1 00:00:07,833 --> 00:00:10,333 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:23,541 --> 00:00:24,500 Дорогой отец, 3 00:00:25,125 --> 00:00:27,666 когда я выходила замуж, ты сказал, 4 00:00:27,750 --> 00:00:31,125 что при дворе в Вене я никогда не смогу быть собой. 5 00:00:35,541 --> 00:00:36,541 Ты ошибался. 6 00:00:37,125 --> 00:00:39,083 Я полностью остаюсь собой. 7 00:00:39,833 --> 00:00:41,833 Я встретила замечательных людей. 8 00:00:43,250 --> 00:00:47,000 Жизнь здесь пьянящая, и я плыву по течению. 9 00:00:49,541 --> 00:00:51,333 Для другого я тут и не нужна. 10 00:00:54,541 --> 00:00:55,708 Дочь моя, 11 00:00:56,833 --> 00:00:58,958 вчера я нашел твое стихотворение. 12 00:01:00,833 --> 00:01:02,541 «Ласточка, дай мне крылья 13 00:01:03,125 --> 00:01:05,333 Унеси в далекий край 14 00:01:05,833 --> 00:01:10,791 И я свободно там парю На вечно синем небосводе 15 00:01:11,541 --> 00:01:16,125 «Там буду восхвалять я бога Что зовут свободой» 16 00:01:17,000 --> 00:01:19,291 Ты искала смысл жизни. 17 00:01:20,333 --> 00:01:21,416 Ты нашла его? 18 00:01:27,000 --> 00:01:27,958 Елизавета? 19 00:01:29,458 --> 00:01:30,375 Елизавета? 20 00:01:31,541 --> 00:01:33,208 - Она еще дышит? - Елизавета? 21 00:03:32,958 --> 00:03:35,625 - Простите. - Доброе утро, Ваше Величество. 22 00:03:51,458 --> 00:03:52,583 Доброе утро. 23 00:03:55,958 --> 00:03:57,000 Ты спала? 24 00:03:58,500 --> 00:03:59,458 Немного. 25 00:04:08,958 --> 00:04:09,791 Нет. 26 00:04:13,750 --> 00:04:14,833 От твоего отца. 27 00:04:17,916 --> 00:04:19,250 Не хочешь прочесть? 28 00:04:21,291 --> 00:04:22,166 Позже. 29 00:04:23,875 --> 00:04:25,333 Повеселилась вчера? 30 00:04:26,833 --> 00:04:28,250 Мы с дамами выпивали. 31 00:04:30,458 --> 00:04:34,416 - Могла бы предупредить. - Ты бы пришел? 32 00:04:36,166 --> 00:04:39,000 Я знаю, тебе плохо после случая в литейном цеху. 33 00:04:45,500 --> 00:04:46,791 У меня есть сюрприз. 34 00:04:49,500 --> 00:04:51,041 Ситуация изменилась. 35 00:04:51,708 --> 00:04:54,791 Развертывание войск Габсбургов приносит плоды. 36 00:04:54,875 --> 00:04:56,291 Царь напуган. 37 00:04:56,375 --> 00:04:59,041 Если русские отступят, у нас не будет шансов. 38 00:05:00,708 --> 00:05:03,875 Царь еще не сдвинулся с места, Буоль. Это всё слухи. 39 00:05:05,208 --> 00:05:08,000 - Что с Раушером? - Я его практически убедил. 40 00:05:09,666 --> 00:05:11,291 Осталась только ваша мать. 41 00:05:12,166 --> 00:05:15,333 Что за взгляд, полный отчания. Она же не ваша мать. 42 00:05:15,416 --> 00:05:17,333 Мы все рискуем жизнью. Вы тоже. 43 00:05:18,291 --> 00:05:19,500 Мне нечего терять. 44 00:05:23,833 --> 00:05:26,708 Дайте знак, и наши люди будут во дворце за полчаса. 45 00:05:30,458 --> 00:05:34,291 Чтобы взять моего брата? 46 00:05:34,375 --> 00:05:37,791 Да. Обычно так делается. 47 00:05:39,833 --> 00:05:41,083 Что-то не так? 48 00:05:42,125 --> 00:05:42,958 Нет. 49 00:05:43,708 --> 00:05:44,875 Я вас извещу. 50 00:05:49,208 --> 00:05:51,875 Он дикий и беспокойный. 51 00:05:53,500 --> 00:05:54,875 Он напомнил мне тебя. 52 00:06:17,000 --> 00:06:18,958 Лошадь заходит на постоялый двор. 53 00:06:19,041 --> 00:06:21,916 Хозяин спрашивает: «Ну что, примешь на коня?» 54 00:06:29,166 --> 00:06:31,500 Думал исправить всё глупой шуткой о конях? 55 00:06:33,833 --> 00:06:34,958 Надеялся. 56 00:06:41,583 --> 00:06:43,208 Я хочу видеть тебя сегодня. 57 00:06:45,333 --> 00:06:46,375 Только ты и я. 58 00:06:47,583 --> 00:06:48,458 Хорошо? 59 00:07:15,416 --> 00:07:17,250 Как внимательно с его стороны. 60 00:07:17,333 --> 00:07:20,250 Вы хотели новое занятие, и вот, 61 00:07:21,458 --> 00:07:23,083 он кое-что нашел для вас. 62 00:07:23,958 --> 00:07:24,958 Да, очень мило. 63 00:07:25,041 --> 00:07:27,416 Еще что-то, чтобы вы могли отвлечься. 64 00:07:29,083 --> 00:07:30,416 С вашего позволения. 65 00:07:39,708 --> 00:07:42,458 Я должна поговорить с вами о графине Апафи. 66 00:07:43,583 --> 00:07:45,833 У меня есть основания не доверять ей. 67 00:07:47,583 --> 00:07:50,541 Ее поведение и способности 68 00:07:51,166 --> 00:07:54,083 недостойны Вашего Величества и этого двора. 69 00:07:54,166 --> 00:07:55,750 Как по мне, более чем. 70 00:07:55,833 --> 00:07:58,833 Нет, Ваше Величество. Я собрала ряд улик… 71 00:07:58,916 --> 00:08:01,208 Не хочу слушать эту клевету, графиня. 72 00:08:04,333 --> 00:08:05,541 Я этого не потерплю. 73 00:08:06,916 --> 00:08:07,791 Спасибо. 74 00:08:34,583 --> 00:08:38,208 Приходи после заката. Дверь в восточное крыло не охраняется. 75 00:08:38,708 --> 00:08:39,958 Там закопан нож. 76 00:08:44,541 --> 00:08:45,750 Ты могла бы и сама. 77 00:08:51,000 --> 00:08:52,208 Я не убийца. 78 00:08:52,291 --> 00:08:53,208 Правда? 79 00:08:54,125 --> 00:08:55,166 И кто же ты? 80 00:08:58,958 --> 00:09:01,708 Я сомневалась, но это в прошлом. 81 00:09:02,291 --> 00:09:04,875 Они такие же, как и все. Не хотят перемен. 82 00:09:05,541 --> 00:09:06,791 Они должны исчезнуть. 83 00:09:08,666 --> 00:09:10,000 И императрица тоже? 84 00:09:12,916 --> 00:09:13,916 Да, конечно. 85 00:09:16,458 --> 00:09:17,291 Хорошо. 86 00:09:17,958 --> 00:09:19,625 Тогда я и о ней позабочусь. 87 00:09:23,958 --> 00:09:25,958 - Для народа. - Для народа. 88 00:09:36,916 --> 00:09:38,916 Вы это видели? Их всё больше. 89 00:09:40,875 --> 00:09:42,208 Чего вам, фон Бах? 90 00:09:43,791 --> 00:09:45,166 Что думаете делать? 91 00:09:45,250 --> 00:09:47,250 Это дело дворцовой стражи. 92 00:09:47,333 --> 00:09:48,750 Да, конечно. 93 00:09:50,250 --> 00:09:51,833 Есть ли надежда на кредит 94 00:09:51,916 --> 00:09:55,333 благодаря вашим связям с будущей баронессой фон Сина? 95 00:09:55,416 --> 00:09:58,208 Да, но она хочет кое-что взамен. 96 00:09:58,291 --> 00:10:01,375 - Могу я спросить что? - Оставьте меня, пожалуйста. 97 00:10:06,083 --> 00:10:08,541 Прошу подумать, как важна дорога… 98 00:10:08,625 --> 00:10:09,500 Я знаю. 99 00:10:11,291 --> 00:10:12,208 Спасибо. 100 00:10:40,250 --> 00:10:42,208 Ты видел, что происходит у ворот? 101 00:10:42,291 --> 00:10:44,166 Это недопустимо. 102 00:10:44,916 --> 00:10:49,083 - Пока ничего не случилось. - Случилось! Постоянно случается. 103 00:10:49,166 --> 00:10:51,166 - А почему? - Наверняка вы знаете. 104 00:10:51,250 --> 00:10:53,500 Ты рассеян. Она тебя отвлекает. 105 00:10:54,125 --> 00:10:56,875 Споры, безумие на литейном заводе. 106 00:10:56,958 --> 00:10:58,500 Она не виновата. 107 00:10:58,583 --> 00:11:01,958 Весь двор судачит, потому что она развлекается всю ночь. 108 00:11:03,083 --> 00:11:07,083 Ты женился на непослушном ребенке, это ослабляет тебя как императора. 109 00:11:09,083 --> 00:11:11,416 Людям нужен образец для подражания. 110 00:11:13,250 --> 00:11:15,750 Что-то должно измениться, и ты это знаешь. 111 00:11:16,250 --> 00:11:18,791 Если ты этого не сделаешь, сделаю я. 112 00:11:34,458 --> 00:11:36,916 Ваше Величество, я не могу вас пропустить. 113 00:11:37,000 --> 00:11:38,666 Приказ эрцгерцогини. 114 00:11:51,333 --> 00:11:52,541 Стоять! 115 00:11:52,625 --> 00:11:54,541 - С дороги. - Вам нельзя дальше. 116 00:11:54,625 --> 00:11:56,208 Я императрица! 117 00:11:56,750 --> 00:11:58,458 Простите, Ваше Величество. 118 00:12:18,416 --> 00:12:21,958 Ваше Величество, прошу вас. Эрцгерцогиня ожидает вас. 119 00:12:23,000 --> 00:12:24,666 Она ждет вас в церкви. 120 00:12:29,000 --> 00:12:32,333 Венгрия, Трансильвания… 121 00:12:34,833 --> 00:12:35,750 Апафи. 122 00:12:36,583 --> 00:12:38,291 Ветвь семьи Бетлен, живут… 123 00:12:40,375 --> 00:12:41,291 В Вене. 124 00:12:42,916 --> 00:12:46,125 У Апафи есть родственники в городе. Это кузен. 125 00:12:46,208 --> 00:12:49,250 Попросите всю переписку с Леонтиной фон Апафи. 126 00:12:49,333 --> 00:12:51,583 И фотоснимок, как можно быстрее. 127 00:12:52,166 --> 00:12:53,083 Конечно. 128 00:13:02,500 --> 00:13:03,375 Графиня. 129 00:13:29,791 --> 00:13:31,541 Вы хотели поговорить со мной? 130 00:13:32,458 --> 00:13:33,375 Садись. 131 00:13:43,208 --> 00:13:46,541 Какое качество, по-твоему, самое важное для правителя? 132 00:13:49,375 --> 00:13:50,291 Сострадание. 133 00:13:52,125 --> 00:13:53,750 Я знаю, вы думаете иначе. 134 00:13:54,708 --> 00:13:57,166 Я расскажу тебе историю, Елизавета. 135 00:14:01,041 --> 00:14:03,791 Всё началось, когда моей дочери Анне было три. 136 00:14:05,875 --> 00:14:07,958 Она дрожала, ее трясло. 137 00:14:09,583 --> 00:14:12,000 Потом ее маленькое тело стало как камень. 138 00:14:12,500 --> 00:14:14,208 Никто не знал, что случилось. 139 00:14:16,000 --> 00:14:19,375 Архиепископ сказал, что ею овладел демон, но… 140 00:14:24,750 --> 00:14:28,083 Сначала так было раз в пару недель, потом чаще. 141 00:14:29,333 --> 00:14:32,916 Врачи сказали, это редкое неврологическое заболевание. 142 00:14:34,500 --> 00:14:37,333 Они пускали ей кровь. Понимаешь, что это значит? 143 00:14:40,583 --> 00:14:43,625 Они брали кровь из ее маленькой ручки. 144 00:14:45,541 --> 00:14:50,291 Они побрили ее и поставили пиявок на голову, 145 00:14:50,375 --> 00:14:52,708 чтобы они высосали из нее болезнь. 146 00:14:53,750 --> 00:14:55,375 И Анна кричала. 147 00:14:56,916 --> 00:14:57,916 И кричала. 148 00:14:59,583 --> 00:15:02,500 «Так надо», — сказали они. — «Еще пару часов». 149 00:15:04,083 --> 00:15:06,666 Но я не выдержала. 150 00:15:08,500 --> 00:15:10,166 Я их отослала. 151 00:15:15,833 --> 00:15:17,500 И я держала ее на руках. 152 00:15:22,500 --> 00:15:25,125 Не знаю, сколько раз взошло солнце. 153 00:15:25,958 --> 00:15:28,875 Не знаю, где кончалось ее тело и начиналось мое. 154 00:15:35,625 --> 00:15:37,500 Четыре дня спустя она умерла. 155 00:15:46,250 --> 00:15:47,458 Я очень сочувствую. 156 00:15:50,000 --> 00:15:54,125 Держать за руку часто недостаточно, Елизавета. Понимаешь? 157 00:15:55,458 --> 00:15:57,958 Быть снисходительным, сочувствовать. 158 00:15:59,625 --> 00:16:03,000 Иногда нужно вырезать язву, даже если больно. 159 00:16:04,666 --> 00:16:07,875 Я должна сделать всё, чтобы эта семья выжила. 160 00:16:10,625 --> 00:16:12,500 И что нужно вырезать? 161 00:16:13,916 --> 00:16:16,250 Я хотела, чтобы жена Франца его поддерживала. 162 00:16:17,041 --> 00:16:18,291 Вы хотели марионетку. 163 00:16:18,375 --> 00:16:20,875 Мне нужна императрица, которая с гордостью носит корону. 164 00:16:21,583 --> 00:16:24,500 И ставит благополучие этой семьи превыше всего. 165 00:16:25,375 --> 00:16:27,708 Вокруг нас рушатся королевства. 166 00:16:28,791 --> 00:16:32,208 Нам нужна императрица, которая спасет нас от погибели. 167 00:16:32,291 --> 00:16:35,041 Императрица, превосходящая времена. 168 00:16:38,583 --> 00:16:40,333 Это не ты, Елизавета. 169 00:16:44,625 --> 00:16:45,833 У тебя два варианта. 170 00:16:46,458 --> 00:16:50,208 Возвращайся в Баварию. Скажем, что ты сильно заболела. 171 00:16:50,291 --> 00:16:52,791 Расторгнем брак, и Франц снова женится. 172 00:16:52,875 --> 00:16:53,750 Нет. 173 00:16:54,916 --> 00:16:56,291 - И ты свободна. - Нет. 174 00:16:57,541 --> 00:16:58,416 Нет? 175 00:17:04,250 --> 00:17:08,458 Или можешь остаться здесь. Но будут действовать новые правила. 176 00:17:09,666 --> 00:17:13,416 Никакой верховой езды, ночных прогулок, 177 00:17:13,500 --> 00:17:14,875 никаких придворных дам. 178 00:17:15,833 --> 00:17:20,625 Будешь жить в комнате в северном крыле. В обществе одной графини Эстерхази. 179 00:17:20,708 --> 00:17:23,875 Император сможет приходить к тебе в назначенные дни. 180 00:17:25,625 --> 00:17:27,125 Франц этого не допустит. 181 00:17:28,041 --> 00:17:29,416 Он уже знает об этом. 182 00:17:32,958 --> 00:17:34,625 Подумай об этом, дорогая. 183 00:17:55,333 --> 00:17:57,750 Ваше Императорское Высочество. 184 00:17:58,916 --> 00:18:01,041 Она должна решить до вечера. 185 00:18:01,583 --> 00:18:05,666 Меня восхищает ваша ясность в отношениях с императрицей. 186 00:18:06,458 --> 00:18:09,333 От нее точно больше не будет неприятностей. 187 00:18:13,833 --> 00:18:15,500 Вы не справились, графиня. 188 00:18:18,583 --> 00:18:20,750 - Я… - Люди у ворот… 189 00:18:21,416 --> 00:18:22,375 Вы их видели? 190 00:18:23,958 --> 00:18:26,708 А на границе мы лицом к лицу с русскими. 191 00:18:29,125 --> 00:18:30,291 У меня есть время 192 00:18:30,375 --> 00:18:33,291 думать о девушке, которая по ночам воет на луну 193 00:18:33,375 --> 00:18:35,625 и ведет себя как умалишенная? 194 00:18:35,708 --> 00:18:37,500 Но, Ваше Высочество… 195 00:18:38,375 --> 00:18:39,833 Вы потеряли хватку. 196 00:18:42,000 --> 00:18:43,625 Вам нужно новое задание. 197 00:18:45,458 --> 00:18:47,041 Что-то попроще. 198 00:18:49,125 --> 00:18:53,458 Если императрица решит остаться, вы составите ей компанию. 199 00:18:53,541 --> 00:18:56,541 Это будет ваша единственная задача. Будете вдвоем. 200 00:18:57,791 --> 00:18:59,166 А рядом со мной… 201 00:19:00,583 --> 00:19:02,250 Ваше место займет Маргарете. 202 00:19:03,666 --> 00:19:06,541 Если императрица решит вернуться в Баварию, 203 00:19:06,625 --> 00:19:08,166 вы будете ее сопровождать. 204 00:19:10,125 --> 00:19:11,125 Отдохнете. 205 00:19:15,375 --> 00:19:17,250 Не отсылайте меня. 206 00:19:18,083 --> 00:19:19,291 Только не в Баварию. 207 00:19:21,666 --> 00:19:23,416 Я всё исправлю. 208 00:19:29,541 --> 00:19:30,375 Пожалуйста. 209 00:19:32,291 --> 00:19:33,166 Пожалуйста. 210 00:19:35,875 --> 00:19:36,708 Пожалуйста! 211 00:19:36,791 --> 00:19:38,500 Не позорьтесь. 212 00:19:40,916 --> 00:19:41,833 Уйдите. 213 00:19:42,625 --> 00:19:43,583 Обе. 214 00:20:16,291 --> 00:20:17,916 Ничего не скажешь, maman. 215 00:20:18,875 --> 00:20:21,083 Вы умеете подбодрить подчиненных. 216 00:20:22,625 --> 00:20:24,916 Интересно, чего они хотят достичь. 217 00:20:25,500 --> 00:20:26,875 Это же бесполезно. 218 00:20:29,750 --> 00:20:31,291 Хотят, чтобы их увидели. 219 00:20:34,166 --> 00:20:36,416 У меня болит голова. Принесешь воды? 220 00:20:47,958 --> 00:20:49,583 Что это за игры? 221 00:20:50,250 --> 00:20:51,750 Что? Игры? 222 00:20:52,750 --> 00:20:54,500 Не трать мое время. 223 00:20:55,083 --> 00:20:57,583 У всех есть свои игры. Ну так? 224 00:20:59,750 --> 00:21:00,666 Какая у тебя? 225 00:21:08,500 --> 00:21:10,916 Франц не тот император, какого вы хотели. 226 00:21:13,625 --> 00:21:15,500 Мне жаль брата. 227 00:21:15,583 --> 00:21:16,500 Жаль? 228 00:21:17,291 --> 00:21:18,500 Как бы объяснить? 229 00:21:19,083 --> 00:21:23,958 Когда видишь кого-то, кто нездоров, тебе тоже становится плохо. 230 00:21:25,708 --> 00:21:26,791 Забудьте. 231 00:21:27,291 --> 00:21:28,916 Так к чему ты клонишь? 232 00:21:30,291 --> 00:21:32,625 В грядущие годы нужно сохранить империю. 233 00:21:33,333 --> 00:21:36,291 Иначе она рассыпется. Вы знаете это не хуже меня. 234 00:21:36,791 --> 00:21:39,083 Наполеон и королева Виктория смеются над нами. 235 00:21:39,166 --> 00:21:41,000 пруссаки только и ждут момента. 236 00:21:42,208 --> 00:21:45,125 - Вы знаете, меня любят. - Любовь народа переоценена. 237 00:21:45,208 --> 00:21:47,333 Не тогда, когда нравишься только ты. 238 00:21:49,291 --> 00:21:51,750 У меня отличные связи по всей Европе. 239 00:21:53,041 --> 00:21:56,708 - И поддержка… - Для чего, Максимилиан? 240 00:22:00,833 --> 00:22:03,708 Это госизмена. Это наказуемо смертью. 241 00:22:03,791 --> 00:22:06,750 - Я должен попробовать. - Императора выбирает Бог. 242 00:22:06,833 --> 00:22:08,291 Последнего выбрали вы. 243 00:22:20,250 --> 00:22:23,041 Вы показали мне, что значит защищать эту семью. 244 00:22:25,416 --> 00:22:26,583 Любой ценой. 245 00:22:57,125 --> 00:22:58,291 Ваше Величество. 246 00:23:03,416 --> 00:23:07,041 - Его Величества нет. - Где он? Мне нужно с ним поговорить. 247 00:23:07,625 --> 00:23:09,250 Простите, Ваше Величество. 248 00:23:09,333 --> 00:23:11,958 Но это очень важно. Он мне нужен. 249 00:23:12,541 --> 00:23:15,416 Ваше Величество, простите. Сейчас это невозможно. 250 00:23:50,875 --> 00:23:52,166 Вам плохо? 251 00:23:57,000 --> 00:23:59,333 - Сейчас не время. - Что случилось? 252 00:24:03,375 --> 00:24:04,875 Доверьтесь мне. 253 00:24:05,458 --> 00:24:06,333 Пожалуйста. 254 00:24:10,000 --> 00:24:11,458 Она хочет, чтобы я ушла. 255 00:24:12,208 --> 00:24:13,083 Кто? 256 00:24:14,333 --> 00:24:15,166 Ваша мать. 257 00:24:18,125 --> 00:24:18,958 Нет. 258 00:24:19,833 --> 00:24:20,916 Я этого не допущу. 259 00:24:28,791 --> 00:24:31,125 Я не нашла Франца. Вы знаете, где он? 260 00:24:37,125 --> 00:24:38,750 Что вы хотели мне сказать? 261 00:24:40,750 --> 00:24:42,625 Скоро здесь многое изменится. 262 00:24:43,625 --> 00:24:44,458 Очень скоро. 263 00:24:46,708 --> 00:24:47,916 Что бы ни случилось, 264 00:24:49,041 --> 00:24:50,083 я хочу, чтобы вы… 265 00:24:52,083 --> 00:24:54,083 …чтобы ты была рядом со мной. 266 00:24:58,250 --> 00:24:59,833 О чём ты? Что случится? 267 00:25:01,541 --> 00:25:03,333 Я не могу говорить об этом. 268 00:25:06,333 --> 00:25:07,875 Я знаю, как он тебя любит. 269 00:25:09,083 --> 00:25:10,833 Но когда он тебе очень нужен, 270 00:25:12,333 --> 00:25:14,125 его нет рядом. 271 00:25:17,416 --> 00:25:20,125 Ты нужна ему, чтобы чувствовать себя живым. 272 00:25:20,708 --> 00:25:23,333 Но для этого часть тебя умирает. Это честно? 273 00:25:26,833 --> 00:25:27,666 Елизавета. 274 00:25:30,833 --> 00:25:31,833 Ты и я… 275 00:25:34,916 --> 00:25:36,291 Это судьба. 276 00:26:04,791 --> 00:26:05,666 Уходи. 277 00:26:06,583 --> 00:26:07,500 Уходи! 278 00:26:22,083 --> 00:26:24,333 Ваше Величество, вы звали? 279 00:26:26,041 --> 00:26:27,083 Где Леонтина? 280 00:26:29,541 --> 00:26:30,750 Графиня Апафи. 281 00:26:46,041 --> 00:26:49,125 Ваше Величество, ваш брат желает поговорить с вами. 282 00:26:54,125 --> 00:26:55,208 Ваше Величество. 283 00:26:56,958 --> 00:26:59,250 А я-то думал, где тебя носит. 284 00:26:59,750 --> 00:27:01,958 Тебе не понравится то, что я скажу. 285 00:27:04,958 --> 00:27:08,375 В некоторых кругах в тебя больше не верят как в императора. 286 00:27:09,166 --> 00:27:10,666 Люди хотят перемен. 287 00:27:13,458 --> 00:27:14,750 К чему ты клонишь? 288 00:27:16,333 --> 00:27:17,833 Ты смотрел в окно? 289 00:27:19,375 --> 00:27:20,958 Ты потерял контроль. 290 00:27:29,916 --> 00:27:31,125 Хочешь править? 291 00:27:33,166 --> 00:27:34,000 Ты? 292 00:27:40,958 --> 00:27:42,083 Ты серьезно? 293 00:27:43,166 --> 00:27:45,125 Мы можем мирно передать власть. 294 00:27:46,416 --> 00:27:47,958 Без скандалов. 295 00:27:48,750 --> 00:27:49,708 Решать тебе. 296 00:27:50,791 --> 00:27:53,458 Ты не знаешь, каково быть у руля. 297 00:27:53,541 --> 00:27:55,250 Когда принимаешь все решения. 298 00:27:56,041 --> 00:27:58,916 Ты один отвечаешь. Навсегда. Нельзя взять и уйти. 299 00:27:59,000 --> 00:27:59,833 Я это знаю. 300 00:27:59,916 --> 00:28:01,125 Ты ничего не знаешь! 301 00:28:05,333 --> 00:28:07,833 Ты живешь в мире фантазий, Максимилиан. 302 00:28:08,791 --> 00:28:09,916 Так было всегда. 303 00:28:11,166 --> 00:28:14,000 Говорил о дворцовых эльфах, которые охраняют нас. 304 00:28:16,583 --> 00:28:17,666 Их не существует. 305 00:28:18,958 --> 00:28:21,083 И твоей воображаемой империи тоже. 306 00:28:25,041 --> 00:28:27,250 Почему ты не можешь радоваться жизни? 307 00:28:27,333 --> 00:28:28,458 А ты почему? 308 00:28:28,541 --> 00:28:30,916 Потому что это мой долг! 309 00:28:33,916 --> 00:28:35,583 Тебя больше не поддерживают. 310 00:28:37,708 --> 00:28:41,083 Церковь на моей стороне. И армия. 311 00:28:46,666 --> 00:28:48,041 Они не имеют значения. 312 00:28:49,958 --> 00:28:51,125 А твоя жена? 313 00:28:53,250 --> 00:28:54,291 Она важна? 314 00:29:00,750 --> 00:29:03,208 Она дала понять, что поддерживает меня. 315 00:29:10,000 --> 00:29:11,625 Она такого не говорила. 316 00:29:12,791 --> 00:29:13,750 Ты прав. 317 00:29:14,375 --> 00:29:15,833 Мы почти не говорили. 318 00:29:21,875 --> 00:29:24,416 Ты видел в Ишле, что мы друг другу подходим. 319 00:29:24,500 --> 00:29:26,625 Поэтому ты забрал ее у меня. 320 00:29:28,666 --> 00:29:31,250 Уходи. Или прикажу немедленно повесить тебя. 321 00:29:35,916 --> 00:29:37,250 Это ничего не изменит. 322 00:29:51,125 --> 00:29:52,250 Твое время вышло. 323 00:30:12,416 --> 00:30:13,416 Елизавета? 324 00:30:26,208 --> 00:30:27,041 Так лучше? 325 00:30:29,375 --> 00:30:30,750 Ты завтракала? 326 00:30:32,833 --> 00:30:35,041 Несколько дней кусок в горло не лезет. 327 00:30:47,041 --> 00:30:49,291 Твои последние месячные не наступили. 328 00:31:02,041 --> 00:31:04,708 Есть еще признаки? Я… 329 00:31:07,208 --> 00:31:08,666 Как можно узнать точно? 330 00:31:11,958 --> 00:31:13,083 Сними жакет. 331 00:31:13,791 --> 00:31:14,750 Пожалуйста. 332 00:31:25,791 --> 00:31:27,250 Я тебя ощупаю. 333 00:31:28,458 --> 00:31:29,458 Можно? 334 00:31:40,000 --> 00:31:40,875 Кожа натянута. 335 00:31:49,625 --> 00:31:51,666 Ты ждешь ребенка. Я уверена. 336 00:31:57,958 --> 00:31:59,083 Ты рада? 337 00:32:20,375 --> 00:32:22,791 - Это всё? - Еще вот это. 338 00:32:22,875 --> 00:32:26,041 Семейный праздник, но графини Апафи не было. 339 00:32:27,208 --> 00:32:28,958 За что я вам тогда плачу? 340 00:32:39,791 --> 00:32:41,916 Няня. 341 00:32:48,708 --> 00:32:52,166 Графиня Зальм-Райффершайдт. Чем могу помочь? 342 00:32:53,375 --> 00:32:56,791 Где графиня Эстерхази? Мне срочно нужно с ней поговорить. 343 00:32:57,583 --> 00:32:58,791 Вы не слышали? 344 00:33:00,250 --> 00:33:02,250 У нее при дворе новое задание. 345 00:33:03,208 --> 00:33:04,583 Но я вся внимание. 346 00:33:06,791 --> 00:33:10,083 Нет. Я поговорю лично с эрцгерцогиней. 347 00:33:11,125 --> 00:33:11,958 Спасибо. 348 00:33:13,708 --> 00:33:15,791 Что у вас там? Кто это? 349 00:33:16,916 --> 00:33:20,166 Это про графиню Апафи? Вы что-то нашли? 350 00:33:20,750 --> 00:33:22,083 Никому ни слова. 351 00:33:37,875 --> 00:33:38,916 Франц? 352 00:33:46,333 --> 00:33:49,083 Проследите, чтобы мой брат не покидал дворец. 353 00:33:49,166 --> 00:33:51,750 Найдите Кемпена. Мне нужно с ним поговорить. 354 00:33:59,791 --> 00:34:03,458 - Я хочу тебе кое-что сказать. - Я дал тебе всё, о чём можно мечтать? 355 00:34:06,500 --> 00:34:08,458 - О чём ты? - Скажи мне. 356 00:34:12,708 --> 00:34:13,833 Ты пугаешь меня. 357 00:34:18,333 --> 00:34:20,583 Ты знаешь, мне всё это не интересно. 358 00:34:20,666 --> 00:34:23,291 - Подарки. - Так говорят избалованные люди. 359 00:34:25,333 --> 00:34:27,750 Думаете, будете строить козни за спиной, 360 00:34:27,833 --> 00:34:28,708 а я не замечу? 361 00:34:29,916 --> 00:34:32,833 - Ты о чём? - Ты больше не увидишь моего брата. 362 00:34:37,166 --> 00:34:38,416 Значит, признаёшь. 363 00:34:42,041 --> 00:34:43,166 Нет. 364 00:34:43,750 --> 00:34:46,125 Между нами ничего нет. 365 00:34:46,208 --> 00:34:47,250 Что это значит? 366 00:34:49,833 --> 00:34:51,208 Я люблю только тебя. 367 00:34:55,041 --> 00:34:57,291 Не смотри на меня так. Я беззащитна. 368 00:35:14,291 --> 00:35:15,958 Почему этого недостаточно? 369 00:35:25,916 --> 00:35:27,375 Твоя мать хочет, чтобы я ушла. 370 00:35:30,458 --> 00:35:31,583 Что она сказала? 371 00:35:32,625 --> 00:35:34,208 Что я путаю тебя. 372 00:35:35,708 --> 00:35:37,083 И что-то надо менять. 373 00:35:39,750 --> 00:35:40,958 В этом она права. 374 00:35:42,875 --> 00:35:43,875 Ты о чём? 375 00:35:44,541 --> 00:35:47,375 - Ты знал? - Нет, но это не может продолжаться. 376 00:35:49,875 --> 00:35:50,833 Что не может? 377 00:35:52,916 --> 00:35:56,916 Что я весь день сижу без дела, пью чай, примеряю одежду, 378 00:35:57,000 --> 00:35:59,708 держу рот на замке, пытаюсь родить 379 00:35:59,791 --> 00:36:01,041 и не думаю? 380 00:36:03,000 --> 00:36:04,666 Нет, то, что ты бродишь ночью, 381 00:36:04,750 --> 00:36:08,750 подвергаешь себя опасности, ведешь себя так, будто сошла с ума, 382 00:36:08,833 --> 00:36:10,333 не следуешь правилам. 383 00:36:10,416 --> 00:36:12,416 Поэтому ты и хотел быть со мной. 384 00:36:15,083 --> 00:36:18,166 Я хочу большего, Франц. Мне нельзя быть взаперти. 385 00:36:21,541 --> 00:36:24,083 Мне нужен кто-то, кто иногда бывает доволен. 386 00:36:26,541 --> 00:36:29,000 - Надо было выбрать Елену. - Да, возможно. 387 00:36:33,666 --> 00:36:34,750 Ты трус. 388 00:36:43,416 --> 00:36:46,500 Скажи матери, что я уезжаю. Я возвращаюсь в Баварию. 389 00:36:48,208 --> 00:36:50,083 Тогда ты не сможешь вернуться. 390 00:36:54,250 --> 00:36:58,250 Лучше сумасшедшей в Поссенхофене, чем еще хоть день здесь императрицей. 391 00:37:18,500 --> 00:37:20,041 Смирно! 392 00:37:21,250 --> 00:37:24,458 Мы насчитали около 300 человек только у главных ворот. 393 00:37:24,541 --> 00:37:26,375 Другие окружают дворец. 394 00:37:26,875 --> 00:37:28,875 И что же вы планируете делать? 395 00:37:28,958 --> 00:37:32,333 Мы заперли все ворота и увеличили число стражников. 396 00:37:32,916 --> 00:37:35,375 - Никто не войдет. - И это всё? 397 00:37:35,458 --> 00:37:39,250 Поставьте 100 вооруженных людей у ворот. 398 00:37:39,958 --> 00:37:41,791 Дворцовая охрана должна быть наготове. 399 00:37:42,916 --> 00:37:46,333 Это в основном беднота. Наверняка они безоружны. 400 00:37:46,416 --> 00:37:50,375 Если кто дернется, задержите их. Если больше — стреляйте. 401 00:37:51,791 --> 00:37:54,250 - Это мирные люди! - Он мне противоречит? 402 00:37:54,750 --> 00:37:56,083 Ваше Величество. 403 00:37:56,166 --> 00:37:58,500 Фон Бах, это вас не касается. Уходите. 404 00:38:05,291 --> 00:38:06,625 Чего вы ждете, Кемпен? 405 00:38:14,625 --> 00:38:16,458 Елизавета ненадолго уедет. 406 00:38:17,791 --> 00:38:19,208 Это очень разумно. 407 00:38:20,875 --> 00:38:22,208 Я знаю, вы рады, мама. 408 00:38:24,500 --> 00:38:26,333 Нет, Франц. Я не рада. 409 00:38:28,166 --> 00:38:31,583 Это был прекрасный сон, но сны рано или поздно кончаются. 410 00:38:39,208 --> 00:38:42,041 Проследи, чтобы это платье передали малышу Луци. 411 00:38:43,291 --> 00:38:44,625 Тебе не стоит уезжать. 412 00:38:45,791 --> 00:38:46,916 Поговори с ним. 413 00:38:47,416 --> 00:38:49,541 Я могу попросить его о встрече. 414 00:38:53,375 --> 00:38:54,333 А ты возьми это. 415 00:38:56,250 --> 00:38:57,125 Нет. 416 00:38:57,625 --> 00:38:58,791 Да. 417 00:39:08,916 --> 00:39:10,666 Он знает, что ты беременна? 418 00:39:14,083 --> 00:39:15,250 Скажи ему! 419 00:39:16,333 --> 00:39:17,541 Нет, всё кончено. 420 00:39:26,500 --> 00:39:27,750 Помнишь первый день? 421 00:39:29,708 --> 00:39:32,291 Ты сказала, это символ человеческой хрупкости. 422 00:39:33,541 --> 00:39:34,791 И ты была права. 423 00:39:35,541 --> 00:39:37,000 Двор сломил меня. 424 00:39:37,500 --> 00:39:40,958 Этот двор — игра. Разве ты не видишь? 425 00:39:41,041 --> 00:39:42,708 Я никогда не любила правила. 426 00:39:42,791 --> 00:39:45,416 Иногда нужно следовать им, чтобы победить. 427 00:39:49,791 --> 00:39:51,666 Я пришла сюда не для победы. 428 00:39:52,791 --> 00:39:54,291 Меня тут ничто не держит. 429 00:39:57,166 --> 00:39:58,125 Я напишу тебе. 430 00:40:03,750 --> 00:40:04,750 Что ты делаешь? 431 00:40:06,875 --> 00:40:08,583 Дело не в тебе, Елизавета. 432 00:40:10,708 --> 00:40:13,750 Люди жгут их как крик о помощи. 433 00:40:14,583 --> 00:40:17,083 Если хочешь им помочь, останься. 434 00:40:37,833 --> 00:40:38,791 Графиня Апафи. 435 00:40:54,333 --> 00:40:56,208 Графиня, чем я могу помочь? 436 00:40:57,000 --> 00:40:58,458 Это насчет императора. 437 00:41:06,250 --> 00:41:09,958 Ваше Императорское Высочество. Я получил депешу из Петербурга. 438 00:41:14,708 --> 00:41:16,666 Царь приказал отвести войска. 439 00:41:17,791 --> 00:41:21,166 Это будет большой успех. План вашего брата дал плоды. 440 00:41:25,583 --> 00:41:27,166 Но этого пока не знают. 441 00:41:28,375 --> 00:41:29,250 Он знает? 442 00:41:30,541 --> 00:41:31,916 Держите это при себе. 443 00:41:32,416 --> 00:41:34,791 Это невозможно. Возможность упущена. 444 00:41:34,875 --> 00:41:38,083 Нет! Я поговорю с матерью. Дайте мне час. 445 00:41:38,166 --> 00:41:41,166 - Нет. Всё кончено. - Будет кончено, когда я скажу! 446 00:41:52,500 --> 00:41:55,625 Вы давно не выглядели так спокойно, Ваше Высочество. 447 00:41:57,500 --> 00:41:58,916 Если позволите. 448 00:42:02,083 --> 00:42:03,666 И спасибо за доверие. 449 00:42:05,083 --> 00:42:07,041 Я-то вас не разочарую. 450 00:42:09,375 --> 00:42:10,208 Я знаю. 451 00:42:13,000 --> 00:42:14,250 Эрцгерцог Максимилиан. 452 00:42:14,333 --> 00:42:17,958 Простите. Мне нужно снова срочно поговорить с вами. 453 00:42:19,875 --> 00:42:21,208 Знаешь, чего он хочет? 454 00:42:22,875 --> 00:42:24,875 Думает, что может быть императором. 455 00:42:25,750 --> 00:42:28,208 Но он годится для этого не лучше всех вас. 456 00:42:31,375 --> 00:42:32,916 Зачем вы так говорите? 457 00:42:34,791 --> 00:42:38,958 Всю жизнь я поддерживала слабых мужчин. И ты один из них. 458 00:42:40,416 --> 00:42:44,208 Ни один мой сын не годен для престола. Ни один. И ты тоже. 459 00:42:47,000 --> 00:42:50,208 Думаешь, я дам вам уничтожить то, что создала? 460 00:42:51,000 --> 00:42:54,000 Ни тебе, ни твоему отцу, ни твоему брату 461 00:42:54,083 --> 00:42:55,708 и уж точно не этой девушка. 462 00:43:00,458 --> 00:43:03,750 Кстати, я хотела попрощаться с ней. 463 00:43:45,708 --> 00:43:46,833 Елизавета. 464 00:43:51,500 --> 00:43:55,250 В жизни важно понимать границы своих возможностей. 465 00:43:55,333 --> 00:43:56,166 Поверь мне. 466 00:43:58,000 --> 00:43:59,708 Счастливого пути. 467 00:44:16,666 --> 00:44:17,625 Ваше Величество. 468 00:44:21,000 --> 00:44:24,833 Я не позволю себе сомневаться в решениях императора. 469 00:44:32,000 --> 00:44:34,083 Императрица идет к карете. 470 00:44:57,166 --> 00:44:58,291 Ваше Величество? 471 00:46:05,291 --> 00:46:06,291 Стоять! 472 00:46:13,083 --> 00:46:14,708 Брось нож! 473 00:46:35,000 --> 00:46:35,833 Для народа! 474 00:47:11,541 --> 00:47:12,416 Назад! 475 00:47:14,250 --> 00:47:15,750 Он должен остановиться. 476 00:47:18,500 --> 00:47:20,916 Ваше Величество, прошу вас вернуться. 477 00:47:21,000 --> 00:47:23,041 Сегодня никто не уедет. 478 00:47:23,125 --> 00:47:26,500 Разверните карету. Отвезите Ее Величество во дворец. 479 00:47:28,625 --> 00:47:30,958 Ваше Величество, народ загородил ворота. 480 00:47:31,041 --> 00:47:32,208 Это слишком опасно. 481 00:47:32,291 --> 00:47:34,500 Я должен попросить вас вернуться. 482 00:47:34,583 --> 00:47:35,541 Откройте ворота. 483 00:47:35,625 --> 00:47:38,000 - Ни в коем случае. - Откройте сейчас же! 484 00:47:40,208 --> 00:47:41,375 Я хочу уйти отсюда! 485 00:47:46,625 --> 00:47:48,000 Мы голодны! 486 00:47:53,208 --> 00:47:54,333 Посмотрите на нас. 487 00:48:02,125 --> 00:48:05,208 Что вы делаете? Я должен вас предупредить. 488 00:48:07,291 --> 00:48:08,625 Ты выдала его. 489 00:48:19,791 --> 00:48:21,125 О тебе никто не знает. 490 00:48:22,125 --> 00:48:24,041 Можешь идти. Я не выдам тебя. 491 00:48:25,000 --> 00:48:29,083 Ты не вернешься в Вену. Мы позаботимся об этом. 492 00:48:29,666 --> 00:48:32,833 Выйдешь из дворца — сразу убьем. 493 00:48:32,916 --> 00:48:36,666 И я слышала, здесь твои дни тоже сочтены. 494 00:48:38,041 --> 00:48:39,041 Вот вы где. 495 00:48:45,458 --> 00:48:48,291 - Вы знали, что императрица уехала? - Я знаю. 496 00:48:48,375 --> 00:48:51,208 Это из-за беспорядков? Или ссоры с императором? 497 00:48:51,291 --> 00:48:54,625 - Что же будет с нами? - Можешь хоть раз помолчать? 498 00:48:55,625 --> 00:48:59,708 Жизнь других так интересна, или у тебя своих мыслей нет? 499 00:49:09,208 --> 00:49:13,291 Тогда я не скажу вам о ваших снимках, которые Амалия носит по дворцу. 500 00:49:23,000 --> 00:49:24,500 Императрица у ворот. 501 00:49:24,583 --> 00:49:26,500 - Сюда! - Нужно подкрепление. Вперед! 502 00:49:26,583 --> 00:49:28,541 - Вперёд! - Быстрее! 503 00:49:44,541 --> 00:49:47,291 Это мое платье. Всё это не принадлежит вам. 504 00:49:47,875 --> 00:49:50,125 Что вы сделали с настоящей Апафи? 505 00:49:51,958 --> 00:49:54,500 Пожалуйста, Амалия. Подумайте об этом. 506 00:49:54,583 --> 00:49:58,000 А зачем? Вы всегда хотели меня обойти. 507 00:49:59,750 --> 00:50:01,208 Вы завидуете? 508 00:50:01,291 --> 00:50:04,166 Я хочу защитить императрицу и этот двор. 509 00:50:04,250 --> 00:50:05,791 Они священны для меня! 510 00:50:06,333 --> 00:50:09,583 Я всю жизнь трудилась, чтобы исполнять этот долг. 511 00:50:10,333 --> 00:50:12,750 А ты хочешь всё это уничтожить! 512 00:50:13,666 --> 00:50:15,375 Отребье. 513 00:50:45,625 --> 00:50:46,958 Что это ты делаешь? 514 00:50:59,500 --> 00:51:00,458 Открывайте. 515 00:52:13,250 --> 00:52:14,250 Я вижу вас. 516 00:52:57,750 --> 00:52:59,083 Ваше Высочество. 517 00:53:00,583 --> 00:53:02,000 Прошу за мной. 518 00:53:18,541 --> 00:53:20,416 Что она делает? Что происходит? 519 00:53:20,500 --> 00:53:24,833 Ваше Императорское Высочество. Она сказала людям, что ждет ребенка. 520 00:53:29,000 --> 00:53:30,000 Вот как? 521 00:53:31,583 --> 00:53:33,541 Это прекрасная новость. 522 00:53:42,458 --> 00:53:43,708 Откройте ворота. 523 00:59:11,166 --> 00:59:13,416 Перевод субтитров: Елена Селезнёва