1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو
.:: FilmKio.Com ::.
2
00:00:04,186 --> 00:00:06,186
ترجمه از
محمدعلی امیرزاده
3
00:00:06,210 --> 00:00:10,210
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@FilmKio
4
00:00:49,250 --> 00:00:50,250
خداوندا
5
00:00:51,000 --> 00:00:53,458
در تاریکی راهنمای ما باش
6
00:00:54,750 --> 00:00:56,916
و ما را به نور برسان
7
00:00:59,958 --> 00:01:03,125
به ما خوبی را نشان بده
8
00:01:04,083 --> 00:01:06,291
و از هوس بازان شیطان، بر حذر دار
9
00:01:06,875 --> 00:01:08,375
سرورم؟
10
00:01:08,916 --> 00:01:10,291
وقتشه
11
00:01:17,083 --> 00:01:18,166
فرمانروا
12
00:01:19,333 --> 00:01:20,791
برای ما
13
00:01:21,708 --> 00:01:24,625
و برای امپراطوری اتریش عزیزمون میجنگد
14
00:01:25,625 --> 00:01:28,375
او به ما مسیر درست را نشان میدهد
15
00:01:30,916 --> 00:01:32,083
با قدرت
16
00:01:33,125 --> 00:01:34,250
و خرد
17
00:01:35,208 --> 00:01:37,125
فرمانروا از ما
18
00:01:37,833 --> 00:01:40,791
و امپراطوریمان در برابر قدتهای تاریک
19
00:01:40,875 --> 00:01:43,125
که قصد خدشه وارد کردن به ما را دارند، محافظت میکند
20
00:01:45,375 --> 00:01:46,458
و حالا
21
00:01:47,083 --> 00:01:52,375
خدای توانا، به او عروسی هدیه کرده
22
00:01:53,666 --> 00:01:54,833
الیزابت
23
00:01:56,166 --> 00:01:58,000
او در وسط طوفان
24
00:01:58,541 --> 00:02:01,041
یک جزیره خواهد بود
25
00:02:02,583 --> 00:02:07,958
باشد که آغوش او
پناهگاه امپراطور نیکویمان باشد
26
00:02:11,000 --> 00:02:13,791
خطاب به نیروهای شیطانی
27
00:02:13,875 --> 00:02:15,875
که قصد نابود کردن
28
00:02:15,958 --> 00:02:18,791
تمام امپراطوری ما را دارند
29
00:02:24,083 --> 00:02:25,375
با این اتحاد
30
00:02:26,291 --> 00:02:28,583
فرانس و الیزابت
31
00:02:29,125 --> 00:02:30,875
از ما محافظت خواهند کرد
32
00:02:32,750 --> 00:02:34,166
و تا ابد
33
00:02:34,250 --> 00:02:35,833
خواهند درخشید
34
00:02:39,833 --> 00:02:41,416
به لطف خدا
35
00:02:42,500 --> 00:02:44,458
من شما را
36
00:02:44,541 --> 00:02:47,458
زن و شوهر اعلام میکنم
37
00:04:31,458 --> 00:04:34,166
!عقب بایستید
!عقب بایستید
38
00:04:38,416 --> 00:04:39,958
جلو نیاید
39
00:04:41,333 --> 00:04:42,625
از اینطرف
40
00:04:43,375 --> 00:04:46,015
افراد بیشتری اینجا بفرستید-
برگرد عقب-
41
00:06:22,458 --> 00:06:24,625
ملاقاتی دارید سرورم
42
00:06:26,625 --> 00:06:27,666
دیر کردی
43
00:06:28,500 --> 00:06:30,375
از دعوتتون ممنونم
44
00:06:31,291 --> 00:06:32,791
سرورم
45
00:06:37,166 --> 00:06:40,875
تو همیشه به عصرهای خسته کننده و دلگیرم
رنگ میبخشی
46
00:06:42,375 --> 00:06:44,041
ولی حالا دیگه خودتی و خودت
47
00:06:46,208 --> 00:06:47,333
من از پس خودم برمیام
48
00:06:52,916 --> 00:06:54,875
چی تو فکرته؟
49
00:06:57,500 --> 00:07:00,250
میخوام دوستای جدید پیدا کنم و
با دوستای قدیمیم دیداری تازه کنم
50
00:07:18,250 --> 00:07:20,458
چرا استرس داری؟
تا حالا به مراسم رقص نرفتی؟
51
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
رفتم
52
00:07:22,041 --> 00:07:24,875
ولی مثل بقیه نسبت بهش
بی تفاوت نیستم
53
00:07:27,166 --> 00:07:30,541
عروس و داماد کجان؟
تا الان دیگه باید رسیده باشند
54
00:07:33,125 --> 00:07:35,041
داستانت چیه لیونتین؟
55
00:07:35,791 --> 00:07:38,708
بانویی از خاندانی اشرافی
در اوج جوانی
56
00:07:38,791 --> 00:07:40,250
چرا ازدواج نکردی؟
57
00:07:40,333 --> 00:07:42,750
من باید درحالیکه هفت خواهر دارم
دنبال شوهر بگردم
58
00:07:42,833 --> 00:07:46,166
پدرم میگه پنج تاشون باید عروس بشن
وگرنه خودشو دار میزنه
59
00:07:46,250 --> 00:07:48,041
من دنبال شوهر نیستم
60
00:07:50,750 --> 00:07:52,125
پس دنبال چی هستی؟
61
00:08:10,833 --> 00:08:13,125
شنیدم که دیشب
ملاقاتی داشتید
62
00:08:19,500 --> 00:08:22,208
سرورم
وزیر خارجه شرفیاب شده
63
00:08:25,166 --> 00:08:27,291
این وقت شب اینجا چیکار میکنی؟ واقعا؟
64
00:08:27,916 --> 00:08:30,458
عذرمیخوام سرورم
ولی موردی بسیار ضروری پیش اومده
65
00:08:31,083 --> 00:08:32,083
صحبت کن
66
00:08:32,500 --> 00:08:35,708
روسها سربازان زیادی رو در مرزهای شرقی کشور
مستقر کردند
67
00:08:35,791 --> 00:08:38,208
گزارشهایی از تجاوز به مرزها بدستمون رسیده
68
