1
00:00:07,833 --> 00:00:10,333
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:23,541 --> 00:00:24,416
Sevgili baba,
3
00:00:25,125 --> 00:00:27,666
evlendiğimde Viyana sarayında
4
00:00:27,750 --> 00:00:30,916
asla kendim gibi
olamayacağımı söylemiştin.
5
00:00:35,541 --> 00:00:36,375
Yanıldın.
6
00:00:37,125 --> 00:00:38,958
Gayet de kendim gibiyim.
7
00:00:39,875 --> 00:00:41,833
Harika insanlarla tanıştım.
8
00:00:43,250 --> 00:00:47,000
Burada hayat baş döndürücü
ve kendimi akışa bıraktım.
9
00:00:49,541 --> 00:00:51,458
Başka bir şey yapmama gerek yok.
10
00:00:54,541 --> 00:00:55,500
Kızım,
11
00:00:56,875 --> 00:00:59,000
dün bir şiirini buldum.
12
00:01:00,833 --> 00:01:02,541
"Kırlangıç, ver kanatlarını bana
13
00:01:03,166 --> 00:01:04,666
Götür beni uzak diyarlara
14
00:01:05,833 --> 00:01:07,958
Yükseleyim seninle özgürce
15
00:01:08,833 --> 00:01:10,708
Masmavi gök kubbeye
16
00:01:11,541 --> 00:01:16,125
Sonra nasıl da yakaracağım coşkuyla
Özgürlük adını verdikleri tanrıya"
17
00:01:17,083 --> 00:01:19,083
Hayatına anlam katmak istiyordun.
18
00:01:20,333 --> 00:01:21,291
Katabildin mi?
19
00:01:27,000 --> 00:01:27,875
Elisabeth?
20
00:01:29,458 --> 00:01:30,291
Elisabeth?
21
00:01:31,583 --> 00:01:33,250
-Nefes alıyor mu?
-Elisabeth?
22
00:03:32,916 --> 00:03:35,500
-Affedersiniz.
-Günaydın Majesteleri.
23
00:03:51,458 --> 00:03:52,291
Günaydın.
24
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
Uyudun mu?
25
00:03:58,541 --> 00:03:59,375
Biraz.
26
00:04:08,958 --> 00:04:09,791
Hayır.
27
00:04:13,791 --> 00:04:14,708
Babandan.
28
00:04:18,000 --> 00:04:19,375
Okumak istemiyor musun?
29
00:04:21,291 --> 00:04:22,166
Sonra.
30
00:04:23,875 --> 00:04:25,333
Dün gece eğlendin mi?
31
00:04:26,875 --> 00:04:28,250
Hanımlarla içtik.
32
00:04:30,500 --> 00:04:33,916
-Keşke haberim olsaydı.
-Gelir miydin?
33
00:04:36,250 --> 00:04:38,916
Dökümhane olayından beri
mutsuzsun, biliyorum.
34
00:04:45,541 --> 00:04:46,750
Sana sürprizim var.
35
00:04:50,000 --> 00:04:50,958
Durum değişti.
36
00:04:51,791 --> 00:04:54,875
Habsburg birliklerinin sevkiyatı
etkisini gösteriyor.
37
00:04:54,958 --> 00:04:56,291
Çar'ın gözü korktu.
38
00:04:56,375 --> 00:04:59,041
Ruslar geri çekilirse
şansımızı kaybederiz.
39
00:05:00,791 --> 00:05:03,750
Çar henüz yerinden kıpırdamadı.
Hepsi söylenti.
40
00:05:05,291 --> 00:05:07,916
-Rauscher'ın durumu nedir?
-İkna oldu gibi.
41
00:05:09,666 --> 00:05:11,291
Sadece anneniz kaldı.
42
00:05:12,208 --> 00:05:15,333
Bana öyle bakmayın.
O benim annem, sizin değil.
43
00:05:15,416 --> 00:05:17,333
Hepimiz canımızı riske atıyoruz.
44
00:05:18,291 --> 00:05:19,791
Kaybedecek bir şeyim yok.
45
00:05:23,833 --> 00:05:26,708
İşaret verdiğinizde
adamlarımız yarım saate saraya girer.
46
00:05:30,458 --> 00:05:31,791
Yani ağabeyim…
47
00:05:33,458 --> 00:05:37,791
-Tutuklanacak mı?
-Evet. Genelde böyle yapılır.
48
00:05:39,958 --> 00:05:40,958
Bir sorun mu var?
49
00:05:42,125 --> 00:05:42,958
Hayır.
50
00:05:43,750 --> 00:05:44,833
Haberdar edeceğim.
51
00:05:49,208 --> 00:05:51,916
Vahşi ve huysuz.
52
00:05:53,541 --> 00:05:54,791
Bana seni hatırlattı.
53
00:06:17,000 --> 00:06:18,500
Atın biri hana girmiş.
54
00:06:19,125 --> 00:06:21,916
Hancı "Suratın niye beş karış?" demiş.
55
00:06:29,166 --> 00:06:31,500
Kötü bir at şakası
her şeyi telafi eder mi?
56
00:06:33,833 --> 00:06:35,041
Eder diye umuyordum.
57
00:06:41,583 --> 00:06:43,208
Gece seni görmek istiyorum.
58
00:06:45,375 --> 00:06:46,250
Baş başa.
59
00:06:47,750 --> 00:06:48,958
Olur mu?
60
00:07:15,416 --> 00:07:17,250
Majesteleri ne kadar düşünceli.
61
00:07:17,833 --> 00:07:20,250
Yeni bir arayış içindeydiniz ve bakın,
62
00:07:21,458 --> 00:07:22,833
size bir meşgale buldu.
63
00:07:23,958 --> 00:07:24,958
Evet, çok güzel.
64
00:07:25,041 --> 00:07:27,083
Sizi meşgul edecek bir şey daha.
65
00:07:29,125 --> 00:07:30,291
Müsaadenizle.
66
00:07:39,791 --> 00:07:42,500
Kontes Apafi hakkında
konuşmalıyız Majesteleri.
67
00:07:43,541 --> 00:07:45,833
Güvenilmez olduğuna dair şüphem var.
68
00:07:47,625 --> 00:07:50,583
Davranışları ve yetenekleri
69
00:07:51,250 --> 00:07:54,083
siz Majestelerine
ve bu saraya layık değil.
70
00:07:54,166 --> 00:07:55,750
Benim gözümde çok değerli.
71
00:07:55,833 --> 00:07:58,833
Hayır, Majesteleri.
Bir sürü kanıt topladım ve…
72
00:07:58,916 --> 00:08:01,333
İftiralarınızı kendinize saklayın Kontes.
73
00:08:04,291 --> 00:08:05,791
Buna müsamaha gösteremem.
74
00:08:06,916 --> 00:08:07,750
Teşekkürler.
75
00:08:34,583 --> 00:08:38,500
Hava karardıktan sonra gel.
Doğu kanadının kapısı korunmuyor.
76
00:08:38,583 --> 00:08:39,958
Orada bir bıçak gömülü.
77
00:08:44,541 --> 00:08:45,750
Sen de yapabilirdin.
78
00:08:51,041 --> 00:08:52,208
Ben katil değilim.
79
00:08:52,291 --> 00:08:53,125
Sahi mi?
80
00:08:54,125 --> 00:08:54,958
Nesin o zaman?
81
00:08:59,000 --> 00:09:01,708
Şüphelerim vardı ama artık kalmadı.
82
00:09:02,333 --> 00:09:04,875
Diğerleri gibiler. Değişim istemiyorlar.
83
00:09:05,541 --> 00:09:06,500
Gitmeleri gerek.
84
00:09:08,625 --> 00:09:10,000
İmparatoriçe de ölebilir mi?
85
00:09:12,916 --> 00:09:13,875
Elbette.
86
00:09:16,458 --> 00:09:17,291
Güzel.
87
00:09:18,041 --> 00:09:19,583
O zaman onu da hallederim.
88
00:09:24,083 --> 00:09:25,875
-Halk için.
-Halk için.
89
00:09:36,916 --> 00:09:38,833
Gördünüz mü? Giderek artıyorlar.
90
00:09:40,875 --> 00:09:42,125
Ne istiyorsunuz Bach?
91
00:09:43,791 --> 00:09:45,166
Ne planlıyorsunuz?
92
00:09:45,250 --> 00:09:47,250
Saray muhafızlarının işi bu.
93
00:09:47,333 --> 00:09:48,750
Evet, tabii.
94
00:09:50,250 --> 00:09:53,041
Müstakbel Barones von Sina'yla
aranızdaki bağ
95
00:09:53,125 --> 00:09:55,333
yeni bir kredi almamızı sağlar mı?
96
00:09:55,416 --> 00:09:58,208
Evet ama karşılığında bir şey istiyor.
97
00:09:58,291 --> 00:10:01,083
-Nedir acaba?
-Beni yalnız bırakır mısınız?
98
00:10:06,125 --> 00:10:08,541
Demir yolunun önemini düşünmenizi…
99
00:10:08,625 --> 00:10:09,500
Biliyorum.
100
00:10:11,291 --> 00:10:12,125
Teşekkürler.
101
00:10:40,208 --> 00:10:42,208
Kapıda olanları görüyor musun?
102
00:10:42,791 --> 00:10:44,125
Buna izin verilemez.
103
00:10:45,125 --> 00:10:49,083
-Henüz bir şey olduğu yok.
-Tabii ki var, hep vardı.
104
00:10:49,166 --> 00:10:51,166
-Neden, biliyor musun?
-Söyle hadi.
105
00:10:51,250 --> 00:10:53,458
Odaklanmıyorsun. Dikkatini dağıtıyor.
106
00:10:54,125 --> 00:10:56,875
Tartışmalarınız, dökümhanedeki çılgınlık.
107
00:10:56,958 --> 00:10:58,500
Bu onun suçu değil.
108
00:10:58,583 --> 00:11:01,791
Tüm saray onu konuşuyor
çünkü sabahlara dek eğleniyor.
109
00:11:03,125 --> 00:11:06,666
Asi bir çocukla evlenmen
İmparator olarak seni zayıflattı.
110
00:11:09,083 --> 00:11:11,250
İnsanlara örnek olacak biri lazım.
111
00:11:13,250 --> 00:11:15,583
Bir şeyler değişmeli Franz, biliyorsun.
112
00:11:16,291 --> 00:11:18,666
Sen halletmezsen ben hallederim.
113
00:11:34,541 --> 00:11:38,666
Majesteleri, geçmenize izin veremem.
Arşidüşes'in emri var.
114
00:11:51,333 --> 00:11:52,541
Durun!
115
00:11:52,625 --> 00:11:54,541
-Çekilin.
-Geçemezsiniz.
116
00:11:54,625 --> 00:11:56,166
Ben İmparatoriçe'yim!
117
00:11:56,750 --> 00:11:58,458
Üzgünüm Majesteleri.
118
00:12:18,458 --> 00:12:21,916
Majesteleri, lütfen.
Arşidüşes sizinle konuşmak istiyor.
119
00:12:23,000 --> 00:12:24,458
Kilisede sizi bekliyor.
120
00:12:29,041 --> 00:12:32,208
Macaristan, Transilvanya…
121
00:12:34,833 --> 00:12:35,708
Apafi.
122
00:12:36,583 --> 00:12:38,291
Bethlen ailesi, ikametgâhı…
123
00:12:40,416 --> 00:12:41,291
Viyana.
124
00:12:42,958 --> 00:12:46,125
Apafi'lerin şehirde akrabaları var.
Kuzenleri bu.
125
00:12:46,208 --> 00:12:49,250
Kontes Leontine von Apafi'yle
tüm yazışmalarını iste.
126
00:12:49,333 --> 00:12:51,583
Ve hemen bir fotoğraf talep et.
127
00:12:52,166 --> 00:12:53,000
Pekâlâ.
128
00:13:02,541 --> 00:13:03,375
Kontes.
129
00:13:29,875 --> 00:13:31,208
Konuşmak mı istediniz?
130
00:13:32,458 --> 00:13:33,291
Otur.
131
00:13:43,208 --> 00:13:46,375
Sence bir hükümdarın
en önemli özelliği ne olmalı?
132
00:13:49,458 --> 00:13:50,291
Merhamet.
133
00:13:52,208 --> 00:13:53,916
Farklı baktığınızı biliyorum.
