1 00:00:07,833 --> 00:00:10,333 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:23,541 --> 00:00:24,416 Sevgili baba, 3 00:00:25,125 --> 00:00:27,666 evlendiğimde Viyana sarayında 4 00:00:27,750 --> 00:00:30,916 asla kendim gibi olamayacağımı söylemiştin. 5 00:00:35,541 --> 00:00:36,375 Yanıldın. 6 00:00:37,125 --> 00:00:38,958 Gayet de kendim gibiyim. 7 00:00:39,875 --> 00:00:41,833 Harika insanlarla tanıştım. 8 00:00:43,250 --> 00:00:47,000 Burada hayat baş döndürücü ve kendimi akışa bıraktım. 9 00:00:49,541 --> 00:00:51,458 Başka bir şey yapmama gerek yok. 10 00:00:54,541 --> 00:00:55,500 Kızım, 11 00:00:56,875 --> 00:00:59,000 dün bir şiirini buldum. 12 00:01:00,833 --> 00:01:02,541 "Kırlangıç, ver kanatlarını bana 13 00:01:03,166 --> 00:01:04,666 Götür beni uzak diyarlara 14 00:01:05,833 --> 00:01:07,958 Yükseleyim seninle özgürce 15 00:01:08,833 --> 00:01:10,708 Masmavi gök kubbeye 16 00:01:11,541 --> 00:01:16,125 Sonra nasıl da yakaracağım coşkuyla Özgürlük adını verdikleri tanrıya" 17 00:01:17,083 --> 00:01:19,083 Hayatına anlam katmak istiyordun. 18 00:01:20,333 --> 00:01:21,291 Katabildin mi? 19 00:01:27,000 --> 00:01:27,875 Elisabeth? 20 00:01:29,458 --> 00:01:30,291 Elisabeth? 21 00:01:31,583 --> 00:01:33,250 -Nefes alıyor mu? -Elisabeth? 22 00:03:32,916 --> 00:03:35,500 -Affedersiniz. -Günaydın Majesteleri. 23 00:03:51,458 --> 00:03:52,291 Günaydın. 24 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 Uyudun mu? 25 00:03:58,541 --> 00:03:59,375 Biraz. 26 00:04:08,958 --> 00:04:09,791 Hayır. 27 00:04:13,791 --> 00:04:14,708 Babandan. 28 00:04:18,000 --> 00:04:19,375 Okumak istemiyor musun? 29 00:04:21,291 --> 00:04:22,166 Sonra. 30 00:04:23,875 --> 00:04:25,333 Dün gece eğlendin mi? 31 00:04:26,875 --> 00:04:28,250 Hanımlarla içtik. 32 00:04:30,500 --> 00:04:33,916 -Keşke haberim olsaydı. -Gelir miydin? 33 00:04:36,250 --> 00:04:38,916 Dökümhane olayından beri mutsuzsun, biliyorum. 34 00:04:45,541 --> 00:04:46,750 Sana sürprizim var. 35 00:04:50,000 --> 00:04:50,958 Durum değişti. 36 00:04:51,791 --> 00:04:54,875 Habsburg birliklerinin sevkiyatı etkisini gösteriyor. 37 00:04:54,958 --> 00:04:56,291 Çar'ın gözü korktu. 38 00:04:56,375 --> 00:04:59,041 Ruslar geri çekilirse şansımızı kaybederiz. 39 00:05:00,791 --> 00:05:03,750 Çar henüz yerinden kıpırdamadı. Hepsi söylenti. 40 00:05:05,291 --> 00:05:07,916 -Rauscher'ın durumu nedir? -İkna oldu gibi. 41 00:05:09,666 --> 00:05:11,291 Sadece anneniz kaldı. 42 00:05:12,208 --> 00:05:15,333 Bana öyle bakmayın. O benim annem, sizin değil. 43 00:05:15,416 --> 00:05:17,333 Hepimiz canımızı riske atıyoruz. 44 00:05:18,291 --> 00:05:19,791 Kaybedecek bir şeyim yok. 45 00:05:23,833 --> 00:05:26,708 İşaret verdiğinizde adamlarımız yarım saate saraya girer. 46 00:05:30,458 --> 00:05:31,791 Yani ağabeyim… 47 00:05:33,458 --> 00:05:37,791 -Tutuklanacak mı? -Evet. Genelde böyle yapılır. 48 00:05:39,958 --> 00:05:40,958 Bir sorun mu var? 49 00:05:42,125 --> 00:05:42,958 Hayır. 50 00:05:43,750 --> 00:05:44,833 Haberdar edeceğim. 51 00:05:49,208 --> 00:05:51,916 Vahşi ve huysuz. 52 00:05:53,541 --> 00:05:54,791 Bana seni hatırlattı. 53 00:06:17,000 --> 00:06:18,500 Atın biri hana girmiş. 54 00:06:19,125 --> 00:06:21,916 Hancı "Suratın niye beş karış?" demiş. 55 00:06:29,166 --> 00:06:31,500 Kötü bir at şakası her şeyi telafi eder mi? 56 00:06:33,833 --> 00:06:35,041 Eder diye umuyordum. 57 00:06:41,583 --> 00:06:43,208 Gece seni görmek istiyorum. 58 00:06:45,375 --> 00:06:46,250 Baş başa. 59 00:06:47,750 --> 00:06:48,958 Olur mu? 60 00:07:15,416 --> 00:07:17,250 Majesteleri ne kadar düşünceli. 61 00:07:17,833 --> 00:07:20,250 Yeni bir arayış içindeydiniz ve bakın, 62 00:07:21,458 --> 00:07:22,833 size bir meşgale buldu. 63 00:07:23,958 --> 00:07:24,958 Evet, çok güzel. 64 00:07:25,041 --> 00:07:27,083 Sizi meşgul edecek bir şey daha. 65 00:07:29,125 --> 00:07:30,291 Müsaadenizle. 66 00:07:39,791 --> 00:07:42,500 Kontes Apafi hakkında konuşmalıyız Majesteleri. 67 00:07:43,541 --> 00:07:45,833 Güvenilmez olduğuna dair şüphem var. 68 00:07:47,625 --> 00:07:50,583 Davranışları ve yetenekleri 69 00:07:51,250 --> 00:07:54,083 siz Majestelerine ve bu saraya layık değil. 70 00:07:54,166 --> 00:07:55,750 Benim gözümde çok değerli. 71 00:07:55,833 --> 00:07:58,833 Hayır, Majesteleri. Bir sürü kanıt topladım ve… 72 00:07:58,916 --> 00:08:01,333 İftiralarınızı kendinize saklayın Kontes. 73 00:08:04,291 --> 00:08:05,791 Buna müsamaha gösteremem. 74 00:08:06,916 --> 00:08:07,750 Teşekkürler. 75 00:08:34,583 --> 00:08:38,500 Hava karardıktan sonra gel. Doğu kanadının kapısı korunmuyor. 76 00:08:38,583 --> 00:08:39,958 Orada bir bıçak gömülü. 77 00:08:44,541 --> 00:08:45,750 Sen de yapabilirdin. 78 00:08:51,041 --> 00:08:52,208 Ben katil değilim. 79 00:08:52,291 --> 00:08:53,125 Sahi mi? 80 00:08:54,125 --> 00:08:54,958 Nesin o zaman? 81 00:08:59,000 --> 00:09:01,708 Şüphelerim vardı ama artık kalmadı. 82 00:09:02,333 --> 00:09:04,875 Diğerleri gibiler. Değişim istemiyorlar. 83 00:09:05,541 --> 00:09:06,500 Gitmeleri gerek. 84 00:09:08,625 --> 00:09:10,000 İmparatoriçe de ölebilir mi? 85 00:09:12,916 --> 00:09:13,875 Elbette. 86 00:09:16,458 --> 00:09:17,291 Güzel. 87 00:09:18,041 --> 00:09:19,583 O zaman onu da hallederim. 88 00:09:24,083 --> 00:09:25,875 -Halk için. -Halk için. 89 00:09:36,916 --> 00:09:38,833 Gördünüz mü? Giderek artıyorlar. 90 00:09:40,875 --> 00:09:42,125 Ne istiyorsunuz Bach? 91 00:09:43,791 --> 00:09:45,166 Ne planlıyorsunuz? 92 00:09:45,250 --> 00:09:47,250 Saray muhafızlarının işi bu. 93 00:09:47,333 --> 00:09:48,750 Evet, tabii. 94 00:09:50,250 --> 00:09:53,041 Müstakbel Barones von Sina'yla aranızdaki bağ 95 00:09:53,125 --> 00:09:55,333 yeni bir kredi almamızı sağlar mı? 96 00:09:55,416 --> 00:09:58,208 Evet ama karşılığında bir şey istiyor. 97 00:09:58,291 --> 00:10:01,083 -Nedir acaba? -Beni yalnız bırakır mısınız? 98 00:10:06,125 --> 00:10:08,541 Demir yolunun önemini düşünmenizi… 99 00:10:08,625 --> 00:10:09,500 Biliyorum. 100 00:10:11,291 --> 00:10:12,125 Teşekkürler. 101 00:10:40,208 --> 00:10:42,208 Kapıda olanları görüyor musun? 102 00:10:42,791 --> 00:10:44,125 Buna izin verilemez. 103 00:10:45,125 --> 00:10:49,083 -Henüz bir şey olduğu yok. -Tabii ki var, hep vardı. 104 00:10:49,166 --> 00:10:51,166 -Neden, biliyor musun? -Söyle hadi. 105 00:10:51,250 --> 00:10:53,458 Odaklanmıyorsun. Dikkatini dağıtıyor. 106 00:10:54,125 --> 00:10:56,875 Tartışmalarınız, dökümhanedeki çılgınlık. 107 00:10:56,958 --> 00:10:58,500 Bu onun suçu değil. 108 00:10:58,583 --> 00:11:01,791 Tüm saray onu konuşuyor çünkü sabahlara dek eğleniyor. 109 00:11:03,125 --> 00:11:06,666 Asi bir çocukla evlenmen İmparator olarak seni zayıflattı. 110 00:11:09,083 --> 00:11:11,250 İnsanlara örnek olacak biri lazım. 111 00:11:13,250 --> 00:11:15,583 Bir şeyler değişmeli Franz, biliyorsun. 112 00:11:16,291 --> 00:11:18,666 Sen halletmezsen ben hallederim. 113 00:11:34,541 --> 00:11:38,666 Majesteleri, geçmenize izin veremem. Arşidüşes'in emri var. 114 00:11:51,333 --> 00:11:52,541 Durun! 115 00:11:52,625 --> 00:11:54,541 -Çekilin. -Geçemezsiniz. 116 00:11:54,625 --> 00:11:56,166 Ben İmparatoriçe'yim! 117 00:11:56,750 --> 00:11:58,458 Üzgünüm Majesteleri. 118 00:12:18,458 --> 00:12:21,916 Majesteleri, lütfen. Arşidüşes sizinle konuşmak istiyor. 119 00:12:23,000 --> 00:12:24,458 Kilisede sizi bekliyor. 120 00:12:29,041 --> 00:12:32,208 Macaristan, Transilvanya… 121 00:12:34,833 --> 00:12:35,708 Apafi. 122 00:12:36,583 --> 00:12:38,291 Bethlen ailesi, ikametgâhı… 123 00:12:40,416 --> 00:12:41,291 Viyana. 124 00:12:42,958 --> 00:12:46,125 Apafi'lerin şehirde akrabaları var. Kuzenleri bu. 125 00:12:46,208 --> 00:12:49,250 Kontes Leontine von Apafi'yle tüm yazışmalarını iste. 126 00:12:49,333 --> 00:12:51,583 Ve hemen bir fotoğraf talep et. 127 00:12:52,166 --> 00:12:53,000 Pekâlâ. 128 00:13:02,541 --> 00:13:03,375 Kontes. 129 00:13:29,875 --> 00:13:31,208 Konuşmak mı istediniz? 130 00:13:32,458 --> 00:13:33,291 Otur. 131 00:13:43,208 --> 00:13:46,375 Sence bir hükümdarın en önemli özelliği ne olmalı? 132 00:13:49,458 --> 00:13:50,291 Merhamet. 133 00:13:52,208 --> 00:13:53,916 Farklı baktığınızı biliyorum. 