00:26:56,958 --> 00:26:59,625 ‎どこへ行っていた 300 00:26:59,708 --> 00:27:02,250 ‎この話 ‎きっと気に入らないよ 301 00:27:03,458 --> 00:27:04,292 ‎何だ 302 00:27:04,958 --> 00:27:08,375 ‎一部の者は ‎皇帝への信頼を失ってる 303 00:27:09,083 --> 00:27:10,667 ‎変化を求める者だ 304 00:27:13,458 --> 00:27:14,750 ‎何が言いたい 305 00:27:16,333 --> 00:27:18,208 ‎窓の外を見たか? 306 00:27:19,375 --> 00:27:20,958 ‎制御不能だ 307 00:27:29,833 --> 00:27:31,208 ‎君主になる気か 308 00:27:33,167 --> 00:27:34,000 ‎お前が? 309 00:27:40,958 --> 00:27:42,083 ‎本気で? 310 00:27:43,167 --> 00:27:45,667 ‎君主交代は平和に行おう 311 00:27:46,417 --> 00:27:48,167 ‎醜聞は必要ない 312 00:27:48,750 --> 00:27:49,708 ‎どうだ? 313 00:27:50,708 --> 00:27:53,458 ‎責任の重さを分かってない 314 00:27:53,542 --> 00:27:55,375 ‎すべて決断するんだ 315 00:27:55,958 --> 00:27:58,917 ‎1人でな ‎途中で逃げ出せない 316 00:27:59,000 --> 00:27:59,833 ‎承知だ 317 00:27:59,917 --> 00:28:01,250 ‎分かってない 318 00:28:05,333 --> 00:28:07,833 ‎お前は幻想の中にいる 319 00:28:08,792 --> 00:28:09,917 ‎昔からだ 320 00:28:11,167 --> 00:28:14,000 ‎宮殿に小人がいると ‎話してたな 321 00:28:16,583 --> 00:28:17,667 ‎幻想だよ 322 00:28:18,958 --> 00:28:21,083 ‎お前の思い描く帝国もな 323 00:28:25,042 --> 00:28:27,250 ‎ただ人生を楽しめよ 324 00:28:27,333 --> 00:28:28,458 ‎そっちこそ 325 00:28:28,542 --> 00:28:30,917 ‎皇帝は僕の務めだ! 326 00:28:33,917 --> 00:28:35,958 ‎もう味方はいない 327 00:28:37,708 --> 00:28:41,083 ‎教会は俺につく‎ ‎軍も同じだ 328 00:28:46,667 --> 00:28:48,042 ‎別にいいさ 329 00:28:49,958 --> 00:28:51,125 ‎皇后はどうだ 330 00:28:53,208 --> 00:28:54,375 ‎別にいいか? 331 00:29:00,750 --> 00:29:03,208 ‎俺を支えてくれるらしい 332 00:29:10,000 --> 00:29:11,625 ‎言うはずない 333 00:29:12,792 --> 00:29:16,083 ‎ああ‎ ‎言葉は交わしてない 334 00:29:21,958 --> 00:29:24,417 ‎俺と彼女は気が合ってた 335 00:29:24,500 --> 00:29:26,625 ‎だから奪ったんだろ 336 00:29:28,667 --> 00:29:29,792 ‎出ていけ 337 00:29:29,875 --> 00:29:31,833 ‎絞首刑にするぞ 338 00:29:35,833 --> 00:29:37,375 ‎もう遅いんだよ 339 00:29:51,125 --> 00:29:52,250 ‎引き際だぞ 340 00:30:12,417 --> 00:30:13,583 ‎エリザベート様 341 00:30:26,125 --> 00:30:27,125 ‎お加減は? 342 00:30:29,375 --> 00:30:30,750 ‎朝食は? 343 00:30:32,833 --> 00:30:35,000 ‎何日も吐き続けてる 344 00:30:47,042 --> 00:30:49,292 ‎生理が来ていません 345 00:30:59,333 --> 00:31:00,125 ‎その… 346 00:31:02,042 --> 00:31:04,708 ‎他にはどんな兆候が? 347 00:31:07,208 --> 00:31:08,667 ‎確実な印は何? 