1
00:00:07,833 --> 00:00:10,333
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:23,541 --> 00:00:24,500
Дорогой отец,
3
00:00:25,125 --> 00:00:27,666
когда я выходила замуж, ты сказал,
4
00:00:27,750 --> 00:00:31,125
что при дворе в Вене
я никогда не смогу быть собой.
5
00:00:35,541 --> 00:00:36,541
Ты ошибался.
6
00:00:37,125 --> 00:00:39,083
Я полностью остаюсь собой.
7
00:00:39,833 --> 00:00:41,833
Я встретила замечательных людей.
8
00:00:43,250 --> 00:00:47,000
Жизнь здесь пьянящая,
и я плыву по течению.
9
00:00:49,541 --> 00:00:51,333
Для другого я тут и не нужна.
10
00:00:54,541 --> 00:00:55,708
Дочь моя,
11
00:00:56,833 --> 00:00:58,958
вчера я нашел твое стихотворение.
12
00:01:00,833 --> 00:01:02,541
«Ласточка, дай мне крылья
13
00:01:03,125 --> 00:01:05,333
Унеси в далекий край
14
00:01:05,833 --> 00:01:10,791
И я свободно там парю
На вечно синем небосводе
15
00:01:11,541 --> 00:01:16,125
«Там буду восхвалять я бога
Что зовут свободой»
16
00:01:17,000 --> 00:01:19,291
Ты искала смысл жизни.
17
00:01:20,333 --> 00:01:21,416
Ты нашла его?
18
00:01:27,000 --> 00:01:27,958
Елизавета?
19
00:01:29,458 --> 00:01:30,375
Елизавета?
20
00:01:31,541 --> 00:01:33,208
- Она еще дышит?
- Елизавета?
21
00:03:32,958 --> 00:03:35,625
- Простите.
- Доброе утро, Ваше Величество.
22
00:03:51,458 --> 00:03:52,583
Доброе утро.
23
00:03:55,958 --> 00:03:57,000
Ты спала?
24
00:03:58,500 --> 00:03:59,458
Немного.
25
00:04:08,958 --> 00:04:09,791
Нет.
26
00:04:13,750 --> 00:04:14,833
От твоего отца.
27
00:04:17,916 --> 00:04:19,250
Не хочешь прочесть?
28
00:04:21,291 --> 00:04:22,166
Позже.
29
00:04:23,875 --> 00:04:25,333
Повеселилась вчера?
30
00:04:26,833 --> 00:04:28,250
Мы с дамами выпивали.
31
00:04:30,458 --> 00:04:34,416
- Могла бы предупредить.
- Ты бы пришел?
32
00:04:36,166 --> 00:04:39,000
Я знаю, тебе плохо
после случая в литейном цеху.
33
00:04:45,500 --> 00:04:46,791
У меня есть сюрприз.
34
00:04:49,500 --> 00:04:51,041
Ситуация изменилась.
35
00:04:51,708 --> 00:04:54,791
Развертывание войск Габсбургов
приносит плоды.
36
00:04:54,875 --> 00:04:56,291
Царь напуган.
37
00:04:56,375 --> 00:04:59,041
Если русские отступят,
у нас не будет шансов.
38
00:05:00,708 --> 00:05:03,875
Царь еще не сдвинулся с места, Буоль.
Это всё слухи.
39
00:05:05,208 --> 00:05:08,000
- Что с Раушером?
- Я его практически убедил.
40
00:05:09,666 --> 00:05:11,291
Осталась только ваша мать.
41
00:05:12,166 --> 00:05:15,333
Что за взгляд, полный отчания.
Она же не ваша мать.
42
00:05:15,416 --> 00:05:17,333
Мы все рискуем жизнью. Вы тоже.
43
00:05:18,291 --> 00:05:19,500
Мне нечего терять.
44
00:05:23,833 --> 00:05:26,708
Дайте знак,
и наши люди будут во дворце за полчаса.
45
00:05:30,458 --> 00:05:34,291
Чтобы взять моего брата?
46
00:05:34,375 --> 00:05:37,791
Да. Обычно так делается.
47
00:05:39,833 --> 00:05:41,083
Что-то не так?
48
00:05:42,125 --> 00:05:42,958
Нет.
49
00:05:43,708 --> 00:05:44,875
Я вас извещу.
50
00:05:49,208 --> 00:05:51,875
Он дикий и беспокойный.
51
00:05:53,500 --> 00:05:54,875
Он напомнил мне тебя.
52
00:06:17,000 --> 00:06:18,958
Лошадь заходит на постоялый двор.
53
00:06:19,041 --> 00:06:21,916
Хозяин спрашивает:
«Ну что, примешь на коня?»
54
00:06:29,166 --> 00:06:31,500
Думал исправить всё
глупой шуткой о конях?
55
00:06:33,833 --> 00:06:34,958
Надеялся.
56
00:06:41,583 --> 00:06:43,208
Я хочу видеть тебя сегодня.
57
00:06:45,333 --> 00:06:46,375
Только ты и я.
58
00:06:47,583 --> 00:06:48,458
Хорошо?
59
00:07:15,416 --> 00:07:17,250
Как внимательно с его стороны.
60
00:07:17,333 --> 00:07:20,250
Вы хотели новое занятие, и вот,
61
00:07:21,458 --> 00:07:23,083
он кое-что нашел для вас.
62
00:07:23,958 --> 00:07:24,958
Да, очень мило.
63
00:07:25,041 --> 00:07:27,416
Еще что-то, чтобы вы могли отвлечься.
64
00:07:29,083 --> 00:07:30,416
С вашего позволения.
65
00:07:39,708 --> 00:07:42,458
Я должна поговорить с вами
о графине Апафи.
66
00:07:43,583 --> 00:07:45,833
У меня есть основания не доверять ей.