134 00:13:54,750 --> 00:13:57,166 Sana bir hikâye anlatayım Elisabeth. 135 00:14:01,083 --> 00:14:03,458 Kızım Anna üç yaşındayken başladı. 136 00:14:05,875 --> 00:14:07,916 Ürpermişti ve titremişti. 137 00:14:09,583 --> 00:14:11,875 Sonra küçük bedeni taşa dönmüştü. 138 00:14:12,500 --> 00:14:14,208 Kimse ne olduğunu bilmiyordu. 139 00:14:16,000 --> 00:14:19,041 Başpiskopos içine şeytan girdiğini söyledi ama… 140 00:14:24,875 --> 00:14:28,083 Başta birkaç haftada bir oluyordu ama sonra sıklaştı. 141 00:14:29,333 --> 00:14:32,875 Doktorlar nadir görülen bir sinir hastalığı olduğunu söyledi. 142 00:14:34,583 --> 00:14:37,333 Onu kanattılar. Bu ne demek, biliyor musun? 143 00:14:40,625 --> 00:14:43,625 Küçük kolundan kan aldılar. 144 00:14:45,583 --> 00:14:50,291 Saçını kazıdılar ve hastalığı emip çıkarmaları için 145 00:14:50,375 --> 00:14:52,625 başına sülükler koydular. 146 00:14:53,750 --> 00:14:55,208 Anna çığlık attı. 147 00:14:56,916 --> 00:14:57,750 Sürekli. 148 00:14:59,666 --> 00:15:02,333 "Yapmalıyız" dediler. "Birkaç saat daha." 149 00:15:04,125 --> 00:15:06,291 Ama daha fazla dayanamadım. 150 00:15:08,500 --> 00:15:10,041 Onları gönderdim. 151 00:15:15,916 --> 00:15:17,291 Ve ona sarıldım. 152 00:15:22,583 --> 00:15:24,916 Güneş kaç kez doğdu, bilmiyorum. 153 00:15:25,916 --> 00:15:28,875 Bedenlerimiz birbirine karıştı âdeta. 154 00:15:35,625 --> 00:15:37,416 Dört gün sonra öldü. 155 00:15:46,250 --> 00:15:47,333 Çok üzüldüm. 156 00:15:50,041 --> 00:15:53,000 Birinin elini tutmak çoğu zaman işe yaramaz. 157 00:15:53,083 --> 00:15:54,125 Anlıyor musun? 158 00:15:55,500 --> 00:15:57,958 Hoşgörülü olmak, merhamet göstermek. 159 00:15:59,625 --> 00:16:02,666 Bazen acıtsa da kangrenli kolu kesip atmak gerekir. 160 00:16:04,666 --> 00:16:07,875 Bu ailenin hayatta kalması için her şeyi yaparım. 161 00:16:10,625 --> 00:16:12,500 Neyi kesmeniz gerekiyor? 162 00:16:14,041 --> 00:16:16,250 Franz'ın onu destekleyen bir eşi olsun istedim. 163 00:16:17,125 --> 00:16:18,291 Bir kukla istedin. 164 00:16:18,375 --> 00:16:20,875 Tacını gururla taşıyan bir imparatoriçe istiyorum. 165 00:16:21,625 --> 00:16:24,541 Ailesinin refahını her şeyin üstünde tutan birini. 166 00:16:25,458 --> 00:16:27,708 Etrafımızdaki krallıklar çöküyor. 167 00:16:28,958 --> 00:16:32,291 Bizi yıkımdan kurtaracak bir imparatoriçeye ihtiyaç var. 168 00:16:32,375 --> 00:16:34,833 Zamanının ötesinde bir imparatoriçeye. 169 00:16:38,583 --> 00:16:40,333 Bu sen değilsin Elisabeth. 170 00:16:44,625 --> 00:16:45,833 İki seçeneğin var. 171 00:16:46,458 --> 00:16:50,125 Bavyera'ya dönersin. Ağır hasta olduğunu söyleriz. 172 00:16:50,208 --> 00:16:52,791 Evliliği iptal ederiz, Franz tekrar evlenir. 173 00:16:52,875 --> 00:16:53,750 Hayır. 174 00:16:54,916 --> 00:16:56,291 -Özgür kalırsın. -Hayır. 175 00:16:57,541 --> 00:16:58,375 Hayır mı? 176 00:17:04,291 --> 00:17:05,625 Ya da burada kalırsın. 177 00:17:06,750 --> 00:17:08,458 Ama yeni kurallar olur. 178 00:17:09,708 --> 00:17:10,875 Ata binmek yok, 179 00:17:11,541 --> 00:17:13,416 akşam gezintileri yok, 180 00:17:13,500 --> 00:17:14,583 nedimeler yok. 181 00:17:15,875 --> 00:17:20,625 Kuzey kanadında bir odan olur. Tek arkadaşın da Kontes Esterhazy olur. 182 00:17:20,708 --> 00:17:23,208 İmparator belli günlerde seni ziyaret eder. 183 00:17:25,666 --> 00:17:27,166 Franz buna müsaade etmez. 184 00:17:28,083 --> 00:17:29,250 Zaten biliyor. 185 00:17:33,000 --> 00:17:34,625 Bir düşün canım. 186 00:17:55,333 --> 00:17:57,583 -Yüce Ekselansları. -Yüce Ekselansları. 187 00:17:58,916 --> 00:18:01,083 Bu akşama kadar kararını verecek. 188 00:18:01,625 --> 00:18:05,666 İmparatoriçe'ye karşı net duruşunuzu çok takdir ediyorum. 189 00:18:06,541 --> 00:18:09,333 Her şekilde, burada sıkıntı çıkaramayacak. 190 00:18:13,833 --> 00:18:14,916 Başaramadınız Kontes. 191 00:18:18,541 --> 00:18:20,541 -Ben… -Kapıdaki insanları 192 00:18:21,416 --> 00:18:22,375 gördünüz mü? 193 00:18:23,958 --> 00:18:26,500 Sınırda Ruslarla burun burunayız. 194 00:18:29,166 --> 00:18:33,291 Geceleri ay ışığında uluyan bir kızla ilgilenmeye vaktim var mı? 195 00:18:33,375 --> 00:18:35,625 Deli gibi davranan bir kızla? 