348 00:31:11,958 --> 00:31:14,750 ‎服を脱いでください 349 00:31:25,792 --> 00:31:27,250 ‎触れますよ 350 00:31:28,458 --> 00:31:29,458 ‎いいですか 351 00:31:40,000 --> 00:31:40,875 ‎張ってる 352 00:31:49,625 --> 00:31:51,875 ‎ご懐妊です‎ ‎間違いない 353 00:31:57,958 --> 00:31:59,125 ‎お喜びで? 354 00:32:20,375 --> 00:32:21,583 ‎これで全部? 355 00:32:21,667 --> 00:32:22,792 ‎写真もある 356 00:32:22,875 --> 00:32:26,167 ‎家族の集まりだが ‎女伯爵はいない 357 00:32:27,208 --> 00:32:29,083 ‎どうお礼をすれば? 358 00:32:39,792 --> 00:32:41,917 ‎子守女だわ 359 00:32:48,708 --> 00:32:52,167 ‎サルム・ ‎ライファーシャイト女伯爵 360 00:32:53,375 --> 00:32:57,083 ‎エステルハージ伯爵夫人に ‎話が 361 00:32:57,583 --> 00:32:58,792 ‎聞いてない? 362 00:33:00,250 --> 00:33:02,250 ‎担当が変わったの 363 00:33:03,208 --> 00:33:04,708 ‎話なら私が聞く 364 00:33:06,792 --> 00:33:10,083 ‎結構よ ‎直接 大公妃様にお伝えする 365 00:33:11,125 --> 00:33:11,958 ‎どうも 366 00:33:13,708 --> 00:33:15,917 ‎その写真は?‎ ‎誰? 367 00:33:16,833 --> 00:33:20,167 ‎アパフィ女伯爵のこと ‎何か分かった? 368 00:33:20,750 --> 00:33:22,083 ‎口外しないで 369 00:33:37,875 --> 00:33:38,917 ‎フランツ 370 00:33:46,333 --> 00:33:49,167 ‎弟を外に出すな 371 00:33:49,250 --> 00:33:52,083 ‎それとケンペンを呼んでくれ 372 00:33:59,792 --> 00:34:00,958 ‎話があるの 373 00:34:01,042 --> 00:34:03,458 ‎望むものはすべて与えた 374 00:34:06,417 --> 00:34:07,083 ‎何の話? 375 00:34:07,167 --> 00:34:08,833 ‎違うか? 376 00:34:12,708 --> 00:34:13,833 ‎怖いわ 377 00:34:18,333 --> 00:34:21,458 ‎贈り物なんて私には無意味よ 378 00:34:21,542 --> 00:34:23,458 ‎甘やかされた証拠だ 379 00:34:25,333 --> 00:34:28,708 ‎僕が陰謀に ‎気づかないと思うか 380 00:34:29,875 --> 00:34:30,958 ‎何のこと? 381 00:34:31,042 --> 00:34:33,292 ‎弟には二度と会うな 382 00:34:37,167 --> 00:34:38,417 ‎認めるのか 383 00:34:42,042 --> 00:34:43,167 ‎いいえ 384 00:34:43,750 --> 00:34:46,125 ‎彼との間には何もない 385 00:34:46,208 --> 00:34:47,458 ‎とぼけるな 386 00:34:49,750 --> 00:34:51,375 ‎私にはあなただけ 387 00:34:55,042 --> 00:34:57,625 ‎そんな顔はやめて‎ ‎弱いの 388 00:35:14,292 --> 00:35:15,958 ‎それでも不満か 389 00:35:25,417 --> 00:35:27,375 ‎お義母様が出ていけと 390 00:35:30,458 --> 00:35:31,583 ‎なぜだ 391 00:35:32,625 --> 00:35:34,375 ‎私はあなたを惑わす 392 00:35:35,667 --> 00:35:37,083 ‎改善しろと 393 00:35:39,708 --> 00:35:40,958 ‎確かにそうだ 394 00:35:42,875 --> 00:35:44,917 ‎このこと知ってたの? 395 00:35:45,000 --> 00:35:47,375 ‎いや‎ ‎でもこのままは無理だ 396 00:35:49,875 --> 00:35:50,833 ‎なぜ? 397 00:35:52,875 --> 00:35:56,917 ‎ダラダラお茶を飲んだり ‎服でも選んでいろと? 398 00:35:57,000 --> 00:36:01,375 ‎黙って子供を産み ‎何も考えるなと? 