67
00:07:47,583 --> 00:07:50,541
Ее поведение и способности
68
00:07:51,166 --> 00:07:54,083
недостойны Вашего Величества
и этого двора.
69
00:07:54,166 --> 00:07:55,750
Как по мне, более чем.
70
00:07:55,833 --> 00:07:58,833
Нет, Ваше Величество.
Я собрала ряд улик…
71
00:07:58,916 --> 00:08:01,208
Не хочу слушать эту клевету, графиня.
72
00:08:04,333 --> 00:08:05,541
Я этого не потерплю.
73
00:08:06,916 --> 00:08:07,791
Спасибо.
74
00:08:34,583 --> 00:08:38,208
Приходи после заката.
Дверь в восточное крыло не охраняется.
75
00:08:38,708 --> 00:08:39,958
Там закопан нож.
76
00:08:44,541 --> 00:08:45,750
Ты могла бы и сама.
77
00:08:51,000 --> 00:08:52,208
Я не убийца.
78
00:08:52,291 --> 00:08:53,208
Правда?
79
00:08:54,125 --> 00:08:55,166
И кто же ты?
80
00:08:58,958 --> 00:09:01,708
Я сомневалась, но это в прошлом.
81
00:09:02,291 --> 00:09:04,875
Они такие же, как и все.
Не хотят перемен.
82
00:09:05,541 --> 00:09:06,791
Они должны исчезнуть.
83
00:09:08,666 --> 00:09:10,000
И императрица тоже?
84
00:09:12,916 --> 00:09:13,916
Да, конечно.
85
00:09:16,458 --> 00:09:17,291
Хорошо.
86
00:09:17,958 --> 00:09:19,625
Тогда я и о ней позабочусь.
87
00:09:23,958 --> 00:09:25,958
- Для народа.
- Для народа.
88
00:09:36,916 --> 00:09:38,916
Вы это видели? Их всё больше.
89
00:09:40,875 --> 00:09:42,208
Чего вам, фон Бах?
90
00:09:43,791 --> 00:09:45,166
Что думаете делать?
91
00:09:45,250 --> 00:09:47,250
Это дело дворцовой стражи.
92
00:09:47,333 --> 00:09:48,750
Да, конечно.
93
00:09:50,250 --> 00:09:51,833
Есть ли надежда на кредит
94
00:09:51,916 --> 00:09:55,333
благодаря вашим связям
с будущей баронессой фон Сина?
95
00:09:55,416 --> 00:09:58,208
Да, но она хочет кое-что взамен.
96
00:09:58,291 --> 00:10:01,375
- Могу я спросить что?
- Оставьте меня, пожалуйста.
97
00:10:06,083 --> 00:10:08,541
Прошу подумать, как важна дорога…
98
00:10:08,625 --> 00:10:09,500
Я знаю.
99
00:10:11,291 --> 00:10:12,208
Спасибо.
100
00:10:40,250 --> 00:10:42,208
Ты видел, что происходит у ворот?
101
00:10:42,291 --> 00:10:44,166
Это недопустимо.
102
00:10:44,916 --> 00:10:49,083
- Пока ничего не случилось.
- Случилось! Постоянно случается.
103
00:10:49,166 --> 00:10:51,166
- А почему?
- Наверняка вы знаете.
104
00:10:51,250 --> 00:10:53,500
Ты рассеян. Она тебя отвлекает.
105
00:10:54,125 --> 00:10:56,875
Споры, безумие на литейном заводе.
106
00:10:56,958 --> 00:10:58,500
Она не виновата.
107
00:10:58,583 --> 00:11:01,958
Весь двор судачит,
потому что она развлекается всю ночь.
108
00:11:03,083 --> 00:11:07,083
Ты женился на непослушном ребенке,
это ослабляет тебя как императора.
109
00:11:09,083 --> 00:11:11,416
Людям нужен образец для подражания.
110
00:11:13,250 --> 00:11:15,750
Что-то должно измениться,
и ты это знаешь.
111
00:11:16,250 --> 00:11:18,791
Если ты этого не сделаешь, сделаю я.
112
00:11:34,458 --> 00:11:36,916
Ваше Величество,
я не могу вас пропустить.
113
00:11:37,000 --> 00:11:38,666
Приказ эрцгерцогини.
114
00:11:51,333 --> 00:11:52,541
Стоять!
115
00:11:52,625 --> 00:11:54,541
- С дороги.
- Вам нельзя дальше.
116
00:11:54,625 --> 00:11:56,208
Я императрица!
117
00:11:56,750 --> 00:11:58,458
Простите, Ваше Величество.
118
00:12:18,416 --> 00:12:21,958
Ваше Величество, прошу вас.
Эрцгерцогиня ожидает вас.
119
00:12:23,000 --> 00:12:24,666
Она ждет вас в церкви.
120
00:12:29,000 --> 00:12:32,333
Венгрия, Трансильвания…
121
00:12:34,833 --> 00:12:35,750
Апафи.
122
00:12:36,583 --> 00:12:38,291
Ветвь семьи Бетлен, живут…
123
00:12:40,375 --> 00:12:41,291
В Вене.
124
00:12:42,916 --> 00:12:46,125
У Апафи есть родственники в городе.
Это кузен.
125
00:12:46,208 --> 00:12:49,250
Попросите всю переписку
с Леонтиной фон Апафи.
126
00:12:49,333 --> 00:12:51,583
И фотоснимок, как можно быстрее.
127
00:12:52,166 --> 00:12:53,083
Конечно.
128
00:13:02,500 --> 00:13:03,375
Графиня.
129
00:13:29,791 --> 00:13:31,541
Вы хотели поговорить со мной?
130
00:13:32,458 --> 00:13:33,375
Садись.
131
00:13:43,208 --> 00:13:46,541
Какое качество, по-твоему,
самое важное для правителя?
132
00:13:49,375 --> 00:13:50,291
Сострадание.
133
00:13:52,125 --> 00:13:53,750
Я знаю, вы думаете иначе.
