1 00:00:07,833 --> 00:00:10,416 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:23,541 --> 00:00:24,500 ‎Dragă tată, 3 00:00:25,125 --> 00:00:27,666 ‎când m-am măritat, mi-ai spus 4 00:00:27,750 --> 00:00:31,125 ‎că nu voi putea fi eu însămi ‎la curtea vieneză. 5 00:00:35,541 --> 00:00:36,541 ‎Te-ai înșelat. 6 00:00:37,125 --> 00:00:39,250 ‎Sunt complet și pe deplin eu însămi. 7 00:00:39,833 --> 00:00:41,833 ‎Am cunoscut oameni minunați. 8 00:00:43,250 --> 00:00:47,000 ‎Viața de aici e îmbătătoare ‎și mă las dusă de curent. 9 00:00:49,500 --> 00:00:51,625 ‎Nu au nevoie de mine pentru altceva. 10 00:00:54,541 --> 00:00:55,708 ‎Fiica mea, 11 00:00:56,833 --> 00:00:59,041 ‎ieri, am găsit o poezie de-ale tale. 12 00:01:00,833 --> 00:01:02,541 ‎„Rândunea, dă-mi aripile tale 13 00:01:03,125 --> 00:01:05,333 ‎Și du-mă într-un loc îndepărtat 14 00:01:05,833 --> 00:01:08,250 ‎Și de-aș zbura cu tine, sus 15 00:01:08,833 --> 00:01:10,958 ‎Pe-al bolții albastru paradis 16 00:01:11,541 --> 00:01:13,500 ‎Cu adâncă fervoare lăuda-voi 17 00:01:13,583 --> 00:01:16,125 ‎Zeul ce libertatea a trimis.” 18 00:01:17,000 --> 00:01:19,333 ‎Ai vrut să-i dai un sens vieții tale. 19 00:01:20,333 --> 00:01:21,500 ‎L-ai găsit? 20 00:01:27,000 --> 00:01:27,958 ‎Elisabeta? 21 00:01:29,458 --> 00:01:30,375 ‎Elisabeta! 22 00:01:31,583 --> 00:01:33,166 ‎- Mai respiră? ‎- Elisabeta? 23 00:03:32,958 --> 00:03:35,625 ‎- Mă scuzați! ‎- Bună dimineața, Maiestate! 24 00:03:51,458 --> 00:03:52,583 ‎Bună dimineața! 25 00:03:55,958 --> 00:03:57,000 ‎Ai dormit? 26 00:03:58,500 --> 00:03:59,458 ‎Un pic. 27 00:04:08,958 --> 00:04:09,791 ‎Nu. 28 00:04:13,750 --> 00:04:14,833 ‎De la tatăl tău. 29 00:04:18,000 --> 00:04:19,333 ‎Nu vrei s-o citești? 30 00:04:21,291 --> 00:04:22,166 ‎Mai târziu. 31 00:04:23,875 --> 00:04:25,333 ‎Te-ai amuzat aseară? 32 00:04:26,833 --> 00:04:28,250 ‎Am băut cu doamnele. 33 00:04:30,458 --> 00:04:34,000 ‎- Preferam să fi știut. ‎- Ai fi venit și tu? 34 00:04:36,250 --> 00:04:39,250 ‎Știu că ești nefericită ‎de la turnătorie încoace. 35 00:04:45,500 --> 00:04:47,208 ‎Am o surpriză pentru tine. 36 00:04:49,500 --> 00:04:50,958 ‎Situația s-a schimbat. 37 00:04:51,791 --> 00:04:54,791 ‎Ni se spune că desfășurarea ‎trupelor habsburgice are efect. 38 00:04:54,875 --> 00:04:56,291 ‎Țarul e intimidat. 39 00:04:56,375 --> 00:04:59,625 ‎Dacă rușii se retrag de la graniță, ‎ne pierdem șansa. 40 00:05:00,708 --> 00:05:02,541 ‎Țarul încă n-a clintit, Buol. 41 00:05:02,625 --> 00:05:03,875 ‎Sunt doar zvonuri. 42 00:05:05,208 --> 00:05:08,208 ‎- Ce ați reușit cu Rauscher? ‎- E ca și convins. 43 00:05:09,666 --> 00:05:11,291 ‎Mai e doar mama dv. 44 00:05:12,166 --> 00:05:15,333 ‎Nu mă priviți așa disperat! ‎E mama mea, nu a dv. 45 00:05:15,416 --> 00:05:17,333 ‎Toți ne riscăm viețile. Și dv. 46 00:05:18,333 --> 00:05:19,791 ‎Nu am nimic de pierdut. 47 00:05:23,875 --> 00:05:27,291 ‎Dați-ne semnul și ai noștri ‎ajung la palat în jumătate de oră! 48 00:05:30,416 --> 00:05:32,125 ‎Pentru ca fratele meu să fie… 49 00:05:33,416 --> 00:05:34,291 ‎arestat? 50 00:05:34,375 --> 00:05:37,791 ‎Da. Așa se procedează, de obicei. 51 00:05:39,916 --> 00:05:41,166 ‎E vreo problemă? 52 00:05:42,250 --> 00:05:44,833 ‎Nu. Vă voi informa. 53 00:05:49,208 --> 00:05:51,875 ‎E sălbatic și neliniștit. 54 00:05:53,500 --> 00:05:54,958 ‎Mi-a amintit de tine. 55 00:06:17,000 --> 00:06:18,625 ‎Un cal intră într-un han. 56 00:06:19,125 --> 00:06:21,916 ‎Hangiul întreabă: ‎„Ce-i cu fața asta lungă?” 57 00:06:29,166 --> 00:06:32,125 ‎Crezi că o glumă așa proastă cu cai ‎repară totul? 58 00:06:33,833 --> 00:06:35,041 ‎Așa speram. 59 00:06:41,666 --> 00:06:43,208 ‎Vreau să te văd diseară. 60 00:06:45,375 --> 00:06:46,416 ‎Doar noi doi. 61 00:06:47,750 --> 00:06:48,958 ‎E în regulă? 62 00:07:15,416 --> 00:07:17,250 ‎Ce atent e Maiestatea Sa! 63 00:07:17,333 --> 00:07:20,250 ‎De când vă doriți ‎o nouă ocupație! Și, iată, 64 00:07:21,458 --> 00:07:23,166 ‎v-a găsit una. 65 00:07:23,958 --> 00:07:24,958 ‎Da, ce frumos! 66 00:07:25,041 --> 00:07:27,333 ‎Încă ceva ce să vă distragă atenția. 67 00:07:29,083 --> 00:07:30,541 ‎Mă scuzați, vă rog… 68 00:07:39,750 --> 00:07:42,666 ‎Trebuie să vorbim ‎despre contesa Apafi, Maiestate. 69 00:07:43,541 --> 00:07:46,416 ‎Am motive să bănuiesc ‎că n-ar trebui să ne încredem în ea. 70 00:07:47,583 --> 00:07:50,708 ‎Purtarea și priceperile ei 71 00:07:51,208 --> 00:07:54,083 ‎nu sunt deloc demne ‎de Maiestatea Voastră și de această Curte. 72 00:07:54,166 --> 00:07:55,750 ‎Eu o văd mai mult decât demnă. 73 00:07:55,833 --> 00:07:58,833 ‎Nu, Maiestate. Am adunat diverse dovezi… 74 00:07:58,916 --> 00:08:01,333 ‎Nu doresc să aud calomniile dv., contesă. 75 00:08:04,333 --> 00:08:05,750 ‎Nu tolerez așa ceva. 76 00:08:06,916 --> 00:08:07,791 ‎Mulțumesc. 77 00:08:34,583 --> 00:08:38,541 ‎Vino după amurg! ‎Poarta de est nu este păzită. 78 00:08:38,625 --> 00:08:39,958 ‎E îngropat un cuțit acolo. 79 00:08:44,541 --> 00:08:46,333 ‎Te-ai putea ocupa chiar tu. 80 00:08:51,000 --> 00:08:52,208 ‎Nu sunt o criminală. 81 00:08:52,291 --> 00:08:53,208 ‎Zău? 82 00:08:54,125 --> 00:08:55,250 ‎Dar ce ești? 83 00:08:58,958 --> 00:09:01,708 ‎Am avut îndoieli, dar s-a terminat. 84 00:09:02,291 --> 00:09:04,875 ‎Sunt ca toți ceilalți. ‎Nu vor să schimbe nimic. 85 00:09:05,541 --> 00:09:06,791 ‎Trebuie să dispară. 86 00:09:08,666 --> 00:09:10,583 ‎Deci și împărăteasa poate muri? 87 00:09:12,916 --> 00:09:13,916 ‎Da, desigur. 88 00:09:16,541 --> 00:09:19,333 ‎Bun. Atunci, mă ocup eu și de ea. 89 00:09:24,125 --> 00:09:25,958 ‎- Pentru popor. ‎- Pentru popor! 90 00:09:36,916 --> 00:09:39,000 ‎Ați văzut? Sunt tot mai mulți. 91 00:09:40,875 --> 00:09:42,208 ‎Ce doriți, von Bach? 92 00:09:43,791 --> 00:09:47,250 ‎- Ce veți face, Maiestate? ‎- E treaba gărzilor palatului. 93 00:09:47,333 --> 00:09:48,750 ‎Da, desigur. 94 00:09:50,250 --> 00:09:53,625 ‎Voiam să vă întreb dacă legătura dv. ‎cu viitoarea baroneasă von Sina 95 00:09:53,708 --> 00:09:55,333 ‎ne dă speranțe la un nou împrumut. 96 00:09:55,416 --> 00:09:58,208 ‎Da, dar vrea ceva la schimb. 97 00:09:58,291 --> 00:10:01,333 ‎- Pot întreba ce? ‎- Mă lăsați în pace, vă rog? 98 00:10:06,083 --> 00:10:08,541 ‎Vă rog să vă gândiți ‎la importanța căii ferate… 99 00:10:08,625 --> 00:10:09,500 ‎Știu. 100 00:10:11,291 --> 00:10:12,208 ‎Mulțumesc. 101 00:10:40,250 --> 00:10:44,375 ‎Ai văzut ce e afară? ‎Nu se poate întâmpla așa ceva! 102 00:10:45,041 --> 00:10:49,083 ‎- Nu s-a întâmplat nimic. ‎- Cum să nu! Se întâmplă demult. 103 00:10:49,166 --> 00:10:51,166 ‎- Știi de ce? ‎- Presupun că-mi vei spune. 104 00:10:51,250 --> 00:10:53,625 ‎Nu te concentrezi, Francisc. ‎Ea îți distrage atenția. 105 00:10:54,125 --> 00:10:58,500 ‎- Certurile, nebunia de la turnătorie… ‎- Ce e afară nu-i din pricina ei! 106 00:10:58,583 --> 00:11:02,041 ‎Toată Curtea vorbește ‎despre cum petrece ea toată noaptea! 107 00:11:03,083 --> 00:11:06,833 ‎Te-ai însurat cu o copilă sfidătoare. ‎Îți știrbește autoritatea. 108 00:11:09,083 --> 00:11:11,416 ‎Poporul are nevoie de un model. 109 00:11:13,250 --> 00:11:18,791 ‎Trebuie să se schimbe ceva, Francisc. ‎Știi asta. Dacă nu te ocupi tu, o fac eu. 110 00:11:34,541 --> 00:11:38,666 ‎Maiestate, nu vă pot lăsa să treceți. ‎Din ordinul arhiducesei. 111 00:11:51,333 --> 00:11:52,541 ‎Stop! 112 00:11:52,625 --> 00:11:54,541 ‎- La o parte, vă rog! ‎- Nu puteți trece. 113 00:11:54,625 --> 00:11:56,208 ‎Sunt împărăteasa! 114 00:11:56,750 --> 00:11:58,458 ‎Îmi pare rău, Maiestate. 115 00:12:18,416 --> 00:12:19,583 ‎Maiestate, vă rog! 116 00:12:19,666 --> 00:12:22,000 ‎Arhiducesa vrea să vă vorbească. 117 00:12:23,000 --> 00:12:24,708 ‎Vă așteaptă în biserică. 118 00:12:29,000 --> 00:12:32,333 ‎Ungaria, Transilvania… 119 00:12:34,833 --> 00:12:35,750 ‎Apafi. 120 00:12:36,583 --> 00:12:38,291 ‎Rude cu familia Bethlen din… 121 00:12:40,375 --> 00:12:41,291 ‎Viena. 122 00:12:42,916 --> 00:12:46,125 ‎Rudele familiei Apafi ‎locuiesc în oraș. Acesta e vărul. 123 00:12:46,208 --> 00:12:49,250 ‎Cereți toată corespondența ‎cu contesa Leontina von Apafi! 124 00:12:49,333 --> 00:12:51,583 ‎Și o fotografie. Cât mai repede! 125 00:12:52,166 --> 00:12:53,083 ‎Prea bine. 126 00:13:02,500 --> 00:13:03,375 ‎Contesă. 127 00:13:29,875 --> 00:13:31,291 ‎Ați cerut să-mi vorbiți? 128 00:13:32,458 --> 00:13:33,375 ‎Ia loc! 129 00:13:43,208 --> 00:13:46,541 ‎Care crezi că e principala calitate ‎a unui conducător? 130 00:13:49,375 --> 00:13:50,291 ‎Compasiunea. 131 00:13:52,125 --> 00:13:54,041 ‎Știu că vedeți lucrurile altfel. 132 00:13:54,750 --> 00:13:57,166 ‎Îți voi spune o poveste, Elisabeta. 133 00:14:01,041 --> 00:14:03,791 ‎A început când fiica mea, ‎Anna, avea trei ani. 134 00:14:05,875 --> 00:14:07,958 ‎Tremura și se zguduia. 135 00:14:09,583 --> 00:14:12,416 ‎Apoi, trupșorul ei ‎parcă devenea de piatră. 136 00:14:12,500 --> 00:14:14,208 ‎Nimeni nu știa ce este. 137 00:14:16,000 --> 00:14:19,375 ‎Arhiepiscopul a spus ‎că era posedată de un demon, dar… 138 00:14:24,833 --> 00:14:28,083 ‎La început, se întâmpla o dată ‎la câteva săptămâni, apoi tot mai adesea. 139 00:14:29,333 --> 00:14:33,000 ‎Doctorii au spus că era ‎o boală nervoasă rară. 140 00:14:34,583 --> 00:14:37,333 ‎I-au luat sânge. Știi ce înseamnă asta? 141 00:14:40,583 --> 00:14:43,625 ‎I-au tras sânge din brațul ei mic. 142 00:14:45,541 --> 00:14:50,291 ‎I-au ras părul ‎și i-au pus lipitori pe cap, 143 00:14:50,375 --> 00:14:52,750 ‎ca să sugă boala din ea. 144 00:14:53,750 --> 00:14:55,375 ‎Iar a Anna a țipat. 145 00:14:56,916 --> 00:14:57,916 ‎Și a tot țipat. 146 00:14:59,625 --> 00:15:02,791 ‎„Trebuie s-o facem”, au spus ei. ‎„Încă câteva ore!” 147 00:15:04,083 --> 00:15:06,375 ‎Dar eu nu mai înduram niciun minut. 148 00:15:08,500 --> 00:15:10,083 ‎I-am gonit. 149 00:15:15,916 --> 00:15:17,583 ‎Și am ținut-o în brațe. 150 00:15:22,500 --> 00:15:25,250 ‎Nu știu de câte ori a răsărit soarele. 151 00:15:25,958 --> 00:15:29,458 ‎Nu știu unde se termina trupul ei ‎și unde începea al meu. 152 00:15:35,625 --> 00:15:37,583 ‎După patru zile, era moartă. 153 00:15:46,250 --> 00:15:47,500 ‎Îmi pare tare rău! 154 00:15:50,000 --> 00:15:54,125 ‎Adesea, nu ajută să ții ‎pe cineva de mână, Elisabeta. Înțelegi? 155 00:15:55,458 --> 00:15:57,958 ‎Să ai indulgență, să simți compasiune. 156 00:15:59,583 --> 00:16:03,083 ‎Uneori, trebuie tăiată boala din rădăcini, ‎chiar dacă doare. 157 00:16:04,625 --> 00:16:07,875 ‎Trebuie să mă asigur ‎că această familie supraviețuiește. 158 00:16:10,625 --> 00:16:12,500 ‎Și ce trebuie să tăiați? 159 00:16:14,000 --> 00:16:16,250 ‎Voiam pentru Francisc ‎o femeie care să-l susțină. 160 00:16:17,125 --> 00:16:18,291 ‎Voiați o marionetă. 161 00:16:18,375 --> 00:16:20,875 ‎Vreau o împărăteasă ‎ce ne poartă coroana cu mândrie. 162 00:16:21,625 --> 00:16:24,416 ‎Care pune bunăstarea familiei ‎mai presus de orice. 163 00:16:25,375 --> 00:16:27,708 ‎Regatele se prăbușesc în jurul nostru. 164 00:16:28,875 --> 00:16:32,291 ‎Ne trebuie o împărăteasă ‎care ne va salva de la ruină, 165 00:16:32,375 --> 00:16:35,208 ‎una mai memorabilă ‎decât vremurile în care trăim. 166 00:16:38,583 --> 00:16:40,333 ‎Aceea nu ești tu, Elisabeta. 167 00:16:44,625 --> 00:16:45,958 ‎Ai două alegeri. 168 00:16:46,458 --> 00:16:50,208 ‎Te întorci în Bavaria. ‎Vom spune că ești grav bolnavă. 169 00:16:50,291 --> 00:16:52,791 ‎Anulăm căsătoria, ‎iar Francisc se însoară iar. 170 00:16:52,875 --> 00:16:53,750 ‎Nu. 171 00:16:54,916 --> 00:16:56,291 ‎- Și ai fi liberă. ‎- Nu. 172 00:16:57,541 --> 00:16:58,416 ‎Nu? 173 00:17:04,250 --> 00:17:05,666 ‎Sau poți rămâne aici. 174 00:17:06,750 --> 00:17:08,458 ‎Dar vor fi alte reguli. 175 00:17:09,666 --> 00:17:10,875 ‎Fără călărie, 176 00:17:11,541 --> 00:17:13,416 ‎fără petreceri de noapte, 177 00:17:13,500 --> 00:17:14,916 ‎fără doamne de companie. 178 00:17:15,833 --> 00:17:20,625 ‎Vei primi o cameră în aripa de vest. ‎Te va acompania doar contesa Esterhazy. 179 00:17:20,708 --> 00:17:23,958 ‎Iar împăratul te va putea vizita ‎doar în anumite zile. 180 00:17:25,625 --> 00:17:27,291 ‎Francisc nu va permite asta. 181 00:17:28,041 --> 00:17:29,583 ‎Deja știe planul. 182 00:17:32,958 --> 00:17:34,875 ‎Gândește-te bine, dragă! 183 00:17:55,333 --> 00:17:57,875 ‎- Alteța Voastră Imperială. ‎- Alteța Voastră Imperială. 184 00:17:58,916 --> 00:18:01,458 ‎Se va decide până diseară. 185 00:18:01,541 --> 00:18:05,666 ‎Vă pot admira claritatea ‎cu care ați confruntat-o pe împărăteasă? 186 00:18:06,541 --> 00:18:09,750 ‎Într-un fel sau altul, ‎nu va mai tulbura apele aici. 187 00:18:13,916 --> 00:18:15,500 ‎Ați dat greș, contesă. 188 00:18:18,666 --> 00:18:20,750 ‎- Eu… ‎- Oamenii de la poartă… 189 00:18:21,416 --> 00:18:22,375 ‎I-ați văzut? 190 00:18:23,958 --> 00:18:26,750 ‎Și stăm cu ochii pe rușii de la graniță. 191 00:18:29,125 --> 00:18:30,291 ‎Cât timp mai am eu 192 00:18:30,375 --> 00:18:33,291 ‎să am grijă de o fată ‎care urlă noaptea la lună? 193 00:18:33,375 --> 00:18:35,625 ‎Care se poartă ca o smintită? 194 00:18:35,708 --> 00:18:37,500 ‎Dar, Alteță Imperială… 195 00:18:38,375 --> 00:18:39,916 ‎V-ați pierdut ascuțimea. 196 00:18:42,041 --> 00:18:43,625 ‎Vă trebuie o nouă sarcină. 197 00:18:45,458 --> 00:18:47,250 ‎Ceva mai ușor de făcut. 198 00:18:49,125 --> 00:18:53,458 ‎Dacă împărăteasa decide să rămână aici, ‎îi veți ține companie. 199 00:18:53,541 --> 00:18:56,416 ‎Va fi singura dv. sarcină. Doar dv. două. 200 00:18:57,791 --> 00:18:59,166 ‎Și, alături de mine… 201 00:19:00,583 --> 00:19:02,291 ‎Margarete vă va lua locul. 202 00:19:03,666 --> 00:19:06,541 ‎Dacă împărăteasa decide ‎să se reîntoarcă în Bavaria, 203 00:19:06,625 --> 00:19:08,166 ‎o veți însoți. 204 00:19:10,125 --> 00:19:11,416 ‎O vacanță. 205 00:19:15,375 --> 00:19:17,250 ‎Nu mă izgoniți! 206 00:19:18,083 --> 00:19:19,416 ‎Nu în Bavaria! 207 00:19:21,625 --> 00:19:23,375 ‎Voi îndrepta totul. 208 00:19:29,541 --> 00:19:30,375 ‎Vă rog. 209 00:19:32,291 --> 00:19:33,166 ‎Vă implor. 210 00:19:35,875 --> 00:19:36,708 ‎Vă implor! 211 00:19:36,791 --> 00:19:38,583 ‎Nu vă faceți de râs! 212 00:19:40,916 --> 00:19:41,833 ‎Plecați! 213 00:19:42,666 --> 00:19:43,583 ‎Amândouă. 214 00:20:16,291 --> 00:20:18,166 ‎Vă recunosc meritele, ‎maman. 215 00:20:18,875 --> 00:20:21,375 ‎Ați știut mereu să încurajați subalternii. 216 00:20:22,625 --> 00:20:25,000 ‎Mă întreb ce vor să obțină acei oameni. 217 00:20:25,500 --> 00:20:27,041 ‎Nu va ieși nimic bun. 218 00:20:29,750 --> 00:20:31,291 ‎Vor să fie văzuți. 219 00:20:34,166 --> 00:20:36,416 ‎Mă doare capul. Adu-mi niște apă, da? 220 00:20:47,958 --> 00:20:49,583 ‎De-a ce te joci? 221 00:20:50,250 --> 00:20:52,125 ‎Poftim? Ce joc? 222 00:20:52,750 --> 00:20:54,500 ‎Nu-mi irosi timpul! 223 00:20:55,083 --> 00:20:57,458 ‎Toți avem jocurile noastre. Deci… 224 00:20:59,750 --> 00:21:01,250 ‎De-a ce te joci tu? 225 00:21:08,625 --> 00:21:11,500 ‎Francisc nu a devenit ‎împăratul la care sperai. 226 00:21:13,625 --> 00:21:15,500 ‎Îi simt durerea. 227 00:21:15,583 --> 00:21:16,500 ‎Poftim? 228 00:21:17,291 --> 00:21:18,500 ‎Cum să vă explic? 229 00:21:19,083 --> 00:21:23,958 ‎Când vezi pe cineva care suferă ‎și suferi și tu, la rându-ți. 230 00:21:25,708 --> 00:21:28,916 ‎- Lăsați-o baltă! ‎- Treci azi la subiect? 231 00:21:30,291 --> 00:21:32,625 ‎În următorii ani, ‎trebuie ne păstrăm imperiul. 232 00:21:33,333 --> 00:21:36,125 ‎De nu, se va prăbuși. ‎O știți la fel de bine ca mine. 233 00:21:36,833 --> 00:21:41,041 ‎Napoleon și Victoria a Angliei râd de noi, ‎iar prusacii abia așteaptă. 234 00:21:42,250 --> 00:21:45,125 ‎- Știți că oamenii mă plac. ‎- Popularitatea e supraestimată. 235 00:21:45,208 --> 00:21:47,291 ‎Nu și când doar pe tine te plac. 236 00:21:49,375 --> 00:21:51,916 ‎Am legături excelente în toată Europa. 237 00:21:53,125 --> 00:21:56,791 ‎- Și sprijinul… ‎- Sprijin să faci ce, Maximilian? 238 00:22:00,833 --> 00:22:03,708 ‎Asta e înaltă trădare. ‎Se pedepsește cu moartea. 239 00:22:03,791 --> 00:22:06,750 ‎- Trebuie să încerc. ‎- Doar Domnul alege împăratul. 240 00:22:06,833 --> 00:22:08,458 ‎Dv. l-ați ales pe ultimul. 241 00:22:20,250 --> 00:22:23,291 ‎Mi-ați arătat ce înseamnă ‎să aperi această familie. 242 00:22:25,416 --> 00:22:26,583 ‎Cu orice preț. 243 00:22:57,125 --> 00:22:58,291 ‎Maiestate. 244 00:23:03,416 --> 00:23:04,750 ‎Maiestatea Sa nu e aici. 245 00:23:04,833 --> 00:23:07,041 ‎Unde e, Theo? Trebuie să-i vorbesc. 246 00:23:07,625 --> 00:23:09,250 ‎Îmi pare rău, Maiestate. 247 00:23:09,333 --> 00:23:11,958 ‎Dar e foarte important. Am nevoie de el. 248 00:23:12,541 --> 00:23:15,416 ‎Maiestate, îmi pare rău. ‎Nu este posibil acum. 249 00:23:50,875 --> 00:23:52,166 ‎Nu vă simțiți bine? 250 00:23:56,958 --> 00:23:59,333 ‎- Nu e un moment bun. ‎- Ce s-a întâmplat? 251 00:24:03,375 --> 00:24:04,875 ‎Aveți încredere în mine! 252 00:24:05,458 --> 00:24:06,333 ‎Vă rog. 253 00:24:10,041 --> 00:24:11,375 ‎Vrea să scape de mine. 254 00:24:12,208 --> 00:24:13,083 ‎Cine? 255 00:24:14,333 --> 00:24:15,166 ‎Mama dv. 256 00:24:18,125 --> 00:24:18,958 ‎Nu. 257 00:24:19,833 --> 00:24:21,500 ‎Nu voi permite una ca asta. 258 00:24:28,875 --> 00:24:31,375 ‎Nu îl găsesc pe Francisc. Știți unde e? 259 00:24:37,208 --> 00:24:38,750 ‎Ce voiați să-mi spuneți? 260 00:24:40,833 --> 00:24:44,458 ‎În curând, aici se vor schimba multe. ‎Foarte curând. 261 00:24:46,666 --> 00:24:48,125 ‎Orice s-ar întâmpla, 262 00:24:49,041 --> 00:24:50,083 ‎vă vreau… 263 00:24:52,083 --> 00:24:53,708 ‎Vă vreau alături de mine. 264 00:24:58,333 --> 00:24:59,833 ‎Ce se va întâmpla? 265 00:25:01,541 --> 00:25:03,291 ‎Încă nu pot vorbi despre asta. 266 00:25:06,375 --> 00:25:07,875 ‎Știu ce mult te iubește. 267 00:25:09,166 --> 00:25:14,125 ‎Dar, când ai mai mare nevoie de el, ‎atunci nu este acolo. 268 00:25:17,416 --> 00:25:19,666 ‎Are nevoie de tine ca să se simtă viu. 269 00:25:20,708 --> 00:25:23,333 ‎Dar o parte din tine ‎trebuie să moară. E drept? 270 00:25:26,833 --> 00:25:27,666 ‎Elisabeta… 271 00:25:30,833 --> 00:25:32,000 ‎Noi doi… 272 00:25:34,916 --> 00:25:36,291 ‎Așa ne e sortit. 273 00:26:04,791 --> 00:26:05,666 ‎Afară! 274 00:26:06,583 --> 00:26:07,500 ‎Du-te! 275 00:26:22,083 --> 00:26:24,333 ‎Maiestate, m-ați chemat? 276 00:26:26,041 --> 00:26:27,250 ‎Unde e Leontina? 277 00:26:29,541 --> 00:26:30,750 ‎Contesa Apafi. 278 00:26:46,041 --> 00:26:49,125 ‎Maiestate, fratele dv. ‎vrea să vă vorbească. 279 00:26:54,125 --> 00:26:55,208 ‎Maiestate. 280 00:26:56,958 --> 00:26:59,166 ‎Mă întrebam pe unde umbli. 281 00:26:59,708 --> 00:27:02,333 ‎Nu-ți va plăcea ce am de zis. 282 00:27:04,958 --> 00:27:08,375 ‎Unele grupuri și-au pierdut ‎încrederea în tine ca împărat. 283 00:27:09,166 --> 00:27:10,666 ‎Poporul vrea o schimbare. 284 00:27:13,583 --> 00:27:14,750 ‎Încotro bați? 285 00:27:16,375 --> 00:27:17,958 ‎Te-ai uitat pe fereastră? 286 00:27:19,375 --> 00:27:20,958 ‎Ai pierdut controlul. 287 00:27:29,916 --> 00:27:31,125 ‎Vrei să domnești? 288 00:27:33,166 --> 00:27:34,000 ‎Tu? 289 00:27:40,958 --> 00:27:42,083 ‎Vorbești serios? 290 00:27:43,291 --> 00:27:48,041 ‎Putem transfera puterea pașnic, Francisc. ‎Nu trebuie să fie scandal. 291 00:27:48,833 --> 00:27:49,708 ‎E alegerea ta. 292 00:27:50,875 --> 00:27:55,208 ‎Nu știi cum e să fii responsabil ‎pentru tot. Când fiecare decizie e a ta. 293 00:27:56,125 --> 00:27:59,000 ‎E doar sarcina ta. Pe vecie. ‎Nu poți pleca, pur și simplu. 294 00:27:59,083 --> 00:28:01,208 ‎- Știu asta. ‎- Nu știi nimic! 295 00:28:05,333 --> 00:28:07,708 ‎Trăiești într-o lume ‎a fanteziei, Maximilian. 296 00:28:08,791 --> 00:28:09,916 ‎Așa a fost mereu. 297 00:28:11,291 --> 00:28:14,000 ‎Mi-ai spus că ne privesc mereu ‎spiridușii palatului. 298 00:28:16,583 --> 00:28:17,666 ‎Ei nu există. 299 00:28:18,958 --> 00:28:21,083 ‎La fel ca imperiul tău imaginar. 300 00:28:25,041 --> 00:28:28,458 ‎- De ce nu te bucuri de viață? ‎- Dar tu? 301 00:28:28,541 --> 00:28:30,916 ‎Pentru că asta e datoria mea! 302 00:28:33,916 --> 00:28:35,708 ‎Nu mai ai sprijin, Francisc. 303 00:28:37,708 --> 00:28:41,083 ‎Am Biserica de partea mea. Și armata. 304 00:28:46,666 --> 00:28:48,041 ‎Ele nu contează. 305 00:28:49,958 --> 00:28:51,125 ‎Și soția ta? 306 00:28:53,250 --> 00:28:54,291 ‎Ea contează? 307 00:29:00,750 --> 00:29:03,208 ‎Mi-a arătat că mă susține. 308 00:29:10,000 --> 00:29:11,625 ‎N-a spus niciodată asta. 309 00:29:12,833 --> 00:29:13,791 ‎Ai dreptate. 310 00:29:14,375 --> 00:29:15,958 ‎Abia dacă am vorbit. 311 00:29:22,125 --> 00:29:24,416 ‎Ai văzut în Ischl că ne potrivim. 312 00:29:24,500 --> 00:29:26,625 ‎De asta mi-ai luat-o. 313 00:29:28,666 --> 00:29:31,250 ‎Ieși afară… sau te spânzur pe loc! 314 00:29:35,875 --> 00:29:37,375 ‎Asta nu va schimba nimic. 315 00:29:51,041 --> 00:29:52,250 ‎Vremea ta a trecut. 316 00:30:12,416 --> 00:30:13,416 ‎Elisabeta? 317 00:30:26,208 --> 00:30:27,041 ‎E mai bine? 318 00:30:29,416 --> 00:30:30,750 ‎Ai luat micul dejun? 319 00:30:32,833 --> 00:30:35,125 ‎Am dat afară orice firimitură ‎de câteva zile. 320 00:30:47,041 --> 00:30:49,291 ‎Nu ai mai avut ultima sângerare. 321 00:31:02,041 --> 00:31:04,708 ‎Mai e vreun semn? Adică… 322 00:31:07,208 --> 00:31:08,666 ‎cum poți fi sigură? 323 00:31:12,041 --> 00:31:13,083 ‎Scoate-ți bluza! 324 00:31:13,875 --> 00:31:14,708 ‎Te rog. 325 00:31:25,791 --> 00:31:28,875 ‎Te voi atinge. Se poate? 326 00:31:40,000 --> 00:31:40,875 ‎E tare. 327 00:31:49,625 --> 00:31:51,875 ‎Vei avea un copil. Sunt sigură. 328 00:31:57,958 --> 00:31:59,125 ‎Ești mulțumită? 329 00:32:20,375 --> 00:32:22,791 ‎- Asta e tot? ‎- Am și asta. 330 00:32:22,875 --> 00:32:26,333 ‎O petrecere de familie, dar au zis ‎că nu a fost acolo contesa Apafi. 331 00:32:27,208 --> 00:32:29,083 ‎Atunci, pentru ce vă plătesc? 332 00:32:39,791 --> 00:32:41,916 ‎O doică. 333 00:32:48,708 --> 00:32:52,166 ‎Contesă Salm-Reifferscheidt! ‎Cu ce vă pot ajuta? 334 00:32:53,375 --> 00:32:56,875 ‎Unde e contesa Esterhazy? ‎Trebuie să vorbesc urgent cu ea. 335 00:32:57,583 --> 00:32:58,791 ‎N-ați auzit? 336 00:33:00,166 --> 00:33:02,250 ‎Contesa a primit o nouă sarcină la Curte. 337 00:33:03,208 --> 00:33:04,708 ‎Dar eu sunt numai urechi! 338 00:33:06,791 --> 00:33:10,083 ‎Nu. Voi vorbi personal cu arhiducesa. 339 00:33:11,125 --> 00:33:11,958 ‎Mulțumesc. 340 00:33:13,708 --> 00:33:15,916 ‎Ce aveți acolo? Cine este? 341 00:33:16,916 --> 00:33:20,166 ‎E vorba de contesa Apafi? Ați găsit ceva? 342 00:33:20,750 --> 00:33:22,250 ‎Nicio vorbuliță, nimănui! 343 00:33:37,875 --> 00:33:38,916 ‎Francisc? 344 00:33:46,333 --> 00:33:48,708 ‎Asigurați-vă că fratele meu ‎nu pleacă din castel! 345 00:33:49,208 --> 00:33:51,625 ‎Și găsiți-l pe Kempen! Trebuie să vorbim. 346 00:33:59,875 --> 00:34:03,375 ‎- Vreau să-ți spun ceva. ‎- Nu-ți dau tot ce-ți dorești? 347 00:34:06,541 --> 00:34:08,791 ‎- Nu știu ce vrei să spui. ‎- Răspunde-mi! 348 00:34:12,708 --> 00:34:13,833 ‎Mă sperii. 349 00:34:18,333 --> 00:34:21,333 ‎Știi că lucrurile alea nu contează ‎pentru mine. Darurile. 350 00:34:21,416 --> 00:34:23,458 ‎Zise o persoană răsfățată! 351 00:34:25,500 --> 00:34:29,291 ‎Toți credeți că nu observ ‎ce plănuiți pe la spatele meu? 352 00:34:30,000 --> 00:34:33,291 ‎- Despre ce vorbești? ‎- Nu-mi vei mai vedea fratele! 353 00:34:37,166 --> 00:34:38,416 ‎Deci recunoști! 354 00:34:42,041 --> 00:34:46,125 ‎Nu. Între el și mine nu există nimic. 355 00:34:46,208 --> 00:34:47,458 ‎Ce înseamnă asta? 356 00:34:49,833 --> 00:34:51,208 ‎Te iubesc doar pe tine. 357 00:34:55,083 --> 00:34:57,458 ‎Nu mă privi așa! ‎Știi că mă lași fără apărare. 358 00:35:14,291 --> 00:35:15,958 ‎De ce nu poate fi de ajuns? 359 00:35:25,833 --> 00:35:27,375 ‎Mama ta vrea să plec. 360 00:35:30,500 --> 00:35:31,625 ‎Ce ți-a spus? 361 00:35:32,625 --> 00:35:37,083 ‎Că îți sucesc mințile. ‎Că trebuie să se schimbe ceva. 362 00:35:39,791 --> 00:35:40,958 ‎Aici are dreptate. 363 00:35:42,958 --> 00:35:43,875 ‎Cum adică? 364 00:35:44,625 --> 00:35:47,375 ‎- Știai de asta? ‎- Nu. Dar nu mai poate continua așa. 365 00:35:49,875 --> 00:35:50,833 ‎Ce anume? 366 00:35:52,875 --> 00:35:56,916 ‎Să șed toată ziua la ceaiuri, ‎probat de haine, 367 00:35:57,000 --> 00:35:59,583 ‎tăcut din gură, făcut un copil 368 00:35:59,666 --> 00:36:01,166 ‎și închis mintea? 369 00:36:03,083 --> 00:36:04,666 ‎Nu. Să te plimbi noaptea, 370 00:36:04,750 --> 00:36:08,750 ‎să te pui în pericol, ‎să te porți ca o smintită, 371 00:36:08,833 --> 00:36:10,333 ‎să nu respecți regulile! 372 00:36:10,416 --> 00:36:12,416 ‎Tocmai de asta m-ai vrut. 373 00:36:15,208 --> 00:36:18,416 ‎Vreau mai mult, Francisc. ‎Nu pot sta închisă. 374 00:36:21,541 --> 00:36:24,083 ‎Îmi trebuie cineva ‎care să cunoască și mulțumirea. 375 00:36:26,458 --> 00:36:29,125 ‎- Ar fi trebuit s-o alegi pe Helene. ‎- Da, poate. 376 00:36:33,666 --> 00:36:34,833 ‎Ești un laș. 377 00:36:43,500 --> 00:36:46,500 ‎Spune-i mamei tale că plec! ‎Mă întorc în Bavaria. 378 00:36:48,125 --> 00:36:50,083 ‎Dacă o faci, nu te mai poți întoarce. 379 00:36:54,333 --> 00:36:58,250 ‎Prefer să fiu nebuna din Possenhofen ‎decât împărăteasă la Curtea asta. 380 00:37:18,500 --> 00:37:20,041 ‎Atențiune! 381 00:37:21,250 --> 00:37:24,458 ‎Am numărat 300 de oameni ‎doar la poarta principală. 382 00:37:24,541 --> 00:37:26,375 ‎Alții înconjoară castelul. 383 00:37:26,875 --> 00:37:28,875 ‎Și ce plănuiți să faceți? 384 00:37:28,958 --> 00:37:32,333 ‎Am încuiat toate porțile ‎și am sporit numărul gărzilor. 385 00:37:32,916 --> 00:37:35,375 ‎- Nu va intra nimeni. ‎- Asta e tot? 386 00:37:35,458 --> 00:37:41,458 ‎Vreau o sută de oameni înarmați la poartă. ‎Și gărzile palatului să fie pregătite! 387 00:37:42,916 --> 00:37:46,333 ‎Sunt din cartiere sărace. ‎Sigur sunt neînarmați. 388 00:37:46,416 --> 00:37:50,416 ‎Dacă zvâcnesc, arestați-i! ‎Dacă fac mai mult de atât, împușcați-i! 389 00:37:51,958 --> 00:37:54,666 ‎- Nu se poate, sunt pașnici! ‎- Mă contraziceți? 390 00:37:54,750 --> 00:37:56,083 ‎Maiestatea Voastră! 391 00:37:56,166 --> 00:37:58,666 ‎Von Bach, nu vă privește asta. Plecați! 392 00:38:05,375 --> 00:38:06,625 ‎Ce mai așteptați? 393 00:38:14,541 --> 00:38:16,666 ‎Elisabeta va pleca. O vreme. 394 00:38:17,791 --> 00:38:19,208 ‎Foarte practic. 395 00:38:20,875 --> 00:38:22,791 ‎Știu că îți face plăcere, mamă. 396 00:38:24,500 --> 00:38:26,333 ‎Nu, Francisc, nu-mi place. 397 00:38:28,250 --> 00:38:31,666 ‎A fost un vis frumos, ‎dar toți visătorii se trezesc cândva. 398 00:38:39,208 --> 00:38:42,000 ‎Ai tu grijă ‎să primească micul Luzi rochia asta? 399 00:38:43,333 --> 00:38:44,583 ‎N-ar trebui să pleci. 400 00:38:45,791 --> 00:38:49,541 ‎Vorbește cu el! ‎Îi pot spune să vină la tine. 401 00:38:53,375 --> 00:38:54,333 ‎Și tu ia ăsta! 402 00:38:56,333 --> 00:38:58,125 ‎- Nu. ‎- Ba da. 403 00:39:08,916 --> 00:39:10,791 ‎Știe că ești însărcinată? 404 00:39:14,083 --> 00:39:15,250 ‎Trebuie să-i spui. 405 00:39:16,333 --> 00:39:17,541 ‎Nu, s-a terminat. 406 00:39:26,500 --> 00:39:28,333 ‎Îți amintești prima noastră zi? 407 00:39:29,750 --> 00:39:32,291 ‎Ai spus că e un simbol ‎al fragilității umane. 408 00:39:33,541 --> 00:39:34,791 ‎Și ai avut dreptate. 409 00:39:35,541 --> 00:39:37,375 ‎Curtea asta m-a distrus. 410 00:39:37,458 --> 00:39:41,000 ‎Curtea regală e ca un joc. ‎N-ai înțeles asta? 411 00:39:41,083 --> 00:39:42,708 ‎Nu mi-au plăcut niciodată regulile. 412 00:39:42,791 --> 00:39:45,708 ‎Uneori, trebuie să le urmezi ‎ca să câștigi. 413 00:39:49,791 --> 00:39:51,666 ‎N-am venit să câștig nimic. 414 00:39:52,791 --> 00:39:54,291 ‎Nu mi-a rămas nimic aici. 415 00:39:57,166 --> 00:39:58,125 ‎O să-ți scriu. 416 00:40:03,750 --> 00:40:04,750 ‎Ce faci? 417 00:40:06,875 --> 00:40:08,666 ‎Nu e vorba de tine, Elisabeta. 418 00:40:10,708 --> 00:40:13,750 ‎Oamenii le ard când cer ajutor. 419 00:40:14,583 --> 00:40:17,083 ‎Dacă vrei să-i ajuți, trebuie să rămâi. 420 00:40:37,833 --> 00:40:38,791 ‎Contesa Apafi. 421 00:40:54,333 --> 00:40:56,208 ‎Contesă, cu ce vă pot ajuta? 422 00:40:57,000 --> 00:40:58,583 ‎E vorba despre împărat. 423 00:41:06,250 --> 00:41:09,958 ‎Alteța Voastră, ‎am primit un mesaj din Sankt Petersburg. 424 00:41:14,708 --> 00:41:16,666 ‎Țarul a ordonat retragerea trupelor. 425 00:41:17,833 --> 00:41:21,208 ‎Va fi considerat un mare succes. ‎Planul fratelui dv. a funcționat. 426 00:41:25,583 --> 00:41:27,208 ‎Dar încă nu știe nimeni. 427 00:41:28,375 --> 00:41:29,250 ‎El știe? 428 00:41:30,541 --> 00:41:34,791 ‎- Țineți vestea pentru dv.! ‎- Nu se poate. Ocazia s-a irosit. 429 00:41:34,875 --> 00:41:38,083 ‎Nu! Voi vorbi cu mama. Dați-mi o oră! 430 00:41:38,166 --> 00:41:41,083 ‎- Nu, s-a terminat. ‎- Se termină când zic eu! 431 00:41:52,541 --> 00:41:55,708 ‎N-ați mai arătat demult ‎așa de liniștită, Alteță. 432 00:41:57,500 --> 00:41:59,166 ‎Dacă îmi permiteți s-o spun. 433 00:42:02,000 --> 00:42:03,791 ‎Vă mulțumesc pentru încredere. 434 00:42:05,125 --> 00:42:07,041 ‎Eu nu vă voi dezamăgi. 435 00:42:09,458 --> 00:42:10,291 ‎Știu. 436 00:42:13,000 --> 00:42:14,250 ‎Arhiducele Maximilian. 437 00:42:14,333 --> 00:42:17,958 ‎Iertare! Trebuie să vorbesc ‎cu dv. din nou, urgent! 438 00:42:19,958 --> 00:42:21,375 ‎Tu știi ce vrea? 439 00:42:22,916 --> 00:42:24,708 ‎Crede că poate fi împărat. 440 00:42:25,791 --> 00:42:28,208 ‎Dar e la fel de incapabil ca voi toți. 441 00:42:31,375 --> 00:42:32,916 ‎De ce spuneți așa ceva? 442 00:42:34,875 --> 00:42:38,958 ‎Toată viața am stat lângă bărbați slabi. ‎Iar tu, Maximilian, ești unul dintre ei. 443 00:42:40,500 --> 00:42:44,208 ‎Fiii mei nu au ce căuta pe tron. ‎Niciunul dintre ei. Nici tu. 444 00:42:47,125 --> 00:42:50,208 ‎Crezi că vă las pe vreunul ‎să distrugeți ce am creat? 445 00:42:51,041 --> 00:42:54,000 ‎Nici pe tine, nici pe tatăl tău, ‎nici pe frate-tău 446 00:42:54,083 --> 00:42:55,916 ‎și, cu siguranță, nici pe fata aia. 447 00:43:00,458 --> 00:43:03,750 ‎Asta-mi amintește ‎că voiam să-mi iau adio de la ea. 448 00:43:45,708 --> 00:43:46,833 ‎Elisabeta! 449 00:43:51,666 --> 00:43:56,166 ‎E foarte important în viață ‎să-ți recunoști limitele, crede-mă! 450 00:43:58,000 --> 00:43:59,916 ‎Îți doresc drum bun. 451 00:44:16,666 --> 00:44:17,625 ‎Maiestate… 452 00:44:21,083 --> 00:44:24,916 ‎Nu îmi permit să pun la îndoială ‎hotărârile împăratului meu. 453 00:44:32,083 --> 00:44:34,083 ‎Împărăteasa se duce spre trăsură. 454 00:44:57,166 --> 00:44:58,291 ‎Maiestatea Voastră? 455 00:46:05,291 --> 00:46:06,291 ‎Opriți-vă! 456 00:46:13,083 --> 00:46:14,541 ‎Aruncați cuțitul! 457 00:46:35,250 --> 00:46:36,458 ‎Pentru popor! 458 00:47:11,541 --> 00:47:12,500 ‎Mergeți înapoi! 459 00:47:14,250 --> 00:47:15,541 ‎Trebuie să se oprească. 460 00:47:18,500 --> 00:47:20,916 ‎Maiestate, vă rog să vă întoarceți. 461 00:47:21,000 --> 00:47:23,041 ‎Nimeni nu iese în seara asta. 462 00:47:23,125 --> 00:47:26,708 ‎Întoarceți trăsura și duceți-o ‎pe Maiestatea Sa înapoi la palat! 463 00:47:28,625 --> 00:47:32,208 ‎Maiestate, oamenii blochează poarta. ‎Este prea periculos. 464 00:47:32,291 --> 00:47:34,500 ‎Trebuie să vă rog să vă întoarceți. 465 00:47:34,583 --> 00:47:36,500 ‎- Deschideți poarta! ‎- Sub nicio formă. 466 00:47:36,583 --> 00:47:38,000 ‎Deschideți poarta! Acum! 467 00:47:40,208 --> 00:47:41,375 ‎Trebuie să ies! 468 00:47:46,625 --> 00:47:48,000 ‎Ne e foame! 469 00:47:53,208 --> 00:47:54,333 ‎Uitați-vă la noi! 470 00:48:02,125 --> 00:48:05,208 ‎Maiestate, ce faceți? ‎Trebuie să vă avertizez! 471 00:48:07,291 --> 00:48:08,625 ‎L-ai trădat. 472 00:48:19,750 --> 00:48:21,125 ‎Nimeni nu știe de tine. 473 00:48:22,125 --> 00:48:23,916 ‎Poți pleca. Nu te voi trăda. 474 00:48:25,000 --> 00:48:29,083 ‎Nu te mai poți întoarce în Viena. ‎Ne vom asigura de asta. 475 00:48:29,666 --> 00:48:32,833 ‎La primul pas afară, te omorâm. 476 00:48:32,916 --> 00:48:36,666 ‎Și aud că și zilele tale aici ‎sunt numărate. 477 00:48:38,041 --> 00:48:39,041 ‎Aici erați! 478 00:48:45,458 --> 00:48:48,291 ‎- Știați că împărăteasa a plecat? ‎- Da, știu. 479 00:48:48,375 --> 00:48:51,208 ‎O fi din cauza răscoalei de afară ‎sau s-a certat cu împăratul? 480 00:48:51,291 --> 00:48:54,625 ‎- Ce se va întâmpla cu noi acum? ‎- Poți să mai și taci? 481 00:48:55,625 --> 00:48:59,750 ‎Sunt așa interesante viețile altora, ‎sau nu ai gânduri proprii deloc? 482 00:49:09,208 --> 00:49:10,208 ‎Atunci, nu vă zic 483 00:49:10,291 --> 00:49:13,375 ‎despre ce fotografii ale dv. ‎căra Amalia după ea. 484 00:49:23,000 --> 00:49:24,500 ‎Împărăteasa e la poartă. 485 00:49:24,583 --> 00:49:26,500 ‎- Încolo! ‎- Ne trebuie întăriri, hai! 486 00:49:26,583 --> 00:49:28,250 ‎- Haideți! ‎- Mai repede! 487 00:49:44,541 --> 00:49:47,291 ‎- Aveți rochia mea. ‎- Nu vă aparține nimic! 488 00:49:47,875 --> 00:49:49,958 ‎Ce ați făcut cu adevărata Apafi? 489 00:49:51,958 --> 00:49:52,916 ‎Amalia, vă rog! 490 00:49:53,000 --> 00:49:54,500 ‎Mai gândiți-vă! 491 00:49:54,583 --> 00:49:58,000 ‎De ce? Ați vrut de la început ‎să îmi luați locul. 492 00:49:59,833 --> 00:50:01,291 ‎Sunteți geloasă? 493 00:50:01,375 --> 00:50:05,833 ‎Sunt aici ca să apăr împărăteasa ‎și Curtea. E ceva sacru pentru mine! 494 00:50:06,333 --> 00:50:09,583 ‎Am trudit toată viața mea ‎ca să-mi îndeplinesc datoria. 495 00:50:10,333 --> 00:50:12,750 ‎Iar tu vrei să distrugi totul! 496 00:50:13,666 --> 00:50:15,375 ‎Ești un gunoi! 497 00:50:45,625 --> 00:50:47,166 ‎Ce faci tu acolo? 498 00:50:59,500 --> 00:51:00,458 ‎Deschideți-o! 499 00:52:13,250 --> 00:52:14,416 ‎Eu vă văd. 500 00:52:57,750 --> 00:52:59,083 ‎Alteță Imperială. 501 00:53:00,583 --> 00:53:02,083 ‎Urmați-mă, vă rog! 502 00:53:18,541 --> 00:53:20,416 ‎Ce face? Ce se întâmplă? 503 00:53:20,500 --> 00:53:21,833 ‎Alteța Voastră, 504 00:53:22,333 --> 00:53:24,875 ‎ea a spus poporului că așteaptă un copil. 505 00:53:29,000 --> 00:53:30,083 ‎Chiar așa? 506 00:53:31,583 --> 00:53:33,541 ‎E o veste minunată. 507 00:53:42,458 --> 00:53:43,708 ‎Deschideți poarta! 508 00:59:08,208 --> 00:59:13,208 ‎Subtitrarea: Crina Caliman