00:08:38,291 --> 00:08:39,458
این یک حمله محرزه
69
00:08:39,541 --> 00:08:42,083
ارتش روسیه به خاک هابزبرگ رسیده؟
70
00:08:42,166 --> 00:08:45,166
...میدونم که شما و تزار دوستهای قدیمی هستید
71
00:08:46,500 --> 00:08:48,500
دوستی های قدیمی هم پایان دارند
72
00:08:48,583 --> 00:08:50,875
هر تجاوزی به خطوط مرزی یک توهین تلقی میشه
73
00:08:50,958 --> 00:08:52,708
باید به امپراطور خبر بدیم
74
00:09:19,166 --> 00:09:23,000
یکم رنگ پریدست
باید ببینیم اینکاره هست یا نه
75
00:09:25,541 --> 00:09:26,666
موهاش خوشگله
76
00:09:31,291 --> 00:09:34,000
شنیدم که تو بایرن
فقط دردسر درست میکرده
77
00:10:05,625 --> 00:10:06,916
الان چی میشه؟
78
00:10:07,000 --> 00:10:10,500
دربار به افتخار ما میرقصه
و ما تا اواخر رقص، نمیرقصیم
79
00:10:11,916 --> 00:10:13,916
پس نشنیدی؟ کنسل شده
80
00:10:15,583 --> 00:10:17,684
تا احمق بنظر نرسی
81
00:10:39,833 --> 00:10:43,083
اون واقعا مثل یک ملکه بنظر میرسه
چطور از پسش بر اومدید مادر؟
82
00:10:43,833 --> 00:10:46,833
ندیدی؟
مردم به ستایشش پرداختند
83
00:10:46,916 --> 00:10:50,458
تو میخواستی آرومشون کنی
نه که مثل سگ پاچه بگیرند
84
00:10:50,541 --> 00:10:53,041
داری بزرگنمایی میکنی-
من چیزی که میبینم رو میگم-
85
00:10:54,875 --> 00:10:56,000
نه ماکسیمیلیان
86
00:10:56,583 --> 00:10:58,875
تو چیزی رو میبینی که در قلبت نشسته
87
00:11:39,458 --> 00:11:41,000
اون زن کیه؟
88
00:11:43,083 --> 00:11:44,083
کجا؟
89
00:11:44,500 --> 00:11:45,666
اونجا
90
00:11:47,458 --> 00:11:48,666
نمیشناسمش
91
00:12:56,291 --> 00:12:59,250
مشکلاتی در مرزها درحال رخ دادنه
باید فورا صحبت کنیم
92
00:13:02,041 --> 00:13:03,166
عذر میخوام
93
00:13:12,416 --> 00:13:14,625
تبریک عرض میکنم
سرورم
94
00:13:15,333 --> 00:13:17,767
...تمایل دارید براتون یک لیوان-
عالی بنظر میرسید-
95
00:13:17,791 --> 00:13:18,976
...قبل از اینکه مهمانانتون رو ببینید؟
96
00:13:19,000 --> 00:13:21,958
من همیشه میدونستم الیزابت
یک دختر خاصه
97
00:13:22,041 --> 00:13:24,708
حالا فقط مونده
تا تورو شوهر بدیم هلنا
98
00:13:28,333 --> 00:13:29,333
کنتس؟
99
00:13:30,291 --> 00:13:33,291
ازتون درخواستی دارم-
امر بفرمایید سرورم-
100
00:13:33,375 --> 00:13:36,125
من میخوام که خواهرم با من اینجا بمونه
101
00:13:36,208 --> 00:13:37,208
میخوای بمونی؟
102
00:13:38,083 --> 00:13:40,791
ولی شما همین حالاشم
همراهان بسیار خوبی کنارتون دارید
103
00:13:40,875 --> 00:13:42,333
اون خواهرمه
104
00:13:43,166 --> 00:13:44,291
من به هیچکس بیشتر از اون اعتماد ندارم
105
00:13:44,375 --> 00:13:45,375
واقعا؟
106
00:13:46,291 --> 00:13:47,666
من میخوام بمونم
107
00:13:47,750 --> 00:13:49,125
اون رئیس دربار خواهد بود
108
00:13:51,500 --> 00:13:52,791
مشکلی هست؟
109
00:13:54,833 --> 00:13:56,541
این یک فتنه آشکاراست
110
00:13:56,625 --> 00:13:59,083
تحریک کردن تزار نیکلاس اشتباه بود
111
00:13:59,166 --> 00:14:01,541
و کوتاه اومدن جلوش هم
یک اشتباه بزرگتره
112
00:14:01,625 --> 00:14:04,125
من اجازه نمیدم بزور من رو وارد این جنگ کنه
113
00:14:04,208 --> 00:14:07,583
ازتون میخوام تا به
سفیران فرانسه و روس
114
00:14:07,666 --> 00:14:09,583
توضیح بدید که
تا در کدوم جناح هستیم
115
00:14:10,291 --> 00:14:13,750
و مسئولیتمون رو نسبت به
مردم مرز نشین هم بخاطر داشته باشید
116
00:14:13,833 --> 00:14:17,125
واقعا چندتا رعیت اهل رومانی
قلبت رو بدرد میارند؟
117
00:14:19,416 --> 00:14:20,250
سرورم
118
00:14:20,333 --> 00:14:22,708
همونطور که میدونید
من روابط خیلی خوبی با فرانسوی ها دارم
119
00:14:22,791 --> 00:14:24,791
باهاشون صحبت میکنم
سپس باهاشون یک اتحاد شکل میدیم
120
00:14:24,833 --> 00:14:28,958
نه، مهمترین دغدغه ما
فرستادن نیروی کمکی به شرق هست
121
00:14:29,041 --> 00:14:31,291
حداقل 250000 نفر
122
00:14:34,125 --> 00:14:36,541
به سفیران بگو که
تصمیمم رو بهشون اعلام خواهم کرد
123
00:14:37,166 --> 00:14:38,166
همین امشب
124
00:14:38,708 --> 00:14:41,875
مایلید که به تنهایی
بحثمون رو ادامه بدیم، سرورم؟
125
00:14:41,958 --> 00:14:43,458
لطفا تنهام بذارید
126
00:14:47,583 --> 00:14:49,125
ماکسیمیلیان، بمون
127
00:15:00,916 --> 00:15:03,041
تو کنتس گوندمن رو دعوت کردی؟
128
00:15:03,625 --> 00:15:05,458
لوییزا؟ اون اینجاست؟
129
00:15:05,541 --> 00:15:06,583
بس کن
130
00:15:07,500 --> 00:15:09,125
این حتی واسه تو هم بی سلیقگیه
131
00:15:09,208 --> 00:15:12,083
من ازش بی اطلاع بودم
واقعا میگم
132
00:15:14,333 --> 00:15:16,416
تئو، مطمئن شو که کنتس
ساختمون رو ترک میکنه
133
00:15:16,500 --> 00:15:17,500
نه
134
00:15:19,291 --> 00:15:20,791
فقط مراقبش باش
135
00:15:21,666 --> 00:15:22,916
نمیخوام آبروریزی بشه
136
00:15:25,541 --> 00:15:27,833
چرا اون رابطه قدیمی واست مهمه؟
137
00:15:29,375 --> 00:15:31,166
خیلی وقته که ازش میگذره
138
00:15:31,708 --> 00:15:32,833
شایدم خیلی وقت نگذشته؟
139
00:15:34,333 --> 00:15:36,083
تو میخوای که معتمد من باشی
140
00:15:36,750 --> 00:15:38,500
ولی پشت سرم
با تازه عروسم تیک میزنی
141
00:15:38,583 --> 00:15:40,375
اینطوری نبود
142
00:15:40,458 --> 00:15:43,958
اون فقط دعوتم رو پذیرفت
خودت هم دعوت بودی
143
00:15:44,041 --> 00:15:47,041
از حالا به بعد
درجریان امور قرار نخواهی گرفت
144
00:15:48,125 --> 00:15:50,250
و از اون هم دور بمون
از همه چیز دور بمون
145
00:15:53,166 --> 00:15:55,583
برگردوندنت به وین اشتباه بود
146
00:15:56,875 --> 00:15:58,583
تو فقط خرابکاری میکنی
147
00:16:04,458 --> 00:16:06,125
میشه لطف کنی؟
148
00:16:20,208 --> 00:16:21,416
سرورم؟
149
00:16:22,583 --> 00:16:24,958
آقایون از راه رسیدند
150
00:16:44,041 --> 00:16:45,125
کنتس
151
00:16:48,750 --> 00:16:52,041
برام سوال بود بدونم چقدر طول میکشه
تا یک دایه انتخاب کنند
152
00:16:53,000 --> 00:16:55,333
...اگه کار از دستم بر میاد
153
00:16:56,125 --> 00:16:57,875
یک کاری هست، تئو
154
00:16:58,625 --> 00:16:59,708
بهم بگو
155
00:17:00,541 --> 00:17:03,583
در این جشن
قدرتمند ترین مرد کیه؟
156
00:17:06,000 --> 00:17:07,791
البته که سرورمون
157
00:17:08,708 --> 00:17:11,333
حتی امپراطور هم
از کسی چیزی میخواد
158
00:17:11,416 --> 00:17:13,541
متاسفانه کمکی از دستم برنمیاد
159
00:17:13,625 --> 00:17:17,000
زودباش دیگه، خجالت نکش
تو همه چیز رو میدونی
160
00:17:18,041 --> 00:17:20,000
هیچکس اونو بهتر از تو نمیشناسه
161
00:17:23,708 --> 00:17:27,166
کمپن، اینجایی پس
بیرون از کلیسا چه اتفاقی افتاد؟
162
00:17:27,250 --> 00:17:29,458
بنظر میرسید کنترل از دستتون خارج شده
163
00:17:29,541 --> 00:17:31,583
ما چندین نفر رو دستگیر کردیم
سرورم
164
00:17:31,666 --> 00:17:34,750
در بخشهایی از شهر هم
نا آرامی هایی رخ داده
165
00:17:34,833 --> 00:17:37,958
شنیده شده که در مهمانسرا ها
شعارهای روشنفکرانه
166
00:17:38,041 --> 00:17:39,833
قانون شکنی و گردهمایی ها رایج شده
167
00:17:39,916 --> 00:17:40,750
دستور بدید
168
00:17:40,833 --> 00:17:43,458
تا من برخورد قاطعی انجام بدم
سرورم
169
00:17:44,041 --> 00:17:46,083
در روز جشن سلطنتی؟
170
00:17:46,583 --> 00:17:48,208
اینکار چه جلوه ای خواهد داشت؟
171
00:17:51,375 --> 00:17:53,125
مشکلی پیش اومده کنتس؟
172
00:17:55,875 --> 00:17:57,916
اون میخواد که خواهرش اینجا بمونه
173
00:17:58,583 --> 00:18:01,791
به عنوان رئیس دربار-
واقعا؟-
174
00:18:01,875 --> 00:18:04,208
بنظرم اینکار اشتباه بزرگیه
175
00:18:04,291 --> 00:18:08,791
ضروریه که امر هدایت ملکه جوان
تحت نظر ما باشه
176
00:18:10,583 --> 00:18:12,041
سرورم؟
177
00:18:17,250 --> 00:18:19,000
براش راه حلی پیدا میکنم
178
00:18:24,708 --> 00:18:25,708
و تو
179
00:18:28,750 --> 00:18:30,375
هر تعداد که لازمه رو دستگیر کن
180
00:18:31,041 --> 00:18:34,875
ولی صبح، 50 نفر که در زندان هستند رو
عفو میکنی
181
00:18:36,958 --> 00:18:40,208
به عنوان هدیه امپراطوری در روز عروسی
182
00:18:41,875 --> 00:18:44,125
خیلی هم خوب، سرورم
183
00:18:47,083 --> 00:18:50,541
شنیدی؟ میگن
بیرون از کلیسا درحال دستگیری مردم هستند
184
00:18:50,625 --> 00:18:54,291
دستگیری؟ ولی چرا؟-
بخاطر انتقاد از شما، سرورم-
185
00:18:54,375 --> 00:18:56,541
توی این روز فرخنده
درمورد این چیزا صحبت نکنید
186
00:18:56,625 --> 00:18:59,291
میگن شرایط زندگی مردم
تو این شهر افتضاحه
187
00:18:59,375 --> 00:19:02,208
میگن که مردم دارند از گشنگی میمیرند-
اینا شایعات هستند-
188
00:19:02,750 --> 00:19:04,375
گفتی از گشنگی میمیرند؟
189
00:19:04,458 --> 00:19:08,458
فقط میتونم اینو بگم که من به مدت سه ماه
هویج و نمک خوردم تا توی این لباس جا بشم
190
00:19:08,541 --> 00:19:10,375
ارزششو داشت
191
00:19:10,458 --> 00:19:13,458
برای همین هم هست که شامپاینی که میخورید
مستقیم روی مغرتون اثر گذاشته
192
00:19:13,541 --> 00:19:17,083
پس دوست داری دستات رو کثیف کنی-
روحتم خبر نداره-
193
00:19:17,625 --> 00:19:20,375
به همه دنیا نشون دادی که تصورت
از تعهدمون بهم چطوره بسه
194
00:19:21,375 --> 00:19:23,916
اینکارم از روی کینه نیست لودوویکا
195
00:19:24,000 --> 00:19:27,458
اوه پس چرا با هر زنی که میبینی
تیک میزنی؟
196
00:19:28,583 --> 00:19:30,333
چون تو علاقه ای نشون نمیدی
197
00:19:31,375 --> 00:19:33,166
انقدر ابله نباش
198
00:19:35,958 --> 00:19:37,208
اون کیه؟
199
00:19:38,583 --> 00:19:40,083
بهم زل زده
200
00:19:42,166 --> 00:19:43,726
تو میدونی اون زنی که بالاست کیه؟
201
00:19:44,833 --> 00:19:46,083
نه، متاسفم
202
00:19:46,166 --> 00:19:50,000
اوه، اوون کنتس گوندمنه
...همون که امپراطور باهاش
203
00:19:51,291 --> 00:19:53,083
سوتفاهم شده سرورم
204
00:19:58,333 --> 00:20:01,375
خانوما، من از حضورتون مرخص میشم
باید با امپراطور صحبت کنم
205
00:20:01,458 --> 00:20:04,250
سرورم ما هم همراهتون میایم-
اون تنها میره-
206
00:20:04,875 --> 00:20:07,333
ملکه هیچوقت نباید تنها باشه
اجازه ندارند تنها باشند
207
00:20:07,958 --> 00:20:09,758
فرانس لیتز اومد
208
00:20:28,041 --> 00:20:29,125
فرانس؟
209
00:20:30,958 --> 00:20:31,958
فرانس؟
210
00:20:35,750 --> 00:20:36,791
اینجایی؟
211
00:21:06,000 --> 00:21:07,333
سرورم
212
00:21:08,500 --> 00:21:09,791
تبریک عرض میکنم
213
00:21:15,916 --> 00:21:18,000
چرا اون موقع بهم زل زده بودی؟
214
00:21:19,083 --> 00:21:20,791
همیشه انقدر رک صحبت میکنی؟
215
00:21:20,875 --> 00:21:21,875
سعی میکنم
216
00:21:22,875 --> 00:21:24,416
چه حسی داره؟
217
00:21:26,041 --> 00:21:27,208
که متاهل بشی؟
218
00:21:28,291 --> 00:21:30,750
مثل روز قبلشه، ولی با رنگ سفید
219
00:21:34,208 --> 00:21:35,958
میدونستم ما حرف هم رو میفهمیم
220
00:21:36,541 --> 00:21:37,833
تو متاهلی؟
221
00:21:37,916 --> 00:21:40,458
ازش اجتناب کردم-
امپراطور رو میشناسی؟-
222
00:21:47,333 --> 00:21:48,333
میدونی
223
00:21:48,666 --> 00:21:51,916
هرکس توی دربار
نقش کوچیک خودش رو داره
224
00:21:53,541 --> 00:21:54,833
نقشی که بازیش کنه
225
00:21:58,625 --> 00:21:59,916
نقش تو چیه؟
226
00:22:01,375 --> 00:22:03,291
من به سرگرمی رسیدگی میکنم
227
00:22:08,166 --> 00:22:09,541
ولی من دیگه اینجام
228
00:22:12,125 --> 00:22:14,666
و هر نقشی که داشتی
الان دیگه تموم شده
229
00:22:20,458 --> 00:22:22,791
این قصر
برات نقشه داره
230
00:22:24,375 --> 00:22:25,666
آدما رو عوض میکنه
231
00:22:27,583 --> 00:22:29,208
روی آدم تاثیر میذاره
232
00:22:32,250 --> 00:22:33,875
همه جا چشم داره
233
00:22:39,916 --> 00:22:41,000
سرورم
234
00:22:51,833 --> 00:22:54,458
پس برای راه آهن
به وام احتیاج داری؟
235
00:22:55,125 --> 00:22:56,458
ولی ما که یدونه داریم
236
00:22:56,541 --> 00:22:58,601
سرورمون متقاعد شدند که
افکار اجتماعی
237
00:22:58,625 --> 00:23:01,416
درصورتی که شهرها ارتباط بهتری داشته باشند
ارتقا پیدا خواهند کرد
238
00:23:02,125 --> 00:23:04,625
ایشون قصد دارند که
مردم امپراطوری رو متحد کنند
239
00:23:04,708 --> 00:23:07,250
عذر میخوام سرورم ایشون کی باشند؟
240
00:23:07,333 --> 00:23:09,958
الکساندر ون باخ
وزیر امور داخلی و مشاور
241
00:23:10,041 --> 00:23:10,875
اوه
242
00:23:10,958 --> 00:23:13,416
شرایط در برخی از نقاط امپراطوری
غیرقابل تحمله
243
00:23:13,500 --> 00:23:15,125
برای همینم هست که با شورش ها مواجهیم
244
00:23:15,208 --> 00:23:17,833
این توسعه به معنی بازرگانی بیشتر
و رفاه بیشتر خواهد بود
245
00:23:17,916 --> 00:23:22,250
سرورم، مادرتون کجاست؟
میخوام ایشون رو به پسرم معرفی کنم
246
00:23:23,166 --> 00:23:25,708
سیمون یک روز قراره
پا جای پای من بذاره
247
00:23:25,791 --> 00:23:29,083
درست مثل پسر شما که
یک روز همینکار رو میکنه
248
00:23:30,166 --> 00:23:32,000
آقایون، ما در زمان حساسی هستیم
249
00:23:32,916 --> 00:23:35,708
سایر کشورهای اروپایی از ما جلوتر هستند
250
00:23:35,791 --> 00:23:38,000
...شما فقط در یک راه آهن سرمایه گذاری نمیکنید
251
00:23:38,083 --> 00:23:39,333
نه، نه، هنوز وقتش نیست
252
00:23:39,416 --> 00:23:43,125
شما دارید در
آینده بهتر مردم امپراطوری هابزبرگ سرمایه گذاری میکنید
253
00:23:43,625 --> 00:23:45,958
برنامتون برای
تقویت ارتش چیه؟
254
00:23:46,041 --> 00:23:48,000
به عنوان متحد فرانسه و انگلیس
255
00:23:49,000 --> 00:23:52,500
سرمایه گذاری در ارتش
سود خیلی زیادی داره
256
00:23:52,583 --> 00:23:54,666
و این نیروها
چطور میخوان به مرز برسند؟
257
00:23:55,750 --> 00:23:57,250
چطور بهشون غذا برسونیم؟
258
00:23:57,333 --> 00:23:59,916
مرز شرقی
بیشتر از هزار کیلومتر فاصله داره
259
00:24:00,000 --> 00:24:02,041
ما برای هرکاری به این راه آهن نیاز داریم
260
00:24:02,125 --> 00:24:03,041
از جمله جنگ
261
00:24:06,375 --> 00:24:08,500
سرورم، ملکه تشریف آوردن
262
00:24:14,916 --> 00:24:16,083
بابت ورود سرزدم عذر میخوام
263
00:24:16,166 --> 00:24:18,583
سرورم
چه غافلگیری فرخنده ای
264
00:24:18,666 --> 00:24:20,291
و چه افتخار بزرگی
265
00:24:22,750 --> 00:24:25,125
میتونم یک لحظه باهات صحبت کنم؟
266
00:24:26,625 --> 00:24:27,708
باید صبر کنم
267
00:24:30,291 --> 00:24:31,500
مهمه
268
00:24:32,541 --> 00:24:33,916
گفتم بعدا
269
00:24:38,333 --> 00:24:39,333
حتما
270
00:24:52,000 --> 00:24:54,583
ملکه
بسیار خوش چهره بودند
271
00:24:55,083 --> 00:24:57,416
هنوز شب عروسیت رو یادته سینا؟
272
00:24:57,500 --> 00:25:00,166
از تو بهتر یادمه وون اسکلس
273
00:25:00,250 --> 00:25:02,166
من خاطرات مبهمی ازش دارم
274
00:25:03,291 --> 00:25:06,333
خب، سرورم
صمیمانه ازتون تشکر میکنیم
275
00:25:06,416 --> 00:25:07,833
بابت این سیگارهای فوق العاده
276
00:25:07,916 --> 00:25:10,708
ولی متاسفانه کمکی از دستمون برنمیاد
277
00:25:11,958 --> 00:25:13,041
عذرخواهم
278
00:25:14,041 --> 00:25:15,041
بیا سیمون
279
00:25:18,083 --> 00:25:21,250
از بحث کردن درمورد قطار حالت تهوع میگیرم
280
00:25:23,625 --> 00:25:24,625
لعنتی
281
00:25:25,649 --> 00:25:29,649
ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو
.:: FilmKio.Com ::.
282
00:25:50,791 --> 00:25:53,458
شما بازم ملکه رو گم کردید؟
283
00:25:53,541 --> 00:25:55,750
ملکه تمایل داشتند قدم بزنند
284
00:25:55,833 --> 00:25:58,833
سرورم
اسم من شارلوت ون استودنبرگ هست
285
00:25:58,916 --> 00:26:03,208
پسر عموی من در ناوگان شما خدمت کرد
شاید اون رو یادتون بیاد، اون یک گوش داشت
286
00:26:03,708 --> 00:26:04,791
و شما؟
287
00:26:05,541 --> 00:26:09,250
من هیچ علاقه ای به از دست دادن جایگاهم
نزد شما ندارم
288
00:26:09,333 --> 00:26:11,000
شاید ارزشش رو داشته باشه
289
00:26:11,083 --> 00:26:14,000
طبق تجربیاتم، هیچوقت ارزشش رو نداره
290
00:26:16,708 --> 00:26:18,041
اون مرد کیه اونجا؟
291
00:26:19,583 --> 00:26:21,625
جذاب بنظر میاد
292
00:26:21,708 --> 00:26:23,958
اون سفیر فرانسست
293
00:26:24,041 --> 00:26:25,750
آقای بورکونای
294
00:26:26,583 --> 00:26:27,583
عصر بخیر
295
00:26:27,666 --> 00:26:29,500
سرورم
296
00:26:30,750 --> 00:26:32,666
چقدر از دیدنتون خوشحالم
297
00:26:32,750 --> 00:26:35,875
منم همینطور
عجب مناسبت فرخنده ای
298
00:26:35,958 --> 00:26:39,541
اگرچه که با مراسم رقص پارسال شما
قابل مقایسه نیست
299
00:26:40,583 --> 00:26:43,416
میدونم که با برادرم
کارتون بسیار فوریه
300
00:26:43,916 --> 00:26:48,125
با احترام، امپراطور ناپلئون
درمقابل هابزبورگ صبوری زیادی نشون دادند
301
00:26:48,208 --> 00:26:50,250
و حالا وقتشه که
302
00:26:50,333 --> 00:26:54,625
امپراطور شما تصمیم بگیره که
در کدوم جناح قرار میگیره
303
00:26:54,708 --> 00:26:56,916
امپراطور ارزش بالایی برای صلح قائله
304
00:26:57,000 --> 00:26:58,083
چرت نگو
305
00:26:59,333 --> 00:27:02,041
برادر من ارزشی برای صلح قائل نیست
306
00:27:03,583 --> 00:27:04,583
چطور؟
307
00:27:06,083 --> 00:27:08,500
اگه فرانسه و روسیه به جون هم بیوفتند
308
00:27:09,083 --> 00:27:11,125
بعدش کی فرمانروای اروپا میشه؟
309
00:27:16,375 --> 00:27:18,000
برادرم اسمش رو صلح گذاشته
310
00:27:18,541 --> 00:27:21,250
ولی نفعش در اجتناب از
جنگ شماست
311
00:28:23,333 --> 00:28:24,708
دلت برام تنگ شده بود؟
312
00:28:31,875 --> 00:28:33,083
بگو که شده
313
00:28:47,708 --> 00:28:49,333
میخواستم ببینی که
314
00:28:52,666 --> 00:28:54,291
چه مردی شده
315
00:29:06,625 --> 00:29:09,791
اون زن جوانی که فکر میکرد
این قصر پهناور خیلی کوچیکه
316
00:29:09,875 --> 00:29:13,083
همونی که میخواست همه چیز رو عوض کنه
اون هنوز هست؟
317
00:29:20,916 --> 00:29:21,958
نمیدونم
318
00:29:24,875 --> 00:29:25,875
و حالا
319
00:29:26,458 --> 00:29:29,375
که یک ملکه جدید داری
تو چی میشی؟
320
00:29:31,625 --> 00:29:35,000
خب، شاید من کارایی که
همیشه میخواستم انجام بدم رو بکنم
321
00:29:37,916 --> 00:29:39,041
پس بیا
322
00:29:39,791 --> 00:29:42,333
بیا از اینجا دور بشیم
در سپیده دم
323
00:29:59,000 --> 00:30:01,708
چقدر من سادم
324
00:30:03,666 --> 00:30:05,458
تو هیچوقت اینجا رو ترک نمیکنی
325
00:30:07,333 --> 00:30:08,333
مگه نه؟
326
00:30:09,083 --> 00:30:10,208
هابزبرگ
327
00:30:11,083 --> 00:30:12,708
این عشق واقعیته
328
00:30:15,666 --> 00:30:17,791
ولی فقط یک ملکه میتونه باشه
329
00:31:19,833 --> 00:31:21,083
عروس خانوم تشریف آوردن
330
00:31:23,875 --> 00:31:26,083
میشه برای یکبارم که شده عادی رفتار کنی؟
331
00:31:26,875 --> 00:31:29,083
منظورت از عادی چیه؟
332
00:31:30,541 --> 00:31:32,375
آدمای اونجا عادین؟
333
00:31:34,500 --> 00:31:35,791
منظورم رو فهمیدی
334
00:31:38,375 --> 00:31:39,375
بیا تو
335
00:31:40,125 --> 00:31:41,833
تقریبا مثل خونست
336
00:31:42,375 --> 00:31:43,875
ولی ما خونه نیستیم
337
00:31:44,916 --> 00:31:47,833
شرمسارم ازین بابت
سرور عالی مقام
338
00:31:48,333 --> 00:31:50,708
ولی میدونی من چه حالی دارم؟
339
00:31:51,375 --> 00:31:54,083
تو مثل یک احمق رفتار میکنی
و به این کارت میگی حس آزادی
340
00:31:56,791 --> 00:31:58,291
پس اینطوریه
341
00:31:59,041 --> 00:32:00,791
تو همین الانشم تغییر کردی
342
00:32:04,333 --> 00:32:05,708
تفنگم رو بیار
343
00:32:08,083 --> 00:32:09,708
باید بهت شلیک کنم
344
00:32:14,875 --> 00:32:16,791
نمیشه واسم خوشحال باشی؟
345
00:32:16,875 --> 00:32:19,375
خوشحال؟ برای چی؟
346
00:32:24,750 --> 00:32:27,583
میخوای از خواهرت بپرسیم که
نظرش راجع به اینا چیه؟
347
00:32:29,541 --> 00:32:31,625
و حالا اون باید حواسش به تو باشه
348
00:32:32,541 --> 00:32:33,875
با اینکه عاشق اونه
349
00:32:45,208 --> 00:32:46,333
ازت میخوام که بری
350
00:32:49,708 --> 00:32:51,958
مادر رو هم ببر
من واقعا نمیخوام که اینجا باشی
351
00:33:05,458 --> 00:33:08,583
تو تا وقتی که اینجا باشی
دیگه خودت نمیشی
352
00:33:08,666 --> 00:33:11,250
ولی برای خودت
یک امپراطور دست و پا کردی
353
00:33:14,750 --> 00:33:16,750
نمیشه همه چیز رو باهم داشته باشی الیزابت
354
00:33:25,791 --> 00:33:26,791
سرورم
355
00:33:28,333 --> 00:33:30,500
بابت عروسیتون تبریک عرض میکنم
356
00:33:32,958 --> 00:33:34,333
عذر میخوام، ما قبلا همو دیدیم؟
357
00:33:34,416 --> 00:33:35,250
نه رو در رو
358
00:33:35,333 --> 00:33:39,291
من از دوستان قدیمی مادرتون هستم
گوستاو ون واسا، سرورم
359
00:33:39,375 --> 00:33:40,416
ون واسا؟
360
00:33:41,375 --> 00:33:42,291
سوئدی هستید؟
361
00:33:42,375 --> 00:33:45,708
بله، ولی مدتهاست که
به خونه نرفتم
362
00:33:45,791 --> 00:33:49,166
بخاطر جنگ ناپلئون؟-
بدتر، مشکل خانوادگی-
363
00:33:49,250 --> 00:33:51,791
شوخی نکن
364
00:33:51,875 --> 00:33:53,750
...خواهرم
365
00:33:53,833 --> 00:33:56,958
بهتره بگم که
باید اندازه یک کوه بینمون فاصله باشه
366
00:33:57,041 --> 00:34:00,416
این روزا منو برادرم هم
همینطوری شدیم
367
00:34:01,083 --> 00:34:03,333
این قصر برای هردوی ما
جا نداره
368
00:34:05,125 --> 00:34:06,416
باورم نمیشه
369
00:34:07,333 --> 00:34:11,625
وقتی هردوی شما کوچیک بودید و اون نمیتونست بخوابه
...تو کنار تخت برادرت مینشستی تا
370
00:34:11,708 --> 00:34:13,708
هیولاها اذیتش نکنند
371
00:34:15,333 --> 00:34:17,833
از حضورتون عذر میخوام سرورم
372
00:34:19,416 --> 00:34:20,416
صبرکن
373
00:34:24,000 --> 00:34:26,208
این رو از کجا درمورد من و برادرم میدونی؟
374
00:34:28,083 --> 00:34:29,541
مادرتون بهم گفت
375
00:34:39,250 --> 00:34:40,666
سرورم؟
376
00:34:43,416 --> 00:34:46,916
نجیب زاده ون سینا
تقاضای ملاقات با شما رو داشتند
377
00:34:54,500 --> 00:34:56,250
انتظار داشتید پدرم رو ببینید؟
378
00:34:57,625 --> 00:34:58,750
صادقانه بگم، بله
379
00:34:59,333 --> 00:35:00,958
اون نمیخواد قبولش کنه
380
00:35:01,041 --> 00:35:04,125
ولی این منم که تصمیم میگیرم
بانکهای ما کجا سرمایه گذاری کنند
381
00:35:05,708 --> 00:35:07,500
من فکر میکنم نقشه های شما درسته
382
00:35:08,000 --> 00:35:09,416
بنظرم در زمان حساسی هستیم
383
00:35:09,500 --> 00:35:11,583
و انقلاب صنعتی
به هابزبرگ رسیده
384
00:35:11,666 --> 00:35:13,208
از شنیدنش خوشحالم
385
00:35:13,791 --> 00:35:16,125
اگرچه، با تمام احترام
386
00:35:17,333 --> 00:35:20,708
خانواده شما سابقه داره
که بیشتر از چیزی که لازمه، خرج کنه
387
00:35:21,208 --> 00:35:23,041
راستی جشن بسیار باشکوهی گرفتید
388
00:35:27,125 --> 00:35:31,416
همونطور که میدونید
من آدمی نیستم که برای جنگها یا کاخها، پول حروم کنم
389
00:35:32,166 --> 00:35:34,458
همه آخرکار مجسمه میسازند
مگه نه؟
390
00:35:34,541 --> 00:35:35,583
من بهتون قول میدم
391
00:35:35,666 --> 00:35:37,333
و این کافی نیست
392
00:35:38,666 --> 00:35:39,750
البته این نظر منه
393
00:35:40,416 --> 00:35:43,708
ولی یک نفر هست که میتونه قانعم کنه
که میتونم بهتون اعتماد کنم
394
00:35:44,541 --> 00:35:45,708
و من شنیدم که
395
00:35:46,250 --> 00:35:47,500
به خوبی اون نفر رو میشناسید
396
00:35:56,375 --> 00:35:58,333
تبریک عرض میکنم سرورم
397
00:36:05,625 --> 00:36:07,208
از دیدنتون خوشحالم
398
00:36:08,041 --> 00:36:09,416
ممنونم کنتس
399
00:36:12,750 --> 00:36:15,791
در دوشنبه، من برای ارسال وام
درخواستم رو میفرستم
400
00:36:17,083 --> 00:36:18,083
بریم؟
401
00:36:18,666 --> 00:36:19,666
بله
402
00:36:25,208 --> 00:36:27,000
این فوق العادست
403
00:36:27,083 --> 00:36:28,750
این عالیه
404
00:36:28,833 --> 00:36:30,166
ما وام رو گرفتیم
405
00:36:30,833 --> 00:36:33,958
منظورم اینه که شما وام رو گرفتید سرورم-
کدوم وام؟-
406
00:36:39,291 --> 00:36:42,041
به سفرا بگو
من با هیچکس متحد نمیشم
407
00:36:44,250 --> 00:36:45,250
و بجاش؟
408
00:36:45,291 --> 00:36:47,250
من کشور خودمون رو آباد میکنم
409
00:36:48,250 --> 00:36:50,500
ولی قبلش باید یک راه آهن بسازم
410
00:36:52,250 --> 00:36:55,541
جدی که نمیگی-
سرورم این کار اشتباهه-
411
00:36:55,625 --> 00:36:59,916
تو که واقعا نمیخوای کشورمون رو
به اون سگها بفروشی
412
00:37:00,916 --> 00:37:02,583
برای دوزار پول
413
00:37:05,250 --> 00:37:06,958
این ایده رو از کجا آوردی؟
414
00:37:08,041 --> 00:37:11,666
اگه من رو ببخشید
من باید با عروسم برقصم
415
00:37:19,750 --> 00:37:21,666
اگر امپراطوری از هم پاشید
416
00:37:23,500 --> 00:37:24,916
اول از همه تو رو اعدام میکنم
417
00:37:33,500 --> 00:37:36,166
عرض ارادت سرورم
418
00:37:36,250 --> 00:37:38,291
من امشب به پاریس میرم
419
00:37:38,375 --> 00:37:40,916
ناپلئون باید از قصد برادرتون
باخبر بشه
420
00:37:45,333 --> 00:37:47,458
به ناپلئون سلام من رو برسونید
421
00:37:48,083 --> 00:37:51,291
من امیدوارم که کشورهای ما
به زودی متحد یکدیگر شوند
422
00:37:52,666 --> 00:37:55,000
این نیازمند یک رئیس کشور جدیده
423
00:37:55,500 --> 00:37:57,458
شما کس خاصی مد نظرته؟
424
00:38:16,666 --> 00:38:20,291
ما همه جا رو دنبالتون گشتیم
همه دربار درحالت آماده باش بودند
425
00:38:22,125 --> 00:38:24,541
فکر کردیم یکی شمارو
دزدیده
426
00:38:24,625 --> 00:38:27,875
امپراطور خیلی معطل شدند
و مهمانان هم گیج شدند
427
00:38:50,541 --> 00:38:51,541
هلنا
428
00:38:52,250 --> 00:38:53,583
سرورم
429
00:39:08,041 --> 00:39:09,750
تبریک عرض میکنم
430
00:39:09,833 --> 00:39:10,833
ممنونم
431
00:39:18,958 --> 00:39:20,375
بسیار زیبا شدی هلنا
432
00:39:20,958 --> 00:39:22,083
اگه گفتنش اشکالی نداره
433
00:39:23,166 --> 00:39:24,166
ممنونم
434
00:39:29,916 --> 00:39:33,416
بنظرم مردم میگن که
باید چشماتون رو دربیارم
435
00:39:36,958 --> 00:39:38,541
بذار هرچی میخوان بگن
436
00:39:41,250 --> 00:39:44,166
خوشحالم که قراره مدتی رو
پیش الیزابت بمونی
437
00:39:57,875 --> 00:39:59,250
پس اینجایی
438
00:40:03,208 --> 00:40:04,458
مشکلی پیش اومده؟
439
00:40:05,208 --> 00:40:06,625
تو همیشه همه چیز رو میدونی
440
00:40:08,958 --> 00:40:12,708
لب تر کن
تا دیگه اجازه ندم کنتس به اینجا بیاد
441
00:40:15,708 --> 00:40:17,500
ممنونم لزومی نداره
442
00:40:18,958 --> 00:40:20,958
همه میخوان جای تو باشن الیزابت
443
00:40:21,041 --> 00:40:22,291
نذار اینا نگرانت کنه
444
00:40:23,125 --> 00:40:25,000
یادبگیر که به کی میتونی اعتماد کنی
445
00:40:27,750 --> 00:40:30,416
اینکه گفتم هلنا توی دربار بمونه
کار درستیه؟
446
00:40:31,208 --> 00:40:32,916
یا خودخواهی من رو میرسونه؟
447
00:40:35,666 --> 00:40:37,666
این یک جواب ساده نداره
448
00:40:38,166 --> 00:40:39,166
لطفا
449
00:40:43,250 --> 00:40:46,166
اگه ازم میپرسی که
اون بهت وفاداره یا نه، هست
450
00:40:47,125 --> 00:40:48,708
... ولی اینکه هنوز ازت دلگیره یا نه
451
00:40:50,708 --> 00:40:52,458
تو اگه جاش بودی چه حسی داشتی؟
452
00:40:56,291 --> 00:40:59,625
ما اقوامی در بوهیمیا داریم
براش تدارک اقامت در اونجا رو میبینیم
453
00:40:59,708 --> 00:41:02,541
اون لازمه که مدتی از والدینت دور باشه
نظر تو چیه؟
454
00:41:06,250 --> 00:41:07,375
موافقم
455
00:41:46,541 --> 00:41:47,833
عصرت چطور بود؟
456
00:41:55,416 --> 00:41:56,583
مشکلی پیش اومده؟
457
00:43:04,000 --> 00:43:05,000
زودباش
458
00:43:29,666 --> 00:43:32,875
سرورانم
وقت مهمترین قسمت شبمونه
459
00:43:32,958 --> 00:43:34,250
شب عروسی
460
00:43:39,500 --> 00:43:41,708
بدون شب زفاف
461
00:43:41,791 --> 00:43:43,458
عروسی اعتبار پیدا نمیکنه
462
00:43:43,541 --> 00:43:46,041
این عمل باید انجام بشه
463
00:43:47,166 --> 00:43:50,458
تو باید در تمام مدت
این لباس شب رو بپوشی
464
00:43:50,541 --> 00:43:53,083
درش نیار
465
00:43:55,791 --> 00:43:57,291
درد طبیعیه
466
00:44:00,500 --> 00:44:04,125
بهتره که ثابت دراز بکشی
و بذاری پروسه انجام بشه
467
00:44:05,083 --> 00:44:07,916
این نزدیکی
با هدف لذت انجام نمیشه
468
00:44:08,000 --> 00:44:10,083
این نزدیکی برای رضای خداست
469
00:44:10,708 --> 00:44:13,208
برای تقدس امپراطوری هابزبرگ
470
00:44:44,625 --> 00:44:45,708
من بهت دروغ گفتم
471
00:44:47,125 --> 00:44:48,375
من اون زن رو میشناسم
472
00:44:49,500 --> 00:44:50,583
خودش بهم گفت
473
00:44:53,708 --> 00:44:55,500
داستان ما خیلی وقت پیش تموم شد
474
00:44:56,875 --> 00:44:58,125
ولی اون قبولش نکرد
475
00:45:02,625 --> 00:45:04,458
تمام شب حس یک احمق رو داشتم
476
00:45:06,833 --> 00:45:07,833
متاسفم
477
00:45:08,541 --> 00:45:11,625
همه طوری با من رفتار میکنند
انگار یک دختربچه لوسم
478
00:45:13,250 --> 00:45:15,458
اونا میخوان رو اعصابم برن
479
00:45:16,750 --> 00:45:18,166
مثل برادرم؟
480
00:45:24,000 --> 00:45:25,875
حواست بهش باشه، فقط همین
481
00:45:29,125 --> 00:45:30,166
حرف دیگه ای هم مونده؟
482
00:45:31,333 --> 00:45:32,333
نه
483
00:45:35,875 --> 00:45:37,208
...این لباس شب
484
00:45:38,291 --> 00:45:40,375
من نباید درش بیارم، وگرنه میرم جهنم
485
00:46:03,875 --> 00:46:04,875
داری چیکار میکنی؟
486
00:46:08,125 --> 00:46:10,333
آرامبخشه
487
00:46:47,958 --> 00:46:49,041
ما از پسش برمیایم
488
00:46:51,375 --> 00:46:52,375
باهمدیگه
489
00:46:56,583 --> 00:46:58,166
تو ولم نمیکنی؟
490
00:47:01,291 --> 00:47:02,333
قول میدم
491
00:47:47,125 --> 00:47:48,583
من چشمهام رو میبندم
492
00:48:00,000 --> 00:48:03,041
از اینکه انقدر زود
از دربار دورمون کردند متاسفم
493
00:48:06,333 --> 00:48:08,375
اونا نمیدونند که اون چجوریه
494
00:48:10,375 --> 00:48:13,041
هیچکدومشون
از ذات اون خبر ندارند
495
00:48:15,666 --> 00:48:17,958
تو همیشه میگفتی
اون هیچوقت تمام خودش رو نمیذاره
496
00:48:20,041 --> 00:48:21,041
مثل من
497
00:48:24,708 --> 00:48:26,333
ولی اون از من قوی تره
498
00:48:26,833 --> 00:48:28,541
و این رو از تو به ارث برده
499
00:48:45,708 --> 00:48:47,041
ناراحت نباش هلنا
500
00:48:47,791 --> 00:48:49,291
نیستم مامان
501
00:48:50,958 --> 00:48:52,458
این دیگه ماجراجویی خودشه
502
00:49:02,791 --> 00:49:05,458
شنیدم که پرنس ون واسا ترکمون کردند
503
00:49:13,125 --> 00:49:15,583
اینجوری بهتره
خودت که میدونی
504
00:49:18,083 --> 00:49:21,625
اون خیلی برامون دردسر درست کرد یادته؟-
اگه حق با اون باشه چی؟-
505
00:49:24,333 --> 00:49:25,833
اگه دوران من گذشته باشه چی؟
506
00:49:34,916 --> 00:49:36,125
داری چیکار میکنی؟
507
00:49:45,208 --> 00:49:48,708
شب بخیر سرورم
508
00:49:50,756 --> 00:49:54,756
ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو
.:: FilmKio.Com ::.
509
00:49:54,780 --> 00:49:56,780
ترجمه از
محمدعلی امیرزاده
510
00:49:56,804 --> 00:50:00,804
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@FilmKio