399 00:36:03,000 --> 00:36:04,667 ‎夜間に出歩き⸺ 400 00:36:04,750 --> 00:36:08,750 ‎君は身を危険にさらしてる ‎正気とは思えない 401 00:36:08,833 --> 00:36:10,333 ‎規律を破るだけ 402 00:36:10,417 --> 00:36:12,417 ‎だから私を選んだのよね 403 00:36:15,083 --> 00:36:18,375 ‎自由が欲しいの ‎縛られるのはイヤ 404 00:36:21,583 --> 00:36:24,083 ‎現状に甘んじる者が必要だ 405 00:36:26,542 --> 00:36:27,875 ‎ヘレーネね 406 00:36:27,958 --> 00:36:29,208 ‎そうかもな 407 00:36:33,667 --> 00:36:34,833 ‎意気地なし 408 00:36:43,417 --> 00:36:46,500 ‎お義母様に伝えて ‎バイエルンに帰る 409 00:36:48,125 --> 00:36:50,083 ‎帰れば二度と戻れない 410 00:36:54,000 --> 00:36:58,250 ‎皇后として残るより ‎故郷で中傷されるほうがマシ 411 00:37:18,500 --> 00:37:20,042 ‎気をつけ 412 00:37:21,250 --> 00:37:24,458 ‎正門だけで ‎300人を確認しました 413 00:37:24,542 --> 00:37:26,375 ‎宮殿も囲んでいる 414 00:37:26,875 --> 00:37:28,875 ‎どう対処する気? 415 00:37:28,958 --> 00:37:32,333 ‎門はすべて封鎖し ‎護衛も増やしました 416 00:37:32,917 --> 00:37:33,958 ‎誰も入れない 417 00:37:34,042 --> 00:37:35,375 ‎それだけ? 418 00:37:35,458 --> 00:37:39,417 ‎100人を武装させ ‎門に配置するんだ 419 00:37:39,958 --> 00:37:41,750 ‎護衛に準備させろ 420 00:37:42,917 --> 00:37:46,333 ‎貧民街の者たちです ‎武器は持ってない 421 00:37:46,417 --> 00:37:50,500 ‎先導を切る者は逮捕しろ ‎他が続けば撃て 422 00:37:51,792 --> 00:37:53,000 ‎無抵抗だ 423 00:37:53,083 --> 00:37:54,250 ‎反論するのか 424 00:37:54,750 --> 00:37:56,083 ‎皇帝陛下 425 00:37:56,167 --> 00:37:58,667 ‎フォン・バッハ‎ ‎下がれ 426 00:38:05,375 --> 00:38:06,625 ‎さっさと動け 427 00:38:14,625 --> 00:38:16,750 ‎エリザベートが去ると 428 00:38:17,792 --> 00:38:19,208 ‎分別があるのね 429 00:38:20,875 --> 00:38:22,792 ‎満足ですか 母上 430 00:38:24,500 --> 00:38:26,333 ‎いいえ フランツ 431 00:38:28,250 --> 00:38:31,833 ‎どんなに美しい夢でも ‎最後には覚める 432 00:38:39,208 --> 00:38:42,625 ‎これはルートヴィヒ・ ‎ヴィクトールに 433 00:38:43,333 --> 00:38:44,583 ‎いけません 434 00:38:45,792 --> 00:38:46,917 ‎話し合いを 435 00:38:47,417 --> 00:38:49,542 ‎私が仲立ちします 436 00:38:53,375 --> 00:38:54,333 ‎あなたに 437 00:38:56,333 --> 00:38:57,042 ‎いいえ 438 00:38:57,542 --> 00:38:58,792 ‎受け取って 439 00:39:08,917 --> 00:39:10,792 ‎ご懐妊のことは? 440 00:39:14,083 --> 00:39:15,250 ‎伝えなければ 441 00:39:16,333 --> 00:39:17,542 ‎終わったこと 442 00:39:26,417 --> 00:39:28,417 ‎最初の日に言ったわね 443 00:39:29,708 --> 00:39:32,292 ‎人間のもろさの象徴だと 444 00:39:33,542 --> 00:39:34,792 ‎確かにそう 445 00:39:35,542 --> 00:39:37,375 ‎私は宮廷に潰された 446 00:39:37,458 --> 00:39:41,000 ‎宮廷はゲームと同じ ‎お分かりでは? 447 00:39:41,083 --> 00:39:42,708 ‎規律は嫌いなの 448 00:39:42,792 --> 00:39:45,708 ‎勝つために受け入れるのです 449 00:39:49,792 --> 00:39:51,667 ‎勝敗に興味はないわ 450 00:39:52,792 --> 00:39:54,458 ‎ここには何もない 451 00:39:57,167 --> 00:39:58,583 ‎手紙を書くわね 452 00:40:03,750 --> 00:40:04,750 ‎何するの 453 00:40:06,875 --> 00:40:08,750 ‎そうではないのです 454 00:40:10,708 --> 00:40:13,750 ‎助けを求め ‎民はこの人形を燃やす 455 00:40:14,583 --> 00:40:17,083 ‎民を救うには とどまらねば 456 00:40:37,625 --> 00:40:38,792 ‎アパフィです 457 00:40:54,333 --> 00:40:56,208 ‎何かご用ですか 458 00:40:57,000 --> 00:40:58,583 ‎皇帝陛下にお話が 459 00:41:06,250 --> 00:41:07,708 ‎大公様 460 00:41:07,792 --> 00:41:09,958 ‎サンクトペテルブルクから ‎知らせが 461 00:41:14,625 --> 00:41:16,667 ‎ロシア軍が撤退します 462 00:41:17,708 --> 00:41:21,375 ‎皇帝陛下の作戦が ‎成功したようです 463 00:41:25,542 --> 00:41:27,292 ‎本人はまだ知らない 464 00:41:28,375 --> 00:41:29,250 ‎違うか? 465 00:41:30,542 --> 00:41:32,292 ‎黙っていろ 466 00:41:32,375 --> 00:41:34,792 ‎我々は好機を逸したのです 467 00:41:34,875 --> 00:41:38,083 ‎違う‎ ‎母上と話す ‎1時間 待て 468 00:41:38,167 --> 00:41:39,042 ‎終わりだ 469 00:41:39,125 --> 00:41:41,083 ‎それは俺が決める! 470 00:41:52,500 --> 00:41:55,917 ‎久しぶりに ‎おくつろぎのご様子ですね 471 00:41:57,500 --> 00:41:58,917 ‎失礼ながら 472 00:42:02,083 --> 00:42:03,792 ‎ご信頼に応えます 473 00:42:05,083 --> 00:42:07,042 ‎失望はさせません 474 00:42:09,375 --> 00:42:10,208 ‎そうね 475 00:42:13,000 --> 00:42:14,250 ‎大公様です 476 00:42:14,333 --> 00:42:17,958 ‎失礼します ‎至急 話したいことがあって 477 00:42:19,875 --> 00:42:21,500 ‎知ってる? 478 00:42:22,917 --> 00:42:24,708 ‎皇帝になる気なのよ 479 00:42:25,750 --> 00:42:28,375 ‎他の者と同じで 向いてない 480 00:42:31,375 --> 00:42:32,917 ‎なぜそんなことを 481 00:42:34,708 --> 00:42:38,958 ‎今までダメな男ばかり ‎見てきた‎ ‎あなたもよ 482 00:42:40,417 --> 00:42:44,208 ‎私の息子は誰も ‎皇位にふさわしくない 483 00:42:46,917 --> 00:42:50,208 ‎私が築いたものは ‎誰にも壊させない 484 00:42:50,875 --> 00:42:54,000 ‎あなた カール フランツ ‎そして⸺ 485 00:42:54,083 --> 00:42:55,917 ‎あの娘にも 486 00:43:00,458 --> 00:43:03,750 ‎そうだわ ‎彼女とお別れしないと 487 00:43:45,708 --> 00:43:46,917 ‎エリザベート 488 00:43:51,500 --> 00:43:56,167 ‎己の限界を知ることも ‎大事な才能よ‎ ‎分かって 489 00:43:58,000 --> 00:43:59,917 ‎楽しい旅をね 490 00:44:16,667 --> 00:44:17,625 ‎陛下 491 00:44:21,000 --> 00:44:24,833 ‎ご決断に異議を唱える気は ‎ございませんが 492 00:44:32,000 --> 00:44:34,083 ‎皇后様が出発されます 493 00:44:57,167 --> 00:44:58,292 ‎皇后陛下 494 00:46:05,292 --> 00:46:06,292 ‎止まれ 495 00:46:13,083 --> 00:46:14,708 ‎ナイフを落とせ 496 00:46:35,000 --> 00:46:36,375 ‎民のために! 497 00:47:11,542 --> 00:47:12,417 ‎戻れ 498 00:47:14,250 --> 00:47:15,750 ‎止まるんだ 499 00:47:18,500 --> 00:47:20,917 ‎皇后様‎ ‎お戻りください 500 00:47:21,000 --> 00:47:23,042 ‎今夜は出られません 501 00:47:23,125 --> 00:47:26,500 ‎引き返して ‎皇后様を宮殿にお連れしろ 502 00:47:28,625 --> 00:47:32,208 ‎人々が門を塞いでいる ‎危険すぎます 503 00:47:32,292 --> 00:47:34,500 ‎お戻りください 504 00:47:34,583 --> 00:47:35,625 ‎門を開けて 505 00:47:35,708 --> 00:47:36,500 ‎無理です 506 00:47:36,583 --> 00:47:38,000 ‎開けなさい! 507 00:47:40,208 --> 00:47:41,375 ‎ここを出る 508 00:47:46,625 --> 00:47:48,000 ‎飢えています 509 00:47:53,208 --> 00:47:54,333 ‎どうか見て 510 00:48:02,125 --> 00:48:05,208 ‎何をするのです ‎おやめください 511 00:48:07,292 --> 00:48:08,625 ‎裏切ったね 512 00:48:19,833 --> 00:48:21,125 ‎助けてあげる 513 00:48:22,125 --> 00:48:24,125 ‎逃げて‎ ‎裏切らないから 514 00:48:25,000 --> 00:48:29,083 ‎宮殿の外には ‎二度と戻れないよ 515 00:48:29,667 --> 00:48:32,833 ‎一歩出れば殺してやる 516 00:48:32,917 --> 00:48:36,667 ‎ここにいられるのも ‎あと少しらしいね 517 00:48:38,042 --> 00:48:39,042 ‎捜したのよ 518 00:48:45,333 --> 00:48:46,875 ‎皇后様が去られた 519 00:48:46,958 --> 00:48:48,292 ‎知ってるわ 520 00:48:48,375 --> 00:48:51,208 ‎騒動のせい? ‎陛下とケンカを? 521 00:48:51,292 --> 00:48:52,458 ‎私たちは… 522 00:48:52,542 --> 00:48:54,625 ‎ちょっと黙っててよ 523 00:48:55,625 --> 00:49:00,167 ‎他人の人生が面白い? ‎自分の考えはないわけ? 524 00:49:09,000 --> 00:49:13,625 ‎じゃあアマリアが持ってた ‎あなたの写真の話もしない 525 00:49:23,000 --> 00:49:24,500 ‎皇后様が門に 526 00:49:24,583 --> 00:49:25,208 ‎ここだ 527 00:49:25,292 --> 00:49:26,500 ‎護衛を増やせ 528 00:49:26,583 --> 00:49:28,542 ‎早く行くんだ 529 00:49:44,542 --> 00:49:47,292 ‎私の服を返しなさい 530 00:49:47,875 --> 00:49:50,208 ‎本物のアパフィに何したの 531 00:49:51,958 --> 00:49:52,917 ‎待って 532 00:49:53,000 --> 00:49:54,500 ‎よく考えてよ 533 00:49:54,583 --> 00:49:58,000 ‎ずっと私を ‎出し抜こうとしてた 534 00:49:59,750 --> 00:50:01,208 ‎ねたんでるの? 535 00:50:01,292 --> 00:50:04,167 ‎私は皇后様と宮廷に ‎身を捧げる 536 00:50:04,250 --> 00:50:05,667 ‎神聖な役目よ 537 00:50:06,333 --> 00:50:09,583 ‎務めを果たそうと ‎必死で仕えてきた 538 00:50:10,333 --> 00:50:12,750 ‎それを台なしにする気ね 539 00:50:13,667 --> 00:50:15,375 ‎この悪党 540 00:50:45,625 --> 00:50:47,167 ‎何をする気? 541 00:50:59,500 --> 00:51:00,458 ‎開けて 542 00:52:13,250 --> 00:52:14,417 ‎見えるわ 543 00:52:57,750 --> 00:52:59,083 ‎大公様 544 00:53:00,583 --> 00:53:02,083 ‎ご同行願います 545 00:53:18,542 --> 00:53:20,417 ‎何が行われてるの? 546 00:53:20,500 --> 00:53:25,125 ‎皇后様が民に ‎懐妊のご報告をされています 547 00:53:29,000 --> 00:53:30,083 ‎懐妊した? 548 00:53:31,583 --> 00:53:33,542 ‎素敵な知らせだわ 549 00:53:42,458 --> 00:53:43,708 ‎門を開けろ 550 00:59:12,417 --> 00:59:15,417 ‎日本語字幕‎ ‎関向 直子