134
00:13:54,708 --> 00:13:57,166
Я расскажу тебе историю, Елизавета.
135
00:14:01,041 --> 00:14:03,791
Всё началось,
когда моей дочери Анне было три.
136
00:14:05,875 --> 00:14:07,958
Она дрожала, ее трясло.
137
00:14:09,583 --> 00:14:12,000
Потом ее маленькое тело
стало как камень.
138
00:14:12,500 --> 00:14:14,208
Никто не знал, что случилось.
139
00:14:16,000 --> 00:14:19,375
Архиепископ сказал,
что ею овладел демон, но…
140
00:14:24,750 --> 00:14:28,083
Сначала так было раз в пару недель,
потом чаще.
141
00:14:29,333 --> 00:14:32,916
Врачи сказали,
это редкое неврологическое заболевание.
142
00:14:34,500 --> 00:14:37,333
Они пускали ей кровь.
Понимаешь, что это значит?
143
00:14:40,583 --> 00:14:43,625
Они брали кровь из ее маленькой ручки.
144
00:14:45,541 --> 00:14:50,291
Они побрили ее
и поставили пиявок на голову,
145
00:14:50,375 --> 00:14:52,708
чтобы они высосали из нее болезнь.
146
00:14:53,750 --> 00:14:55,375
И Анна кричала.
147
00:14:56,916 --> 00:14:57,916
И кричала.
148
00:14:59,583 --> 00:15:02,500
«Так надо», — сказали они.
— «Еще пару часов».
149
00:15:04,083 --> 00:15:06,666
Но я не выдержала.
150
00:15:08,500 --> 00:15:10,166
Я их отослала.
151
00:15:15,833 --> 00:15:17,500
И я держала ее на руках.
152
00:15:22,500 --> 00:15:25,125
Не знаю, сколько раз взошло солнце.
153
00:15:25,958 --> 00:15:28,875
Не знаю,
где кончалось ее тело и начиналось мое.
154
00:15:35,625 --> 00:15:37,500
Четыре дня спустя она умерла.
155
00:15:46,250 --> 00:15:47,458
Я очень сочувствую.
156
00:15:50,000 --> 00:15:54,125
Держать за руку часто недостаточно,
Елизавета. Понимаешь?
157
00:15:55,458 --> 00:15:57,958
Быть снисходительным, сочувствовать.
158
00:15:59,625 --> 00:16:03,000
Иногда нужно вырезать язву,
даже если больно.
159
00:16:04,666 --> 00:16:07,875
Я должна сделать всё,
чтобы эта семья выжила.
160
00:16:10,625 --> 00:16:12,500
И что нужно вырезать?
161
00:16:13,916 --> 00:16:16,250
Я хотела,
чтобы жена Франца его поддерживала.
162
00:16:17,041 --> 00:16:18,291
Вы хотели марионетку.
163
00:16:18,375 --> 00:16:20,875
Мне нужна императрица,
которая с гордостью носит корону.
164
00:16:21,583 --> 00:16:24,500
И ставит благополучие этой семьи
превыше всего.
165
00:16:25,375 --> 00:16:27,708
Вокруг нас рушатся королевства.
166
00:16:28,791 --> 00:16:32,208
Нам нужна императрица,
которая спасет нас от погибели.
167
00:16:32,291 --> 00:16:35,041
Императрица, превосходящая времена.
168
00:16:38,583 --> 00:16:40,333
Это не ты, Елизавета.
169
00:16:44,625 --> 00:16:45,833
У тебя два варианта.
170
00:16:46,458 --> 00:16:50,208
Возвращайся в Баварию.
Скажем, что ты сильно заболела.
171
00:16:50,291 --> 00:16:52,791
Расторгнем брак, и Франц снова женится.
172
00:16:52,875 --> 00:16:53,750
Нет.
173
00:16:54,916 --> 00:16:56,291
- И ты свободна.
- Нет.
174
00:16:57,541 --> 00:16:58,416
Нет?
175
00:17:04,250 --> 00:17:08,458
Или можешь остаться здесь.
Но будут действовать новые правила.
176
00:17:09,666 --> 00:17:13,416
Никакой верховой езды, ночных прогулок,
177
00:17:13,500 --> 00:17:14,875
никаких придворных дам.
178
00:17:15,833 --> 00:17:20,625
Будешь жить в комнате в северном крыле.
В обществе одной графини Эстерхази.
179
00:17:20,708 --> 00:17:23,875
Император сможет приходить к тебе
в назначенные дни.
180
00:17:25,625 --> 00:17:27,125
Франц этого не допустит.
181
00:17:28,041 --> 00:17:29,416
Он уже знает об этом.
182
00:17:32,958 --> 00:17:34,625
Подумай об этом, дорогая.
183
00:17:55,333 --> 00:17:57,750
Ваше Императорское Высочество.
184
00:17:58,916 --> 00:18:01,041
Она должна решить до вечера.
185
00:18:01,583 --> 00:18:05,666
Меня восхищает ваша ясность
в отношениях с императрицей.
186
00:18:06,458 --> 00:18:09,333
От нее точно
больше не будет неприятностей.
187
00:18:13,833 --> 00:18:15,500
Вы не справились, графиня.
188
00:18:18,583 --> 00:18:20,750
- Я…
- Люди у ворот…
189
00:18:21,416 --> 00:18:22,375
Вы их видели?
190
00:18:23,958 --> 00:18:26,708
А на границе
мы лицом к лицу с русскими.
191
00:18:29,125 --> 00:18:30,291
У меня есть время
192
00:18:30,375 --> 00:18:33,291
думать о девушке,
которая по ночам воет на луну
193
00:18:33,375 --> 00:18:35,625
и ведет себя как умалишенная?
194
00:18:35,708 --> 00:18:37,500
Но, Ваше Высочество…
195
00:18:38,375 --> 00:18:39,833
Вы потеряли хватку.
196
00:18:42,000 --> 00:18:43,625
Вам нужно новое задание.
197
00:18:45,458 --> 00:18:47,041
Что-то попроще.
198
00:18:49,125 --> 00:18:53,458
Если императрица решит остаться,
вы составите ей компанию.
199
00:18:53,541 --> 00:18:56,541
Это будет ваша единственная задача.
Будете вдвоем.
200
00:18:57,791 --> 00:18:59,166
А рядом со мной…
201
00:19:00,583 --> 00:19:02,250
Ваше место займет Маргарете.
202
00:19:03,666 --> 00:19:06,541
Если императрица
решит вернуться в Баварию,
203
00:19:06,625 --> 00:19:08,166
вы будете ее сопровождать.
204
00:19:10,125 --> 00:19:11,125
Отдохнете.
205
00:19:15,375 --> 00:19:17,250
Не отсылайте меня.
206
00:19:18,083 --> 00:19:19,291
Только не в Баварию.
207
00:19:21,666 --> 00:19:23,416
Я всё исправлю.
208
00:19:29,541 --> 00:19:30,375
Пожалуйста.
209
00:19:32,291 --> 00:19:33,166
Пожалуйста.
210
00:19:35,875 --> 00:19:36,708
Пожалуйста!
211
00:19:36,791 --> 00:19:38,500
Не позорьтесь.
212
00:19:40,916 --> 00:19:41,833
Уйдите.
213
00:19:42,625 --> 00:19:43,583
Обе.
214
00:20:16,291 --> 00:20:17,916
Ничего не скажешь, maman.
215
00:20:18,875 --> 00:20:21,083
Вы умеете подбодрить подчиненных.
216
00:20:22,625 --> 00:20:24,916
Интересно, чего они хотят достичь.
217
00:20:25,500 --> 00:20:26,875
Это же бесполезно.
218
00:20:29,750 --> 00:20:31,291
Хотят, чтобы их увидели.
219
00:20:34,166 --> 00:20:36,416
У меня болит голова. Принесешь воды?
220
00:20:47,958 --> 00:20:49,583
Что это за игры?
221
00:20:50,250 --> 00:20:51,750
Что? Игры?
222
00:20:52,750 --> 00:20:54,500
Не трать мое время.
223
00:20:55,083 --> 00:20:57,583
У всех есть свои игры. Ну так?
224
00:20:59,750 --> 00:21:00,666
Какая у тебя?
225
00:21:08,500 --> 00:21:10,916
Франц не тот император,
какого вы хотели.
226
00:21:13,625 --> 00:21:15,500
Мне жаль брата.
227
00:21:15,583 --> 00:21:16,500
Жаль?
228
00:21:17,291 --> 00:21:18,500
Как бы объяснить?
229
00:21:19,083 --> 00:21:23,958
Когда видишь кого-то, кто нездоров,
тебе тоже становится плохо.
230
00:21:25,708 --> 00:21:26,791
Забудьте.
231
00:21:27,291 --> 00:21:28,916
Так к чему ты клонишь?
232
00:21:30,291 --> 00:21:32,625
В грядущие годы
нужно сохранить империю.
233
00:21:33,333 --> 00:21:36,291
Иначе она рассыпется.
Вы знаете это не хуже меня.
234
00:21:36,791 --> 00:21:39,083
Наполеон и королева Виктория
смеются над нами.
235
00:21:39,166 --> 00:21:41,000
пруссаки только и ждут момента.
236
00:21:42,208 --> 00:21:45,125
- Вы знаете, меня любят.
- Любовь народа переоценена.
237
00:21:45,208 --> 00:21:47,333
Не тогда, когда нравишься только ты.
238
00:21:49,291 --> 00:21:51,750
У меня отличные связи по всей Европе.
239
00:21:53,041 --> 00:21:56,708
- И поддержка…
- Для чего, Максимилиан?
240
00:22:00,833 --> 00:22:03,708
Это госизмена. Это наказуемо смертью.
241
00:22:03,791 --> 00:22:06,750
- Я должен попробовать.
- Императора выбирает Бог.
242
00:22:06,833 --> 00:22:08,291
Последнего выбрали вы.
243
00:22:20,250 --> 00:22:23,041
Вы показали мне,
что значит защищать эту семью.
244
00:22:25,416 --> 00:22:26,583
Любой ценой.
245
00:22:57,125 --> 00:22:58,291
Ваше Величество.
246
00:23:03,416 --> 00:23:07,041
- Его Величества нет.
- Где он? Мне нужно с ним поговорить.
247
00:23:07,625 --> 00:23:09,250
Простите, Ваше Величество.
248
00:23:09,333 --> 00:23:11,958
Но это очень важно. Он мне нужен.
249
00:23:12,541 --> 00:23:15,416
Ваше Величество, простите.
Сейчас это невозможно.
250
00:23:50,875 --> 00:23:52,166
Вам плохо?
251
00:23:57,000 --> 00:23:59,333
- Сейчас не время.
- Что случилось?
252
00:24:03,375 --> 00:24:04,875
Доверьтесь мне.
253
00:24:05,458 --> 00:24:06,333
Пожалуйста.
254
00:24:10,000 --> 00:24:11,458
Она хочет, чтобы я ушла.
255
00:24:12,208 --> 00:24:13,083
Кто?
256
00:24:14,333 --> 00:24:15,166
Ваша мать.
257
00:24:18,125 --> 00:24:18,958
Нет.
258
00:24:19,833 --> 00:24:20,916
Я этого не допущу.
259
00:24:28,791 --> 00:24:31,125
Я не нашла Франца. Вы знаете, где он?
260
00:24:37,125 --> 00:24:38,750
Что вы хотели мне сказать?
261
00:24:40,750 --> 00:24:42,625
Скоро здесь многое изменится.
262
00:24:43,625 --> 00:24:44,458
Очень скоро.
263
00:24:46,708 --> 00:24:47,916
Что бы ни случилось,
264
00:24:49,041 --> 00:24:50,083
я хочу, чтобы вы…
265
00:24:52,083 --> 00:24:54,083
…чтобы ты была рядом со мной.
266
00:24:58,250 --> 00:24:59,833
О чём ты? Что случится?
267
00:25:01,541 --> 00:25:03,333
Я не могу говорить об этом.
268
00:25:06,333 --> 00:25:07,875
Я знаю, как он тебя любит.
269
00:25:09,083 --> 00:25:10,833
Но когда он тебе очень нужен,
270
00:25:12,333 --> 00:25:14,125
его нет рядом.
271
00:25:17,416 --> 00:25:20,125
Ты нужна ему,
чтобы чувствовать себя живым.
272
00:25:20,708 --> 00:25:23,333
Но для этого часть тебя умирает.
Это честно?
273
00:25:26,833 --> 00:25:27,666
Елизавета.
274
00:25:30,833 --> 00:25:31,833
Ты и я…
275
00:25:34,916 --> 00:25:36,291
Это судьба.
276
00:26:04,791 --> 00:26:05,666
Уходи.
277
00:26:06,583 --> 00:26:07,500
Уходи!
278
00:26:22,083 --> 00:26:24,333
Ваше Величество, вы звали?
279
00:26:26,041 --> 00:26:27,083
Где Леонтина?
280
00:26:29,541 --> 00:26:30,750
Графиня Апафи.
281
00:26:46,041 --> 00:26:49,125
Ваше Величество,
ваш брат желает поговорить с вами.
282
00:26:54,125 --> 00:26:55,208
Ваше Величество.
283
00:26:56,958 --> 00:26:59,250
А я-то думал, где тебя носит.
284
00:26:59,750 --> 00:27:01,958
Тебе не понравится то, что я скажу.
285
00:27:04,958 --> 00:27:08,375
В некоторых кругах в тебя
больше не верят как в императора.
286
00:27:09,166 --> 00:27:10,666
Люди хотят перемен.
287
00:27:13,458 --> 00:27:14,750
К чему ты клонишь?
288
00:27:16,333 --> 00:27:17,833
Ты смотрел в окно?
289
00:27:19,375 --> 00:27:20,958
Ты потерял контроль.
290
00:27:29,916 --> 00:27:31,125
Хочешь править?
291
00:27:33,166 --> 00:27:34,000
Ты?
292
00:27:40,958 --> 00:27:42,083
Ты серьезно?
293
00:27:43,166 --> 00:27:45,125
Мы можем мирно передать власть.
294
00:27:46,416 --> 00:27:47,958
Без скандалов.
295
00:27:48,750 --> 00:27:49,708
Решать тебе.
296
00:27:50,791 --> 00:27:53,458
Ты не знаешь, каково быть у руля.
297
00:27:53,541 --> 00:27:55,250
Когда принимаешь все решения.
298
00:27:56,041 --> 00:27:58,916
Ты один отвечаешь.
Навсегда. Нельзя взять и уйти.
299
00:27:59,000 --> 00:27:59,833
Я это знаю.
300
00:27:59,916 --> 00:28:01,125
Ты ничего не знаешь!
301
00:28:05,333 --> 00:28:07,833
Ты живешь в мире фантазий, Максимилиан.
302
00:28:08,791 --> 00:28:09,916
Так было всегда.
303
00:28:11,166 --> 00:28:14,000
Говорил о дворцовых эльфах,
которые охраняют нас.
304
00:28:16,583 --> 00:28:17,666
Их не существует.
305
00:28:18,958 --> 00:28:21,083
И твоей воображаемой империи тоже.
306
00:28:25,041 --> 00:28:27,250
Почему ты не можешь радоваться жизни?
307
00:28:27,333 --> 00:28:28,458
А ты почему?
308
00:28:28,541 --> 00:28:30,916
Потому что это мой долг!
309
00:28:33,916 --> 00:28:35,583
Тебя больше не поддерживают.
310
00:28:37,708 --> 00:28:41,083
Церковь на моей стороне. И армия.
311
00:28:46,666 --> 00:28:48,041
Они не имеют значения.
312
00:28:49,958 --> 00:28:51,125
А твоя жена?
313
00:28:53,250 --> 00:28:54,291
Она важна?
314
00:29:00,750 --> 00:29:03,208
Она дала понять, что поддерживает меня.
315
00:29:10,000 --> 00:29:11,625
Она такого не говорила.
316
00:29:12,791 --> 00:29:13,750
Ты прав.
317
00:29:14,375 --> 00:29:15,833
Мы почти не говорили.
318
00:29:21,875 --> 00:29:24,416
Ты видел в Ишле,
что мы друг другу подходим.
319
00:29:24,500 --> 00:29:26,625
Поэтому ты забрал ее у меня.
320
00:29:28,666 --> 00:29:31,250
Уходи.
Или прикажу немедленно повесить тебя.
321
00:29:35,916 --> 00:29:37,250
Это ничего не изменит.
322
00:29:51,125 --> 00:29:52,250
Твое время вышло.
323
00:30:12,416 --> 00:30:13,416
Елизавета?
324
00:30:26,208 --> 00:30:27,041
Так лучше?
325
00:30:29,375 --> 00:30:30,750
Ты завтракала?
326
00:30:32,833 --> 00:30:35,041
Несколько дней кусок в горло не лезет.
327
00:30:47,041 --> 00:30:49,291
Твои последние месячные не наступили.
328
00:31:02,041 --> 00:31:04,708
Есть еще признаки? Я…
329
00:31:07,208 --> 00:31:08,666
Как можно узнать точно?
330
00:31:11,958 --> 00:31:13,083
Сними жакет.
331
00:31:13,791 --> 00:31:14,750
Пожалуйста.
332
00:31:25,791 --> 00:31:27,250
Я тебя ощупаю.
333
00:31:28,458 --> 00:31:29,458
Можно?
334
00:31:40,000 --> 00:31:40,875
Кожа натянута.
335
00:31:49,625 --> 00:31:51,666
Ты ждешь ребенка. Я уверена.
336
00:31:57,958 --> 00:31:59,083
Ты рада?
337
00:32:20,375 --> 00:32:22,791
- Это всё?
- Еще вот это.
338
00:32:22,875 --> 00:32:26,041
Семейный праздник,
но графини Апафи не было.
339
00:32:27,208 --> 00:32:28,958
За что я вам тогда плачу?
340
00:32:39,791 --> 00:32:41,916
Няня.
341
00:32:48,708 --> 00:32:52,166
Графиня Зальм-Райффершайдт.
Чем могу помочь?
342
00:32:53,375 --> 00:32:56,791
Где графиня Эстерхази?
Мне срочно нужно с ней поговорить.
343
00:32:57,583 --> 00:32:58,791
Вы не слышали?
344
00:33:00,250 --> 00:33:02,250
У нее при дворе новое задание.
345
00:33:03,208 --> 00:33:04,583
Но я вся внимание.
346
00:33:06,791 --> 00:33:10,083
Нет. Я поговорю лично с эрцгерцогиней.
347
00:33:11,125 --> 00:33:11,958
Спасибо.
348
00:33:13,708 --> 00:33:15,791
Что у вас там? Кто это?
349
00:33:16,916 --> 00:33:20,166
Это про графиню Апафи?
Вы что-то нашли?
350
00:33:20,750 --> 00:33:22,083
Никому ни слова.
351
00:33:37,875 --> 00:33:38,916
Франц?
352
00:33:46,333 --> 00:33:49,083
Проследите,
чтобы мой брат не покидал дворец.
353
00:33:49,166 --> 00:33:51,750
Найдите Кемпена.
Мне нужно с ним поговорить.
354
00:33:59,791 --> 00:34:03,458
- Я хочу тебе кое-что сказать.
- Я дал тебе всё, о чём можно мечтать?
355
00:34:06,500 --> 00:34:08,458
- О чём ты?
- Скажи мне.
356
00:34:12,708 --> 00:34:13,833
Ты пугаешь меня.
357
00:34:18,333 --> 00:34:20,583
Ты знаешь, мне всё это не интересно.
358
00:34:20,666 --> 00:34:23,291
- Подарки.
- Так говорят избалованные люди.
359
00:34:25,333 --> 00:34:27,750
Думаете,
будете строить козни за спиной,
360
00:34:27,833 --> 00:34:28,708
а я не замечу?
361
00:34:29,916 --> 00:34:32,833
- Ты о чём?
- Ты больше не увидишь моего брата.
362
00:34:37,166 --> 00:34:38,416
Значит, признаёшь.
363
00:34:42,041 --> 00:34:43,166
Нет.
364
00:34:43,750 --> 00:34:46,125
Между нами ничего нет.
365
00:34:46,208 --> 00:34:47,250
Что это значит?
366
00:34:49,833 --> 00:34:51,208
Я люблю только тебя.
367
00:34:55,041 --> 00:34:57,291
Не смотри на меня так. Я беззащитна.
368
00:35:14,291 --> 00:35:15,958
Почему этого недостаточно?
369
00:35:25,916 --> 00:35:27,375
Твоя мать хочет, чтобы я ушла.
370
00:35:30,458 --> 00:35:31,583
Что она сказала?
371
00:35:32,625 --> 00:35:34,208
Что я путаю тебя.
372
00:35:35,708 --> 00:35:37,083
И что-то надо менять.
373
00:35:39,750 --> 00:35:40,958
В этом она права.
374
00:35:42,875 --> 00:35:43,875
Ты о чём?
375
00:35:44,541 --> 00:35:47,375
- Ты знал?
- Нет, но это не может продолжаться.
376
00:35:49,875 --> 00:35:50,833
Что не может?
377
00:35:52,916 --> 00:35:56,916
Что я весь день сижу без дела,
пью чай, примеряю одежду,
378
00:35:57,000 --> 00:35:59,708
держу рот на замке, пытаюсь родить
379
00:35:59,791 --> 00:36:01,041
и не думаю?
380
00:36:03,000 --> 00:36:04,666
Нет, то, что ты бродишь ночью,
381
00:36:04,750 --> 00:36:08,750
подвергаешь себя опасности,
ведешь себя так, будто сошла с ума,
382
00:36:08,833 --> 00:36:10,333
не следуешь правилам.
383
00:36:10,416 --> 00:36:12,416
Поэтому ты и хотел быть со мной.
384
00:36:15,083 --> 00:36:18,166
Я хочу большего, Франц.
Мне нельзя быть взаперти.
385
00:36:21,541 --> 00:36:24,083
Мне нужен кто-то,
кто иногда бывает доволен.
386
00:36:26,541 --> 00:36:29,000
- Надо было выбрать Елену.
- Да, возможно.
387
00:36:33,666 --> 00:36:34,750
Ты трус.
388
00:36:43,416 --> 00:36:46,500
Скажи матери, что я уезжаю.
Я возвращаюсь в Баварию.
389
00:36:48,208 --> 00:36:50,083
Тогда ты не сможешь вернуться.
390
00:36:54,250 --> 00:36:58,250
Лучше сумасшедшей в Поссенхофене,
чем еще хоть день здесь императрицей.
391
00:37:18,500 --> 00:37:20,041
Смирно!
392
00:37:21,250 --> 00:37:24,458
Мы насчитали около 300 человек
только у главных ворот.
393
00:37:24,541 --> 00:37:26,375
Другие окружают дворец.
394
00:37:26,875 --> 00:37:28,875
И что же вы планируете делать?
395
00:37:28,958 --> 00:37:32,333
Мы заперли все ворота
и увеличили число стражников.
396
00:37:32,916 --> 00:37:35,375
- Никто не войдет.
- И это всё?
397
00:37:35,458 --> 00:37:39,250
Поставьте 100 вооруженных людей
у ворот.
398
00:37:39,958 --> 00:37:41,791
Дворцовая охрана должна быть наготове.
399
00:37:42,916 --> 00:37:46,333
Это в основном беднота.
Наверняка они безоружны.
400
00:37:46,416 --> 00:37:50,375
Если кто дернется, задержите их.
Если больше — стреляйте.
401
00:37:51,791 --> 00:37:54,250
- Это мирные люди!
- Он мне противоречит?
402
00:37:54,750 --> 00:37:56,083
Ваше Величество.
403
00:37:56,166 --> 00:37:58,500
Фон Бах, это вас не касается. Уходите.
404
00:38:05,291 --> 00:38:06,625
Чего вы ждете, Кемпен?
405
00:38:14,625 --> 00:38:16,458
Елизавета ненадолго уедет.
406
00:38:17,791 --> 00:38:19,208
Это очень разумно.
407
00:38:20,875 --> 00:38:22,208
Я знаю, вы рады, мама.
408
00:38:24,500 --> 00:38:26,333
Нет, Франц. Я не рада.
409
00:38:28,166 --> 00:38:31,583
Это был прекрасный сон,
но сны рано или поздно кончаются.
410
00:38:39,208 --> 00:38:42,041
Проследи,
чтобы это платье передали малышу Луци.
411
00:38:43,291 --> 00:38:44,625
Тебе не стоит уезжать.
412
00:38:45,791 --> 00:38:46,916
Поговори с ним.
413
00:38:47,416 --> 00:38:49,541
Я могу попросить его о встрече.
414
00:38:53,375 --> 00:38:54,333
А ты возьми это.
415
00:38:56,250 --> 00:38:57,125
Нет.
416
00:38:57,625 --> 00:38:58,791
Да.
417
00:39:08,916 --> 00:39:10,666
Он знает, что ты беременна?
418
00:39:14,083 --> 00:39:15,250
Скажи ему!
419
00:39:16,333 --> 00:39:17,541
Нет, всё кончено.
420
00:39:26,500 --> 00:39:27,750
Помнишь первый день?
421
00:39:29,708 --> 00:39:32,291
Ты сказала,
это символ человеческой хрупкости.
422
00:39:33,541 --> 00:39:34,791
И ты была права.
423
00:39:35,541 --> 00:39:37,000
Двор сломил меня.
424
00:39:37,500 --> 00:39:40,958
Этот двор — игра. Разве ты не видишь?
425
00:39:41,041 --> 00:39:42,708
Я никогда не любила правила.
426
00:39:42,791 --> 00:39:45,416
Иногда нужно следовать им,
чтобы победить.
427
00:39:49,791 --> 00:39:51,666
Я пришла сюда не для победы.
428
00:39:52,791 --> 00:39:54,291
Меня тут ничто не держит.
429
00:39:57,166 --> 00:39:58,125
Я напишу тебе.
430
00:40:03,750 --> 00:40:04,750
Что ты делаешь?
431
00:40:06,875 --> 00:40:08,583
Дело не в тебе, Елизавета.
432
00:40:10,708 --> 00:40:13,750
Люди жгут их как крик о помощи.
433
00:40:14,583 --> 00:40:17,083
Если хочешь им помочь, останься.
434
00:40:37,833 --> 00:40:38,791
Графиня Апафи.
435
00:40:54,333 --> 00:40:56,208
Графиня, чем я могу помочь?
436
00:40:57,000 --> 00:40:58,458
Это насчет императора.
437
00:41:06,250 --> 00:41:09,958
Ваше Императорское Высочество.
Я получил депешу из Петербурга.
438
00:41:14,708 --> 00:41:16,666
Царь приказал отвести войска.
439
00:41:17,791 --> 00:41:21,166
Это будет большой успех.
План вашего брата дал плоды.
440
00:41:25,583 --> 00:41:27,166
Но этого пока не знают.
441
00:41:28,375 --> 00:41:29,250
Он знает?
442
00:41:30,541 --> 00:41:31,916
Держите это при себе.
443
00:41:32,416 --> 00:41:34,791
Это невозможно. Возможность упущена.
444
00:41:34,875 --> 00:41:38,083
Нет! Я поговорю с матерью.
Дайте мне час.
445
00:41:38,166 --> 00:41:41,166
- Нет. Всё кончено.
- Будет кончено, когда я скажу!
446
00:41:52,500 --> 00:41:55,625
Вы давно не выглядели так спокойно,
Ваше Высочество.
447
00:41:57,500 --> 00:41:58,916
Если позволите.
448
00:42:02,083 --> 00:42:03,666
И спасибо за доверие.
449
00:42:05,083 --> 00:42:07,041
Я-то вас не разочарую.
450
00:42:09,375 --> 00:42:10,208
Я знаю.
451
00:42:13,000 --> 00:42:14,250
Эрцгерцог Максимилиан.
452
00:42:14,333 --> 00:42:17,958
Простите. Мне нужно снова
срочно поговорить с вами.
453
00:42:19,875 --> 00:42:21,208
Знаешь, чего он хочет?
454
00:42:22,875 --> 00:42:24,875
Думает, что может быть императором.
455
00:42:25,750 --> 00:42:28,208
Но он годится для этого
не лучше всех вас.
456
00:42:31,375 --> 00:42:32,916
Зачем вы так говорите?
457
00:42:34,791 --> 00:42:38,958
Всю жизнь я поддерживала слабых мужчин.
И ты один из них.
458
00:42:40,416 --> 00:42:44,208
Ни один мой сын не годен для престола.
Ни один. И ты тоже.
459
00:42:47,000 --> 00:42:50,208
Думаешь, я дам вам уничтожить то,
что создала?
460
00:42:51,000 --> 00:42:54,000
Ни тебе, ни твоему отцу,
ни твоему брату
461
00:42:54,083 --> 00:42:55,708
и уж точно не этой девушка.
462
00:43:00,458 --> 00:43:03,750
Кстати, я хотела попрощаться с ней.
463
00:43:45,708 --> 00:43:46,833
Елизавета.
464
00:43:51,500 --> 00:43:55,250
В жизни важно
понимать границы своих возможностей.
465
00:43:55,333 --> 00:43:56,166
Поверь мне.
466
00:43:58,000 --> 00:43:59,708
Счастливого пути.
467
00:44:16,666 --> 00:44:17,625
Ваше Величество.
468
00:44:21,000 --> 00:44:24,833
Я не позволю себе
сомневаться в решениях императора.
469
00:44:32,000 --> 00:44:34,083
Императрица идет к карете.
470
00:44:57,166 --> 00:44:58,291
Ваше Величество?
471
00:46:05,291 --> 00:46:06,291
Стоять!
472
00:46:13,083 --> 00:46:14,708
Брось нож!
473
00:46:35,000 --> 00:46:35,833
Для народа!
474
00:47:11,541 --> 00:47:12,416
Назад!
475
00:47:14,250 --> 00:47:15,750
Он должен остановиться.
476
00:47:18,500 --> 00:47:20,916
Ваше Величество, прошу вас вернуться.
477
00:47:21,000 --> 00:47:23,041
Сегодня никто не уедет.
478
00:47:23,125 --> 00:47:26,500
Разверните карету.
Отвезите Ее Величество во дворец.
479
00:47:28,625 --> 00:47:30,958
Ваше Величество,
народ загородил ворота.
480
00:47:31,041 --> 00:47:32,208
Это слишком опасно.
481
00:47:32,291 --> 00:47:34,500
Я должен попросить вас вернуться.
482
00:47:34,583 --> 00:47:35,541
Откройте ворота.
483
00:47:35,625 --> 00:47:38,000
- Ни в коем случае.
- Откройте сейчас же!
484
00:47:40,208 --> 00:47:41,375
Я хочу уйти отсюда!
485
00:47:46,625 --> 00:47:48,000
Мы голодны!
486
00:47:53,208 --> 00:47:54,333
Посмотрите на нас.
487
00:48:02,125 --> 00:48:05,208
Что вы делаете?
Я должен вас предупредить.
488
00:48:07,291 --> 00:48:08,625
Ты выдала его.
489
00:48:19,791 --> 00:48:21,125
О тебе никто не знает.
490
00:48:22,125 --> 00:48:24,041
Можешь идти. Я не выдам тебя.
491
00:48:25,000 --> 00:48:29,083
Ты не вернешься в Вену.
Мы позаботимся об этом.
492
00:48:29,666 --> 00:48:32,833
Выйдешь из дворца — сразу убьем.
493
00:48:32,916 --> 00:48:36,666
И я слышала,
здесь твои дни тоже сочтены.
494
00:48:38,041 --> 00:48:39,041
Вот вы где.
495
00:48:45,458 --> 00:48:48,291
- Вы знали, что императрица уехала?
- Я знаю.
496
00:48:48,375 --> 00:48:51,208
Это из-за беспорядков?
Или ссоры с императором?
497
00:48:51,291 --> 00:48:54,625
- Что же будет с нами?
- Можешь хоть раз помолчать?
498
00:48:55,625 --> 00:48:59,708
Жизнь других так интересна,
или у тебя своих мыслей нет?
499
00:49:09,208 --> 00:49:13,291
Тогда я не скажу вам о ваших снимках,
которые Амалия носит по дворцу.
500
00:49:23,000 --> 00:49:24,500
Императрица у ворот.
501
00:49:24,583 --> 00:49:26,500
- Сюда!
- Нужно подкрепление. Вперед!
502
00:49:26,583 --> 00:49:28,541
- Вперёд!
- Быстрее!
503
00:49:44,541 --> 00:49:47,291
Это мое платье.
Всё это не принадлежит вам.
504
00:49:47,875 --> 00:49:50,125
Что вы сделали с настоящей Апафи?
505
00:49:51,958 --> 00:49:54,500
Пожалуйста, Амалия. Подумайте об этом.
506
00:49:54,583 --> 00:49:58,000
А зачем? Вы всегда хотели меня обойти.
507
00:49:59,750 --> 00:50:01,208
Вы завидуете?
508
00:50:01,291 --> 00:50:04,166
Я хочу защитить императрицу
и этот двор.
509
00:50:04,250 --> 00:50:05,791
Они священны для меня!
510
00:50:06,333 --> 00:50:09,583
Я всю жизнь трудилась,
чтобы исполнять этот долг.
511
00:50:10,333 --> 00:50:12,750
А ты хочешь всё это уничтожить!
512
00:50:13,666 --> 00:50:15,375
Отребье.
513
00:50:45,625 --> 00:50:46,958
Что это ты делаешь?
514
00:50:59,500 --> 00:51:00,458
Открывайте.
515
00:52:13,250 --> 00:52:14,250
Я вижу вас.
516
00:52:57,750 --> 00:52:59,083
Ваше Высочество.
517
00:53:00,583 --> 00:53:02,000
Прошу за мной.
518
00:53:18,541 --> 00:53:20,416
Что она делает? Что происходит?
519
00:53:20,500 --> 00:53:24,833
Ваше Императорское Высочество.
Она сказала людям, что ждет ребенка.
520
00:53:29,000 --> 00:53:30,000
Вот как?
521
00:53:31,583 --> 00:53:33,541
Это прекрасная новость.
522
00:53:42,458 --> 00:53:43,708
Откройте ворота.
523
00:59:11,166 --> 00:59:13,416
Перевод субтитров: Елена Селезнёва