134
00:13:54,750 --> 00:13:57,166
Sana bir hikâye anlatayım Elisabeth.
135
00:14:01,083 --> 00:14:03,458
Kızım Anna üç yaşındayken başladı.
136
00:14:05,875 --> 00:14:07,916
Ürpermişti ve titremişti.
137
00:14:09,583 --> 00:14:11,875
Sonra küçük bedeni taşa dönmüştü.
138
00:14:12,500 --> 00:14:14,208
Kimse ne olduğunu bilmiyordu.
139
00:14:16,000 --> 00:14:19,041
Başpiskopos içine şeytan girdiğini
söyledi ama…
140
00:14:24,875 --> 00:14:28,083
Başta birkaç haftada bir oluyordu
ama sonra sıklaştı.
141
00:14:29,333 --> 00:14:32,875
Doktorlar nadir görülen
bir sinir hastalığı olduğunu söyledi.
142
00:14:34,583 --> 00:14:37,333
Onu kanattılar.
Bu ne demek, biliyor musun?
143
00:14:40,625 --> 00:14:43,625
Küçük kolundan kan aldılar.
144
00:14:45,583 --> 00:14:50,291
Saçını kazıdılar
ve hastalığı emip çıkarmaları için
145
00:14:50,375 --> 00:14:52,625
başına sülükler koydular.
146
00:14:53,750 --> 00:14:55,208
Anna çığlık attı.
147
00:14:56,916 --> 00:14:57,750
Sürekli.
148
00:14:59,666 --> 00:15:02,333
"Yapmalıyız" dediler. "Birkaç saat daha."
149
00:15:04,125 --> 00:15:06,291
Ama daha fazla dayanamadım.
150
00:15:08,500 --> 00:15:10,041
Onları gönderdim.
151
00:15:15,916 --> 00:15:17,291
Ve ona sarıldım.
152
00:15:22,583 --> 00:15:24,916
Güneş kaç kez doğdu, bilmiyorum.
153
00:15:25,916 --> 00:15:28,875
Bedenlerimiz birbirine karıştı âdeta.
154
00:15:35,625 --> 00:15:37,416
Dört gün sonra öldü.
155
00:15:46,250 --> 00:15:47,333
Çok üzüldüm.
156
00:15:50,041 --> 00:15:53,000
Birinin elini tutmak
çoğu zaman işe yaramaz.
157
00:15:53,083 --> 00:15:54,125
Anlıyor musun?
158
00:15:55,500 --> 00:15:57,958
Hoşgörülü olmak, merhamet göstermek.
159
00:15:59,625 --> 00:16:02,666
Bazen acıtsa da
kangrenli kolu kesip atmak gerekir.
160
00:16:04,666 --> 00:16:07,875
Bu ailenin hayatta kalması için
her şeyi yaparım.
161
00:16:10,625 --> 00:16:12,500
Neyi kesmeniz gerekiyor?
162
00:16:14,041 --> 00:16:16,250
Franz'ın onu destekleyen
bir eşi olsun istedim.
163
00:16:17,125 --> 00:16:18,291
Bir kukla istedin.
164
00:16:18,375 --> 00:16:20,875
Tacını gururla taşıyan
bir imparatoriçe istiyorum.
165
00:16:21,625 --> 00:16:24,541
Ailesinin refahını
her şeyin üstünde tutan birini.
166
00:16:25,458 --> 00:16:27,708
Etrafımızdaki krallıklar çöküyor.
167
00:16:28,958 --> 00:16:32,291
Bizi yıkımdan kurtaracak
bir imparatoriçeye ihtiyaç var.
168
00:16:32,375 --> 00:16:34,833
Zamanının ötesinde bir imparatoriçeye.
169
00:16:38,583 --> 00:16:40,333
Bu sen değilsin Elisabeth.
170
00:16:44,625 --> 00:16:45,833
İki seçeneğin var.
171
00:16:46,458 --> 00:16:50,125
Bavyera'ya dönersin.
Ağır hasta olduğunu söyleriz.
172
00:16:50,208 --> 00:16:52,791
Evliliği iptal ederiz,
Franz tekrar evlenir.
173
00:16:52,875 --> 00:16:53,750
Hayır.
174
00:16:54,916 --> 00:16:56,291
-Özgür kalırsın.
-Hayır.
175
00:16:57,541 --> 00:16:58,375
Hayır mı?
176
00:17:04,291 --> 00:17:05,625
Ya da burada kalırsın.
177
00:17:06,750 --> 00:17:08,458
Ama yeni kurallar olur.
178
00:17:09,708 --> 00:17:10,875
Ata binmek yok,
179
00:17:11,541 --> 00:17:13,416
akşam gezintileri yok,
180
00:17:13,500 --> 00:17:14,583
nedimeler yok.
181
00:17:15,875 --> 00:17:20,625
Kuzey kanadında bir odan olur.
Tek arkadaşın da Kontes Esterhazy olur.
182
00:17:20,708 --> 00:17:23,208
İmparator belli günlerde
seni ziyaret eder.
183
00:17:25,666 --> 00:17:27,166
Franz buna müsaade etmez.
184
00:17:28,083 --> 00:17:29,250
Zaten biliyor.
185
00:17:33,000 --> 00:17:34,625
Bir düşün canım.
186
00:17:55,333 --> 00:17:57,583
-Yüce Ekselansları.
-Yüce Ekselansları.
187
00:17:58,916 --> 00:18:01,083
Bu akşama kadar kararını verecek.
188
00:18:01,625 --> 00:18:05,666
İmparatoriçe'ye karşı net duruşunuzu
çok takdir ediyorum.
189
00:18:06,541 --> 00:18:09,333
Her şekilde, burada sıkıntı çıkaramayacak.
190
00:18:13,833 --> 00:18:14,916
Başaramadınız Kontes.
191
00:18:18,541 --> 00:18:20,541
-Ben…
-Kapıdaki insanları
192
00:18:21,416 --> 00:18:22,375
gördünüz mü?
193
00:18:23,958 --> 00:18:26,500
Sınırda Ruslarla burun burunayız.
194
00:18:29,166 --> 00:18:33,291
Geceleri ay ışığında uluyan
bir kızla ilgilenmeye vaktim var mı?
195
00:18:33,375 --> 00:18:35,625
Deli gibi davranan bir kızla?
196
00:18:35,708 --> 00:18:37,291
Ama Ekselansları…
197
00:18:38,375 --> 00:18:39,708
Şansınızı kaybettiniz.
198
00:18:42,083 --> 00:18:43,625
Size yeni bir görev lazım.
199
00:18:45,458 --> 00:18:47,166
Yapabileceğiniz bir şey.
200
00:18:49,166 --> 00:18:53,458
İmparatoriçe burada kalmaya karar verirse
ona eşlik edeceksiniz.
201
00:18:53,541 --> 00:18:56,125
Tek göreviniz bu olacak. Sadece ikiniz.
202
00:18:57,791 --> 00:18:59,166
Ve benim yanımda…
203
00:19:00,583 --> 00:19:02,000
Margarete olacak.
204
00:19:03,666 --> 00:19:06,541
İmparatoriçe Bavyera'ya dönmeye
karar verirse de
205
00:19:06,625 --> 00:19:07,958
ona eşlik edeceksiniz.
206
00:19:10,125 --> 00:19:11,083
Biraz ara verin.
207
00:19:15,416 --> 00:19:17,250
Beni göndermeyin.
208
00:19:18,083 --> 00:19:19,208
Bavyera'ya gidemem.
209
00:19:21,666 --> 00:19:23,416
Her şeyi yoluna koyacağım.
210
00:19:29,541 --> 00:19:30,375
Lütfen.
211
00:19:32,333 --> 00:19:33,166
Lütfen.
212
00:19:35,875 --> 00:19:36,708
Lütfen!
213
00:19:36,791 --> 00:19:38,500
Kendinizi rezil etmeyin.
214
00:19:40,958 --> 00:19:41,791
Gidin.
215
00:19:42,666 --> 00:19:43,500
İkiniz de.
216
00:20:16,333 --> 00:20:17,875
Hakkını vermeliyim anne.
217
00:20:18,833 --> 00:20:21,166
Emrindekileri teşvik etmeyi biliyorsun.
218
00:20:22,625 --> 00:20:24,958
Bu insanlar ne yapmaya çalışıyor acaba?
219
00:20:25,583 --> 00:20:27,041
Hiçbir işe yaramaz bu.
220
00:20:29,750 --> 00:20:31,291
Görülmek istiyorlar.
221
00:20:34,208 --> 00:20:36,416
Başım ağrıyor. Bir bardak su getir.
222
00:20:48,000 --> 00:20:49,416
Ne oyunlar çeviriyorsun?
223
00:20:50,250 --> 00:20:51,750
Ne? Oyun mu?
224
00:20:52,750 --> 00:20:54,500
Vaktimi boşa harcama.
225
00:20:55,083 --> 00:20:57,333
Hepimiz oyunlar çeviriyoruz. O yüzden…
226
00:20:59,791 --> 00:21:00,666
Seninki ne?
227
00:21:08,708 --> 00:21:10,916
Franz istediğin imparator olamadı.
228
00:21:13,666 --> 00:21:15,500
Ağabeyim için üzülüyorum.
229
00:21:15,583 --> 00:21:16,416
Üzülmek mi?
230
00:21:17,291 --> 00:21:18,500
Nasıl anlatayım?
231
00:21:19,083 --> 00:21:20,875
Hasta birini gördüğünde
232
00:21:20,958 --> 00:21:23,958
sen de kendini kötü hissedersin.
233
00:21:25,750 --> 00:21:28,916
-Neyse, boş ver.
-Gün bitmeden sadede gelir misin?
234
00:21:30,291 --> 00:21:32,500
Önümüzdeki yıllarda
imparatorluğu korumalıyız.
235
00:21:33,375 --> 00:21:36,083
Yoksa parçalanır.
Sen de gayet iyi biliyorsun.
236
00:21:36,833 --> 00:21:41,000
Napolyon ve Kraliçe Victoria bize gülüyor
ve Prusyalılar da tepemizde.
237
00:21:42,250 --> 00:21:45,208
-Malum, halk beni seviyor.
-Popülerlik abartılıyor.
238
00:21:45,291 --> 00:21:47,250
Sevilen tek kişi sen isen hayır.
239
00:21:49,375 --> 00:21:51,583
Avrupa'da çok iyi bağlantılarım var.
240
00:21:53,125 --> 00:21:56,500
-Ayrıca destekleyen…
-Neyi destekleyen Maximilian?
241
00:22:00,833 --> 00:22:03,708
Bu, vatana ihanettir. Cezası ölümdür.
242
00:22:03,791 --> 00:22:06,750
-Denemeliyim.
-İmparatoru sadece Tanrı seçer.
243
00:22:06,833 --> 00:22:08,291
Sonuncuyu sen seçtin.
244
00:22:20,291 --> 00:22:23,083
Bu aileyi korumanın
ne demek olduğunu gösterdin.
245
00:22:25,375 --> 00:22:26,750
Ne pahasına olursa olsun.
246
00:22:57,125 --> 00:22:58,083
Majesteleri.
247
00:23:03,416 --> 00:23:07,041
-Majesteleri burada değil.
-Nerede, Theo? Onunla konuşmalıyım.
248
00:23:07,875 --> 00:23:09,250
Üzgünüm Majesteleri.
249
00:23:09,333 --> 00:23:11,958
Ama çok önemli. Ona ihtiyacım var.
250
00:23:12,541 --> 00:23:15,125
Majesteleri, üzgünüm.
Şu anda mümkün değil.
251
00:23:50,875 --> 00:23:52,041
Bir şeyiniz mi var?
252
00:23:57,000 --> 00:23:59,291
-İyi bir zaman değil.
-Ne oldu?
253
00:24:03,375 --> 00:24:04,875
Güvenin bana.
254
00:24:05,458 --> 00:24:06,291
Lütfen.
255
00:24:10,041 --> 00:24:11,166
Gitmemi istiyor.
256
00:24:12,250 --> 00:24:13,083
Kim?
257
00:24:14,333 --> 00:24:15,166
Anneniz.
258
00:24:18,125 --> 00:24:18,958
Hayır.
259
00:24:19,791 --> 00:24:20,916
Buna müsaade etmem.
260
00:24:28,875 --> 00:24:31,375
Franz'ı bulamadım.
Nerede, biliyor musunuz?
261
00:24:37,250 --> 00:24:38,750
Siz ne diyecektiniz?
262
00:24:40,750 --> 00:24:42,708
Yakında burada çok şey değişecek.
263
00:24:43,625 --> 00:24:44,458
Çok yakında.
264
00:24:46,708 --> 00:24:47,833
Ne olursa olsun,
265
00:24:49,083 --> 00:24:49,916
sizi…
266
00:24:52,083 --> 00:24:53,666
Sizi yanımda istiyorum.
267
00:24:58,250 --> 00:24:59,833
Ne olacak?
268
00:25:01,583 --> 00:25:03,000
Henüz söyleyemem.
269
00:25:06,333 --> 00:25:07,833
Sizi sevdiğini biliyorum.
270
00:25:09,166 --> 00:25:10,875
Ama ona ihtiyacınız olduğunda
271
00:25:12,375 --> 00:25:14,125
yanınızda olmuyor.
272
00:25:17,416 --> 00:25:19,666
Yaşadığını hissetmek için
size ihtiyacı var.
273
00:25:20,708 --> 00:25:23,333
Ama bunun için bir yanınız ölmeli.
Adil mi bu?
274
00:25:26,833 --> 00:25:27,666
Elisabeth…
275
00:25:30,875 --> 00:25:31,708
Siz ve ben…
276
00:25:34,916 --> 00:25:36,166
Kaderimizde yazıyor.
277
00:26:04,791 --> 00:26:05,666
Çık dışarı.
278
00:26:06,583 --> 00:26:07,458
Git!
279
00:26:22,083 --> 00:26:24,333
Majesteleri, beni mi çağırdınız?
280
00:26:26,041 --> 00:26:27,000
Leontine nerede?
281
00:26:29,541 --> 00:26:30,625
Kontes Apafi.
282
00:26:46,041 --> 00:26:48,875
Majesteleri, kardeşiniz
sizinle konuşmak istiyor.
283
00:26:54,166 --> 00:26:55,041
Majesteleri.
284
00:26:56,958 --> 00:26:59,125
Nereye gittiğini merak ediyordum.
285
00:26:59,750 --> 00:27:01,833
Söyleyeceklerim hoşuna gitmeyecek.
286
00:27:04,958 --> 00:27:08,041
Bazı gruplar
sana olan inançlarını kaybetti.
287
00:27:09,166 --> 00:27:10,666
İnsanlar değişim istiyor.
288
00:27:13,500 --> 00:27:14,750
Ne demek istiyorsun?
289
00:27:16,416 --> 00:27:17,916
Pencereden baktın mı hiç?
290
00:27:19,416 --> 00:27:20,958
Hâkimiyeti kaybettin.
291
00:27:29,958 --> 00:27:31,333
İmparator mu olacaksın?
292
00:27:33,166 --> 00:27:34,000
Sen mi?
293
00:27:41,000 --> 00:27:42,083
Ciddi misin?
294
00:27:43,208 --> 00:27:45,208
Tahtı barış içinde bırakabilirsin.
295
00:27:46,416 --> 00:27:48,000
Skandala lüzum yok.
296
00:27:48,833 --> 00:27:49,708
Seçim senin.
297
00:27:50,875 --> 00:27:53,458
Hükmetmek ne demek, bilmiyorsun.
298
00:27:53,541 --> 00:27:54,916
Bütün kararları vermek…
299
00:27:56,041 --> 00:27:59,041
Tek sorumlu sensin.
Sonsuza dek. Bırakıp gidemezsin.
300
00:27:59,125 --> 00:28:01,208
-Biliyorum.
-Hiçbir şey bilmiyorsun!
301
00:28:05,375 --> 00:28:07,750
Hayal dünyasında yaşıyorsun Maximilian.
302
00:28:08,791 --> 00:28:09,666
Hep öyleydin.
303
00:28:11,375 --> 00:28:14,000
Bizi kollayan
saray cinlerinden bahsederdin.
304
00:28:16,625 --> 00:28:17,500
Yok onlar.
305
00:28:18,958 --> 00:28:21,041
Hayalî imparatorluğun da yok.
306
00:28:25,041 --> 00:28:26,708
Hayatının tadını çıkar.
307
00:28:27,458 --> 00:28:30,791
-Sen neden çıkarmıyorsun?
-Çünkü bu benim görevim!
308
00:28:33,916 --> 00:28:35,666
Artık desteğin kalmadı Franz.
309
00:28:37,708 --> 00:28:41,083
Kilise benim yanımda. Ordu da.
310
00:28:46,708 --> 00:28:48,041
Onlar önemli değil.
311
00:28:49,958 --> 00:28:50,791
Ya karın?
312
00:28:53,250 --> 00:28:54,083
O önemli mi?
313
00:29:00,833 --> 00:29:03,208
Beni desteklediğini belirtti.
314
00:29:10,000 --> 00:29:11,500
Öyle bir şey demedi.
315
00:29:12,833 --> 00:29:13,666
Doğru.
316
00:29:14,416 --> 00:29:15,916
Neredeyse hiç konuşmadık.
317
00:29:22,041 --> 00:29:24,416
Ischl'da ne uyumlu olduğumuzu gördün.
318
00:29:24,500 --> 00:29:26,625
Bu yüzden onu benden aldın.
319
00:29:28,666 --> 00:29:29,791
Defol.
320
00:29:29,875 --> 00:29:31,250
Yoksa seni astırırım.
321
00:29:35,833 --> 00:29:37,458
Bu hiçbir şeyi değiştirmez.
322
00:29:51,125 --> 00:29:52,041
Miadın doldu.
323
00:30:12,416 --> 00:30:13,333
Elisabeth?
324
00:30:26,250 --> 00:30:27,166
Daha iyi misin?
325
00:30:29,458 --> 00:30:30,750
Kahvaltı yaptın mı?
326
00:30:32,875 --> 00:30:34,708
Günlerdir ne yesem çıkarıyorum.
327
00:30:47,041 --> 00:30:49,291
Âdet dönemin de gecikmiş.
328
00:31:02,041 --> 00:31:04,291
Başka bir belirtisi var mı? Yani…
329
00:31:07,250 --> 00:31:08,666
İnsan nasıl emin oluyor?
330
00:31:12,041 --> 00:31:13,083
Üstünü çıkar.
331
00:31:13,791 --> 00:31:14,625
Lütfen.
332
00:31:25,791 --> 00:31:27,000
Sana dokunacağım.
333
00:31:28,458 --> 00:31:29,458
Olur mu?
334
00:31:40,041 --> 00:31:40,875
Şişmiş.
335
00:31:49,708 --> 00:31:51,541
Bebek bekliyorsun. Eminim.
336
00:31:58,000 --> 00:31:58,916
Mutlu oldun mu?
337
00:32:20,416 --> 00:32:22,791
-Hepsi bu mu?
-Bir de bu var.
338
00:32:22,875 --> 00:32:25,916
Bir aile partisi
ama Kontes Apafi orada değilmiş.
339
00:32:27,250 --> 00:32:29,083
Ne için para veriyorum öyleyse?
340
00:32:39,791 --> 00:32:41,875
Bir dadı.
341
00:32:48,708 --> 00:32:52,166
Kontes Salm-Reifferscheidt.
Nasıl yardımcı olabilirim?
342
00:32:53,458 --> 00:32:56,458
Kontes Esterhazy nerede?
Derhâl onunla konuşmalıyım.
343
00:32:57,583 --> 00:32:58,791
Duymadınız mı?
344
00:33:00,250 --> 00:33:02,250
Kontes'e yeni bir görev verildi.
345
00:33:03,250 --> 00:33:04,666
Ama ben yardımcı olurum.
346
00:33:06,791 --> 00:33:10,083
Hayır. Arşidüşes'le bizzat konuşacağım.
347
00:33:11,125 --> 00:33:11,958
Teşekkürler.
348
00:33:13,791 --> 00:33:15,583
O nedir öyle? Kim o?
349
00:33:17,000 --> 00:33:20,166
Kontes Apafi'yle mi ilgili?
Bir şey mi buldunuz?
350
00:33:20,750 --> 00:33:22,166
Kimseye tek kelime etme.
351
00:33:37,875 --> 00:33:38,708
Franz?
352
00:33:46,416 --> 00:33:48,583
Kardeşim kaleden ayrılmayacak.
353
00:33:49,166 --> 00:33:51,583
Bir de Kempen'ı bul. Onunla konuşmalıyım.
354
00:33:59,958 --> 00:34:03,375
-Bir şey söylemeliyim.
-Sana her istediğini vermiyor muyum?
355
00:34:06,541 --> 00:34:08,333
-Anlamadım.
-Cevap ver.
356
00:34:12,708 --> 00:34:13,833
Beni korkutuyorsun.
357
00:34:18,375 --> 00:34:20,583
Hiçbiri önemli değil benim için.
358
00:34:20,666 --> 00:34:23,375
-Hediyeler de.
-Şımarık birinin lafları bunlar.
359
00:34:25,458 --> 00:34:28,708
Arkamdan iş çevireceksin
ve fark etmeyeceğim, öyle mi?
360
00:34:29,958 --> 00:34:32,875
-Neden bahsediyorsun?
-Kardeşimle görüşmeyeceksin.
361
00:34:37,208 --> 00:34:38,458
Kabul ediyorsun yani.
362
00:34:42,083 --> 00:34:43,166
Hayır.
363
00:34:43,750 --> 00:34:46,125
Aramızda hiçbir şey yok.
364
00:34:46,208 --> 00:34:47,333
Bu ne demek oluyor?
365
00:34:49,875 --> 00:34:51,208
Sadece seni seviyorum.
366
00:34:55,125 --> 00:34:57,208
Öyle bakma. O bakışa dayanamıyorum.
367
00:35:14,333 --> 00:35:15,750
Peki, bu neden yetmiyor?
368
00:35:25,833 --> 00:35:27,375
Annen gitmemi istiyor.
369
00:35:30,500 --> 00:35:31,375
Ne dedi?
370
00:35:32,625 --> 00:35:34,416
Kafanı karıştırdığımı söyledi.
371
00:35:35,750 --> 00:35:37,083
Değişim gerektiğini.
372
00:35:39,791 --> 00:35:40,958
O konuda haklı.
373
00:35:43,000 --> 00:35:43,875
Nasıl yani?
374
00:35:44,625 --> 00:35:47,375
-Biliyor muydun?
-Hayır ama böyle devam edemez.
375
00:35:49,958 --> 00:35:50,791
Ne edemez?
376
00:35:52,916 --> 00:35:56,916
Bütün gün oturup çay içmem,
kıyafet denemem,
377
00:35:57,000 --> 00:36:00,833
susmam, çocuk yapmam
ve aklımı hiç kullanmamam mı?
378
00:36:03,166 --> 00:36:04,666
Geceleri dolaşman,
379
00:36:04,750 --> 00:36:08,750
kendini tehlikeye atman,
aklını kaçırmış gibi davranman
380
00:36:08,833 --> 00:36:10,333
ve kurallara uymaman.
381
00:36:10,416 --> 00:36:12,416
Beni bu yüzden istedin.
382
00:36:15,166 --> 00:36:18,166
Dahasını istiyorum Franz.
Kapalı kalamam ben.
383
00:36:21,416 --> 00:36:24,083
Benim de memnun olabilen
birine ihtiyacım var.
384
00:36:26,458 --> 00:36:28,916
-O zaman Helene'yi seçmeliydin.
-Belki de.
385
00:36:33,708 --> 00:36:34,583
Korkaksın.
386
00:36:43,541 --> 00:36:46,500
Annene söyle, gidiyorum.
Bavyera'ya dönüyorum.
387
00:36:48,208 --> 00:36:50,083
Gidersen asla geri dönemezsin.
388
00:36:54,291 --> 00:36:58,250
Bir gün daha İmparatoriçe olacağıma
Possenhofen'da deli bir kadın olurum.
389
00:37:18,500 --> 00:37:20,000
Dikkat!
390
00:37:21,291 --> 00:37:26,166
Sadece ana kapıda 300 kişi saydık.
Diğerleri de kalenin etrafını sarıyor.
391
00:37:26,875 --> 00:37:28,958
Ne yapmayı planlıyorsunuz?
392
00:37:29,041 --> 00:37:32,333
Tüm kapıları kilitledik
ve muhafız sayısını artırdık.
393
00:37:32,916 --> 00:37:35,375
-Kimse girmeyecek.
-Hepsi bu mu?
394
00:37:35,458 --> 00:37:39,166
Kapıya 100 silahlı adam
koymanızı istiyorum.
395
00:37:40,000 --> 00:37:41,375
Muhafızlar hazır olsun.
396
00:37:42,833 --> 00:37:46,375
Çoğunlukla fakir kesimlerden gelmişler.
Silahsızlar belli ki.
397
00:37:46,458 --> 00:37:50,500
En ufak hareketlerinde tutuklayın.
Daha ileri giderlerse ateş edin.
398
00:37:51,875 --> 00:37:54,250
-Ama barışçıllar!
-Bana karşı mı geliyorsunuz?
399
00:37:54,750 --> 00:37:56,083
Majesteleri.
400
00:37:56,166 --> 00:37:58,500
Von Bach, bu sizi ilgilendirmez. Gidin.
401
00:38:05,375 --> 00:38:06,625
Ne bekliyorsunuz?
402
00:38:14,583 --> 00:38:16,541
Elisabeth bir süreliğine gidiyor.
403
00:38:17,791 --> 00:38:19,208
Çok mantıklı.
404
00:38:20,875 --> 00:38:22,208
Sevindiğini biliyorum.
405
00:38:24,500 --> 00:38:26,333
Hayır, Franz. Sevinmiyorum.
406
00:38:28,250 --> 00:38:31,333
Güzel bir rüyaydı
ama insan eninde sonunda uyanıyor.
407
00:38:39,208 --> 00:38:42,625
BU elbiseyi mutlaka
küçük Luzi alsın, olur mu?
408
00:38:43,333 --> 00:38:44,500
Gitmemelisin.
409
00:38:45,791 --> 00:38:46,916
Konuş onunla.
410
00:38:47,416 --> 00:38:49,541
Buluşmanız için haber götürebilirim.
411
00:38:53,375 --> 00:38:54,333
Sen de bunu al.
412
00:38:56,333 --> 00:38:58,125
-Olmaz.
-Olur.
413
00:39:08,916 --> 00:39:10,541
Hamile olduğunu biliyor mu?
414
00:39:14,125 --> 00:39:15,250
Ona söylemelisin.
415
00:39:16,333 --> 00:39:17,291
Hayır, bitti.
416
00:39:26,500 --> 00:39:27,750
İlk günü hatırlıyor musun?
417
00:39:29,833 --> 00:39:32,291
İnsanın kırılganlığının sembolü demiştin.
418
00:39:33,541 --> 00:39:34,375
Haklıydın da.
419
00:39:35,583 --> 00:39:37,375
Bu saray beni kırıp geçti.
420
00:39:37,458 --> 00:39:42,708
-Bu saray bir oyun. Görmüyor musun?
-Kurallara uymayı hiç sevemedim.
421
00:39:42,791 --> 00:39:45,333
Bazen kazanmak için
kurallara uyman gerekir.
422
00:39:49,791 --> 00:39:51,666
Buraya kazanmaya gelmedim.
423
00:39:52,916 --> 00:39:54,125
Burada bana yer yok.
424
00:39:57,166 --> 00:39:58,000
Sana yazarım.
425
00:40:03,750 --> 00:40:04,583
Ne yapıyorsun?
426
00:40:06,875 --> 00:40:08,708
Mesele sen değilsin Elisabeth.
427
00:40:10,708 --> 00:40:13,750
İnsanlar bunları
yardım çığlığı olarak yakıyor.
428
00:40:14,583 --> 00:40:17,083
Onlara yardım etmek istiyorsan kalmalısın.
429
00:40:37,833 --> 00:40:38,791
Kontes Apafi.
430
00:40:54,291 --> 00:40:56,208
Kontes, yardımcı olabilir miyim?
431
00:40:57,083 --> 00:40:58,208
İmparator hakkında.
432
00:41:06,291 --> 00:41:07,375
Yüce Ekselansları.
433
00:41:07,875 --> 00:41:09,958
St. Petersburg'dan bir mesaj aldım.
434
00:41:14,666 --> 00:41:16,666
Çar birliklerini çekiyormuş.
435
00:41:17,833 --> 00:41:21,083
Büyük başarı addedilecek.
Ağabeyinizin planı işe yaradı.
436
00:41:25,625 --> 00:41:27,125
Ama henüz kimse bilmiyor.
437
00:41:28,375 --> 00:41:29,250
O biliyor mu?
438
00:41:30,500 --> 00:41:31,916
Bunu kendinize saklayın.
439
00:41:32,416 --> 00:41:34,791
Mümkün değil. Fırsat kaçtı.
440
00:41:34,875 --> 00:41:38,083
Hayır! Annemle konuşacağım.
Bana bir saat verin.
441
00:41:38,166 --> 00:41:41,000
-Hayır. Bitti.
-Ona ben karar veririm!
442
00:41:52,625 --> 00:41:55,833
Uzun zamandır
böyle rahat görünmüyordunuz Ekselansları.
443
00:41:57,541 --> 00:41:58,958
Söylememde mahsur yoksa.
444
00:42:01,958 --> 00:42:03,875
Bana güvendiğiniz için sağ olun.
445
00:42:05,083 --> 00:42:07,041
Hayal kırıklığına uğratmayacağım.
446
00:42:09,458 --> 00:42:10,291
Biliyorum.
447
00:42:13,000 --> 00:42:14,250
Arşidük Maximilian.
448
00:42:14,333 --> 00:42:17,958
Affedersin. Seninle acilen
tekrar konuşmalıyım.
449
00:42:19,916 --> 00:42:21,458
Ne istiyor, biliyor musun?
450
00:42:22,916 --> 00:42:24,833
İmparator olabileceğini sanıyor.
451
00:42:25,791 --> 00:42:28,208
Ama o da senin gibi, bu işe uygun değil.
452
00:42:31,458 --> 00:42:32,916
Neden öyle diyorsun?
453
00:42:34,833 --> 00:42:37,458
Ömrüm boyunca
zayıf adamların yanında durdum.
454
00:42:37,541 --> 00:42:38,958
Sen de onlardan birisin.
455
00:42:40,541 --> 00:42:44,208
Oğullarım tahta uygun değil.
Hiç biri. Sen de değilsin.
456
00:42:47,125 --> 00:42:50,208
Yarattığım şeyi yıkmanıza
izin vereceğimi mi sandın?
457
00:42:51,083 --> 00:42:54,000
Ne sen, ne baban, ne ağabeyin
458
00:42:54,083 --> 00:42:55,541
ne de o kız.
459
00:43:00,458 --> 00:43:03,541
Bu arada unutmadan, ona veda etmeliyim.
460
00:43:45,708 --> 00:43:46,625
Elisabeth.
461
00:43:51,666 --> 00:43:55,250
Bu hayatta insanın
kendi sınırlarını bilmesi çok önemlidir.
462
00:43:55,333 --> 00:43:56,166
İnan bana.
463
00:43:58,041 --> 00:43:59,583
İyi yolculuklar dilerim.
464
00:44:16,666 --> 00:44:17,500
Majesteleri.
465
00:44:21,125 --> 00:44:24,583
İmparator'umun kararlarını
asla sorgulamam.
466
00:44:32,083 --> 00:44:34,083
İmparatoriçe arabaya gidiyor.
467
00:44:57,166 --> 00:44:58,000
Majesteleri?
468
00:46:05,291 --> 00:46:06,125
Dur!
469
00:46:13,083 --> 00:46:14,375
Bıçağı bırak!
470
00:46:35,291 --> 00:46:36,416
Halk için!
471
00:47:11,541 --> 00:47:12,416
Geri dönün!
472
00:47:14,250 --> 00:47:15,208
Durması gerek!
473
00:47:18,500 --> 00:47:23,041
Majesteleri, geri dönmenizi rica edeceğim.
Bu gece kimse gitmiyor.
474
00:47:23,125 --> 00:47:26,250
Arabayı çevirin.
Majestelerini saraya götürün.
475
00:47:28,625 --> 00:47:32,208
Majesteleri, halk kapıyı bloke etmiş.
Çok tehlikeli.
476
00:47:32,291 --> 00:47:34,500
İçeri girmenizi istemek zorundayım.
477
00:47:34,583 --> 00:47:35,541
Kapıyı açın.
478
00:47:35,625 --> 00:47:36,500
İmkânı yok.
479
00:47:36,583 --> 00:47:38,000
Kapıyı açın! Hemen!
480
00:47:40,166 --> 00:47:41,291
Buradan çıkmalıyım!
481
00:47:46,625 --> 00:47:47,833
Açız!
482
00:47:53,208 --> 00:47:54,125
Hâlimize bakın!
483
00:48:02,125 --> 00:48:05,208
Majesteleri, ne yapıyorsunuz?
Sizi uyarıyorum.
484
00:48:07,291 --> 00:48:08,583
Ona ihanet ettin.
485
00:48:19,833 --> 00:48:21,041
Kimse seni bilmiyor.
486
00:48:22,125 --> 00:48:23,833
Git. Sana ihanet etmeyeceğim.
487
00:48:25,000 --> 00:48:29,083
Asla Viyana'ya dönemezsin.
İcabına bakarız.
488
00:48:29,666 --> 00:48:32,833
Buradan dışarı adım atarsan
seni öldürürüz.
489
00:48:32,916 --> 00:48:36,666
Duyduğuma göre
buradaki günlerin de sayılıymış.
490
00:48:38,041 --> 00:48:39,041
İşte buradasınız.
491
00:48:45,458 --> 00:48:48,375
-İmparatoriçe gitti, biliyor muydunuz?
-Biliyorum.
492
00:48:48,458 --> 00:48:51,208
Kargaşa yüzünden mi?
Yoksa İmparator'la kavga mı etti?
493
00:48:51,291 --> 00:48:54,625
-Bize ne olacak?
-Biraz sussan olmaz mı?
494
00:48:55,625 --> 00:48:59,583
Başkalarının hayatları o kadar mı ilginç,
yoksa kendi fikrin mi yok?
495
00:49:09,250 --> 00:49:13,083
O zaman Amalia'nın sarayda dolaştırdığı
fotoğrafları anlatmayayım.
496
00:49:23,083 --> 00:49:24,500
İmparatoriçe kapıda.
497
00:49:24,583 --> 00:49:26,500
-Buraya!
-Destek lazım. Hadi!
498
00:49:26,583 --> 00:49:28,291
-Hadi!
-Daha hızlı!
499
00:49:44,541 --> 00:49:47,291
Elbisemi almışsınız. Sizin değil onlar.
500
00:49:47,875 --> 00:49:49,791
Gerçek Apafi'ye ne yaptınız?
501
00:49:51,958 --> 00:49:52,916
Lütfen, Amalia.
502
00:49:53,000 --> 00:49:54,500
İyi düşünün.
503
00:49:54,583 --> 00:49:58,000
Neden ki? Başından beri
beni saf dışı bırakmak istediniz.
504
00:49:59,791 --> 00:50:01,250
Kıskandınız mı?
505
00:50:01,333 --> 00:50:04,166
İmparatoriçe'yi ve sarayı
korumak için buradayım.
506
00:50:04,250 --> 00:50:06,250
Benim için kutsal bir görev!
507
00:50:06,333 --> 00:50:09,583
Bu görevi yerine getirmek için
çok çalıştım ben.
508
00:50:10,375 --> 00:50:12,750
Ve sen hepsini mahvetmek istiyorsun!
509
00:50:13,666 --> 00:50:15,375
Alçaksın sen!
510
00:50:45,625 --> 00:50:46,958
Ne yapıyorsun sen?
511
00:50:59,500 --> 00:51:00,333
Açın.
512
00:52:13,250 --> 00:52:14,166
Sizi görüyorum.
513
00:52:57,791 --> 00:52:59,083
Ekselansları.
514
00:53:00,708 --> 00:53:02,083
Beni takip edin lütfen.
515
00:53:18,541 --> 00:53:20,416
Ne yapıyor o? Neler oluyor?
516
00:53:20,500 --> 00:53:21,750
Ekselansları.
517
00:53:22,333 --> 00:53:24,666
İnsanlara bebek beklediğini söylemiş.
518
00:53:29,041 --> 00:53:29,916
Öyle mi?
519
00:53:31,583 --> 00:53:33,416
Harika bir haber.
520
00:53:42,500 --> 00:53:43,458
Kapıyı açın.
521
00:59:08,208 --> 00:59:13,208
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay