1 00:00:07,833 --> 00:00:10,333 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:23,541 --> 00:00:24,500 ‎พ่อที่รัก 3 00:00:25,125 --> 00:00:27,666 ‎ตอนลูกเพิ่งแต่งงาน พ่อบอกว่า 4 00:00:27,750 --> 00:00:31,333 ‎ลูกจะไม่มีวันได้เป็นตัวของตัวเอง ‎หากเข้าราชสำนักเวียนนา 5 00:00:35,541 --> 00:00:36,541 ‎พ่อคิดผิดแล้ว 6 00:00:37,125 --> 00:00:39,333 ‎ลูกยังสามารถเป็นตัวของตัวเองได้เต็มที่ 7 00:00:39,833 --> 00:00:41,833 ‎ลูกได้พบบุคคลชั้นเลิศมากมาย 8 00:00:43,250 --> 00:00:47,000 ‎การใช้ชีวิตที่นี่ชวนให้พิศวงมึนงง ‎แล้วลูกก็ปล่อยตัวปล่อยใจให้ลอยตามไป 9 00:00:49,541 --> 00:00:51,708 ‎เพราะพวกเขาไม่ต้องการให้ทำอะไรนอกจากนี้ 10 00:00:54,541 --> 00:00:55,708 ‎ลูกพ่อ 11 00:00:56,833 --> 00:00:59,041 ‎เมื่อวานนี้พ่อเจอกลอนที่ลูกแต่งเอาไว้ 12 00:01:00,833 --> 00:01:02,541 ‎"นกนางแอ่นเอ๋ย ขอยืมปีกให้ข้าเถิด 13 00:01:03,125 --> 00:01:05,333 ‎พาข้าบินไปยังดินแดนแสนไกล 14 00:01:05,833 --> 00:01:08,333 ‎ยามข้าได้โผผินอย่างอิสระ 15 00:01:08,833 --> 00:01:10,791 ‎บนท้องฟ้ามั่นคงไม่เปลี่ยนผัน 16 00:01:11,541 --> 00:01:13,500 ‎ข้าจักได้สรรเสริญ 17 00:01:13,583 --> 00:01:16,125 ‎พระเจ้าซึ่งส่งอิสรภาพมาให้เรา" 18 00:01:17,000 --> 00:01:19,333 ‎ลูกอยากใช้ชีวิตให้มีความหมาย 19 00:01:20,333 --> 00:01:21,750 ‎แต่ได้พบความหมายนั้นหรือยัง 20 00:01:27,000 --> 00:01:27,958 ‎เอลิซาเบธ 21 00:01:29,458 --> 00:01:30,375 ‎เอลิซาเบธ 22 00:01:31,541 --> 00:01:33,375 ‎- ยังหายใจอยู่ไหม ‎- เอลิซาเบธ 23 00:03:32,958 --> 00:03:35,625 ‎- ขอโทษทีจ้ะ ‎- อรุณสวัสดิ์พ่ะย่ะค่ะ 24 00:03:51,458 --> 00:03:52,583 ‎อรุณสวัสดิ์ 25 00:03:55,958 --> 00:03:57,000 ‎ได้นอนหรือยังนี่ 26 00:03:58,500 --> 00:03:59,458 ‎นอนไปนิดหน่อย 27 00:04:08,958 --> 00:04:09,791 ‎ไม่เอา 28 00:04:13,750 --> 00:04:14,833 ‎จดหมายจากพ่อเธอ 29 00:04:18,000 --> 00:04:19,250 ‎ไม่คิดจะอ่านรึ 30 00:04:21,291 --> 00:04:22,166 ‎เอาไว้ก่อน 31 00:04:23,875 --> 00:04:25,333 ‎เมื่อคืนสนุกไหม 32 00:04:26,875 --> 00:04:28,250 ‎เราไปดื่มกับสาวๆ 33 00:04:30,458 --> 00:04:32,083 ‎ถ้าบอกเราก่อนก็คงดี 34 00:04:32,958 --> 00:04:34,416 ‎แล้วท่านจะมารึ 35 00:04:36,125 --> 00:04:39,375 ‎เรารู้ว่าเธอไม่ค่อยพอใจ ‎ตั้งแต่เกิดเรื่องที่โรงตีเหล็ก 36 00:04:45,500 --> 00:04:47,208 ‎เรามีของให้เธอเซอร์ไพรส์ 37 00:04:50,000 --> 00:04:51,625 ‎สถานการณ์เปลี่ยนไปแล้ว 38 00:04:51,708 --> 00:04:54,791 ‎การส่งทัพทหารฮาพสบวร์คออกไปเริ่มส่งผล 39 00:04:54,875 --> 00:04:56,291 ‎พระเจ้าซาร์เริ่มหวั่นใจ 40 00:04:56,375 --> 00:04:59,041 ‎ถ้ารัสเซียถอนตัว โอกาสของเราจะหายไปทันที 41 00:05:00,708 --> 00:05:02,541 ‎ตอนนี้ทัพพระเจ้าซาร์ยังไม่ได้ขยับแม้แต่น้อย 42 00:05:02,625 --> 00:05:03,875 ‎มีแต่ข่าวลือ 43 00:05:05,208 --> 00:05:08,333 ‎- แล้วจุดยืนของเราเชอร์ล่ะ ‎- แทบจะเหมือนรับปากเราแล้ว 44 00:05:09,666 --> 00:05:11,291 ‎ก็เหลือแค่สมเด็จแม่ 45 00:05:12,166 --> 00:05:15,333 ‎ไม่ต้องมองเราอย่างนั้น ‎ท่านแม่เป็นแม่ของเรา ไม่ใช่แม่ของคุณ 46 00:05:15,416 --> 00:05:17,333 ‎เราทุกคนกำลังเสี่ยงชีวิต ‎ชีวิตของท่านด้วย 47 00:05:18,333 --> 00:05:19,791 ‎เราไม่มีอะไรจะเสีย 48 00:05:23,916 --> 00:05:24,833 ‎ส่งสัญญาณมาแล้วกัน 49 00:05:24,916 --> 00:05:26,708 ‎คนของเราบุกเข้าวังได้ภายในครึ่งชั่วโมง 50 00:05:30,458 --> 00:05:32,333 ‎มาเพื่อพี่ชายของเราจะได้… 51 00:05:33,416 --> 00:05:34,291 ‎ถูกจับเหรอ 52 00:05:34,375 --> 00:05:37,791 ‎ใช่ ปกติแล้วเขาก็ทำกันแบบนั้น 53 00:05:39,833 --> 00:05:41,083 ‎มีปัญหาอะไรหรือไม่ 54 00:05:42,125 --> 00:05:42,958 ‎ไม่มี 55 00:05:43,708 --> 00:05:44,875 ‎แล้วเราจะคอยส่งข่าว 56 00:05:49,208 --> 00:05:51,875 ‎มันพยศและไม่ยอมนิ่ง 57 00:05:53,500 --> 00:05:54,958 ‎ทำให้เราคิดถึงเธอ 58 00:06:17,000 --> 00:06:18,958 ‎ม้าตัวหนึ่งเดินเข้าไปในโรงเตี๊ยม 59 00:06:19,041 --> 00:06:21,916 ‎เจ้าของโรงเตี๊ยมถาม ‎"ทำไมทำหน้าเง้าหน้ายาว" 60 00:06:29,166 --> 00:06:32,333 ‎คิดว่าเล่นมุกเรื่องม้าฝืดๆ แล้ว ‎จะชดเชยทุกอย่างได้รึ 61 00:06:33,833 --> 00:06:35,041 ‎ก็หวังว่าจะช่วยได้ 62 00:06:41,583 --> 00:06:43,208 ‎คืนนี้เราอยากเจอเธอ 63 00:06:45,333 --> 00:06:46,583 ‎แค่เราสองคน 64 00:06:47,583 --> 00:06:48,541 ‎ได้รึเปล่า 65 00:07:15,416 --> 00:07:17,250 ‎องค์จักรพรรดิช่างมีพระกรุณา 66 00:07:17,333 --> 00:07:20,250 ‎พระจักรพรรดีนีกำลังอยากหากิจกรรมใหม่ๆ ดูสิ 67 00:07:21,458 --> 00:07:23,375 ‎ทรงจัดหามาให้ในทันที 68 00:07:23,958 --> 00:07:24,958 ‎ใช่ ช่างแสนดี 69 00:07:25,041 --> 00:07:27,333 ‎หาเรื่องมาดึงความสนใจได้อีกหนึ่ง 70 00:07:29,083 --> 00:07:30,541 ‎ขอตัวก่อนนะเพคะ 71 00:07:39,708 --> 00:07:42,666 ‎หม่อมฉันต้องขอทูลเรื่องเคาน์เตสอพาฟีเพคะ 72 00:07:43,458 --> 00:07:45,833 ‎หม่อมฉันมีเหตุให้สงสัยว่าเราไว้ใจหล่อนไม่ได้ 73 00:07:47,583 --> 00:07:50,541 ‎พฤติกรรมและทักษะต่างๆ ของหล่อน 74 00:07:51,041 --> 00:07:54,083 ‎ไม่คู่ควรกับพระองค์และวังแห่งนี้ 75 00:07:54,166 --> 00:07:55,750 ‎ในสายตาเรา หล่อนยิ่งกว่าคู่ควร 76 00:07:55,833 --> 00:07:58,833 ‎ไม่เพคะ ‎หม่อมฉันเก็บหลักฐานได้จำนวนหนึ่ง… 77 00:07:58,916 --> 00:08:01,291 ‎ไม่ต้องมาให้ร้ายป้ายสีกัน เคาน์เตส 78 00:08:04,333 --> 00:08:05,750 ‎เราไม่ขอรับฟัง 79 00:08:06,916 --> 00:08:07,791 ‎ขอบใจ 80 00:08:34,583 --> 00:08:38,625 ‎ค่ำแล้วค่อยมา ประตูที่เปิดสู่ปีกตะวันออกไม่มียาม 81 00:08:38,708 --> 00:08:39,958 ‎ที่นั่นฉันฝังมีดเอาไว้หนึ่งเล่ม 82 00:08:44,541 --> 00:08:46,541 ‎ที่จริงเธอลงมือเองเลยก็ได้ 83 00:08:51,000 --> 00:08:52,208 ‎ฉันไม่ใช่ฆาตกร 84 00:08:52,291 --> 00:08:53,208 ‎จริงเหรอ 85 00:08:54,125 --> 00:08:55,250 ‎งั้นเป็นอะไร 86 00:08:58,958 --> 00:09:01,708 ‎ตอนแรกฉันก็ลังเล แต่ตอนนี้สิ้นสงสัยแล้ว 87 00:09:02,291 --> 00:09:04,875 ‎พวกนั้นก็เหมือนคนอื่นๆ ‎ไม่ต้องการการเปลี่ยนแปลง 88 00:09:05,541 --> 00:09:06,625 ‎ต้องกำจัดไป 89 00:09:08,666 --> 00:09:10,583 ‎จักรพรรดินีก็ตายได้เหมือนกันรึ 90 00:09:12,916 --> 00:09:13,916 ‎ได้อยู่แล้ว 91 00:09:16,458 --> 00:09:17,291 ‎ดี 92 00:09:17,958 --> 00:09:19,625 ‎งั้นฉันก็จะจัดการหล่อนด้วย 93 00:09:23,958 --> 00:09:25,958 ‎- แด่ปวงชน ‎- แด่ปวงชน 94 00:09:36,916 --> 00:09:39,416 ‎เห็นรึยัง มามากขึ้นทุกวัน 95 00:09:40,875 --> 00:09:42,375 ‎ต้องการอะไร ฟอนบาค 96 00:09:43,791 --> 00:09:45,166 ‎ทรงคิดอะไรอยู่ 97 00:09:45,250 --> 00:09:47,250 ‎นั่นเป็นเรื่องของทหารรักษาพระองค์ 98 00:09:47,333 --> 00:09:48,750 ‎ใช่พ่ะย่ะค่ะ 99 00:09:50,250 --> 00:09:53,625 ‎กระหม่อมอยากจะมาถามว่าเส้นสายที่มี ‎ต่อว่าที่บารอนเนส ฟอน ซีน่า 100 00:09:53,708 --> 00:09:55,333 ‎ช่วยให้หวังว่าจะได้เงินกู้เพิ่มหรือไม่ 101 00:09:55,416 --> 00:09:58,208 ‎ได้ แต่เธอจะต้องการสิ่งตอบแทน 102 00:09:58,291 --> 00:09:59,833 ‎ขอถามได้ไหมว่าต้องการสิ่งใด 103 00:09:59,916 --> 00:10:01,791 ‎ช่วยออกไปเสียทีได้ไหม 104 00:10:05,958 --> 00:10:08,541 ‎ขออนุญาตเรียนย้ำ ‎ความสำคัญของทางรถไฟ… 105 00:10:08,625 --> 00:10:09,500 ‎เรารู้แล้ว 106 00:10:11,291 --> 00:10:12,208 ‎ขอบใจมาก 107 00:10:40,250 --> 00:10:42,208 ‎รู้หรือเปล่าว่าหน้าวังเกิดอะไรขึ้น 108 00:10:42,791 --> 00:10:44,375 ‎ปล่อยให้เกิดเรื่องแบบนี้ไม่ได้ 109 00:10:44,916 --> 00:10:49,083 ‎- ยังไม่เกิดเรื่องอะไรเสียหน่อย ‎- เกิดอยู่ตลอดเวลา 110 00:10:49,166 --> 00:10:51,166 ‎- รู้ไหมว่าทำไม ‎- ท่านแม่คงจะบอกอยู่แล้ว 111 00:10:51,250 --> 00:10:53,625 ‎ลูกไม่มีสมาธิ ฟรันซ์ ‎หล่อนคอยเบี่ยงเบนความสนใจลูก 112 00:10:54,125 --> 00:10:56,875 ‎ทั้งเรื่องที่ทะเลาะกัน เรื่องบ้าๆ ที่โรงตีเหล็ก 113 00:10:56,958 --> 00:10:58,500 ‎นั่นไม่ใช่ความผิดของเธอ 114 00:10:58,583 --> 00:11:02,166 ‎ทั้งวังซุบซิบกันใหญ่ ‎เพราะนางเที่ยวสำมะเลเทเมาทั้งคืน 115 00:11:03,083 --> 00:11:06,833 ‎ลูกแต่งงานกับเด็กหัวขบถ ‎นั่นทำให้ฐานะจักรพรรดิอ่อนแอลง 116 00:11:09,083 --> 00:11:11,416 ‎ประชาชนต้องการต้นแบบ 117 00:11:13,250 --> 00:11:16,125 ‎เราต้องเปลี่ยนอะไรสักอย่าง ฟรันซ์ ‎ลูกก็รู้ดี 118 00:11:16,208 --> 00:11:18,791 ‎ถ้าลูกไม่จัดการ แม่จะทำเอง 119 00:11:34,541 --> 00:11:38,666 ‎ใต้ฝ่าพระบาท ไม่สามารถขี่เลยจากตรงนี้ได้ ‎คำสั่งสมเด็จพระพันปี 120 00:11:51,333 --> 00:11:52,541 ‎หยุดก่อน! 121 00:11:52,625 --> 00:11:54,541 ‎- ถอยไป ‎- ผ่านไปไม่ได้ 122 00:11:54,625 --> 00:11:56,208 ‎เราเป็นจักรพรรดินีนะ 123 00:11:56,750 --> 00:11:58,458 ‎ขออภัย ใต้ฝ่าพระบาท 124 00:12:18,416 --> 00:12:19,583 ‎ใต้ฝ่าพระบาท ขออภัย 125 00:12:19,666 --> 00:12:22,000 ‎สมเด็จพระพันปีต้องการให้ไปเฝ้า 126 00:12:23,000 --> 00:12:24,833 ‎จะทรงรออยู่ในโบสถ์ 127 00:12:29,000 --> 00:12:32,333 ‎ฮังการี ทรานซิลวาเนีย… 128 00:12:34,833 --> 00:12:35,750 ‎อพาฟี 129 00:12:36,583 --> 00:12:38,291 ‎ตระกูลเบธเลน อาศัยอยู่ที่… 130 00:12:40,375 --> 00:12:41,291 ‎เวียนนา 131 00:12:42,916 --> 00:12:46,125 ‎ตระกูลอพาฟีมีญาติอยู่ในเมือง ‎นี่เป็นลูกพี่ลูกน้องของเขา 132 00:12:46,208 --> 00:12:49,250 ‎ถามหาจดหมายอะไรก็ได้ ‎ที่ติดต่อกับเคาน์เตสเลออนทีน ฟอน อพาฟี 133 00:12:49,333 --> 00:12:51,583 ‎และขอรูปถ่ายมาด้วย ให้เร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้ 134 00:12:52,166 --> 00:12:53,083 ‎ขอรับ 135 00:13:02,500 --> 00:13:03,375 ‎เคาน์เตส 136 00:13:29,791 --> 00:13:31,458 ‎ท่านเรียกหาเราเหรอ 137 00:13:32,458 --> 00:13:33,375 ‎นั่งก่อนสิ 138 00:13:43,208 --> 00:13:46,916 ‎เธอคิดว่าอะไรเป็นคุณสมบัติสำคัญที่สุด ‎ของผู้ปกครองบ้านเมือง 139 00:13:49,375 --> 00:13:50,291 ‎ความเห็นอกเห็นใจ 140 00:13:52,125 --> 00:13:54,083 ‎เรารู้ว่าท่านมองไม่เหมือนกัน 141 00:13:54,708 --> 00:13:57,166 ‎เรามีเรื่องจะเล่าให้ฟังนะ เอลิซาเบธ 142 00:14:01,041 --> 00:14:03,791 ‎เรื่องเริ่มตอนที่ลูกสาวเรา ‎อันนา อายุสามขวบ 143 00:14:05,875 --> 00:14:07,958 ‎จู่ๆ ก็ตัวสั่นและชัก 144 00:14:09,583 --> 00:14:12,416 ‎จากนั้นก็แข็งเหมือนทั้งร่างกลายเป็นหิน 145 00:14:12,500 --> 00:14:14,208 ‎ไม่มีใครรู้ว่าเป็นโรคอะไร 146 00:14:16,000 --> 00:14:19,375 ‎อาร์คบิชอปบอกว่ามีปีศาจเข้าสิงลูก แต่… 147 00:14:24,750 --> 00:14:28,083 ‎ตอนแรกก็เป็นทุกสองสามสัปดาห์ ‎จากนั้นก็เป็นถี่ขึ้นเรื่อยๆ 148 00:14:29,333 --> 00:14:32,916 ‎หมอบอกว่าเป็นโรคทางประสาทที่หายากมาก 149 00:14:34,500 --> 00:14:37,333 ‎เขากรีดเลือดลูกเรา ‎รู้ไหมว่านั่นแปลว่าอะไร 150 00:14:40,583 --> 00:14:43,625 ‎แปลว่าดูดเลือดออกจากแขนเล็กๆ ของลูก 151 00:14:45,541 --> 00:14:50,291 ‎โกนหัวลูกและเอาปลิงมาวาง 152 00:14:50,375 --> 00:14:53,041 ‎เพื่อให้ดูดโรคนั้นออกจากตัว 153 00:14:53,750 --> 00:14:55,375 ‎อันนากรีดร้อง 154 00:14:56,916 --> 00:14:57,916 ‎กรีดร้องไม่หยุด 155 00:14:59,583 --> 00:15:02,958 ‎"เราต้องทำ" พวกนั้นบอก ‎"อีกเพียงไม่กี่ชั่วโมงเท่านั้น" 156 00:15:04,083 --> 00:15:06,666 ‎แต่เราทนต่อไม่ไหว 157 00:15:08,500 --> 00:15:10,333 ‎เราจึงให้หมอกลับไปทั้งหมด 158 00:15:15,833 --> 00:15:17,500 ‎แล้วเราก็กอดลูก 159 00:15:22,500 --> 00:15:25,250 ‎ไม่รู้ว่ากอดจนพระอาทิตย์ขึ้นแล้วตกไปกี่รอบ 160 00:15:25,958 --> 00:15:29,583 ‎แน่นจนไม่รู้ว่าตรงไหนเป็นร่างของเรา ‎และตรงไหนเป็นของลูก 161 00:15:35,625 --> 00:15:37,583 ‎อีกสี่วันต่อมา ลูกก็ตาย 162 00:15:46,250 --> 00:15:47,500 ‎เสียใจด้วยจริงๆ ค่ะ 163 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 ‎การไปนั่งจับมือคนมันไม่ค่อยช่วยอะไร 164 00:15:53,083 --> 00:15:54,125 ‎เข้าใจไหม 165 00:15:55,458 --> 00:15:57,958 ‎การทำตามใจ การรู้สึกเห็นอกเห็นใจ 166 00:15:59,625 --> 00:16:03,000 ‎บางครั้งเราต้องผ่าเอาเนื้อร้ายออก ‎ต่อให้มันเจ็บปวดเพียงใด 167 00:16:04,666 --> 00:16:07,875 ‎เราต้องทำทุกอย่างเพื่อให้ราชวงศ์นี้คงอยู่ได้ 168 00:16:10,625 --> 00:16:12,500 ‎แล้วต้องตัดอะไรออก 169 00:16:13,916 --> 00:16:16,250 ‎เราอยากให้ฟรันซ์ได้เมียที่คอยหนุนหลังเขา 170 00:16:17,041 --> 00:16:18,291 ‎ท่านอยากได้หุ่นเชิด 171 00:16:18,375 --> 00:16:20,875 ‎เราอยากได้จักรพรรดินีที่สวมมงกุฎ ‎ด้วยความภาคภูมิใจ 172 00:16:21,583 --> 00:16:24,500 ‎คนที่ยกความอยู่รอดของราชวงศ์ ‎เหนือเรื่องอื่นใดทั้งหมด 173 00:16:25,375 --> 00:16:27,708 ‎รอบตัวเรา อาณาจักรทั้งหลายพากันล่มสลาย 174 00:16:28,791 --> 00:16:32,208 ‎เราต้องการจักรพรรดินีที่จะกอบกู้ ‎ไม่ให้พวกเราต้องล่มตามไป 175 00:16:32,291 --> 00:16:35,041 ‎จักรพรรดินีที่จะเจิดจ้าแม้ผ่านกาลเวลา 176 00:16:38,583 --> 00:16:40,333 ‎นั่นไม่ใช่เธอเลย เอลิซาเบธ 177 00:16:44,625 --> 00:16:46,375 ‎เธอมีทางเลือกสองทาง 178 00:16:46,458 --> 00:16:50,208 ‎กลับไปบาวาเรีย ‎แล้วเราจะออกข่าวว่าเธอป่วยหนัก 179 00:16:50,291 --> 00:16:52,791 ‎ประกาศให้การแต่งงานเป็นโมฆะ ‎ฟรันซ์จะแต่งงานใหม่ได้ 180 00:16:52,875 --> 00:16:53,750 ‎ไม่ 181 00:16:54,916 --> 00:16:56,291 ‎- เธอจะได้เป็นอิสระ ‎- ไม่ค่ะ 182 00:16:57,541 --> 00:16:58,416 ‎ไม่เหรอ 183 00:17:04,250 --> 00:17:05,666 ‎หรือไม่อย่างนั้นก็อยู่ที่วังนี้ต่อ 184 00:17:06,750 --> 00:17:08,458 ‎แต่จะต้องมีกฎใหม่ 185 00:17:09,666 --> 00:17:10,875 ‎ห้ามขี่ม้า 186 00:17:11,541 --> 00:17:13,416 ‎ห้ามสรวลเสเฮฮายามค่ำคืน 187 00:17:13,500 --> 00:17:14,708 ‎ไม่มีนางสนองพระโอษฐ์ 188 00:17:15,833 --> 00:17:20,625 ‎เธอจะได้ห้องที่ปีกทางเหนือ ‎ข้าหลวงคนเดียวคือเคาน์เตสเอสเทอร์ฮาซี่ 189 00:17:20,708 --> 00:17:23,958 ‎และองค์จักรพรรดิจะไปหาเธอได้ ‎ในวันที่นัดไว้ก่อนเท่านั้น 190 00:17:25,625 --> 00:17:27,125 ‎ฟรันซ์ไม่ยอมรับเรื่องแบบนั้นหรอก 191 00:17:28,041 --> 00:17:29,583 ‎เขารู้อยู่แล้ว 192 00:17:32,958 --> 00:17:34,625 ‎ลองคิดกลัวกัน แม่หนู 193 00:17:55,333 --> 00:17:58,083 ‎- สมเด็จพระพันปี ‎- สมเด็จพระพันปี 194 00:17:58,916 --> 00:18:01,458 ‎เราให้เวลาเขาตัดสินใจถึงค่ำนี้ 195 00:18:01,541 --> 00:18:05,666 ‎ขออนุญาตกล่าวว่าหม่อมฉันชื่นชม ‎ความเด็ดขาดในการจัดการจักรพรรดินี 196 00:18:06,458 --> 00:18:09,916 ‎หล่อนจะไม่ก่อความวุ่นวายปั่นป่วน ‎ไม่ว่าทางใดที่นี่อีก 197 00:18:13,916 --> 00:18:15,500 ‎เธอล้มเหลว เคาน์เตส 198 00:18:18,583 --> 00:18:20,750 ‎- หม่อมฉัน… ‎- ประชาชนที่หน้าวัง 199 00:18:21,416 --> 00:18:22,375 ‎เห็นรึเปล่า 200 00:18:23,958 --> 00:18:26,750 ‎แถมยังต้องประจันหน้ากับรัสเซียที่ชายแดน 201 00:18:29,125 --> 00:18:30,291 ‎คิดว่าเรามีเวลา 202 00:18:30,375 --> 00:18:33,291 ‎มาจัดการเด็กสาวที่เที่ยวเล่นโหยหอนเงาจันทร์รึ 203 00:18:33,375 --> 00:18:35,625 ‎เด็กที่ทำตัวเป็นคนบ้า 204 00:18:35,708 --> 00:18:37,500 ‎ใต้ฝ่าพระบาท… 205 00:18:38,375 --> 00:18:39,916 ‎ถ้าเป็นมีด เธอก็ไม่เหลือคม 206 00:18:42,000 --> 00:18:43,625 ‎ตอนนี้เธอจะมีหน้าที่ใหม่ 207 00:18:45,458 --> 00:18:47,250 ‎เรื่องที่เธอพอรับมือได้มากกว่านี้ 208 00:18:49,125 --> 00:18:53,458 ‎หากจักรพรรดินีตัดสินใจอยู่ที่วังนี้ ‎เธอจะต้องไปอยู่กับหล่อน 209 00:18:53,541 --> 00:18:56,541 ‎นั่นจะเป็นหน้าที่เดียวของเธอ ‎อยู่กันแค่สองคน 210 00:18:57,791 --> 00:18:59,166 ‎ส่วนข้างกายฉัน… 211 00:19:00,583 --> 00:19:02,416 ‎มาร์กาเร็ตเทอจะมารับหน้าที่แทน 212 00:19:03,666 --> 00:19:06,541 ‎หากจักรพรรดินีตัดสินใจจะกลับบาวาเรีย 213 00:19:06,625 --> 00:19:08,166 ‎เธอจะต้องไปกับหล่อน 214 00:19:10,125 --> 00:19:11,125 ‎ไปพักเสีย 215 00:19:15,375 --> 00:19:17,250 ‎อย่าส่งหม่อมฉันไปจากที่นี่ 216 00:19:18,083 --> 00:19:19,416 ‎ไม่ไปถึงบาวาเรีย 217 00:19:21,666 --> 00:19:23,416 ‎หม่อมฉันจะแก้ไขปัญหาทุกอย่าง 218 00:19:29,541 --> 00:19:30,375 ‎ได้โปรดเพคะ 219 00:19:32,291 --> 00:19:33,166 ‎ได้โปรด 220 00:19:35,875 --> 00:19:36,708 ‎ได้โปรด! 221 00:19:36,791 --> 00:19:38,583 ‎อย่าทำตัวฟูมฟายไร้สาระ 222 00:19:40,916 --> 00:19:41,833 ‎ออกไปได้แล้ว 223 00:19:42,666 --> 00:19:43,583 ‎ทั้งสองคน 224 00:20:16,291 --> 00:20:18,291 ‎ต้องชมเลยนะ มาม็อง 225 00:20:18,875 --> 00:20:21,458 ‎ท่านแม่ช่างให้กำลังใจบริวารเก่งเหลือเกิน 226 00:20:22,625 --> 00:20:25,416 ‎สงสัยจริงว่าคนพวกนั้นคิดว่าทำแล้วจะได้อะไร 227 00:20:25,500 --> 00:20:27,208 ‎ต่อให้มามากแค่ไหนก็ไร้ประโยชน์ 228 00:20:29,750 --> 00:20:31,291 ‎พวกเขาอยากอยู่ในสายตาเรา 229 00:20:34,166 --> 00:20:36,416 ‎แม่ปวดหัว ไปเอาน้ำมาให้สักแก้วไป 230 00:20:47,958 --> 00:20:49,583 ‎ลูกกำลังเล่นอะไรอยู่ 231 00:20:50,250 --> 00:20:51,750 ‎อะไรนะ เล่นเกมรึ 232 00:20:52,750 --> 00:20:54,500 ‎อย่าให้แม่ต้องเปลืองน้ำลาย 233 00:20:55,083 --> 00:20:57,583 ‎เราทุกคนเล่นเกมกันทั้งนั้น เพราะงั้น… 234 00:20:59,750 --> 00:21:00,666 ‎ลูกเล่นอะไรอยู่ 235 00:21:08,500 --> 00:21:10,916 ‎ฟรันซ์ไม่ได้โตมาเป็นจักรพรรดิ ‎อย่างที่ท่านแม่ต้องการ 236 00:21:13,625 --> 00:21:15,500 ‎ลูกก็รู้สึกสงสารพี่ 237 00:21:15,583 --> 00:21:16,500 ‎สงสารรึ 238 00:21:17,291 --> 00:21:18,500 ‎จะอธิบายอย่างไรดี 239 00:21:19,083 --> 00:21:20,875 ‎เวลาเห็นคนที่ไม่สบาย 240 00:21:20,958 --> 00:21:23,958 ‎จนกระทั่งเรารู้สึกครั่นเนื้อครั่นตัวไปด้วย 241 00:21:25,708 --> 00:21:27,125 ‎ช่างมันเถิด 242 00:21:27,208 --> 00:21:28,916 ‎ตกลงจนจบวันนี้จะได้เข้าประเด็นไหม 243 00:21:30,291 --> 00:21:32,750 ‎ช่วงไม่กี่ปีข้างหน้า ‎เราต้องรักษาจักรวรรดิเอาไว้ให้ 244 00:21:33,333 --> 00:21:36,083 ‎ไม่อย่างนั้นจะล่มสลาย ‎ท่านแม่ก็รู้เช่นเดียวกับลูก 245 00:21:36,583 --> 00:21:39,083 ‎นโปเลียนกับพระนางวิคตอเรีย ‎กำลังหัวเราะเยาะเราใหญ่ 246 00:21:39,166 --> 00:21:41,291 ‎ทางปรัสเซียก็คอยเหน็บเศษหาเลยอยู่เรื่อย 247 00:21:42,250 --> 00:21:45,125 ‎- ท่านแม่รู้ดีว่าประชาชนรักลูก ‎- ก็ให้ค่าความนิยมกันเกินไป 248 00:21:45,208 --> 00:21:47,125 ‎เวลาที่เราเป็นคนที่เขารักก็เมินไม่ได้ 249 00:21:49,291 --> 00:21:52,000 ‎ลูกมีเส้นสายมากมายทั่วทวีปยุโรป 250 00:21:53,041 --> 00:21:56,875 ‎- และแรงสนับสนุนจาก… ‎- แรงสนับสนุนให้ทำอะไร มัคซีมิเลียน 251 00:22:00,833 --> 00:22:03,708 ‎พูดอย่างนี้มันคิดกบฏเบื้องสูง ‎โทษถึงตาย 252 00:22:03,791 --> 00:22:06,750 ‎- ก็ต้องพยายามหน่อย ‎- มีเพียงพระเจ้าที่เลือกจักรพรรดิได้ 253 00:22:06,833 --> 00:22:08,291 ‎แต่คนที่ผ่านมานี้ท่านแม่เลือก 254 00:22:20,250 --> 00:22:23,458 ‎ท่านแม่ทำให้เห็นแล้วว่า ‎การปกป้องตระกูลนี้มีความหมายเพียงใด 255 00:22:25,416 --> 00:22:26,583 ‎ไม่ว่าต้องเสียอะไรบ้าง 256 00:22:57,125 --> 00:22:58,291 ‎สมเด็จพระจักรพรรดินี 257 00:23:03,416 --> 00:23:04,750 ‎องค์จักรพรรดิไม่อยู่พ่ะย่ะค่ะ 258 00:23:04,833 --> 00:23:07,041 ‎เขาอยู่ไหน ธีโอ เราต้องขอเฝ้า 259 00:23:07,625 --> 00:23:09,250 ‎ขออภัย ใต้ฝ่าพระบาท 260 00:23:09,333 --> 00:23:11,958 ‎แต่นี่เรื่องสำคัญจริงๆ เราต้องปรึกษา 261 00:23:12,541 --> 00:23:15,416 ‎ขออภัยพ่ะย่ะค่ะ ตอนนี้เฝ้าไม่ได้จริงๆ 262 00:23:50,875 --> 00:23:52,166 ‎ไม่สบายเหรอ 263 00:23:57,000 --> 00:23:59,333 ‎- ตอนนี้จังหวะไม่เหมาะ ‎- เกิดอะไรขึ้น 264 00:24:03,375 --> 00:24:04,875 ‎ไว้ใจเราบ้าง 265 00:24:05,458 --> 00:24:06,333 ‎ขอร้อง 266 00:24:10,000 --> 00:24:11,333 ‎เขาอยากให้เราไปไกลๆ 267 00:24:12,208 --> 00:24:13,083 ‎ใคร 268 00:24:14,333 --> 00:24:15,166 ‎ท่านแม่ 269 00:24:18,125 --> 00:24:18,958 ‎ไม่ได้ 270 00:24:19,833 --> 00:24:20,916 ‎เราไม่ยอมแน่ 271 00:24:28,791 --> 00:24:31,416 ‎เราหาฟรันซ์ไม่เจอ รู้ไหมว่าเขาอยู่ที่ไหน 272 00:24:37,125 --> 00:24:38,750 ‎ที่ว่าจะบอกเรา เรื่องอะไรรึ 273 00:24:40,750 --> 00:24:42,625 ‎อีกไม่นานแถวนี้จะเกิดการเปลี่ยนแปลง 274 00:24:43,625 --> 00:24:44,458 ‎อีกไม่นานเลย 275 00:24:46,708 --> 00:24:48,166 ‎ไม่ว่าเกิดอะไรขึ้น 276 00:24:49,041 --> 00:24:50,083 ‎เราอยากให้ท่าน… 277 00:24:52,083 --> 00:24:54,083 ‎เราอยากให้ท่านอยู่เคียงข้างเรา 278 00:24:58,250 --> 00:24:59,833 ‎จะเกิดเรื่องอะไรขึ้น 279 00:25:01,583 --> 00:25:03,333 ‎ตอนนี้เรายังพูดไม่ได้ 280 00:25:06,375 --> 00:25:08,291 ‎เรารู้ว่าพี่รักท่านแค่ไหน 281 00:25:09,083 --> 00:25:10,916 ‎แต่เวลาที่ท่านต้องการเขาจริงๆ 282 00:25:12,333 --> 00:25:14,125 ‎เขาก็ไม่อยู่ช่วย 283 00:25:17,416 --> 00:25:19,583 ‎เขาต้องมีท่านจึงจะรู้สึกมีชีวิตชีวา 284 00:25:20,708 --> 00:25:23,333 ‎แต่ในการนั้น เขาต้องดับส่วนหนึ่งของท่านไป ‎มันยุติธรรมรึ 285 00:25:26,833 --> 00:25:27,666 ‎เอลิซาเบธ… 286 00:25:30,833 --> 00:25:32,000 ‎เราสองคน… 287 00:25:34,916 --> 00:25:36,291 ‎ควรจะต้องคู่กัน 288 00:26:04,791 --> 00:26:05,666 ‎ออกไป 289 00:26:06,583 --> 00:26:07,500 ‎ไปสิ! 290 00:26:22,083 --> 00:26:24,333 ‎ใต้ฝ่าพระบาท เรียกหม่อมฉันหรือเพคะ 291 00:26:26,041 --> 00:26:27,250 ‎เลออนทีนอยู่ไหน 292 00:26:29,541 --> 00:26:30,750 ‎เคาน์เตสอพาฟีน่ะ 293 00:26:46,041 --> 00:26:49,125 ‎ใต้ฝ่าพระบาท พระอนุชาขอเฝ้าพ่ะย่ะค่ะ 294 00:26:54,125 --> 00:26:55,208 ‎ใต้ฝ่าพระบาท 295 00:26:56,958 --> 00:26:59,625 ‎กำลังสงสัยอยู่ที่เดียวว่าไปเพ่นพ่านที่ไหน 296 00:26:59,708 --> 00:27:02,250 ‎พี่คงไม่ชอบสิ่งที่น้องจะบอก 297 00:27:04,958 --> 00:27:08,375 ‎มีคนบางกลุ่มหมดศรัทธาในตัวพี่ ‎ในฐานะของจักรพรรดิ 298 00:27:09,083 --> 00:27:10,666 ‎ประชาชนต้องการการเปลี่ยนแปลง 299 00:27:13,458 --> 00:27:14,750 ‎จะพูดอะไรกันแน่ 300 00:27:16,333 --> 00:27:18,208 ‎ได้มองออกไปนอกหน้าต่างบ้างไหม 301 00:27:19,375 --> 00:27:20,958 ‎พี่คุมไม่อยู่แล้ว 302 00:27:29,916 --> 00:27:31,125 ‎นายอยากครองบัลลังก์เหรอ 303 00:27:33,166 --> 00:27:34,000 ‎นายเนี่ยนะ 304 00:27:40,958 --> 00:27:42,083 ‎พูดจริงรึเปล่า 305 00:27:43,166 --> 00:27:45,666 ‎ที่จริงเราส่งมอบอำนาจกันโดยสันติก็ได้ 306 00:27:46,416 --> 00:27:48,166 ‎ไม่จำเป็นต้องทำให้เรื่องอื้อฉาว 307 00:27:48,750 --> 00:27:49,708 ‎เลือกเองนะ 308 00:27:50,708 --> 00:27:53,458 ‎นายไม่รู้จักความรับผิดชอบด้วยซ้ำ 309 00:27:53,541 --> 00:27:55,375 ‎เมื่อการตัดสินใจทุกอย่างต้องผ่านเรา 310 00:27:55,958 --> 00:27:58,916 ‎งานนั้นเป็นงานของเราคนเดียวไปตลอดกาล ‎จะลาออกก็ไม่ได้ 311 00:27:59,000 --> 00:27:59,833 ‎เรื่องนั้นรู้ 312 00:27:59,916 --> 00:28:01,250 ‎นายไม่ได้รู้อะไรทั้งนั้น! 313 00:28:05,333 --> 00:28:07,833 ‎นายอยู่ในโลกแห่งความฝัน มัคซีมิเลียน 314 00:28:08,791 --> 00:28:09,916 ‎อยู่ในนั้นมาตลอด 315 00:28:11,166 --> 00:28:14,000 ‎เมื่อก่อนนายเคยเล่าเรื่องเอลฟ์ในวัง ‎ที่คอยเฝ้าดูแลพวกเรา 316 00:28:16,583 --> 00:28:17,666 ‎พวกนั้นไม่มีอยู่จริง 317 00:28:18,958 --> 00:28:21,083 ‎จักรวรรดิในฝันของนายก็ไม่มีเช่นกัน 318 00:28:25,041 --> 00:28:27,250 ‎ทำไมนายถึงสนุกกับชีวิตไปวันๆ ไม่ได้ 319 00:28:27,333 --> 00:28:28,458 ‎ทำไมพี่ไม่ทำบ้างล่ะ 320 00:28:28,541 --> 00:28:30,916 ‎เพราะนี่คือหน้าที่ของเรา! 321 00:28:33,916 --> 00:28:35,958 ‎ตอนนี้ไม่เหลือใครหนุนหลังพี่แล้ว ฟรันซ์ 322 00:28:37,708 --> 00:28:41,083 ‎โบสถ์ก็อยู่ข้างเรา กองทัพก็อยู่ข้างเรา 323 00:28:46,666 --> 00:28:48,041 ‎พวกนั้นไม่สำคัญ 324 00:28:49,958 --> 00:28:51,125 ‎แล้วเมียพี่ล่ะ 325 00:28:53,250 --> 00:28:54,291 ‎หล่อนสำคัญบ้างไหม 326 00:29:00,750 --> 00:29:03,208 ‎หล่อนก็แสดงออกว่าสนับสนุนเราแล้ว 327 00:29:10,000 --> 00:29:11,625 ‎เธอไม่ได้พูดอย่างนั้นแน่ 328 00:29:12,791 --> 00:29:13,750 ‎ก็จริง 329 00:29:14,375 --> 00:29:16,083 ‎เราแทบไม่ได้คุยกันเลยมั้ง 330 00:29:21,958 --> 00:29:24,416 ‎พี่เห็นตั้งแต่ที่อิชเชิลแล้วว่าเราต้องคู่กัน 331 00:29:24,500 --> 00:29:26,625 ‎เพราะอย่างนั้นพี่ถึงได้แย่งหล่อนไป 332 00:29:28,666 --> 00:29:29,791 ‎ไสหัวไป 333 00:29:29,875 --> 00:29:31,833 ‎มิฉะนั้นจะจับแขวนคอเสียตรงนี้ 334 00:29:35,916 --> 00:29:37,375 ‎แขวนไปก็ไม่เปลี่ยนอะไรเลย 335 00:29:51,125 --> 00:29:52,250 ‎เวลาของพี่หมดแล้ว 336 00:30:12,416 --> 00:30:13,416 ‎เอลิซาเบธ 337 00:30:26,208 --> 00:30:27,041 ‎ดีขึ้นไหม 338 00:30:29,375 --> 00:30:30,750 ‎เสวยอาหารเช้าหรือยัง 339 00:30:32,833 --> 00:30:35,000 ‎กินอะไรก็อาเจียนหมดมาหลายวันแล้ว 340 00:30:47,041 --> 00:30:49,291 ‎ระดูเดือนล่าสุดไม่มา 341 00:31:02,041 --> 00:31:04,708 ‎มีสัญญาณอื่นอีกไหม คือว่า… 342 00:31:07,208 --> 00:31:08,666 ‎เราจะมั่นใจได้อย่างไร 343 00:31:11,958 --> 00:31:13,083 ‎ถอดเสื้อสิ 344 00:31:13,791 --> 00:31:14,750 ‎เพคะ 345 00:31:25,791 --> 00:31:27,250 ‎หม่อมฉันจะขอคลำดูหน่อยนะ 346 00:31:28,458 --> 00:31:29,458 ‎ได้ไหม 347 00:31:40,000 --> 00:31:40,875 ‎ถันเต่งมาก 348 00:31:49,625 --> 00:31:51,875 ‎กำลังทรงครรภ์แน่ หม่อมฉันมั่นใจ 349 00:31:57,958 --> 00:31:59,125 ‎ไม่ดีใจหรือเพคะ 350 00:32:20,375 --> 00:32:22,791 ‎- เจอทั้งหมดแค่นี้รึ ‎- แล้วก็มีนี่อีก 351 00:32:22,875 --> 00:32:26,166 ‎ภาพงานเลี้ยงรวมญาติ แต่ไม่มีเคาน์เตสอพาฟี 352 00:32:27,208 --> 00:32:29,083 ‎แค่นี้ฉันจ้างคุณทำไมกัน 353 00:32:39,791 --> 00:32:41,916 ‎พี่เลี้ยงเด็ก 354 00:32:48,708 --> 00:32:52,166 ‎เคาน์เตสซาล์ม-ไรฟ์เฟอร์ไชลด์ ‎มีอะไรให้ช่วย 355 00:32:53,375 --> 00:32:57,083 ‎เคาน์เตสเอสเทอร์ฮาซี่ไปไหน ‎ฉันต้องขอคุยด่วน 356 00:32:57,583 --> 00:32:58,791 ‎ยังไม่ได้ข่าวรึ 357 00:33:00,250 --> 00:33:02,250 ‎เคาน์เตสได้รับมอบหมายหน้าที่ใหม่แล้ว 358 00:33:03,208 --> 00:33:04,708 ‎แต่ฉันพร้อมฟังแทน 359 00:33:06,791 --> 00:33:10,083 ‎ไม่ ฉันต้องทูลสมเด็จพระพันปีเอง 360 00:33:11,125 --> 00:33:11,958 ‎ขอบคุณค่ะ 361 00:33:13,708 --> 00:33:15,916 ‎ถืออะไรมาเนี่ย นั่นใครกัน 362 00:33:16,916 --> 00:33:20,166 ‎เรื่องเคาน์เตสอพาฟีอีกเหรอ ไปเจออะไรเข้า 363 00:33:20,750 --> 00:33:22,083 ‎ห้ามบอกใครแม้แต่คำเดียว 364 00:33:37,875 --> 00:33:38,916 ‎ฟรันซ์ 365 00:33:46,333 --> 00:33:49,166 ‎ดูให้แน่ใจว่าน้องเราไม่ได้ออกจากวัง 366 00:33:49,250 --> 00:33:52,083 ‎และเรียกตัวเคมเปินมาหน่อย ‎เราต้องคุยกับเขา 367 00:33:59,791 --> 00:34:03,458 ‎- เรามีเรื่องอยากมาบอก ‎- เราไม่ได้มอบทุกอย่างที่เธอฝันให้รึ 368 00:34:06,500 --> 00:34:08,833 ‎- เราไม่รู้ว่าท่านพูดเรื่องอะไร ‎- ตอบมาสิ 369 00:34:12,708 --> 00:34:13,833 ‎ทำอย่างนี้เรากลัวนะ 370 00:34:18,333 --> 00:34:20,583 ‎ท่านรู้ว่าเรื่องพวกนั้นไร้ความหมายสำหรับเรา 371 00:34:20,666 --> 00:34:23,458 ‎- พวกของขวัญ ‎- คนที่ถูกตามใจอย่างหนักก็พูดได้ 372 00:34:25,333 --> 00:34:28,708 ‎ทุกคนคิดว่าจะเที่ยววางแผนลับหลัง ‎แล้วเราจะไม่รู้หรือไง 373 00:34:29,875 --> 00:34:33,291 ‎- ท่านพูดอะไรของท่าน ‎- เธอจะไม่ได้เจอน้องเราอีก 374 00:34:37,166 --> 00:34:38,416 ‎ยอมรับแล้วสินะ 375 00:34:42,041 --> 00:34:43,166 ‎ไม่รับ 376 00:34:43,750 --> 00:34:46,125 ‎เราไม่มีอะไรกันทั้งนั้น 377 00:34:46,208 --> 00:34:47,458 ‎หมายความว่าอะไร 378 00:34:49,833 --> 00:34:51,208 ‎เรารักแต่ท่านคนเดียว 379 00:34:55,041 --> 00:34:57,625 ‎อย่ามองเราอย่างนั้น เราห้ามใจตัวเองไม่ได้ 380 00:35:14,291 --> 00:35:15,958 ‎แล้วทำไมแค่นั้นยังไม่พอ 381 00:35:25,916 --> 00:35:27,375 ‎ท่านแม่อยากให้เราไปให้พ้นเสีย 382 00:35:30,458 --> 00:35:31,583 ‎แม่บอกว่าอะไร 383 00:35:32,625 --> 00:35:34,375 ‎บอกว่าเราทำให้ท่านสับสน 384 00:35:35,666 --> 00:35:37,083 ‎บอกว่าต้องเปลี่ยนแปลง 385 00:35:39,708 --> 00:35:40,958 ‎เรื่องนั้นแม่พูดถูก 386 00:35:42,875 --> 00:35:43,875 ‎หมายความว่ายังไง 387 00:35:44,458 --> 00:35:47,375 ‎- ท่านรู้เหรอ ‎- ไม่รู้ แต่ปล่อยเป็นแบบเดิมต่อไม่ได้ 388 00:35:49,875 --> 00:35:50,833 ‎อะไรต่อไม่ได้ 389 00:35:52,875 --> 00:35:56,916 ‎การให้เรานั่งว่างทั้งวัน ดื่มชา ลองชุด 390 00:35:57,000 --> 00:35:59,708 ‎หุบปากแล้วคลอดลูกไป 391 00:35:59,791 --> 00:36:01,375 ‎พร้อมกับปิดจิตไม่ต้องคิดสิ่งใดใช่ไหม 392 00:36:03,000 --> 00:36:04,666 ‎การที่เธอเที่ยวเตร็ดเตร่ทั้งคืน 393 00:36:04,750 --> 00:36:08,750 ‎เอาตัวไปเจออันตราย ‎ทำตัวราวกับเสียสติไปแล้ว 394 00:36:08,833 --> 00:36:10,333 ‎ไม่ทำตามกฎ 395 00:36:10,416 --> 00:36:12,416 ‎นั่นคือสาเหตุที่ท่านต้องการเรา 396 00:36:15,083 --> 00:36:18,375 ‎เราต้องการมากกว่านี้ ฟรันซ์ เราโดนขังไม่ได้ 397 00:36:21,583 --> 00:36:24,083 ‎เราต้องการคนที่บางครั้งก็คิดพอใจกับชีวิตบ้าง 398 00:36:26,541 --> 00:36:29,208 ‎- งั้นก็น่าจะเลือกเฮลีนเนอ ‎- ใช่ ก็อาจจะ 399 00:36:33,666 --> 00:36:34,833 ‎ท่านมันขี้ขลาด 400 00:36:43,416 --> 00:36:46,500 ‎บอกท่านแม่ไปว่าเรายอมไป ‎เราจะกลับบาวาเรีย 401 00:36:48,208 --> 00:36:50,083 ‎ถ้าไป เธอจะกลับมาอีกไม่ได้ 402 00:36:54,250 --> 00:36:58,250 ‎เรายอมเป็นหญิงบ้าที่พอสเซินฮอฟเฟน ‎ดีกว่าเป็นจักรพรรดินีที่นี่ต่อแม้แต่วันเดียว 403 00:37:18,500 --> 00:37:20,041 ‎เรียบแถว! 404 00:37:21,250 --> 00:37:24,458 ‎เรานับจำนวนได้ 300 คน ‎เฉพาะที่ประตูใหญ่ 405 00:37:24,541 --> 00:37:26,375 ‎ยังมีคนกระจายอยู่รอบวัง 406 00:37:26,875 --> 00:37:28,875 ‎แล้วคิดจะจัดการยังไง 407 00:37:28,958 --> 00:37:32,333 ‎ลงกลอนประตูทุกบาน ‎และเพิ่มจำนวนทหารองครักษ์แล้ว 408 00:37:32,916 --> 00:37:35,375 ‎- ใครก็เข้ามาไม่ได้ ‎- แค่นั้นเหรอ 409 00:37:35,458 --> 00:37:39,416 ‎เราอยากให้เพิ่มทหารที่หน้าประตูเป็น 100 คน 410 00:37:39,958 --> 00:37:41,750 ‎และเตรียมกองทหารรักษาพระราชวัง 411 00:37:42,916 --> 00:37:46,333 ‎คนส่วนใหญ่มาจากย่านคนจน ‎พวกนั้นไม่มีอาวุธอะไรหรอก 412 00:37:46,416 --> 00:37:50,500 ‎แต่ถ้าใครแตกแถว จับเลย ‎ถ้าทำมากกว่าแตกแถว ยิงได้เลย 413 00:37:51,791 --> 00:37:54,250 ‎- แต่พวกนั้นชุมนุมอย่างสงบ! ‎- คิดจะค้านเราเหรอ 414 00:37:54,750 --> 00:37:56,083 ‎ใต้ฝ่าพระบาท 415 00:37:56,166 --> 00:37:58,666 ‎ฟอนบาค เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับคุณ ไปเสีย 416 00:38:05,375 --> 00:38:06,625 ‎ยังรออะไรอีก 417 00:38:14,625 --> 00:38:16,750 ‎เอลิซาเบธจะไปพักที่อื่นสักช่วงหนึ่ง 418 00:38:17,791 --> 00:38:19,208 ‎ก็คิดได้ดีมีเหตุผล 419 00:38:20,875 --> 00:38:22,791 ‎ลูกรู้ว่าข่าวนี้จะทำให้ท่านแม่สะใจ 420 00:38:24,500 --> 00:38:26,333 ‎ไม่ใช่ ฟรันซ์ แม่ไม่ได้พอใจอะไรเลย 421 00:38:28,250 --> 00:38:31,833 ‎มันเป็นฝันอันงดงาม ‎แต่ไม่ช้าไม่เร็วคนช่างฝันทุกคนก็ต้องตื่น 422 00:38:39,208 --> 00:38:42,625 ‎เธอช่วยดูให้ลูซีน้อยได้ชุดไปด้วยนะ 423 00:38:43,333 --> 00:38:44,583 ‎ท่านไม่ควรไป 424 00:38:45,791 --> 00:38:46,916 ‎คุยกับเขาก่อน 425 00:38:47,416 --> 00:38:49,541 ‎หม่อมฉันไปบอกให้เขามาหาท่านได้ 426 00:38:53,375 --> 00:38:54,333 ‎เธอรับสร้อยนี้ไป 427 00:38:56,333 --> 00:38:58,125 ‎- ไม่ได้ ‎- ได้สิ 428 00:39:08,916 --> 00:39:10,791 ‎เขารู้หรือเปล่าว่าท่านกำลังตั้งครรภ์ 429 00:39:14,083 --> 00:39:15,250 ‎ท่านต้องบอกเขานะ 430 00:39:16,333 --> 00:39:17,541 ‎ไม่ เรื่องนี้จบแล้ว 431 00:39:26,500 --> 00:39:28,333 ‎จำวันแรกที่เราเจอกันได้ไหม 432 00:39:29,708 --> 00:39:32,291 ‎เธอบอกว่านี่คือสัญลักษณ์แห่ง ‎ความเปราะบางของมนุษย์ 433 00:39:33,541 --> 00:39:34,791 ‎เธอพูดถูก 434 00:39:35,541 --> 00:39:37,375 ‎วังนี้ทำให้เราเสียความเป็นตัวเอง 435 00:39:37,458 --> 00:39:41,000 ‎วังนี้เป็นแค่เกม ท่านมองไม่ออกเหรอ 436 00:39:41,083 --> 00:39:42,708 ‎เราไม่เคยชอบเล่นตามกติกา 437 00:39:42,791 --> 00:39:45,708 ‎บางครั้งเราก็ต้องเล่นตามกติกา ‎หากต้องการเอาชนะ 438 00:39:49,791 --> 00:39:51,666 ‎เราไม่ได้มาเอาชนะใครทั้งนั้น 439 00:39:52,791 --> 00:39:54,458 ‎ที่นี่ไม่เหลืออะไรให้เราแล้ว 440 00:39:57,166 --> 00:39:58,416 ‎แล้วจะเขียนจดหมายมาหานะ 441 00:40:03,750 --> 00:40:04,750 ‎ทำอะไรน่ะ 442 00:40:06,875 --> 00:40:08,875 ‎เรื่องนี้ไม่ได้เกี่ยวกับท่านคนเดียว เอลิซาเบธ 443 00:40:10,708 --> 00:40:13,750 ‎คนเผาของสิ่งนี้เพื่อร้องขอความช่วยเหลือ 444 00:40:14,583 --> 00:40:17,083 ‎หากท่านอยากช่วยประชาชน ท่านต้องอยู่ 445 00:40:37,833 --> 00:40:38,791 ‎เคาน์เตสอพาฟี 446 00:40:54,333 --> 00:40:56,208 ‎เคาน์เตส มีอะไรให้รับใช้ 447 00:40:57,000 --> 00:40:58,583 ‎เป็นเรื่องขององค์จักรพรรดิ 448 00:41:06,250 --> 00:41:07,708 ‎สมเด็จพระอนุชา 449 00:41:07,791 --> 00:41:09,958 ‎กระหม่อมเพิ่งได้รับสาส์นจากเซนต์ปีเตอร์สเบิร์ก 450 00:41:14,625 --> 00:41:16,666 ‎พระเจ้าซาร์สั่งให้ถอนกำลังทหารแล้ว 451 00:41:17,708 --> 00:41:21,375 ‎คนจะมองว่านี่เป็นการเดินหมากสำเร็จงดงาม ‎แผนของพี่ท่านได้ผล 452 00:41:25,583 --> 00:41:27,208 ‎แต่ยังไม่มีใครรู้ 453 00:41:28,375 --> 00:41:29,250 ‎เขารู้หรือยัง 454 00:41:30,541 --> 00:41:32,291 ‎เก็บเรื่องนี้ไว้ก่อน 455 00:41:32,375 --> 00:41:34,791 ‎เป็นไปไม่ได้ โอกาสผ่านไปแล้ว 456 00:41:34,875 --> 00:41:38,083 ‎ไม่! เราจะไปคุยกับท่านแม่อีกครั้ง ‎ขอเวลาหนึ่งชั่วโมง 457 00:41:38,166 --> 00:41:41,083 ‎- ไม่ มันจบแล้ว ‎- มันจะจบต่อเมื่อเราบอกว่าจบ! 458 00:41:52,500 --> 00:41:55,916 ‎พระองค์ไม่ได้ดูผ่อนคลายอย่างนี้มานานแล้ว ‎สมเด็จพระพันปี 459 00:41:57,500 --> 00:41:58,916 ‎หากจะอนุญาตให้พูด 460 00:42:02,083 --> 00:42:03,791 ‎หม่อมฉันต้องขอบคุณที่ทรงไว้ใจ 461 00:42:05,083 --> 00:42:07,041 ‎และจะไม่ทำให้ผิดหวัง 462 00:42:09,375 --> 00:42:10,208 ‎เรารู้ 463 00:42:13,000 --> 00:42:14,250 ‎สมเด็จพระอนุชามัคซีมิเลียน 464 00:42:14,333 --> 00:42:17,958 ‎ขออภัยที่รบกวน แต่ลูกต้องคุยกับท่านแม่อีกครั้ง 465 00:42:19,875 --> 00:42:21,500 ‎รู้ไหมว่าพี่เขาต้องการอะไร 466 00:42:22,916 --> 00:42:24,708 ‎เขาคิดว่าตัวเองเป็นจักรพรรดิได้ 467 00:42:25,750 --> 00:42:28,375 ‎แต่เขาก็ไม่เหมาะกับตำแหน่ง ‎พอกับพวกลูกทุกคน 468 00:42:31,375 --> 00:42:32,916 ‎ทำไมท่านแม่ถึงพูดแบบนั้น 469 00:42:34,708 --> 00:42:38,958 ‎ตลอดชีวิตของแม่ แม่เคยยืนข้างชายอ่อนด้อย ‎มัคซีมิเลียน ลูกก็เป็นหนึ่งในนั้น 470 00:42:40,416 --> 00:42:44,208 ‎ไม่มีลูกชายคนไหนคู่ควรกับบัลลังก์ ‎ไม่มีเลย แม้แต่เธอก็ไม่เหมาะ 471 00:42:47,000 --> 00:42:50,208 ‎คิดว่าแม่จะยอมให้พวกเธอคนใดคนหนึ่ง ‎ทำลายสิ่งที่แม่สร้างไว้รึ 472 00:42:50,875 --> 00:42:54,000 ‎แม่ไม่ยอมทั้งเธอ ทั้งพ่อของเธอ ‎หรือพี่ชายของเธอ 473 00:42:54,083 --> 00:42:55,916 ‎และที่แน่ๆ ไม่ใช่เด็กสาวคนนั้น 474 00:43:00,458 --> 00:43:03,750 ‎พูดแล้วนึกได้ แม่ก็ว่าจะไปลาหล่อนเสียหน่อย 475 00:43:45,708 --> 00:43:46,833 ‎เอลิซาเบธ 476 00:43:51,500 --> 00:43:55,250 ‎ความสามารถในการรู้ตัวเมื่อถึงขีดจำกัด ‎เป็นเรื่องสำคัญมากในชีวิต 477 00:43:55,333 --> 00:43:56,166 ‎เชื่อเราเถอะ 478 00:43:58,000 --> 00:43:59,916 ‎ขอให้เดินทางโดยปลอดภัย 479 00:44:16,666 --> 00:44:17,625 ‎ใต้ฝ่าพระบาท 480 00:44:21,000 --> 00:44:24,833 ‎กระหม่อมไม่คิดกล้าตั้งคำถาม ‎กับการตัดสินใจขององค์จักรพรรดิ 481 00:44:32,000 --> 00:44:34,083 ‎แต่องค์จักรพรรดินีกำลังไปขึ้นรถม้า 482 00:44:57,166 --> 00:44:58,291 ‎ใต้ฝ่าพระบาท 483 00:46:05,291 --> 00:46:06,291 ‎หยุดนะ! 484 00:46:13,083 --> 00:46:14,708 ‎ทิ้งมีด! 485 00:46:35,000 --> 00:46:35,833 ‎แด่ปวงชน! 486 00:47:11,541 --> 00:47:12,416 ‎หันกลับไป! 487 00:47:14,250 --> 00:47:15,750 ‎ต้องหยุดก่อน 488 00:47:18,500 --> 00:47:20,916 ‎สมเด็จพระจักรพรรดินี ‎กระหม่อมต้องขอให้หันรถม้ากลับ 489 00:47:21,000 --> 00:47:23,041 ‎คืนนี้ห้ามทุกคนออกจากวัง 490 00:47:23,125 --> 00:47:26,500 ‎กลับรถ พาใต้ฝ่าพระบาทกลับไปที่วัง 491 00:47:28,625 --> 00:47:32,208 ‎ใต้ฝ่าพระบาท มีคนขวางประตูอยู่ ‎ตรงนี้อันตรายเกินไป 492 00:47:32,291 --> 00:47:34,500 ‎กระหม่อมต้องขอให้กลับขึ้นรถ 493 00:47:34,583 --> 00:47:35,541 ‎เปิดประตู 494 00:47:35,625 --> 00:47:36,500 ‎ไม่ได้แน่ๆ 495 00:47:36,583 --> 00:47:38,000 ‎บอกให้เปิดประตู! เดี๋ยวนี้! 496 00:47:40,208 --> 00:47:41,375 ‎เราต้องออกไปจากที่นี่! 497 00:47:46,625 --> 00:47:48,000 ‎เราหิว! 498 00:47:53,208 --> 00:47:54,333 ‎ดูเราสิ! 499 00:48:02,125 --> 00:48:05,208 ‎ใต้ฝ่าพระบาท ทรงทำอะไร ‎กระหม่อมขอเตือน 500 00:48:07,291 --> 00:48:08,625 ‎เธอหักหลังเขา 501 00:48:19,833 --> 00:48:21,125 ‎ไม่มีใครรู้เรื่องของเธอ 502 00:48:22,125 --> 00:48:24,125 ‎เธอไปได้แล้ว ฉันไม่หักหลังเธอหรอก 503 00:48:25,000 --> 00:48:29,083 ‎เธอกลับไปเวียนนาไม่ได้แล้ว ‎เราทุกคนจะจัดการ 504 00:48:29,666 --> 00:48:32,833 ‎ถ้าออกจากวังแม้แต่ก้าวเดียว ‎เราฆ่าเธอแน่ 505 00:48:32,916 --> 00:48:36,666 ‎ได้ข่าวว่าเวลาของเธอในวังนี้ ‎ก็เหลือน้อยเต็มที 506 00:48:38,041 --> 00:48:39,041 ‎อยู่นี่เอง 507 00:48:45,458 --> 00:48:48,291 ‎- รู้ไหมว่าจักรพรรดินีเสด็จไปแล้ว ‎- รู้แล้ว 508 00:48:48,375 --> 00:48:51,208 ‎เพราะเรื่องวุ่นวายเหรอ ‎หรือเพราะทะเลาะกับองค์จักรพรรดิ 509 00:48:51,291 --> 00:48:54,625 ‎- แล้วพวกเราจะเอายังไง ‎- หุบปากสักครั้งได้ไหม 510 00:48:55,625 --> 00:49:00,166 ‎ชีวิตคนอื่นน่าสนใจขนาดนั้นเหรอ ‎หรือว่าเธอไม่มีความคิดเป็นของตัวเอง 511 00:49:09,125 --> 00:49:10,208 ‎ถ้างั้นฉันคงไม่ต้องบอก 512 00:49:10,291 --> 00:49:13,625 ‎เรื่องภาพถ่ายของเธอที่อมาเลียถือร่อนไปทั่ววัง 513 00:49:23,000 --> 00:49:24,500 ‎องค์จักรพรรดินีเสด็จที่หน้าประตู 514 00:49:24,583 --> 00:49:26,500 ‎- ทางนี้! ‎- เรียกกำลังเสริมเร็ว ไปเร็ว! 515 00:49:26,583 --> 00:49:28,541 ‎- เร็ว! ‎- เร็วอีกๆ 516 00:49:44,541 --> 00:49:47,291 ‎คุณเอาชุดของฉันไปทำไม ‎เรื่องนี้ไม่ใช่ของของคุณเลย 517 00:49:47,875 --> 00:49:50,125 ‎เธอจัดการกับอพาฟีตัวจริงยังไง 518 00:49:51,958 --> 00:49:52,916 ‎ขอร้องละ อมาเลีย 519 00:49:53,000 --> 00:49:54,500 ‎คิดให้ดีก่อน 520 00:49:54,583 --> 00:49:58,000 ‎ทำไมต้องคิด ‎เธอต้องการเอาหน้าแทนฉันมาตลอด 521 00:49:59,750 --> 00:50:01,208 ‎นี่แค่อิจฉาเหรอ 522 00:50:01,291 --> 00:50:04,166 ‎ฉันอยู่ตรงนี้เพื่อปกป้ององค์จักรพรรดินี ‎และวังแห่งนี้ 523 00:50:04,250 --> 00:50:05,750 ‎นี่เป็นเรื่องศักดิ์สิทธิ์สูงส่งสำหรับฉัน 524 00:50:06,333 --> 00:50:09,583 ‎ฉันพยายามหนักมาตลอดชีวิต ‎เพื่อทำหน้าที่นี้ให้ดีที่สุด 525 00:50:10,333 --> 00:50:12,750 ‎แต่เธอกลับอยากมาทำลายทุกอย่าง! 526 00:50:13,666 --> 00:50:15,375 ‎เธอมันต่ำตม 527 00:50:45,625 --> 00:50:47,166 ‎จะมาไม้ไหนอีก 528 00:50:59,500 --> 00:51:00,458 ‎เปิดประตูสิ 529 00:52:13,250 --> 00:52:14,416 ‎ฉันเห็นทุกคนแล้ว 530 00:52:57,750 --> 00:52:59,083 ‎สมเด็จพระอนุชา 531 00:53:00,583 --> 00:53:02,083 ‎รบกวนตามกระหม่อมมา 532 00:53:18,541 --> 00:53:20,416 ‎หล่อนทำอะไร เกิดอะไรขึ้น 533 00:53:20,500 --> 00:53:21,833 ‎สมเด็จพระพันปี 534 00:53:22,333 --> 00:53:25,125 ‎องค์จักรพรรดินีเพิ่งบอกประชาชนว่า ‎กำลังทรงพระครรภ์ 535 00:53:29,000 --> 00:53:30,083 ‎อย่างนั้นรึ 536 00:53:31,583 --> 00:53:33,541 ‎นั่นเป็นข่าวดีมากจริงๆ 537 00:53:42,458 --> 00:53:43,708 ‎เปิดประตู 538 00:59:08,208 --> 00:59:13,208 ‎คำบรรยายโดย ศันสนีย์