196 00:18:35,708 --> 00:18:37,291 Ama Ekselansları… 197 00:18:38,375 --> 00:18:39,708 Şansınızı kaybettiniz. 198 00:18:42,083 --> 00:18:43,625 Size yeni bir görev lazım. 199 00:18:45,458 --> 00:18:47,166 Yapabileceğiniz bir şey. 200 00:18:49,166 --> 00:18:53,458 İmparatoriçe burada kalmaya karar verirse ona eşlik edeceksiniz. 201 00:18:53,541 --> 00:18:56,125 Tek göreviniz bu olacak. Sadece ikiniz. 202 00:18:57,791 --> 00:18:59,166 Ve benim yanımda… 203 00:19:00,583 --> 00:19:02,000 Margarete olacak. 204 00:19:03,666 --> 00:19:06,541 İmparatoriçe Bavyera'ya dönmeye karar verirse de 205 00:19:06,625 --> 00:19:07,958 ona eşlik edeceksiniz. 206 00:19:10,125 --> 00:19:11,083 Biraz ara verin. 207 00:19:15,416 --> 00:19:17,250 Beni göndermeyin. 208 00:19:18,083 --> 00:19:19,208 Bavyera'ya gidemem. 209 00:19:21,666 --> 00:19:23,416 Her şeyi yoluna koyacağım. 210 00:19:29,541 --> 00:19:30,375 Lütfen. 211 00:19:32,333 --> 00:19:33,166 Lütfen. 212 00:19:35,875 --> 00:19:36,708 Lütfen! 213 00:19:36,791 --> 00:19:38,500 Kendinizi rezil etmeyin. 214 00:19:40,958 --> 00:19:41,791 Gidin. 215 00:19:42,666 --> 00:19:43,500 İkiniz de. 216 00:20:16,333 --> 00:20:17,875 Hakkını vermeliyim anne. 217 00:20:18,833 --> 00:20:21,166 Emrindekileri teşvik etmeyi biliyorsun. 218 00:20:22,625 --> 00:20:24,958 Bu insanlar ne yapmaya çalışıyor acaba? 219 00:20:25,583 --> 00:20:27,041 Hiçbir işe yaramaz bu. 220 00:20:29,750 --> 00:20:31,291 Görülmek istiyorlar. 221 00:20:34,208 --> 00:20:36,416 Başım ağrıyor. Bir bardak su getir. 222 00:20:48,000 --> 00:20:49,416 Ne oyunlar çeviriyorsun? 223 00:20:50,250 --> 00:20:51,750 Ne? Oyun mu? 224 00:20:52,750 --> 00:20:54,500 Vaktimi boşa harcama. 225 00:20:55,083 --> 00:20:57,333 Hepimiz oyunlar çeviriyoruz. O yüzden… 226 00:20:59,791 --> 00:21:00,666 Seninki ne? 227 00:21:08,708 --> 00:21:10,916 Franz istediğin imparator olamadı. 228 00:21:13,666 --> 00:21:15,500 Ağabeyim için üzülüyorum. 229 00:21:15,583 --> 00:21:16,416 Üzülmek mi? 230 00:21:17,291 --> 00:21:18,500 Nasıl anlatayım? 231 00:21:19,083 --> 00:21:20,875 Hasta birini gördüğünde 232 00:21:20,958 --> 00:21:23,958 sen de kendini kötü hissedersin. 233 00:21:25,750 --> 00:21:28,916 -Neyse, boş ver. -Gün bitmeden sadede gelir misin? 234 00:21:30,291 --> 00:21:32,500 Önümüzdeki yıllarda imparatorluğu korumalıyız. 235 00:21:33,375 --> 00:21:36,083 Yoksa parçalanır. Sen de gayet iyi biliyorsun. 236 00:21:36,833 --> 00:21:41,000 Napolyon ve Kraliçe Victoria bize gülüyor ve Prusyalılar da tepemizde. 237 00:21:42,250 --> 00:21:45,208 -Malum, halk beni seviyor. -Popülerlik abartılıyor. 238 00:21:45,291 --> 00:21:47,250 Sevilen tek kişi sen isen hayır. 239 00:21:49,375 --> 00:21:51,583 Avrupa'da çok iyi bağlantılarım var. 240 00:21:53,125 --> 00:21:56,500 -Ayrıca destekleyen… -Neyi destekleyen Maximilian? 241 00:22:00,833 --> 00:22:03,708 Bu, vatana ihanettir. Cezası ölümdür. 242 00:22:03,791 --> 00:22:06,750 -Denemeliyim. -İmparatoru sadece Tanrı seçer. 243 00:22:06,833 --> 00:22:08,291 Sonuncuyu sen seçtin. 244 00:22:20,291 --> 00:22:23,083 Bu aileyi korumanın ne demek olduğunu gösterdin. 245 00:22:25,375 --> 00:22:26,750 Ne pahasına olursa olsun. 246 00:22:57,125 --> 00:22:58,083 Majesteleri. 247 00:23:03,416 --> 00:23:07,041 -Majesteleri burada değil. -Nerede, Theo? Onunla konuşmalıyım. 248 00:23:07,875 --> 00:23:09,250 Üzgünüm Majesteleri. 249 00:23:09,333 --> 00:23:11,958 Ama çok önemli. Ona ihtiyacım var. 250 00:23:12,541 --> 00:23:15,125 Majesteleri, üzgünüm. Şu anda mümkün değil. 251 00:23:50,875 --> 00:23:52,041 Bir şeyiniz mi var? 252 00:23:57,000 --> 00:23:59,291 -İyi bir zaman değil. -Ne oldu? 253 00:24:03,375 --> 00:24:04,875 Güvenin bana. 254 00:24:05,458 --> 00:24:06,291 Lütfen. 255 00:24:10,041 --> 00:24:11,166 Gitmemi istiyor. 256 00:24:12,250 --> 00:24:13,083 Kim? 257 00:24:14,333 --> 00:24:15,166 Anneniz. 258 00:24:18,125 --> 00:24:18,958 Hayır. 259 00:24:19,791 --> 00:24:20,916 Buna müsaade etmem. 260 00:24:28,875 --> 00:24:31,375 Franz'ı bulamadım. Nerede, biliyor musunuz? 261 00:24:37,250 --> 00:24:38,750 Siz ne diyecektiniz? 262 00:24:40,750 --> 00:24:42,708 Yakında burada çok şey değişecek. 263 00:24:43,625 --> 00:24:44,458 Çok yakında. 264 00:24:46,708 --> 00:24:47,833 Ne olursa olsun, 265 00:24:49,083 --> 00:24:49,916 sizi… 266 00:24:52,083 --> 00:24:53,666 Sizi yanımda istiyorum. 267 00:24:58,250 --> 00:24:59,833 Ne olacak? 268 00:25:01,583 --> 00:25:03,000 Henüz söyleyemem. 269 00:25:06,333 --> 00:25:07,833 Sizi sevdiğini biliyorum. 270 00:25:09,166 --> 00:25:10,875 Ama ona ihtiyacınız olduğunda 271 00:25:12,375 --> 00:25:14,125 yanınızda olmuyor. 272 00:25:17,416 --> 00:25:19,666 Yaşadığını hissetmek için size ihtiyacı var. 273 00:25:20,708 --> 00:25:23,333 Ama bunun için bir yanınız ölmeli. Adil mi bu? 274 00:25:26,833 --> 00:25:27,666 Elisabeth… 275 00:25:30,875 --> 00:25:31,708 Siz ve ben… 276 00:25:34,916 --> 00:25:36,166 Kaderimizde yazıyor. 277 00:26:04,791 --> 00:26:05,666 Çık dışarı. 278 00:26:06,583 --> 00:26:07,458 Git! 279 00:26:22,083 --> 00:26:24,333 Majesteleri, beni mi çağırdınız? 280 00:26:26,041 --> 00:26:27,000 Leontine nerede? 281 00:26:29,541 --> 00:26:30,625 Kontes Apafi. 282 00:26:46,041 --> 00:26:48,875 Majesteleri, kardeşiniz sizinle konuşmak istiyor. 283 00:26:54,166 --> 00:26:55,041 Majesteleri. 284 00:26:56,958 --> 00:26:59,125 Nereye gittiğini merak ediyordum. 285 00:26:59,750 --> 00:27:01,833 Söyleyeceklerim hoşuna gitmeyecek. 286 00:27:04,958 --> 00:27:08,041 Bazı gruplar sana olan inançlarını kaybetti. 287 00:27:09,166 --> 00:27:10,666 İnsanlar değişim istiyor. 288 00:27:13,500 --> 00:27:14,750 Ne demek istiyorsun? 289 00:27:16,416 --> 00:27:17,916 Pencereden baktın mı hiç? 290 00:27:19,416 --> 00:27:20,958 Hâkimiyeti kaybettin. 291 00:27:29,958 --> 00:27:31,333 İmparator mu olacaksın? 292 00:27:33,166 --> 00:27:34,000 Sen mi? 293 00:27:41,000 --> 00:27:42,083 Ciddi misin? 294 00:27:43,208 --> 00:27:45,208 Tahtı barış içinde bırakabilirsin. 295 00:27:46,416 --> 00:27:48,000 Skandala lüzum yok. 296 00:27:48,833 --> 00:27:49,708 Seçim senin. 297 00:27:50,875 --> 00:27:53,458 Hükmetmek ne demek, bilmiyorsun. 298 00:27:53,541 --> 00:27:54,916 Bütün kararları vermek… 299 00:27:56,041 --> 00:27:59,041 Tek sorumlu sensin. Sonsuza dek. Bırakıp gidemezsin. 300 00:27:59,125 --> 00:28:01,208 -Biliyorum. -Hiçbir şey bilmiyorsun! 301 00:28:05,375 --> 00:28:07,750 Hayal dünyasında yaşıyorsun Maximilian. 302 00:28:08,791 --> 00:28:09,666 Hep öyleydin. 303 00:28:11,375 --> 00:28:14,000 Bizi kollayan saray cinlerinden bahsederdin. 304 00:28:16,625 --> 00:28:17,500 Yok onlar. 305 00:28:18,958 --> 00:28:21,041 Hayalî imparatorluğun da yok. 306 00:28:25,041 --> 00:28:26,708 Hayatının tadını çıkar. 307 00:28:27,458 --> 00:28:30,791 -Sen neden çıkarmıyorsun? -Çünkü bu benim görevim! 308 00:28:33,916 --> 00:28:35,666 Artık desteğin kalmadı Franz. 309 00:28:37,708 --> 00:28:41,083 Kilise benim yanımda. Ordu da. 310 00:28:46,708 --> 00:28:48,041 Onlar önemli değil. 311 00:28:49,958 --> 00:28:50,791 Ya karın? 312 00:28:53,250 --> 00:28:54,083 O önemli mi? 313 00:29:00,833 --> 00:29:03,208 Beni desteklediğini belirtti. 314 00:29:10,000 --> 00:29:11,500 Öyle bir şey demedi. 315 00:29:12,833 --> 00:29:13,666 Doğru. 316 00:29:14,416 --> 00:29:15,916 Neredeyse hiç konuşmadık. 317 00:29:22,041 --> 00:29:24,416 Ischl'da ne uyumlu olduğumuzu gördün. 318 00:29:24,500 --> 00:29:26,625 Bu yüzden onu benden aldın. 319 00:29:28,666 --> 00:29:29,791 Defol. 320 00:29:29,875 --> 00:29:31,250 Yoksa seni astırırım. 321 00:29:35,833 --> 00:29:37,458 Bu hiçbir şeyi değiştirmez. 322 00:29:51,125 --> 00:29:52,041 Miadın doldu. 323 00:30:12,416 --> 00:30:13,333 Elisabeth? 324 00:30:26,250 --> 00:30:27,166 Daha iyi misin? 325 00:30:29,458 --> 00:30:30,750 Kahvaltı yaptın mı? 326 00:30:32,875 --> 00:30:34,708 Günlerdir ne yesem çıkarıyorum. 327 00:30:47,041 --> 00:30:49,291 Âdet dönemin de gecikmiş. 328 00:31:02,041 --> 00:31:04,291 Başka bir belirtisi var mı? Yani… 329 00:31:07,250 --> 00:31:08,666 İnsan nasıl emin oluyor? 330 00:31:12,041 --> 00:31:13,083 Üstünü çıkar. 331 00:31:13,791 --> 00:31:14,625 Lütfen. 