1 00:00:07,833 --> 00:00:10,333 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:23,541 --> 00:00:24,500 ‎사랑하는 아버지 3 00:00:25,125 --> 00:00:27,666 ‎제가 결혼했을 때 그러셨죠 4 00:00:27,750 --> 00:00:30,958 ‎빈 궁정에서는 본연의 모습으로 ‎살 수 없을 거라고요 5 00:00:35,541 --> 00:00:36,541 ‎아버지가 틀렸어요 6 00:00:37,125 --> 00:00:39,333 ‎저는 완전히, 철저하게 ‎본연의 모습이에요 7 00:00:39,833 --> 00:00:41,833 ‎멋진 사람들을 만났어요 8 00:00:43,250 --> 00:00:47,000 ‎이곳 생활에는 취기가 돌고 ‎저는 거기에 몸을 맡기고 떠다녀요 9 00:00:49,541 --> 00:00:51,291 ‎저는 다른 일에는 ‎전혀 필요 없는 사람이에요 10 00:00:54,541 --> 00:00:55,708 ‎내 딸아 11 00:00:56,833 --> 00:00:59,041 ‎어제 네가 쓴 시를 찾았다 12 00:01:00,833 --> 00:01:02,541 ‎'제비야, 네 날개를 빌려다오' 13 00:01:03,125 --> 00:01:05,333 ‎'머나먼 땅으로 나를 데려가다오' 14 00:01:05,833 --> 00:01:07,958 ‎'나 너와 함께 높이 날아올라' 15 00:01:08,833 --> 00:01:10,791 ‎'푸르디푸른 창공에서' 16 00:01:11,541 --> 00:01:13,500 ‎'우리에게 자유를 보내주신 신을' 17 00:01:13,583 --> 00:01:16,125 ‎'열렬히 찬미하리라' 18 00:01:17,000 --> 00:01:19,125 ‎넌 인생에서 ‎의미를 찾고 싶어 했지 19 00:01:20,333 --> 00:01:21,500 ‎의미를 찾았느냐? 20 00:01:27,000 --> 00:01:27,958 ‎엘리자베트? 21 00:01:29,458 --> 00:01:30,375 ‎엘리자베트? 22 00:01:31,541 --> 00:01:32,875 ‎- 숨 쉬세요? ‎- 엘리자베트? 23 00:03:32,958 --> 00:03:35,625 ‎- 미안 ‎- 안녕하십니까, 황후 폐하 24 00:03:51,458 --> 00:03:52,583 ‎좋은 아침 25 00:03:55,958 --> 00:03:57,000 ‎잠은 잤어? 26 00:03:58,500 --> 00:03:59,333 ‎조금 27 00:04:08,958 --> 00:04:09,791 ‎됐어 28 00:04:13,750 --> 00:04:14,708 ‎당신 아버지 편지야 29 00:04:18,000 --> 00:04:19,125 ‎읽고 싶지 않아? 30 00:04:21,291 --> 00:04:22,166 ‎나중에 31 00:04:23,875 --> 00:04:25,333 ‎어제저녁에는 재밌게 지냈어? 32 00:04:26,875 --> 00:04:28,250 ‎궁녀들이랑 술 마셨어 33 00:04:30,458 --> 00:04:32,083 ‎나도 알았으면 좋았을 텐데 34 00:04:33,000 --> 00:04:33,958 ‎알았으면 왔어? 35 00:04:36,291 --> 00:04:39,000 ‎주물 공장 사건 이후로 ‎우울했던 거 알아 36 00:04:45,500 --> 00:04:46,625 ‎깜짝선물이 있어 37 00:04:50,000 --> 00:04:51,041 ‎상황이 바뀌었습니다 38 00:04:51,833 --> 00:04:54,791 ‎합스부르크 군대의 배치가 ‎효과를 거두고 있습니다 39 00:04:54,875 --> 00:04:56,291 ‎차르가 위축되었어요 40 00:04:56,375 --> 00:04:59,041 ‎러시아가 후퇴하면 ‎우리 기회는 사라집니다 41 00:05:00,791 --> 00:05:02,541 ‎차르는 아직 조금도 ‎움직이지 않았어요 42 00:05:02,625 --> 00:05:03,708 ‎소문에 불과해요 43 00:05:05,291 --> 00:05:07,916 ‎- 라우셔의 입장은 어떻습니까? ‎- 설득된 거나 다름없어요 44 00:05:09,666 --> 00:05:10,875 ‎이제 대공 어머니만 남았네요 45 00:05:12,166 --> 00:05:15,333 ‎그런 체념한 표정 짓지 마요 ‎귀관이 아니라 내 어머니니까 46 00:05:15,416 --> 00:05:17,333 ‎우리 모두 목숨을 걸었어요 ‎대공도 그렇고요 47 00:05:18,333 --> 00:05:19,500 ‎난 잃을 게 없어요 48 00:05:23,916 --> 00:05:24,833 ‎신호를 주시면 49 00:05:24,916 --> 00:05:26,708 ‎30분 안에 우리 사람들이 ‎궁에 도착합니다 50 00:05:30,458 --> 00:05:31,916 ‎그 얘기는 형을… 51 00:05:33,416 --> 00:05:34,291 ‎체포한다고요? 52 00:05:34,375 --> 00:05:35,208 ‎네 53 00:05:36,416 --> 00:05:37,791 ‎보통은 그렇게 하죠 54 00:05:39,916 --> 00:05:40,833 ‎문제 있습니까? 55 00:05:42,125 --> 00:05:42,958 ‎아뇨 56 00:05:43,708 --> 00:05:44,625 ‎알려줄게요 57 00:05:49,208 --> 00:05:51,875 ‎야성적이고 가만히 못 있어 58 00:05:53,500 --> 00:05:54,625 ‎당신 생각이 나더군 59 00:06:17,000 --> 00:06:18,416 ‎말이 여관에 들어왔어 60 00:06:19,041 --> 00:06:21,916 ‎여관 주인이 말했지 ‎'왜 축 처진 얼굴을 하고 있어요?' 61 00:06:29,166 --> 00:06:31,500 ‎재미없는 농담으로 ‎모든 게 만회될 거 같아? 62 00:06:33,833 --> 00:06:34,833 ‎그러길 바랐지 63 00:06:41,666 --> 00:06:43,208 ‎오늘 밤에 당신을 보고 싶어 64 00:06:45,333 --> 00:06:46,250 ‎우리 둘이서만 지내자 65 00:06:47,708 --> 00:06:48,541 ‎괜찮아? 66 00:07:15,416 --> 00:07:17,250 ‎황제 폐하는 참 사려 깊으세요 67 00:07:17,333 --> 00:07:20,250 ‎폐하께서 새로운 취미를 ‎원하셨는데, 이거 보세요 68 00:07:21,458 --> 00:07:22,833 ‎황제께서 뭔가 찾아주셨네요 69 00:07:23,958 --> 00:07:24,958 ‎네, 참 좋네요 70 00:07:25,041 --> 00:07:27,125 ‎주의를 돌릴 만한 ‎또 다른 게 생겼으니까요 71 00:07:29,083 --> 00:07:30,291 ‎먼저 가보겠습니다 72 00:07:39,708 --> 00:07:42,333 ‎아파피 여백작에 관해 ‎꼭 드릴 말씀이 있습니다, 폐하 73 00:07:43,583 --> 00:07:45,833 ‎믿을 사람이 못 된다고 ‎의심할 만한 근거가 있어요 74 00:07:47,583 --> 00:07:50,541 ‎아파피의 행실과 능력으로 보아 75 00:07:51,250 --> 00:07:54,083 ‎폐하와 이 궁정에 비해 ‎자격이 한참 모자랍니다 76 00:07:54,166 --> 00:07:55,750 ‎내 눈에는 누구보다 ‎자격 있어 보여 77 00:07:55,833 --> 00:07:58,833 ‎아뇨, 폐하 ‎제가 여러 방면으로 증거를 모았… 78 00:07:58,916 --> 00:08:01,000 ‎중상모략은 넣어두도록 해 79 00:08:04,333 --> 00:08:05,500 ‎내가 참지 않을 거야 80 00:08:06,916 --> 00:08:07,791 ‎고마워 81 00:08:34,583 --> 00:08:38,625 ‎해 질 녘에 와 ‎동관 문에는 경비가 없어 82 00:08:38,708 --> 00:08:39,958 ‎거기에 칼을 묻어 뒀어 83 00:08:44,541 --> 00:08:46,333 ‎네가 직접 처리할 수도 있을 텐데 84 00:08:51,000 --> 00:08:52,208 ‎난 살인자가 아니야 85 00:08:52,291 --> 00:08:53,125 ‎정말? 86 00:08:54,125 --> 00:08:55,041 ‎그럼 넌 뭔데? 87 00:08:58,958 --> 00:09:01,708 ‎의구심이 있었지만 이젠 정리됐어 88 00:09:02,291 --> 00:09:04,875 ‎그들도 나머지 귀족과 똑같아 ‎변화를 바라지 않지 89 00:09:05,541 --> 00:09:06,500 ‎사라져야 해 90 00:09:08,666 --> 00:09:10,000 ‎그럼 황후도 죽어도 돼? 91 00:09:12,916 --> 00:09:13,791 ‎그럼, 물론이야 92 00:09:16,458 --> 00:09:17,291 ‎좋아 93 00:09:18,041 --> 00:09:19,291 ‎그럼 그 여자도 내가 처리할게 94 00:09:24,166 --> 00:09:25,791 ‎- 인민을 위하여 ‎- 인민을 위하여 95 00:09:36,916 --> 00:09:38,833 ‎이거 보셨어요? 점점 늘어나네요 96 00:09:40,875 --> 00:09:42,000 ‎원하는 게 뭐지, 바흐? 97 00:09:43,791 --> 00:09:45,166 ‎어떻게 할 생각이십니까? 98 00:09:45,250 --> 00:09:47,250 ‎궁 경비대가 처리할 문제야 99 00:09:47,333 --> 00:09:48,750 ‎물론입니다 100 00:09:50,250 --> 00:09:53,625 ‎미래의 폰 지나 남작부인과 ‎폐하의 연줄로 추가 대출을 받을 101 00:09:53,708 --> 00:09:55,333 ‎희망이 있을지 여쭙고 싶었습니다 102 00:09:55,416 --> 00:09:58,208 ‎그래, 하지만 대가로 ‎뭔가 원하더군 103 00:09:58,291 --> 00:09:59,833 ‎대가요? 뭔지 여쭤봐도 될까요? 104 00:09:59,916 --> 00:10:01,083 ‎부탁인데 혼자 있게 해주겠나? 105 00:10:06,125 --> 00:10:08,541 ‎철도의 중요성을 유념해 주시기를 ‎간곡히 부탁드립니다 106 00:10:08,625 --> 00:10:09,500 ‎알아 107 00:10:11,291 --> 00:10:12,125 ‎고마워 108 00:10:40,250 --> 00:10:41,791 ‎밖에 무슨 일이 있는지 아니? 109 00:10:42,291 --> 00:10:44,083 ‎이런 일은 있을 수 없어 110 00:10:45,125 --> 00:10:49,083 ‎- 아직 아무 일 없었어요 ‎- 줄곧 무슨 일이 있었어 111 00:10:49,166 --> 00:10:51,125 ‎- 그 이유를 아니? ‎- 곧 듣게 될 거 같네요 112 00:10:51,208 --> 00:10:53,250 ‎넌 집중력을 잃었어, 프란츠 ‎그 애가 널 흐트러뜨려 113 00:10:54,125 --> 00:10:56,875 ‎언쟁, 주물 공장에서의 미친 짓 114 00:10:56,958 --> 00:10:58,500 ‎그건 엘리자베트 잘못이 아니에요 115 00:10:58,583 --> 00:11:01,791 ‎밤새 파티에 가 있다고 ‎궁정 전체가 수군거려 116 00:11:03,083 --> 00:11:06,625 ‎반항적인 아이와 결혼한 탓에 ‎황제의 권위가 약해지는구나 117 00:11:09,083 --> 00:11:11,291 ‎백성에게는 롤 모델이 필요해 118 00:11:13,250 --> 00:11:15,375 ‎뭔가 변해야 해, 프란츠 ‎너도 알잖니 119 00:11:16,250 --> 00:11:18,625 ‎네가 처리하지 않으면 내가 하마 120 00:11:34,541 --> 00:11:38,666 ‎폐하, 대공비님의 명에 따라 ‎지나가실 수 없습니다 121 00:11:51,333 --> 00:11:52,541 ‎정지! 122 00:11:52,625 --> 00:11:54,541 ‎- 비켜주게 ‎- 더 가실 수 없습니다 123 00:11:54,625 --> 00:11:56,208 ‎난 황후다! 124 00:11:56,750 --> 00:11:58,458 ‎죄송합니다, 폐하 125 00:12:18,416 --> 00:12:19,583 ‎폐하, 부탁드립니다 126 00:12:19,666 --> 00:12:22,000 ‎대공비님께서 하실 말씀이 ‎있다고 하십니다 127 00:12:23,000 --> 00:12:24,500 ‎교회에서 기다리십니다 128 00:12:29,000 --> 00:12:32,333 ‎헝가리, 트란실바니아… 129 00:12:34,833 --> 00:12:35,750 ‎아파피 130 00:12:36,583 --> 00:12:38,291 ‎베틀렌 가문의 방계, 거주지는… 131 00:12:40,375 --> 00:12:41,208 ‎빈이잖아 132 00:12:42,916 --> 00:12:45,833 ‎아파피 가문은 빈에 ‎친척이 있어, 사촌이야 133 00:12:46,333 --> 00:12:49,250 ‎레온틴 폰 아파피 여백작과 ‎주고받은 모든 서신을 달라고 해 134 00:12:49,333 --> 00:12:51,583 ‎그리고 사진도 ‎최대한 빨리 구해야 해 135 00:12:52,166 --> 00:12:53,000 ‎알겠습니다 136 00:13:02,500 --> 00:13:03,375 ‎여백작 137 00:13:29,875 --> 00:13:31,208 ‎저랑 얘기하고 싶으셨다고요? 138 00:13:32,458 --> 00:13:33,291 ‎앉아 139 00:13:43,208 --> 00:13:46,416 ‎통치자에게 가장 중요한 자질이 ‎뭐라고 생각하니? 140 00:13:49,375 --> 00:13:50,291 ‎연민요 141 00:13:52,125 --> 00:13:53,625 ‎다르게 보시는 거 알아요 142 00:13:54,708 --> 00:13:57,125 ‎얘기 하나 해줄게, 엘리자베트 143 00:14:01,041 --> 00:14:03,458 ‎그 일은 내 딸 아나가 ‎3살 때 시작됐어 144 00:14:05,875 --> 00:14:07,958 ‎그 애는 몸을 떨고 흔들었지 145 00:14:09,625 --> 00:14:11,958 ‎그다음에는 그 작은 몸이 ‎돌처럼 굳어버렸어 146 00:14:12,541 --> 00:14:14,208 ‎무슨 병인지 아무도 몰랐다 147 00:14:16,000 --> 00:14:19,125 ‎대주교는 악령에 ‎사로잡혔다고 했지만… 148 00:14:24,750 --> 00:14:28,083 ‎처음에는 몇 주마다 한 번씩이었고 ‎그러다 더 잦아졌지 149 00:14:29,333 --> 00:14:32,916 ‎의사들은 희귀한 신경 질환이랬어 150 00:14:34,583 --> 00:14:37,333 ‎의사들이 사혈을 했어 ‎그게 무슨 뜻인지 아니? 151 00:14:40,583 --> 00:14:43,625 ‎그 가는 팔에서 피를 뽑았다 152 00:14:45,541 --> 00:14:50,291 ‎그 애의 머리카락을 밀고 ‎두피에 거머리를 붙였어 153 00:14:50,375 --> 00:14:52,708 ‎그 애에게서 질병을 ‎빨아내도록 말이다 154 00:14:53,750 --> 00:14:55,375 ‎아나는 비명을 질렀어 155 00:14:56,916 --> 00:14:57,916 ‎비명을 그치지 않았지 156 00:14:59,666 --> 00:15:02,500 ‎의사들은 꼭 해야 한다고 했어 ‎몇 시간만 더 해야 한댔지 157 00:15:04,083 --> 00:15:06,333 ‎하지만 나는 더 견딜 수가 없었어 158 00:15:08,500 --> 00:15:10,000 ‎내가 의사들을 돌려보냈다 159 00:15:15,833 --> 00:15:17,333 ‎그리고 그 애를 안았어 160 00:15:22,500 --> 00:15:24,958 ‎해가 몇 번이나 떴는지도 모르고 161 00:15:25,958 --> 00:15:29,458 ‎어디까지 그 애 몸이고 ‎어디까지 내 몸인지 모를 만큼 꽉 162 00:15:35,625 --> 00:15:37,458 ‎나흘 후에 아나는 죽었다 163 00:15:46,250 --> 00:15:47,333 ‎정말 유감이에요 164 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 ‎누군가의 손을 잡는 게 ‎도움 되지 않을 때가 많아 165 00:15:53,083 --> 00:15:54,125 ‎알겠니? 166 00:15:55,458 --> 00:15:57,958 ‎너그러워지고 ‎연민을 느끼는 것 말이다 167 00:15:59,625 --> 00:16:02,625 ‎아프더라도 종양을 ‎잘라내야 할 때가 있는 법이야 168 00:16:04,666 --> 00:16:07,875 ‎나는 이 황실이 살아남도록 ‎모든 수를 다 써야만 해 169 00:16:10,625 --> 00:16:12,500 ‎뭘 자르셔야 하는데요? 170 00:16:14,083 --> 00:16:16,250 ‎난 프란츠가 자신을 지지하는 ‎여자와 혼인하기를 원했다 171 00:16:17,208 --> 00:16:18,291 ‎꼭두각시를 원하셨죠 172 00:16:18,375 --> 00:16:20,875 ‎나는 긍지를 가지고 ‎왕관을 쓰는 황후를 원해 173 00:16:21,666 --> 00:16:24,083 ‎황실의 안위를 ‎최우선으로 놓는 황후 말이야 174 00:16:25,375 --> 00:16:27,708 ‎우리 주변에서 ‎왕국이 무너지고 있어 175 00:16:28,916 --> 00:16:31,916 ‎우리를 파멸에서 구해줄 ‎황후가 필요해 176 00:16:32,416 --> 00:16:34,916 ‎시대를 뛰어넘어 ‎빛나는 황후 말이다 177 00:16:38,583 --> 00:16:40,333 ‎넌 그렇지 않아, 엘리자베트 178 00:16:44,625 --> 00:16:45,833 ‎두 가지 선택지가 있다 179 00:16:46,458 --> 00:16:50,208 ‎바이에른으로 돌아가라 ‎네가 중병에 걸렸다고 할 거야 180 00:16:50,291 --> 00:16:52,791 ‎너와의 혼인을 무효로 하고 ‎프란츠는 재혼할 거다 181 00:16:52,875 --> 00:16:53,750 ‎싫어요 182 00:16:54,958 --> 00:16:56,166 ‎- 그러면 넌 자유야 ‎- 싫어요 183 00:16:57,541 --> 00:16:58,375 ‎싫어? 184 00:17:04,250 --> 00:17:05,416 ‎아니면 여기 있어도 돼 185 00:17:06,750 --> 00:17:08,458 ‎하지만 새로운 규칙이 적용될 거다 186 00:17:09,666 --> 00:17:10,708 ‎승마도 187 00:17:11,541 --> 00:17:13,416 ‎저녁 나들이도 금지야 188 00:17:13,500 --> 00:17:14,583 ‎궁녀도 없을 거고 189 00:17:15,833 --> 00:17:18,333 ‎북관에 방을 주마 190 00:17:18,416 --> 00:17:20,625 ‎거기서 에스테르하지 백작부인과 ‎둘이서만 지내라 191 00:17:20,708 --> 00:17:23,791 ‎황제는 정한 날짜에 ‎너를 방문할 수도 있을 거다 192 00:17:25,625 --> 00:17:27,125 ‎프란츠가 허락하지 않을 거예요 193 00:17:28,041 --> 00:17:29,291 ‎프란츠도 이미 알고 있단다 194 00:17:32,958 --> 00:17:34,625 ‎생각해 보렴, 얘야 195 00:17:55,333 --> 00:17:57,666 ‎- 대공비마마 ‎- 대공비마마 196 00:17:59,083 --> 00:18:01,000 ‎엘리자베트는 오늘 저녁까지 ‎결정할 거야 197 00:18:01,625 --> 00:18:05,666 ‎황후를 대하는 명료하심에 ‎경탄하지 않을 수 없습니다 198 00:18:06,583 --> 00:18:09,333 ‎황후는 더는 이곳에 ‎소란을 일으키지 않을 겁니다 199 00:18:13,916 --> 00:18:15,500 ‎그대는 실패했어, 백작부인 200 00:18:18,666 --> 00:18:20,583 ‎- 저는… ‎- 문밖의 사람들을 봐 201 00:18:21,416 --> 00:18:22,375 ‎봤어? 202 00:18:23,958 --> 00:18:26,500 ‎그리고 국경에서는 ‎러시아인들과 대치하고 있지 203 00:18:29,125 --> 00:18:30,291 ‎시간이 얼마나 있을까? 204 00:18:30,375 --> 00:18:33,291 ‎밤에 달을 보고 울부짖으며 ‎미치광이처럼 구는 여자애를 205 00:18:33,375 --> 00:18:35,625 ‎처리할 시간 말이야 206 00:18:35,708 --> 00:18:37,375 ‎하지만 대공비마마… 207 00:18:38,375 --> 00:18:39,666 ‎그대는 독기를 잃었어 208 00:18:42,083 --> 00:18:43,625 ‎그대에게는 새로운 임무가 필요해 209 00:18:45,458 --> 00:18:47,000 ‎좀 더 감당할 만한 것으로 말이야 210 00:18:49,166 --> 00:18:53,458 ‎황후가 여기 남기로 하면 ‎황후의 곁을 지키도록 해 211 00:18:53,541 --> 00:18:56,166 ‎그대의 임무는 그게 전부일 거야 ‎둘이서만 지내는 거지 212 00:18:57,791 --> 00:18:59,166 ‎그리고 내 곁의 자리는 213 00:19:00,583 --> 00:19:02,000 ‎마르가레테가 대신할 거야 214 00:19:03,666 --> 00:19:06,541 ‎황후가 바이에른으로 ‎돌아가기로 결정하면 215 00:19:06,625 --> 00:19:07,875 ‎그대가 동행하도록 해 216 00:19:10,125 --> 00:19:11,125 ‎한동안 쉬게 217 00:19:15,375 --> 00:19:17,250 ‎저를 보내지 마십시오 218 00:19:18,083 --> 00:19:19,166 ‎바이에른은 안 됩니다 219 00:19:21,666 --> 00:19:23,416 ‎모든 것을 바로잡겠습니다 220 00:19:29,541 --> 00:19:30,375 ‎제발 부탁드립니다 221 00:19:32,291 --> 00:19:33,166 ‎제발요 222 00:19:35,875 --> 00:19:36,708 ‎제발! 223 00:19:36,791 --> 00:19:38,458 ‎스스로를 웃음거리로 만들지 말게 224 00:19:40,916 --> 00:19:41,833 ‎이제 나가 225 00:19:42,666 --> 00:19:43,500 ‎둘 다 226 00:20:16,291 --> 00:20:17,875 ‎인정하지 않을 수 없네요, 어머니 227 00:20:18,875 --> 00:20:21,083 ‎정말 아랫사람들을 ‎격려할 줄 아신다니까요 228 00:20:22,708 --> 00:20:24,833 ‎저 사람들이 뭘 이루고자 하는지 ‎궁금하구나 229 00:20:25,500 --> 00:20:26,791 ‎저런다고 얻을 게 없잖아 230 00:20:29,750 --> 00:20:31,291 ‎눈에 띄고 싶은 거예요 231 00:20:34,166 --> 00:20:36,416 ‎머리가 아프구나, 물 한 잔 주렴 232 00:20:47,958 --> 00:20:49,291 ‎무슨 꿍꿍이를 갖고 있니? 233 00:20:50,250 --> 00:20:51,750 ‎네? 꿍꿍이요? 234 00:20:52,750 --> 00:20:54,500 ‎내 시간 낭비하지 마 235 00:20:55,083 --> 00:20:57,375 ‎누구나 꿍꿍이가 있어, 그러니까… 236 00:20:59,750 --> 00:21:00,666 ‎네 속셈은 뭐지? 237 00:21:08,666 --> 00:21:10,916 ‎프란츠는 어머니께서 바라셨던 ‎황제가 되지 못했어요 238 00:21:13,625 --> 00:21:15,500 ‎형이 안쓰러워요 239 00:21:15,583 --> 00:21:16,500 ‎안쓰럽다고? 240 00:21:17,291 --> 00:21:18,500 ‎어떻게 설명할까요? 241 00:21:19,083 --> 00:21:20,875 ‎몸이 불편한 사람을 보면 242 00:21:20,958 --> 00:21:23,958 ‎자신마저 불편한 느낌이 들죠 243 00:21:25,708 --> 00:21:26,666 ‎잊으세요 244 00:21:27,208 --> 00:21:28,916 ‎오늘 안에 본론을 ‎들을 수 있는 거니? 245 00:21:30,291 --> 00:21:32,500 ‎향후 몇 년이 우리 제국을 ‎보존하는 데 중요해요 246 00:21:33,333 --> 00:21:35,666 ‎까딱하면 바스러질 거예요 ‎저만큼이나 잘 아시잖아요 247 00:21:36,750 --> 00:21:39,083 ‎나폴레옹과 빅토리아 여왕이 ‎우리를 비웃고 있어요 248 00:21:39,166 --> 00:21:40,791 ‎프로이센이 그 뒤를 따르려고 ‎들썩거리고요 249 00:21:42,208 --> 00:21:43,500 ‎아시다시피 백성들은 절 좋아해요 250 00:21:43,583 --> 00:21:45,125 ‎인기는 과대평가된 가치야 251 00:21:45,208 --> 00:21:46,916 ‎호감을 사는 게 ‎저 한 사람뿐이면 다르죠 252 00:21:49,375 --> 00:21:51,541 ‎저는 유럽 전역에 걸쳐 ‎인맥이 훌륭해요 253 00:21:53,125 --> 00:21:56,625 ‎- 게다가 지지를… ‎- 뭘 지지하라고, 막시밀리안? 254 00:22:00,833 --> 00:22:03,708 ‎그건 대역죄야 ‎사형에 처해질 수 있어 255 00:22:03,791 --> 00:22:06,750 ‎- 전 시도해 봐야 해요 ‎- 신만이 황제를 정하신다 256 00:22:06,833 --> 00:22:08,291 ‎마지막 황제는 ‎어머니가 선택했잖아요 257 00:22:20,250 --> 00:22:22,958 ‎이 황실을 지키는 게 어떤 건지 ‎어머니께서 보여주셨어요 258 00:22:25,416 --> 00:22:26,583 ‎모든 희생을 불사하셨죠 259 00:22:57,125 --> 00:22:58,291 ‎폐하 260 00:23:03,416 --> 00:23:04,750 ‎황제 폐하는 안 계십니다 261 00:23:04,833 --> 00:23:07,041 ‎어디 있어, 테오? ‎그이와 얘기해야겠어 262 00:23:08,166 --> 00:23:09,250 ‎죄송합니다, 폐하 263 00:23:09,333 --> 00:23:11,958 ‎하지만 정말 중요한 일이야 ‎그 사람이 필요해 264 00:23:12,541 --> 00:23:15,041 ‎폐하, 죄송합니다 ‎지금은 불가합니다 265 00:23:50,875 --> 00:23:52,041 ‎몸이 안 좋아요? 266 00:23:57,000 --> 00:23:59,333 ‎- 지금은 때가 좋지 않아요 ‎- 무슨 일이에요? 267 00:24:03,375 --> 00:24:04,875 ‎날 믿어요 268 00:24:05,458 --> 00:24:06,291 ‎제발요 269 00:24:10,000 --> 00:24:11,125 ‎제가 사라지길 원하시네요 270 00:24:12,208 --> 00:24:13,041 ‎누가요? 271 00:24:14,333 --> 00:24:15,166 ‎당신 어머니요 272 00:24:18,125 --> 00:24:18,958 ‎안 돼요 273 00:24:19,833 --> 00:24:20,916 ‎내가 허락 안 해요 274 00:24:28,958 --> 00:24:30,958 ‎프란츠를 못 찾겠어요 ‎어디 있는지 알아요? 275 00:24:37,208 --> 00:24:38,333 ‎무슨 말 하려고 왔어요? 276 00:24:40,750 --> 00:24:42,375 ‎곧 많은 게 변할 거예요 277 00:24:43,625 --> 00:24:44,458 ‎아주 곧 278 00:24:46,708 --> 00:24:47,833 ‎무슨 일이 생기더라도 279 00:24:49,041 --> 00:24:50,000 ‎나는 당신이… 280 00:24:52,083 --> 00:24:53,583 ‎당신이 내 곁에 있으면 좋겠어요 281 00:24:58,250 --> 00:24:59,833 ‎무슨 일이 생기는데요? 282 00:25:01,583 --> 00:25:02,958 ‎아직은 말 못 해요 283 00:25:06,375 --> 00:25:07,875 ‎형이 당신을 ‎얼마나 사랑하는지 알아요 284 00:25:09,166 --> 00:25:10,666 ‎하지만 당신에게 정말로 필요할 때 285 00:25:12,333 --> 00:25:14,125 ‎그럴 때 형은 당신 곁에 없죠 286 00:25:17,416 --> 00:25:19,500 ‎형은 살아있는 기분을 느끼려고 ‎당신을 필요로 하지만 287 00:25:20,708 --> 00:25:23,333 ‎그러려면 당신의 일부가 ‎죽어야 해요, 그게 정당한가요? 288 00:25:26,833 --> 00:25:27,666 ‎엘리자베트… 289 00:25:30,833 --> 00:25:31,750 ‎당신과 나는… 290 00:25:34,916 --> 00:25:36,291 ‎이어질 운명이었어요 291 00:26:04,791 --> 00:26:05,666 ‎나가요 292 00:26:06,583 --> 00:26:07,500 ‎가! 293 00:26:22,083 --> 00:26:24,333 ‎폐하, 부르셨습니까? 294 00:26:26,041 --> 00:26:27,000 ‎레온틴은 어디 있지? 295 00:26:29,541 --> 00:26:30,583 ‎아파피 여백작 말이야 296 00:26:46,041 --> 00:26:48,791 ‎폐하, 동생분께서 ‎뵙고자 하십니다 297 00:26:54,125 --> 00:26:55,208 ‎폐하 298 00:26:56,958 --> 00:26:59,125 ‎어디를 싸돌아다니는지 궁금했다 299 00:26:59,708 --> 00:27:01,916 ‎꼭 할 얘기가 있는데 ‎형 마음에는 안 들 거야 300 00:27:04,958 --> 00:27:08,041 ‎황제로서 형에 대한 ‎신뢰를 잃은 집단들이 있어 301 00:27:09,208 --> 00:27:10,666 ‎백성들은 변화를 원해 302 00:27:13,458 --> 00:27:14,750 ‎무슨 얘기를 하려는 거지? 303 00:27:16,416 --> 00:27:17,750 ‎창밖을 내다봤어? 304 00:27:19,416 --> 00:27:20,958 ‎형은 통제력을 잃었어 305 00:27:29,916 --> 00:27:31,000 ‎통치하고 싶니? 306 00:27:33,166 --> 00:27:34,000 ‎네가? 307 00:27:40,958 --> 00:27:42,083 ‎진심이야? 308 00:27:43,250 --> 00:27:45,083 ‎우린 평화적으로 ‎권력을 이양할 수 있어 309 00:27:46,416 --> 00:27:48,000 ‎시끄럽게 만들 필요 없잖아 310 00:27:48,750 --> 00:27:49,708 ‎형의 선택에 달렸어 311 00:27:50,875 --> 00:27:53,416 ‎모든 것을 책임진다는 게 ‎어떤 건지 넌 몰라 312 00:27:53,500 --> 00:27:55,000 ‎모든 결정이 네 몫이 돼 313 00:27:56,166 --> 00:27:58,916 ‎그 임무는 오롯이 네 것이지 ‎영원히, 그냥 떠날 수도 없어 314 00:27:59,000 --> 00:27:59,833 ‎알아 315 00:27:59,916 --> 00:28:01,000 ‎넌 아무것도 몰라! 316 00:28:05,333 --> 00:28:07,500 ‎넌 환상의 세계에 살고 있어 ‎막시밀리안 317 00:28:08,791 --> 00:28:09,708 ‎늘 그랬지 318 00:28:11,375 --> 00:28:14,000 ‎나한테 우리를 지켜주는 ‎궁전 요정 얘기를 해줬잖아 319 00:28:16,583 --> 00:28:17,541 ‎그런 건 존재하지 않아 320 00:28:18,958 --> 00:28:21,083 ‎네 상상의 제국도 마찬가지야 321 00:28:25,041 --> 00:28:26,666 ‎그냥 인생을 즐기지 그러니? 322 00:28:27,458 --> 00:28:28,458 ‎형은 왜 안 그러고? 323 00:28:28,541 --> 00:28:30,916 ‎이건 내 의무니까! 324 00:28:34,000 --> 00:28:35,541 ‎형은 더는 지지받지 못해, 프란츠 325 00:28:37,708 --> 00:28:41,083 ‎교회는 내 편이야, 군대도 326 00:28:46,666 --> 00:28:48,041 ‎그들은 상관없어 327 00:28:49,958 --> 00:28:51,000 ‎형 아내는? 328 00:28:53,250 --> 00:28:54,166 ‎그녀는 중요한가? 329 00:29:00,875 --> 00:29:03,208 ‎형 아내가 ‎나를 지지한다는 뜻을 내비쳤어 330 00:29:10,000 --> 00:29:11,500 ‎그런 말 했을 리 없어 331 00:29:12,833 --> 00:29:13,750 ‎그 말이 맞아 332 00:29:14,416 --> 00:29:15,666 ‎우린 서로 말은 거의 안 했거든 333 00:29:22,125 --> 00:29:24,416 ‎우리가 잘 어울리는 한 쌍인 걸 ‎이슐에서 봤잖아 334 00:29:24,500 --> 00:29:26,625 ‎그래서 나한테서 뺏은 거지 335 00:29:28,666 --> 00:29:29,791 ‎나가 336 00:29:29,875 --> 00:29:31,833 ‎안 그러면 이 자리에서 ‎교수형에 처하겠어 337 00:29:35,916 --> 00:29:37,125 ‎그래도 달라지는 건 없어 338 00:29:51,125 --> 00:29:52,250 ‎형의 시간은 끝났어 339 00:30:12,416 --> 00:30:13,333 ‎엘리자베트? 340 00:30:26,208 --> 00:30:27,041 ‎좀 나아요? 341 00:30:29,458 --> 00:30:30,750 ‎아침 식사 하셨어요? 342 00:30:32,833 --> 00:30:34,708 ‎며칠째 아무것도 못 넘겼어 343 00:30:47,041 --> 00:30:49,291 ‎마지막 생리가 안 왔네요 344 00:31:02,041 --> 00:31:04,458 ‎다른 징후가 있어? 어떻게… 345 00:31:07,208 --> 00:31:08,666 ‎확실한지 어떻게 알아? 346 00:31:11,958 --> 00:31:13,083 ‎블라우스 벗으세요 347 00:31:13,833 --> 00:31:14,666 ‎부탁이에요 348 00:31:25,791 --> 00:31:27,041 ‎제가 만져볼 거예요 349 00:31:28,458 --> 00:31:29,458 ‎그래도 될까요? 350 00:31:40,000 --> 00:31:40,875 ‎팽팽해요 351 00:31:49,625 --> 00:31:51,541 ‎아이를 낳으실 거예요, 확실해요 352 00:31:58,000 --> 00:31:58,916 ‎기쁘세요? 353 00:32:20,375 --> 00:32:22,791 ‎- 이게 다야? ‎- 이것도 있습니다 354 00:32:22,875 --> 00:32:26,041 ‎가족 파티 사진인데 ‎아파피 여백작은 없었어요 355 00:32:27,291 --> 00:32:28,708 ‎그럼 내가 왜 돈을 줘야 하지? 356 00:32:39,791 --> 00:32:41,916 ‎보모로구나 357 00:32:48,708 --> 00:32:52,166 ‎잘름라이퍼샤이트 여백작님 ‎뭘 도와드릴까요? 358 00:32:53,458 --> 00:32:56,583 ‎에스테르하지 백작부인은요? ‎긴급히 드릴 말씀이 있어요 359 00:32:57,583 --> 00:32:58,791 ‎못 들었어요? 360 00:33:00,250 --> 00:33:02,250 ‎백작부인에게 새로운 임무가 ‎주어졌어요 361 00:33:03,250 --> 00:33:04,708 ‎하지만 제가 잘 들을게요 362 00:33:06,791 --> 00:33:10,083 ‎아뇨, 대공비님께 ‎직접 말씀드리겠습니다 363 00:33:11,125 --> 00:33:11,958 ‎감사합니다 364 00:33:13,708 --> 00:33:15,750 ‎손에 든 게 뭐예요? ‎누구 사진이에요? 365 00:33:17,000 --> 00:33:20,166 ‎아파피 여백작에 관한 거예요? ‎뭔가 찾았어요? 366 00:33:20,750 --> 00:33:22,000 ‎아무한테도 한마디도 하지 마요 367 00:33:37,875 --> 00:33:38,916 ‎프란츠? 368 00:33:46,416 --> 00:33:48,541 ‎내 동생이 성을 떠나지 못하게 해 369 00:33:49,166 --> 00:33:51,333 ‎켐펜이 어디 있는지 알아내고 ‎얘기해야겠으니까 370 00:34:00,041 --> 00:34:00,958 ‎할 말이 있어 371 00:34:01,041 --> 00:34:03,000 ‎난 당신이 꿈꾸는 ‎모든 것을 주지 않나? 372 00:34:06,583 --> 00:34:08,291 ‎- 무슨 말인지 모르겠어 ‎- 대답해 373 00:34:12,791 --> 00:34:13,833 ‎겁나잖아 374 00:34:18,375 --> 00:34:20,083 ‎그런 거 나한텐 ‎아무 의미 없는 거 알면서 375 00:34:20,750 --> 00:34:23,125 ‎- 선물들 ‎- 응석받이가 할 만한 말이군 376 00:34:25,458 --> 00:34:28,708 ‎내 뒤에서 책략을 꾸며도 ‎다들 내가 모를 줄 아나 봐? 377 00:34:30,000 --> 00:34:32,833 ‎- 그게 무슨 말이야? ‎- 내 동생 다시는 못 볼 거야 378 00:34:37,208 --> 00:34:38,208 ‎그러니까 인정해 379 00:34:42,041 --> 00:34:43,166 ‎아니 380 00:34:43,750 --> 00:34:46,125 ‎그 사람과 나 사이에는 ‎아무 일 없어 381 00:34:46,208 --> 00:34:47,250 ‎그게 무슨 뜻이지? 382 00:34:49,833 --> 00:34:51,083 ‎난 당신만 사랑해 383 00:34:55,125 --> 00:34:57,125 ‎그런 표정 짓지 마 ‎그 표정에는 무방비 상태가 돼 384 00:35:14,291 --> 00:35:15,750 ‎왜 그걸로 만족하지 못해? 385 00:35:25,833 --> 00:35:27,375 ‎당신 어머니가 날 보내고 싶어 해 386 00:35:30,458 --> 00:35:31,583 ‎뭐라고 하셨는데? 387 00:35:32,625 --> 00:35:34,125 ‎내가 당신을 혼란스럽게 한다고 388 00:35:35,750 --> 00:35:37,083 ‎무언가 바뀌어야 한다고 389 00:35:39,708 --> 00:35:40,958 ‎맞는 말씀 하셨네 390 00:35:43,000 --> 00:35:43,875 ‎무슨 소리야? 391 00:35:44,625 --> 00:35:47,375 ‎- 알고 있었어? ‎- 아니, 하지만 이대로는 안 돼 392 00:35:49,875 --> 00:35:50,708 ‎왜 안 돼? 393 00:35:52,875 --> 00:35:56,916 ‎나더러 온종일 퍼질러 앉아 ‎차 마시고 옷이나 입어보고 394 00:35:57,000 --> 00:35:59,708 ‎입 꾹 다물고 아이를 가지고 395 00:35:59,791 --> 00:36:00,916 ‎생각은 멈추라는 거야? 396 00:36:03,125 --> 00:36:04,666 ‎당신은 밤에 돌아다니면서 397 00:36:04,750 --> 00:36:08,750 ‎스스로를 위험에 몰아넣고 ‎정신 나간 것처럼 굴어 398 00:36:08,833 --> 00:36:10,333 ‎규칙을 따르지 않지 399 00:36:10,416 --> 00:36:12,416 ‎바로 그래서 나를 원했잖아 400 00:36:15,208 --> 00:36:18,166 ‎난 더 많은 걸 원해, 프란츠 ‎갇혀서 지낼 순 없어 401 00:36:21,583 --> 00:36:23,625 ‎때때로 만족할 줄도 ‎아는 사람이 필요해 402 00:36:26,541 --> 00:36:28,708 ‎- 그러면 헬레네를 선택했어야지 ‎- 그래, 그럴지도 403 00:36:33,666 --> 00:36:34,666 ‎당신은 겁쟁이야 404 00:36:43,541 --> 00:36:46,500 ‎당신 어머니에게 난 떠난다고 전해 ‎바이에른으로 돌아갈 거야 405 00:36:48,208 --> 00:36:50,083 ‎그러면 다시는 못 돌아와 406 00:36:54,375 --> 00:36:58,250 ‎여기서 황후로 하루를 더 보내느니 ‎포센호펜에서 미친 여자로 살겠어 407 00:37:18,500 --> 00:37:20,041 ‎차렷! 408 00:37:21,250 --> 00:37:24,458 ‎방금 세어봤는데 ‎정문에만 300명입니다 409 00:37:24,541 --> 00:37:26,375 ‎성을 둘러싼 사람들도 있고요 410 00:37:26,875 --> 00:37:28,875 ‎어떻게 할 생각이죠? 411 00:37:28,958 --> 00:37:32,333 ‎모든 문을 잠갔습니다 ‎경비병 수도 늘렸고요 412 00:37:32,916 --> 00:37:35,375 ‎- 아무도 못 들어올 겁니다 ‎- 그게 다예요? 413 00:37:35,458 --> 00:37:39,208 ‎정문에 무장한 병사를 ‎100명 배치해 414 00:37:40,041 --> 00:37:41,416 ‎궁 경비대도 준비시키고 415 00:37:42,916 --> 00:37:46,333 ‎대부분 빈민 구역에서 왔어요 ‎확실히 비무장이고요 416 00:37:46,416 --> 00:37:50,291 ‎누군가 움찔하기만 해도 체포해 ‎움찔거리는 것 이상이면 발포하고 417 00:37:51,958 --> 00:37:54,166 ‎- 하지만 평화로운데요 ‎- 나에게 반대하는 건가? 418 00:37:54,750 --> 00:37:56,083 ‎폐하 419 00:37:56,166 --> 00:37:58,291 ‎폰 바흐, 이건 자네가 염려할 ‎일이 아니야, 가봐 420 00:38:05,375 --> 00:38:06,625 ‎뭘 기다리지, 켐펜? 421 00:38:14,583 --> 00:38:16,291 ‎엘리자베트는 한동안 ‎떠나 있을 거예요 422 00:38:17,791 --> 00:38:19,083 ‎무척 분별 있구나 423 00:38:20,875 --> 00:38:22,791 ‎흡족하시다는 거 알아요, 어머니 424 00:38:24,500 --> 00:38:26,333 ‎아니야, 프란츠, 흡족하지 않아 425 00:38:28,250 --> 00:38:31,416 ‎아름다운 꿈이었지만 ‎모든 몽상가가 결국에는 꿈에서 깨 426 00:38:39,208 --> 00:38:42,083 ‎루치가 이 드레스를 ‎꼭 받도록 해주겠어? 427 00:38:43,333 --> 00:38:44,500 ‎가면 안 돼요 428 00:38:45,791 --> 00:38:46,916 ‎그분에게 말해요 429 00:38:47,416 --> 00:38:49,541 ‎만나시라고 제가 말씀드릴게요 430 00:38:53,375 --> 00:38:54,333 ‎이거 가져 431 00:38:56,333 --> 00:38:58,125 ‎- 아니에요 ‎- 받아 432 00:39:08,916 --> 00:39:10,541 ‎임신한 거 그분이 아세요? 433 00:39:14,083 --> 00:39:15,250 ‎꼭 말해야 해요 434 00:39:16,333 --> 00:39:17,375 ‎아니, 끝났어 435 00:39:26,500 --> 00:39:27,750 ‎우리가 처음 만난 날 기억나? 436 00:39:29,791 --> 00:39:32,291 ‎이게 인간의 연약함을 ‎상징한다고 했지? 437 00:39:33,541 --> 00:39:34,375 ‎네 말이 맞았어 438 00:39:35,541 --> 00:39:36,875 ‎이 궁정이 날 부숴놨어 439 00:39:37,541 --> 00:39:41,000 ‎이 궁정은 게임이에요 ‎모르겠어요? 440 00:39:41,083 --> 00:39:42,708 ‎난 규칙을 따르는 게 늘 싫었어 441 00:39:42,791 --> 00:39:45,291 ‎이기기 위해서는 ‎규칙을 따라야 할 때도 있어요 442 00:39:49,791 --> 00:39:51,666 ‎뭐에 이기려고 여기 온 게 아니야 443 00:39:52,875 --> 00:39:53,958 ‎여기에는 내게 남은 게 없어 444 00:39:57,166 --> 00:39:58,000 ‎편지 쓸게 445 00:40:03,750 --> 00:40:04,625 ‎뭐 하는 거야? 446 00:40:06,875 --> 00:40:08,500 ‎당신이 중요한 게 ‎아니에요, 엘리자베트 447 00:40:10,708 --> 00:40:13,750 ‎사람들은 간절히 도움을 구할 때 ‎이런 걸 태워요 448 00:40:14,583 --> 00:40:16,916 ‎그 사람들을 돕고 싶으면 ‎여기 남아야 해요 449 00:40:37,833 --> 00:40:38,791 ‎아파피 여백작입니다 450 00:40:54,333 --> 00:40:56,208 ‎여백작님, 뭘 도와드릴까요? 451 00:40:57,041 --> 00:40:58,333 ‎황제 폐하에 관한 겁니다 452 00:41:06,250 --> 00:41:07,333 ‎대공 전하 453 00:41:08,041 --> 00:41:09,958 ‎방금 상트페테르부르크에서 ‎전갈을 받았습니다 454 00:41:14,750 --> 00:41:16,666 ‎차르가 군대를 철수시키라고 ‎명령했답니다 455 00:41:17,875 --> 00:41:20,791 ‎대단한 성공으로 비칠 겁니다 ‎전하 형님의 계획이 통했어요 456 00:41:25,583 --> 00:41:26,875 ‎하지만 아직 아무도 몰라요 457 00:41:28,375 --> 00:41:29,250 ‎형은 압니까? 458 00:41:30,541 --> 00:41:31,750 ‎혼자만 알고 있으세요 459 00:41:32,416 --> 00:41:34,791 ‎불가능합니다, 기회는 지나갔어요 460 00:41:34,875 --> 00:41:35,708 ‎안 돼! 461 00:41:36,583 --> 00:41:38,083 ‎어머니께 말씀드리죠 ‎한 시간만 줘요 462 00:41:38,166 --> 00:41:41,083 ‎- 아뇨, 끝났습니다 ‎- 내가 끝이라고 해야 끝이야! 463 00:41:52,666 --> 00:41:55,458 ‎이처럼 느긋한 모습이신 건 ‎참으로 오랜만입니다, 대공비마마 464 00:41:57,625 --> 00:41:58,750 ‎그렇게 말씀드려도 된다면요 465 00:42:02,083 --> 00:42:03,500 ‎저를 믿어주셔서 감사합니다 466 00:42:05,166 --> 00:42:07,041 ‎실망하시지 않게 하겠습니다 467 00:42:09,375 --> 00:42:10,208 ‎알아 468 00:42:13,000 --> 00:42:14,250 ‎막시밀리안 대공께서 오셨습니다 469 00:42:14,333 --> 00:42:17,958 ‎용서하세요 ‎다시 급하게 드릴 말씀이 있어요 470 00:42:20,000 --> 00:42:21,083 ‎네 형이 뭘 원하는지 아니? 471 00:42:22,958 --> 00:42:24,416 ‎자기가 황제가 ‎될 수 있다고 생각해 472 00:42:25,833 --> 00:42:27,916 ‎하지만 나머지 너희처럼 ‎저 애도 그 일에 부적합해 473 00:42:31,375 --> 00:42:32,916 ‎왜 그런 말씀을 하세요? 474 00:42:34,875 --> 00:42:37,041 ‎일평생 나는 ‎나약한 남자들 곁을 지켰어 475 00:42:37,125 --> 00:42:38,958 ‎막시밀리안, 너도 그중 하나야 476 00:42:40,541 --> 00:42:43,250 ‎내 아들들은 아무도 ‎왕좌에 걸맞지 않아, 한 명도 477 00:42:43,333 --> 00:42:44,208 ‎너도 아니야 478 00:42:47,125 --> 00:42:50,208 ‎내가 만든 걸 너희 중 한 명이 ‎파괴하게 놔둘 것 같니? 479 00:42:51,083 --> 00:42:54,000 ‎너도, 네 아버지도 ‎네 형도 안 되고 480 00:42:54,083 --> 00:42:55,541 ‎그 여자애는 확실히 안 돼 481 00:43:00,458 --> 00:43:03,750 ‎그러고 보니 생각났네 ‎작별 인사를 하고 싶었는데 482 00:43:45,708 --> 00:43:46,833 ‎엘리자베트 483 00:43:51,666 --> 00:43:55,250 ‎자신의 한계를 인식하는 능력은 ‎인생에서 아주 중요하단다 484 00:43:55,333 --> 00:43:56,166 ‎내 말 믿으렴 485 00:43:58,083 --> 00:43:59,666 ‎쾌적한 여정이 되길 바란다 486 00:44:16,666 --> 00:44:17,625 ‎폐하 487 00:44:21,166 --> 00:44:24,750 ‎저는 황제의 결정에 의문을 품도록 ‎스스로 허용하지 않겠습니다 488 00:44:32,083 --> 00:44:34,083 ‎황후께서 마차로 가십니다 489 00:44:57,166 --> 00:44:58,083 ‎폐하? 490 00:46:05,291 --> 00:46:06,291 ‎멈춰! 491 00:46:13,083 --> 00:46:14,333 ‎칼 버려! 492 00:46:35,000 --> 00:46:35,833 ‎인민을 위하여! 493 00:47:11,541 --> 00:47:12,416 ‎돌아가! 494 00:47:14,250 --> 00:47:15,750 ‎멈춰야 한다 495 00:47:18,500 --> 00:47:20,916 ‎폐하, 마차를 돌리셔야 합니다 496 00:47:21,000 --> 00:47:23,041 ‎오늘 밤에는 ‎아무도 떠나지 않습니다 497 00:47:23,125 --> 00:47:26,416 ‎마차를 돌려라 ‎폐하를 다시 궁으로 모셔 498 00:47:28,625 --> 00:47:32,208 ‎폐하, 저들이 문을 막고 있습니다 ‎너무 위험합니다 499 00:47:32,291 --> 00:47:34,500 ‎다시 돌아가셔야만 합니다 500 00:47:34,583 --> 00:47:35,541 ‎문 열어요 501 00:47:35,625 --> 00:47:36,500 ‎절대 안 됩니다 502 00:47:36,583 --> 00:47:38,000 ‎문 열어! 당장! 503 00:47:40,208 --> 00:47:41,291 ‎난 여기서 나가야겠어! 504 00:47:46,625 --> 00:47:47,875 ‎배고픕니다! 505 00:47:53,208 --> 00:47:54,333 ‎우리를 봐요! 506 00:48:02,125 --> 00:48:05,208 ‎폐하, 뭐 하십니까? 경고합니다! 507 00:48:07,291 --> 00:48:08,500 ‎네가 그를 배신했어 508 00:48:19,791 --> 00:48:21,000 ‎당신에 관해서는 아무도 몰라요 509 00:48:22,125 --> 00:48:23,750 ‎가세요, 배신하지 않을게요 510 00:48:25,000 --> 00:48:29,083 ‎넌 다시는 빈으로 돌아올 수 없어 ‎우리가 반드시 그렇게 하겠어 511 00:48:29,666 --> 00:48:32,833 ‎여기서 한 발짝만 나오면 ‎우리가 널 죽일 거야 512 00:48:32,916 --> 00:48:36,666 ‎여기서 지낼 날도 ‎얼마 안 남았다고 하더군 513 00:48:38,041 --> 00:48:39,041 ‎여기 있었군요 514 00:48:45,458 --> 00:48:48,291 ‎- 황후께서 떠나신 거 알았어요? ‎- 알아요 515 00:48:48,375 --> 00:48:51,291 ‎소요 때문인가요? ‎아니면 황제와 싸우셨어요? 516 00:48:51,375 --> 00:48:54,625 ‎- 우리는 어떻게 될까요? ‎- 한 번만이라도 입 좀 다물래요? 517 00:48:55,625 --> 00:48:57,583 ‎남의 인생이 그렇게 재밌어요? 518 00:48:57,666 --> 00:48:59,541 ‎아니면 자기 생각이라고는 ‎전혀 없어요? 519 00:49:09,208 --> 00:49:10,208 ‎그럼 이 얘기도 안 할게요 520 00:49:10,291 --> 00:49:13,041 ‎아말리아가 들고 돌아다니는 ‎당신 사진 말이에요 521 00:49:23,000 --> 00:49:24,500 ‎황후께서 문 앞에 계시다 522 00:49:24,583 --> 00:49:26,500 ‎- 여기다! ‎- 지원군이 필요해, 가! 523 00:49:26,583 --> 00:49:28,541 ‎- 가! ‎- 더 빨리! 524 00:49:44,541 --> 00:49:47,291 ‎- 그건 내 드레스예요 ‎- 당신 것은 하나도 없어요 525 00:49:47,875 --> 00:49:49,916 ‎진짜 아파피한테 무슨 짓을 했죠? 526 00:49:51,958 --> 00:49:52,916 ‎제발, 아말리아 527 00:49:53,000 --> 00:49:54,500 ‎잘 생각해 봐요 528 00:49:54,583 --> 00:49:58,000 ‎내가 왜요? ‎줄곧 나를 이기려고 들었잖아요 529 00:49:59,750 --> 00:50:01,208 ‎나를 질투해요? 530 00:50:01,291 --> 00:50:04,166 ‎난 황후와 이 궁정을 지키러 ‎이곳에 왔어 531 00:50:04,250 --> 00:50:05,666 ‎내게는 신성한 일이라고! 532 00:50:06,333 --> 00:50:09,583 ‎이 임무를 완수하기 위해 ‎난 평생을 바쳐 노력했어 533 00:50:10,333 --> 00:50:12,750 ‎그런데 넌 그걸 ‎모조리 파괴하려고 하지! 534 00:50:13,666 --> 00:50:15,375 ‎넌 쓰레기야! 535 00:50:45,625 --> 00:50:47,000 ‎거기서 뭐 하는 거니? 536 00:50:59,500 --> 00:51:00,458 ‎열어 537 00:52:13,250 --> 00:52:14,416 ‎너희가 보인다 538 00:52:57,750 --> 00:52:59,083 ‎대공 전하 539 00:53:00,583 --> 00:53:02,083 ‎따라와 주시겠습니까 540 00:53:18,541 --> 00:53:20,416 ‎황후가 뭐 하는 거지? ‎무슨 일이야? 541 00:53:20,500 --> 00:53:21,708 ‎대공비마마 542 00:53:22,333 --> 00:53:25,125 ‎황후께서 사람들에게 ‎아기가 태어날 거라고 하셨습니다 543 00:53:29,000 --> 00:53:30,083 ‎지금 그랬다고? 544 00:53:31,750 --> 00:53:33,541 ‎아주 좋은 소식이군 545 00:53:42,458 --> 00:53:43,708 ‎문 열어 546 00:59:08,208 --> 00:59:11,208 ‎자막: 손희경