332 00:31:25,791 --> 00:31:27,000 Sana dokunacağım. 333 00:31:28,458 --> 00:31:29,458 Olur mu? 334 00:31:40,041 --> 00:31:40,875 Şişmiş. 335 00:31:49,708 --> 00:31:51,541 Bebek bekliyorsun. Eminim. 336 00:31:58,000 --> 00:31:58,916 Mutlu oldun mu? 337 00:32:20,416 --> 00:32:22,791 -Hepsi bu mu? -Bir de bu var. 338 00:32:22,875 --> 00:32:25,916 Bir aile partisi ama Kontes Apafi orada değilmiş. 339 00:32:27,250 --> 00:32:29,083 Ne için para veriyorum öyleyse? 340 00:32:39,791 --> 00:32:41,875 Bir dadı. 341 00:32:48,708 --> 00:32:52,166 Kontes Salm-Reifferscheidt. Nasıl yardımcı olabilirim? 342 00:32:53,458 --> 00:32:56,458 Kontes Esterhazy nerede? Derhâl onunla konuşmalıyım. 343 00:32:57,583 --> 00:32:58,791 Duymadınız mı? 344 00:33:00,250 --> 00:33:02,250 Kontes'e yeni bir görev verildi. 345 00:33:03,250 --> 00:33:04,666 Ama ben yardımcı olurum. 346 00:33:06,791 --> 00:33:10,083 Hayır. Arşidüşes'le bizzat konuşacağım. 347 00:33:11,125 --> 00:33:11,958 Teşekkürler. 348 00:33:13,791 --> 00:33:15,583 O nedir öyle? Kim o? 349 00:33:17,000 --> 00:33:20,166 Kontes Apafi'yle mi ilgili? Bir şey mi buldunuz? 350 00:33:20,750 --> 00:33:22,166 Kimseye tek kelime etme. 351 00:33:37,875 --> 00:33:38,708 Franz? 352 00:33:46,416 --> 00:33:48,583 Kardeşim kaleden ayrılmayacak. 353 00:33:49,166 --> 00:33:51,583 Bir de Kempen'ı bul. Onunla konuşmalıyım. 354 00:33:59,958 --> 00:34:03,375 -Bir şey söylemeliyim. -Sana her istediğini vermiyor muyum? 355 00:34:06,541 --> 00:34:08,333 -Anlamadım. -Cevap ver. 356 00:34:12,708 --> 00:34:13,833 Beni korkutuyorsun. 357 00:34:18,375 --> 00:34:20,583 Hiçbiri önemli değil benim için. 358 00:34:20,666 --> 00:34:23,375 -Hediyeler de. -Şımarık birinin lafları bunlar. 359 00:34:25,458 --> 00:34:28,708 Arkamdan iş çevireceksin ve fark etmeyeceğim, öyle mi? 360 00:34:29,958 --> 00:34:32,875 -Neden bahsediyorsun? -Kardeşimle görüşmeyeceksin. 361 00:34:37,208 --> 00:34:38,458 Kabul ediyorsun yani. 362 00:34:42,083 --> 00:34:43,166 Hayır. 363 00:34:43,750 --> 00:34:46,125 Aramızda hiçbir şey yok. 364 00:34:46,208 --> 00:34:47,333 Bu ne demek oluyor? 365 00:34:49,875 --> 00:34:51,208 Sadece seni seviyorum. 366 00:34:55,125 --> 00:34:57,208 Öyle bakma. O bakışa dayanamıyorum. 367 00:35:14,333 --> 00:35:15,750 Peki, bu neden yetmiyor? 368 00:35:25,833 --> 00:35:27,375 Annen gitmemi istiyor. 369 00:35:30,500 --> 00:35:31,375 Ne dedi? 370 00:35:32,625 --> 00:35:34,416 Kafanı karıştırdığımı söyledi. 371 00:35:35,750 --> 00:35:37,083 Değişim gerektiğini. 372 00:35:39,791 --> 00:35:40,958 O konuda haklı. 373 00:35:43,000 --> 00:35:43,875 Nasıl yani? 374 00:35:44,625 --> 00:35:47,375 -Biliyor muydun? -Hayır ama böyle devam edemez. 375 00:35:49,958 --> 00:35:50,791 Ne edemez? 376 00:35:52,916 --> 00:35:56,916 Bütün gün oturup çay içmem, kıyafet denemem, 377 00:35:57,000 --> 00:36:00,833 susmam, çocuk yapmam ve aklımı hiç kullanmamam mı? 378 00:36:03,166 --> 00:36:04,666 Geceleri dolaşman, 379 00:36:04,750 --> 00:36:08,750 kendini tehlikeye atman, aklını kaçırmış gibi davranman 380 00:36:08,833 --> 00:36:10,333 ve kurallara uymaman. 381 00:36:10,416 --> 00:36:12,416 Beni bu yüzden istedin. 382 00:36:15,166 --> 00:36:18,166 Dahasını istiyorum Franz. Kapalı kalamam ben. 383 00:36:21,416 --> 00:36:24,083 Benim de memnun olabilen birine ihtiyacım var. 384 00:36:26,458 --> 00:36:28,916 -O zaman Helene'yi seçmeliydin. -Belki de. 385 00:36:33,708 --> 00:36:34,583 Korkaksın. 386 00:36:43,541 --> 00:36:46,500 Annene söyle, gidiyorum. Bavyera'ya dönüyorum. 387 00:36:48,208 --> 00:36:50,083 Gidersen asla geri dönemezsin. 388 00:36:54,291 --> 00:36:58,250 Bir gün daha İmparatoriçe olacağıma Possenhofen'da deli bir kadın olurum. 389 00:37:18,500 --> 00:37:20,000 Dikkat! 390 00:37:21,291 --> 00:37:26,166 Sadece ana kapıda 300 kişi saydık. Diğerleri de kalenin etrafını sarıyor. 391 00:37:26,875 --> 00:37:28,958 Ne yapmayı planlıyorsunuz? 392 00:37:29,041 --> 00:37:32,333 Tüm kapıları kilitledik ve muhafız sayısını artırdık. 393 00:37:32,916 --> 00:37:35,375 -Kimse girmeyecek. -Hepsi bu mu? 394 00:37:35,458 --> 00:37:39,166 Kapıya 100 silahlı adam koymanızı istiyorum. 395 00:37:40,000 --> 00:37:41,375 Muhafızlar hazır olsun. 396 00:37:42,833 --> 00:37:46,375 Çoğunlukla fakir kesimlerden gelmişler. Silahsızlar belli ki. 397 00:37:46,458 --> 00:37:50,500 En ufak hareketlerinde tutuklayın. Daha ileri giderlerse ateş edin. 398 00:37:51,875 --> 00:37:54,250 -Ama barışçıllar! -Bana karşı mı geliyorsunuz? 399 00:37:54,750 --> 00:37:56,083 Majesteleri. 400 00:37:56,166 --> 00:37:58,500 Von Bach, bu sizi ilgilendirmez. Gidin. 401 00:38:05,375 --> 00:38:06,625 Ne bekliyorsunuz? 402 00:38:14,583 --> 00:38:16,541 Elisabeth bir süreliğine gidiyor. 403 00:38:17,791 --> 00:38:19,208 Çok mantıklı. 404 00:38:20,875 --> 00:38:22,208 Sevindiğini biliyorum. 405 00:38:24,500 --> 00:38:26,333 Hayır, Franz. Sevinmiyorum. 406 00:38:28,250 --> 00:38:31,333 Güzel bir rüyaydı ama insan eninde sonunda uyanıyor. 407 00:38:39,208 --> 00:38:42,625 BU elbiseyi mutlaka küçük Luzi alsın, olur mu? 408 00:38:43,333 --> 00:38:44,500 Gitmemelisin. 409 00:38:45,791 --> 00:38:46,916 Konuş onunla. 410 00:38:47,416 --> 00:38:49,541 Buluşmanız için haber götürebilirim. 411 00:38:53,375 --> 00:38:54,333 Sen de bunu al. 412 00:38:56,333 --> 00:38:58,125 -Olmaz. -Olur. 413 00:39:08,916 --> 00:39:10,541 Hamile olduğunu biliyor mu? 414 00:39:14,125 --> 00:39:15,250 Ona söylemelisin. 415 00:39:16,333 --> 00:39:17,291 Hayır, bitti. 416 00:39:26,500 --> 00:39:27,750 İlk günü hatırlıyor musun? 417 00:39:29,833 --> 00:39:32,291 İnsanın kırılganlığının sembolü demiştin. 418 00:39:33,541 --> 00:39:34,375 Haklıydın da. 419 00:39:35,583 --> 00:39:37,375 Bu saray beni kırıp geçti. 420 00:39:37,458 --> 00:39:42,708 -Bu saray bir oyun. Görmüyor musun? -Kurallara uymayı hiç sevemedim. 421 00:39:42,791 --> 00:39:45,333 Bazen kazanmak için kurallara uyman gerekir. 422 00:39:49,791 --> 00:39:51,666 Buraya kazanmaya gelmedim. 423 00:39:52,916 --> 00:39:54,125 Burada bana yer yok. 424 00:39:57,166 --> 00:39:58,000 Sana yazarım. 425 00:40:03,750 --> 00:40:04,583 Ne yapıyorsun? 426 00:40:06,875 --> 00:40:08,708 Mesele sen değilsin Elisabeth. 427 00:40:10,708 --> 00:40:13,750 İnsanlar bunları yardım çığlığı olarak yakıyor. 428 00:40:14,583 --> 00:40:17,083 Onlara yardım etmek istiyorsan kalmalısın. 429 00:40:37,833 --> 00:40:38,791 Kontes Apafi. 430 00:40:54,291 --> 00:40:56,208 Kontes, yardımcı olabilir miyim? 431 00:40:57,083 --> 00:40:58,208 İmparator hakkında. 432 00:41:06,291 --> 00:41:07,375 Yüce Ekselansları. 433 00:41:07,875 --> 00:41:09,958 St. Petersburg'dan bir mesaj aldım. 434 00:41:14,666 --> 00:41:16,666 Çar birliklerini çekiyormuş. 435 00:41:17,833 --> 00:41:21,083 Büyük başarı addedilecek. Ağabeyinizin planı işe yaradı. 436 00:41:25,625 --> 00:41:27,125 Ama henüz kimse bilmiyor. 437 00:41:28,375 --> 00:41:29,250 O biliyor mu? 438 00:41:30,500 --> 00:41:31,916 Bunu kendinize saklayın. 439 00:41:32,416 --> 00:41:34,791 Mümkün değil. Fırsat kaçtı. 440 00:41:34,875 --> 00:41:38,083 Hayır! Annemle konuşacağım. Bana bir saat verin. 441 00:41:38,166 --> 00:41:41,000 -Hayır. Bitti. -Ona ben karar veririm! 442 00:41:52,625 --> 00:41:55,833 Uzun zamandır böyle rahat görünmüyordunuz Ekselansları. 443 00:41:57,541 --> 00:41:58,958 Söylememde mahsur yoksa. 444 00:42:01,958 --> 00:42:03,875 Bana güvendiğiniz için sağ olun. 445 00:42:05,083 --> 00:42:07,041 Hayal kırıklığına uğratmayacağım. 446 00:42:09,458 --> 00:42:10,291 Biliyorum. 447 00:42:13,000 --> 00:42:14,250 Arşidük Maximilian. 448 00:42:14,333 --> 00:42:17,958 Affedersin. Seninle acilen tekrar konuşmalıyım. 449 00:42:19,916 --> 00:42:21,458 Ne istiyor, biliyor musun? 450 00:42:22,916 --> 00:42:24,833 İmparator olabileceğini sanıyor. 451 00:42:25,791 --> 00:42:28,208 Ama o da senin gibi, bu işe uygun değil. 452 00:42:31,458 --> 00:42:32,916 Neden öyle diyorsun? 453 00:42:34,833 --> 00:42:37,458 Ömrüm boyunca zayıf adamların yanında durdum. 454 00:42:37,541 --> 00:42:38,958 Sen de onlardan birisin. 455 00:42:40,541 --> 00:42:44,208 Oğullarım tahta uygun değil. Hiç biri. Sen de değilsin. 456 00:42:47,125 --> 00:42:50,208 Yarattığım şeyi yıkmanıza izin vereceğimi mi sandın? 457 00:42:51,083 --> 00:42:54,000 Ne sen, ne baban, ne ağabeyin 458 00:42:54,083 --> 00:42:55,541 ne de o kız. 459 00:43:00,458 --> 00:43:03,541 Bu arada unutmadan, ona veda etmeliyim. 460 00:43:45,708 --> 00:43:46,625 Elisabeth. 461 00:43:51,666 --> 00:43:55,250 Bu hayatta insanın kendi sınırlarını bilmesi çok önemlidir. 462 00:43:55,333 --> 00:43:56,166 İnan bana. 463 00:43:58,041 --> 00:43:59,583 İyi yolculuklar dilerim. 464 00:44:16,666 --> 00:44:17,500 Majesteleri. 465 00:44:21,125 --> 00:44:24,583 İmparator'umun kararlarını asla sorgulamam. 466 00:44:32,083 --> 00:44:34,083 İmparatoriçe arabaya gidiyor. 467 00:44:57,166 --> 00:44:58,000 Majesteleri? 468 00:46:05,291 --> 00:46:06,125 Dur! 469 00:46:13,083 --> 00:46:14,375 Bıçağı bırak! 470 00:46:35,291 --> 00:46:36,416 Halk için! 471 00:47:11,541 --> 00:47:12,416 Geri dönün! 472 00:47:14,250 --> 00:47:15,208 Durması gerek! 473 00:47:18,500 --> 00:47:23,041 Majesteleri, geri dönmenizi rica edeceğim. Bu gece kimse gitmiyor. 474 00:47:23,125 --> 00:47:26,250 Arabayı çevirin. Majestelerini saraya götürün. 475 00:47:28,625 --> 00:47:32,208 Majesteleri, halk kapıyı bloke etmiş. Çok tehlikeli. 476 00:47:32,291 --> 00:47:34,500 İçeri girmenizi istemek zorundayım. 477 00:47:34,583 --> 00:47:35,541 Kapıyı açın. 478 00:47:35,625 --> 00:47:36,500 İmkânı yok. 479 00:47:36,583 --> 00:47:38,000 Kapıyı açın! Hemen! 480 00:47:40,166 --> 00:47:41,291 Buradan çıkmalıyım! 481 00:47:46,625 --> 00:47:47,833 Açız! 482 00:47:53,208 --> 00:47:54,125 Hâlimize bakın! 483 00:48:02,125 --> 00:48:05,208 Majesteleri, ne yapıyorsunuz? Sizi uyarıyorum. 484 00:48:07,291 --> 00:48:08,583 Ona ihanet ettin. 485 00:48:19,833 --> 00:48:21,041 Kimse seni bilmiyor. 486 00:48:22,125 --> 00:48:23,833 Git. Sana ihanet etmeyeceğim. 487 00:48:25,000 --> 00:48:29,083 Asla Viyana'ya dönemezsin. İcabına bakarız. 488 00:48:29,666 --> 00:48:32,833 Buradan dışarı adım atarsan seni öldürürüz. 489 00:48:32,916 --> 00:48:36,666 Duyduğuma göre buradaki günlerin de sayılıymış. 490 00:48:38,041 --> 00:48:39,041 İşte buradasınız. 491 00:48:45,458 --> 00:48:48,375 -İmparatoriçe gitti, biliyor muydunuz? -Biliyorum. 492 00:48:48,458 --> 00:48:51,208 Kargaşa yüzünden mi? Yoksa İmparator'la kavga mı etti? 493 00:48:51,291 --> 00:48:54,625 -Bize ne olacak? -Biraz sussan olmaz mı? 494 00:48:55,625 --> 00:48:59,583 Başkalarının hayatları o kadar mı ilginç, yoksa kendi fikrin mi yok? 495 00:49:09,250 --> 00:49:13,083 O zaman Amalia'nın sarayda dolaştırdığı fotoğrafları anlatmayayım. 496 00:49:23,083 --> 00:49:24,500 İmparatoriçe kapıda. 497 00:49:24,583 --> 00:49:26,500 -Buraya! -Destek lazım. Hadi! 498 00:49:26,583 --> 00:49:28,291 -Hadi! -Daha hızlı! 499 00:49:44,541 --> 00:49:47,291 Elbisemi almışsınız. Sizin değil onlar. 500 00:49:47,875 --> 00:49:49,791 Gerçek Apafi'ye ne yaptınız? 501 00:49:51,958 --> 00:49:52,916 Lütfen, Amalia. 502 00:49:53,000 --> 00:49:54,500 İyi düşünün. 503 00:49:54,583 --> 00:49:58,000 Neden ki? Başından beri beni saf dışı bırakmak istediniz. 504 00:49:59,791 --> 00:50:01,250 Kıskandınız mı? 505 00:50:01,333 --> 00:50:04,166 İmparatoriçe'yi ve sarayı korumak için buradayım. 506 00:50:04,250 --> 00:50:06,250 Benim için kutsal bir görev! 507 00:50:06,333 --> 00:50:09,583 Bu görevi yerine getirmek için çok çalıştım ben. 508 00:50:10,375 --> 00:50:12,750 Ve sen hepsini mahvetmek istiyorsun! 509 00:50:13,666 --> 00:50:15,375 Alçaksın sen! 510 00:50:45,625 --> 00:50:46,958 Ne yapıyorsun sen? 511 00:50:59,500 --> 00:51:00,333 Açın. 512 00:52:13,250 --> 00:52:14,166 Sizi görüyorum. 513 00:52:57,791 --> 00:52:59,083 Ekselansları. 514 00:53:00,708 --> 00:53:02,083 Beni takip edin lütfen. 515 00:53:18,541 --> 00:53:20,416 Ne yapıyor o? Neler oluyor? 516 00:53:20,500 --> 00:53:21,750 Ekselansları. 517 00:53:22,333 --> 00:53:24,666 İnsanlara bebek beklediğini söylemiş. 518 00:53:29,041 --> 00:53:29,916 Öyle mi? 519 00:53:31,583 --> 00:53:33,416 Harika bir haber. 520 00:53:42,500 --> 00:53:43,458 Kapıyı açın. 521 00:59:08,208 --> 00:59:13,208 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay