1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,000 --> 00:00:18,791 ‫"NETFLIX تقدّم" 4 00:01:47,250 --> 00:01:49,750 ‫تجمّعوا! تود "أنغون" أن تقول شيئًا. 5 00:01:51,750 --> 00:01:55,333 ‫عجبًا يا رفاق! أنا منبهرة! 6 00:01:55,416 --> 00:01:57,125 ‫أعجز عن الكلام. 7 00:01:58,083 --> 00:01:59,083 ‫تنهمر دموعي. 8 00:02:00,583 --> 00:02:03,708 ‫سنصلّي لأجل ليلة الجوائز لاحقًا. 9 00:02:04,666 --> 00:02:08,125 ‫كل حسب إيمانه ومعتقداته. 10 00:02:11,208 --> 00:02:12,833 ‫آمين. يكفي. 11 00:02:13,625 --> 00:02:14,833 ‫عناق "ماتا هاري"! 12 00:02:22,125 --> 00:02:24,875 ‫سواء فزنا أم لا، لنحتفل في "راما" ليلة غد! 13 00:02:36,416 --> 00:02:38,291 ‫كان يجب أن تنتبهي أكثر. 14 00:02:38,375 --> 00:02:42,541 ‫عندما يخطئ أحد، تساعدينه وتصلحين الموقف! 15 00:02:42,625 --> 00:02:45,708 ‫معذرةً يا "طارق"، أيمكنني المغادرة الآن؟ 16 00:02:45,791 --> 00:02:48,541 ‫- تنتظرني عائلتي. ‫- ماذا؟ 17 00:02:49,125 --> 00:02:51,250 ‫عائلتك؟ 18 00:02:51,333 --> 00:02:52,833 ‫أليست كل عائلتك هنا؟ 19 00:02:56,208 --> 00:02:58,583 ‫تحتاج إليّ أمي. 20 00:02:58,666 --> 00:03:02,000 ‫استرخي، كنت أمزح. ألن تنتظري حفل الجوائز؟ 21 00:03:02,083 --> 00:03:03,291 ‫سيُقام بعد ساعتين فقط. 22 00:03:03,375 --> 00:03:04,916 ‫لا أظن أنه بإمكاني الانتظار. 23 00:03:05,500 --> 00:03:08,458 ‫لكن بعد إعلان الجوائز، ‫سأحدّث الموقع الإلكتروني على الفور. 24 00:03:08,541 --> 00:03:11,875 ‫حسنًا. اعتني بنفسك. يا رفاق! 25 00:03:11,958 --> 00:03:15,375 ‫ستغادر السيدة "سور" إلى المنزل الآن. 26 00:03:17,916 --> 00:03:21,541 ‫- وداعًا جميعًا. ‫- اعتني بنفسك يا "سور" اللطيفة. 27 00:03:32,041 --> 00:03:34,958 ‫متجه إلى "جنوب جاكرتا"! 28 00:03:37,583 --> 00:03:40,500 ‫متجه إلى "جنوب جاكرتا"! 29 00:03:40,583 --> 00:03:41,583 ‫سيدتي. 30 00:03:41,666 --> 00:03:44,375 ‫- بعث إليك رئيسي بالطلب، صحيح؟ ‫- أي طلب؟ 31 00:03:44,458 --> 00:03:46,458 ‫لا أجد هاتفي. 32 00:03:46,541 --> 00:03:48,333 ‫ألا تتذكر الطلب؟ 33 00:03:48,416 --> 00:03:50,125 ‫- السلام عليكم. ‫- السلام عليكم. 34 00:03:50,208 --> 00:03:51,083 ‫"مطعم (باروكا)" 35 00:03:51,791 --> 00:03:53,291 ‫"سور"، ساعديني في إيجاد هاتفي. 36 00:03:53,375 --> 00:03:55,875 ‫- نسيت أين وضعته. ‫- سأحاول الاتصال به. 37 00:03:55,958 --> 00:03:59,000 ‫- لا يمكنك. إنه على وضع صامت. ‫- مهلًا. 38 00:04:00,333 --> 00:04:01,958 ‫ظننت أنه هنا. 39 00:04:07,541 --> 00:04:09,791 ‫اللعنة. ماذا يكون ذلك؟ 40 00:04:10,375 --> 00:04:11,791 ‫أجهزة تكنولوجية حديثة! 41 00:04:12,708 --> 00:04:15,750 ‫يسرني أنك تدرسين علوم الحاسب. 42 00:04:17,291 --> 00:04:18,583 ‫من يتصل؟ 43 00:04:18,666 --> 00:04:21,041 ‫كلا يا أبي. لقد فعّلت المنبه من حاسوبي. 44 00:04:21,625 --> 00:04:24,500 ‫- لماذا تأخرت؟ ‫- انتهت المسرحية للتو يا أبي. 45 00:04:25,083 --> 00:04:26,333 ‫كفّي عن تضييع وقتك. 46 00:04:26,875 --> 00:04:28,916 ‫إنه ليس تخصصك في الكلية حتى. 47 00:04:29,000 --> 00:04:30,458 ‫المطعم منشغل الآن. 48 00:04:33,166 --> 00:04:35,208 ‫كيف كانت؟ هل فزتم؟ 49 00:04:35,291 --> 00:04:36,708 ‫يجب أن أتحقق. 50 00:04:38,541 --> 00:04:39,500 ‫أمي! 51 00:04:42,791 --> 00:04:43,750 ‫تهانيّ يا عزيزتي! 52 00:04:46,458 --> 00:04:50,000 ‫إذًا، الأرز والكبد والكرنب المطهو؟ 53 00:04:50,083 --> 00:04:51,583 {\an8}‫أجل، هذا طلبي. 54 00:04:51,666 --> 00:04:52,625 ‫- "سور". ‫- أجل؟ 55 00:04:52,708 --> 00:04:56,083 ‫تبدين منشغلة في تلك الأمور. ‫ماذا عن دراستك؟ 56 00:04:56,166 --> 00:04:57,291 ‫إنها على ما يُرام يا أمي. 57 00:04:58,041 --> 00:04:59,958 ‫سينفعني هذا في سيرتي الذاتية. 58 00:05:00,041 --> 00:05:02,666 ‫يثبت أنني أستطيع صنع موقع جيد. 59 00:05:02,750 --> 00:05:04,875 ‫هذا ينفعني أيضًا في تقارير المنحة. 60 00:05:04,958 --> 00:05:07,125 ‫ما موعد تسليم التقرير التالي؟ 61 00:05:07,208 --> 00:05:08,750 ‫بعد الغد. 62 00:05:09,416 --> 00:05:11,458 ‫- إلى كم تحتاجين؟ ‫- 28 ألفًا. 63 00:05:13,416 --> 00:05:15,041 ‫- أشكرك. ‫- على الرحب. 64 00:05:30,166 --> 00:05:31,916 ‫"ماتا هاري"! 65 00:05:41,750 --> 00:05:42,750 ‫"تحيا (ماتا هاري)" 66 00:05:42,833 --> 00:05:44,333 ‫لماذا تفوتون الصفوف؟ 67 00:05:44,916 --> 00:05:46,875 ‫عودوا إلى صفوفكم! 68 00:05:56,458 --> 00:05:58,875 ‫بعد فوز مسرحية "مدوسا إي بيرسيوس"، 69 00:05:58,958 --> 00:06:01,750 ‫في مهرجان المسرح الطلابي، 70 00:06:02,416 --> 00:06:05,541 ‫ستواصل الكلية دعمها ‫لفرقة مسرح "ماتا هاري"، 71 00:06:05,625 --> 00:06:11,166 ‫حتى تنضم إلى مهرجان المسرح الطلابي الآسيوي ‫المقام في "كيوتو" الشهر القادم! 72 00:06:15,791 --> 00:06:19,166 ‫آمل أن يحقق الثنائي المبدع، 73 00:06:19,250 --> 00:06:21,333 ‫"راما"، مؤلف المسرحية 74 00:06:21,416 --> 00:06:23,500 ‫و"أنغون"، المخرجة 75 00:06:23,583 --> 00:06:27,458 ‫النجاح لجامعتنا! 76 00:06:34,541 --> 00:06:39,000 ‫"الشمس تسطع من الشرق" 77 00:06:40,291 --> 00:06:42,000 ‫انتباه يا رفاق! 78 00:06:42,583 --> 00:06:46,916 ‫نتوقع حضور الجميع في منزل "راما" ‫في السادسة مساءً. 79 00:06:50,000 --> 00:06:56,000 ‫"الشمس تسطع من الشرق 80 00:06:56,083 --> 00:07:00,708 ‫اسطعوا وتألقوا يا أصدقائي الأعزاء" 81 00:07:00,791 --> 00:07:01,791 ‫"(ماتا هاري)" 82 00:07:12,250 --> 00:07:15,208 ‫هل فزتم؟ أين الوليمة إذًا؟ 83 00:07:15,708 --> 00:07:17,791 ‫أنا مصممة الموقع الإلكتروني يا "أمين". 84 00:07:17,875 --> 00:07:19,250 ‫صنعت الموقع هنا. 85 00:07:19,750 --> 00:07:22,291 ‫- سددي فاتورة الكهرباء إذًا. ‫- تبًا لك أيها المرابي! 86 00:07:23,041 --> 00:07:24,083 ‫حسنًا. 87 00:07:24,166 --> 00:07:26,083 ‫سأدعوك على الغداء. ماذا تريد؟ 88 00:07:26,666 --> 00:07:27,791 ‫السوشي. 89 00:07:27,875 --> 00:07:29,791 ‫ستذهبين إلى "اليابان"، صحيح؟ 90 00:07:29,875 --> 00:07:31,625 ‫يستحيل أن أذهب. 91 00:07:32,125 --> 00:07:34,500 ‫سيذهب 15 شخصًا فقط وأنا لست مهمة. 92 00:07:35,208 --> 00:07:37,375 ‫- أريد الطباعة يا "أمين". ‫- تفضل يا رئيس. 93 00:07:39,750 --> 00:07:41,250 ‫هل تطبع مسودة أخرى يا أخي؟ 94 00:07:41,333 --> 00:07:43,125 ‫أجل. يجب أن أترجمها. 95 00:07:43,708 --> 00:07:46,500 ‫وأحتاج إلى التقاط صور جديدة ‫لمجموعة التركيبات. 96 00:07:47,083 --> 00:07:48,166 ‫على أي حال… 97 00:07:48,250 --> 00:07:50,000 ‫يبحث أبي عن مصمم مواقع إلكترونية 98 00:07:50,083 --> 00:07:52,916 ‫لأجل حفل خيري مع زملائه الفنانين. 99 00:07:53,666 --> 00:07:56,333 ‫أريته موقع "ماتا هاري"، 100 00:07:57,208 --> 00:07:58,458 ‫ولقد أعجبه. 101 00:07:59,250 --> 00:08:00,708 ‫جديًا؟ 102 00:08:00,791 --> 00:08:02,250 ‫أوصيته بك. 103 00:08:02,333 --> 00:08:04,500 ‫لذلك، احضري الحفل رجاءً. 104 00:08:04,583 --> 00:08:07,416 ‫أحضري من تريدين. 105 00:08:08,708 --> 00:08:09,875 ‫اتفقنا؟ 106 00:08:11,458 --> 00:08:12,583 ‫30 نسخة. 107 00:08:12,666 --> 00:08:14,541 ‫- لن أتمكن من إنهائها اليوم. ‫- لا مشكلة. 108 00:08:14,625 --> 00:08:16,083 ‫لدى "آمليا" عمل كثير اليوم. 109 00:08:16,166 --> 00:08:17,375 ‫"آمليا"؟ 110 00:08:17,458 --> 00:08:18,750 ‫لماذا تسمّيها "آمليا"؟ 111 00:08:18,833 --> 00:08:21,500 ‫بلا سبب محدد. الاسم جميل، صحيح؟ 112 00:08:21,583 --> 00:08:23,791 ‫اعرف معناه. تبدو متعبة. 113 00:08:25,458 --> 00:08:27,875 ‫- احتفظ بالصرافة. ‫- أشكرك يا رئيس. 114 00:08:28,500 --> 00:08:29,416 ‫هل سمعت ذلك؟ 115 00:08:30,000 --> 00:08:32,958 ‫- يمكنني أن آخذ أي أحد. هل ستأتي معي؟ ‫- كلا، أشكرك. 116 00:08:33,041 --> 00:08:35,000 ‫أترين تلك الأكوام؟ كبرج "إيفل". 117 00:08:35,083 --> 00:08:36,958 ‫سيكون هناك طعام مجاني. 118 00:08:37,041 --> 00:08:38,708 ‫سأدفع ثمن الوقود. 119 00:08:38,791 --> 00:08:40,625 ‫منزل "راما" بعيد قليلًا. 120 00:08:40,708 --> 00:08:43,083 ‫كنت أعلم. تحتاجين إلى توصيلة فحسب. 121 00:08:43,166 --> 00:08:47,125 ‫أحتاج إلى الوظيفة. ‫لم أحصل على منحتي الدراسية بعد. 122 00:08:49,958 --> 00:08:51,208 ‫سنرحل بحلول الثامنة مساءً. 123 00:08:52,375 --> 00:08:53,625 ‫لن نتأخر دقيقة عن ذلك. 124 00:08:55,875 --> 00:08:57,291 ‫ساعديني في النسخ إذًا. 125 00:08:59,625 --> 00:09:02,500 ‫الزي المشترط للحفل مستوحى ‫من الأربعينيات. هل لديك شيء مثله؟ 126 00:09:03,083 --> 00:09:04,083 ‫حقًا؟ 127 00:09:04,166 --> 00:09:06,083 ‫هل أنت جديدة في "ماتا هاري"؟ 128 00:09:07,833 --> 00:09:08,875 ‫أجل. 129 00:09:09,750 --> 00:09:11,208 ‫لا تذهبي إلى ذلك الحفل. 130 00:09:11,750 --> 00:09:13,375 ‫سيكون مضيعة لوقتك. 131 00:09:14,416 --> 00:09:15,708 ‫لماذا؟ 132 00:09:17,000 --> 00:09:19,291 ‫يُستحسن أن تركزي على تقرير المحنة. 133 00:09:19,791 --> 00:09:21,250 ‫يحين تسليمه غدًا، صحيح؟ 134 00:09:22,375 --> 00:09:25,250 ‫كفّي عن السعي للفت الانتباه ‫والحصول على الشعبية. 135 00:09:25,333 --> 00:09:27,958 ‫- ثمانية آلاف مقابل ست نسخ، صحيح؟ ‫- أجل. 136 00:09:31,666 --> 00:09:32,625 ‫ما مشكلتها؟ 137 00:09:37,333 --> 00:09:38,666 ‫سأغادر يا أمي. 138 00:09:39,500 --> 00:09:40,500 ‫يدك من فضلك. 139 00:09:41,458 --> 00:09:44,875 ‫- بالتوفيق. احصلي على الوظيفة! ‫- آمين يا أمي. 140 00:09:44,958 --> 00:09:47,250 ‫سأعود إلى المنزل مباشرةً بعد الاجتماع. 141 00:09:47,333 --> 00:09:48,666 ‫سأكون في المنزل في التاسعة مساءً. 142 00:09:49,916 --> 00:09:52,333 ‫- إلى أين تذهبين؟ ‫- مقابلة عمل يا أبي. 143 00:09:55,000 --> 00:09:56,875 ‫من سيساعد أمك إذًا؟ 144 00:09:56,958 --> 00:09:59,708 ‫لا بأس. 145 00:09:59,791 --> 00:10:01,041 ‫لقد أذنت لها. 146 00:10:01,125 --> 00:10:03,291 ‫لماذا يرتب أحدهم مقابلة عمل 147 00:10:04,166 --> 00:10:06,250 ‫بعد ساعات العمل؟ 148 00:10:06,875 --> 00:10:10,791 ‫سنقيم أيضًا حفلًا للجائزة التي تلقيناها. 149 00:10:11,375 --> 00:10:14,166 ‫- أهو حفل أم مقابلة عمل؟ ‫- مقابلة عمل. 150 00:10:14,250 --> 00:10:16,125 ‫إن كانت مقابلة عمل… 151 00:10:18,291 --> 00:10:20,208 ‫فلا ترتدي هذا الفستان الكاشف. 152 00:10:23,416 --> 00:10:25,208 ‫لكن الجميع سيرتدون هذه الملابس. 153 00:10:26,000 --> 00:10:27,166 ‫ارتدي شيئًا تحته. 154 00:10:34,958 --> 00:10:37,000 ‫عديني أنك لن تشربي الخمور. 155 00:10:38,375 --> 00:10:39,333 ‫أجل. 156 00:10:52,583 --> 00:10:55,458 ‫من كانت تلك الفتاة في المتجر؟ ‫كانت وقحة جدًا. 157 00:10:56,041 --> 00:10:57,041 ‫"فرح"؟ 158 00:10:58,208 --> 00:10:59,958 ‫تجاهليها فحسب. 159 00:11:00,958 --> 00:11:02,666 ‫كانت عضوًا في "ماتا هاري". 160 00:11:02,750 --> 00:11:04,125 ‫كانت المصورة على ما أظن. 161 00:11:04,791 --> 00:11:06,125 ‫لكنها طُردت من الفرقة. 162 00:11:06,708 --> 00:11:08,833 ‫دخلت في علاقات معقدة مع الفتية. 163 00:11:09,500 --> 00:11:10,916 ‫هذا ما سمعته. 164 00:11:16,375 --> 00:11:17,375 ‫الاسم من فضلك. 165 00:11:17,458 --> 00:11:19,583 ‫"سورياني" يا سيدي. ومعي صديقي. 166 00:11:20,208 --> 00:11:21,083 ‫"سورياني". 167 00:11:23,583 --> 00:11:24,916 ‫عجبًا! المنزل ضخم! 168 00:11:26,416 --> 00:11:27,416 ‫أعلم، صحيح؟ 169 00:11:30,625 --> 00:11:31,875 ‫الكثير من التماثيل. 170 00:11:33,458 --> 00:11:35,291 ‫والد "راما" نحّات. 171 00:11:36,666 --> 00:11:40,333 ‫"تحياتي أيتها الشمس الجنوبية" 172 00:11:41,333 --> 00:11:42,166 ‫"أمين". 173 00:11:42,666 --> 00:11:43,875 ‫أدخل قميصك في السروال. 174 00:11:44,416 --> 00:11:46,041 ‫- هل أدخله؟ ‫- تبدو أفضل هكذا. 175 00:12:04,208 --> 00:12:09,958 ‫"أيتها الشمس الجنوبية ‫نورك الدافئ يضيء 176 00:12:11,125 --> 00:12:15,916 ‫قلوبنا الباردة الوحيدة" 177 00:12:16,750 --> 00:12:21,666 ‫سنبدأ أولًا بإعلان مهم. 178 00:12:22,458 --> 00:12:24,083 ‫الأخبار هي، 179 00:12:24,166 --> 00:12:26,916 ‫رحلتنا إلى "كيوتو" 180 00:12:27,000 --> 00:12:30,958 ‫ستكون برعاية العم "سومرانو" ‫والعمة "ليليز"، 181 00:12:31,041 --> 00:12:33,041 ‫والدي "راما"! 182 00:12:34,791 --> 00:12:35,916 ‫عمي وعمتي، 183 00:12:36,000 --> 00:12:39,041 ‫أشكركما جزيلًا على دعم عائلة "ماتا هاري". 184 00:12:39,125 --> 00:12:41,250 ‫- على الرحب يا رفاق. ‫- ماذا سنقول؟ 185 00:12:41,333 --> 00:12:44,666 ‫شكرًا يا عمي وعمتي! 186 00:12:44,750 --> 00:12:50,125 ‫أود أن أشكر كل من ساهم في مسرحيتنا. 187 00:12:50,208 --> 00:12:54,083 ‫أولًا، مدير الإنتاج، "طارق" المذهل! 188 00:12:58,250 --> 00:12:59,750 ‫لا تُسعد الآن، 189 00:12:59,833 --> 00:13:01,666 ‫لا يزال عليك ترتيب تأشيرات الجميع. 190 00:13:02,333 --> 00:13:06,500 ‫وأود أيضًا أن أشكر صاحبة دور "مادوسا" ‫بأدائها الرائع، 191 00:13:06,583 --> 00:13:07,500 ‫"كيرانا"! 192 00:13:08,666 --> 00:13:09,666 ‫شكرًا جزيلًا. 193 00:13:09,750 --> 00:13:12,250 ‫مسؤول الفنون البصرية، "سامسول"! 194 00:13:12,333 --> 00:13:13,208 ‫شكرًا لك يا "سامسول"! 195 00:13:15,291 --> 00:13:17,333 ‫وأخيرًا وليس آخرًا، 196 00:13:17,416 --> 00:13:22,458 ‫زارنا حشد كبير أمس، ‫بفضل موقعنا الإلكتروني الأنيق للغاية. 197 00:13:22,541 --> 00:13:25,166 ‫لذلك نوجه شكرًا كبيرًا لـ"سورياني"! 198 00:13:44,291 --> 00:13:47,333 ‫- أبي، هذه "سور"، مصممة الموقع. ‫- مرحبًا يا "سور". 199 00:13:47,875 --> 00:13:49,875 ‫- مرحبًا يا عمي. ‫- يا له من موقع رائع. 200 00:13:49,958 --> 00:13:51,166 ‫أشكرك يا عمي. 201 00:13:51,250 --> 00:13:53,291 ‫أعتقد أن "راما" أخبرك بالعرض؟ 202 00:13:53,375 --> 00:13:54,833 ‫أجل. 203 00:13:54,916 --> 00:13:59,291 ‫- يسرني أنك موافقة. ‫- أشكرك على الفرصة يا عمي. 204 00:14:00,208 --> 00:14:04,750 ‫"يا مصيري البائس 205 00:14:04,833 --> 00:14:10,583 ‫أُغرم حبيبي بشخص آخر…" 206 00:14:25,708 --> 00:14:27,041 ‫املؤوا الكؤوس. 207 00:14:27,916 --> 00:14:31,208 ‫"حرّك جسدك على نغم الفلوت…" 208 00:14:31,791 --> 00:14:34,916 ‫- مرحبًا يا "سور"! ‫- مرحبًا أيتها الأخت "أنغون". 209 00:14:35,000 --> 00:14:36,500 ‫خذي هذا. 210 00:14:37,750 --> 00:14:38,750 ‫احترسي. 211 00:14:39,250 --> 00:14:40,666 ‫حسنًا. شكرًا. 212 00:14:40,750 --> 00:14:42,125 ‫شكرًا جزيلًا. 213 00:14:42,208 --> 00:14:44,375 ‫لا تسأمي من العمل معنا. اتفقنا؟ 214 00:14:44,458 --> 00:14:45,666 ‫لنقرع كأسينا. 215 00:14:47,625 --> 00:14:49,083 ‫كلا. لنبدأ من جديد. 216 00:14:49,166 --> 00:14:51,208 ‫عند قرع الكؤوس، يجب أن تتلاقى نظراتنا. 217 00:14:51,291 --> 00:14:52,875 ‫وإلا سيحلّ النحس. اتفقنا؟ 218 00:14:52,958 --> 00:14:55,250 ‫انظري إلى عينيّ مباشرةً. اتفقنا؟ 219 00:14:55,333 --> 00:14:57,125 ‫نخبك! 220 00:15:05,791 --> 00:15:07,291 ‫ما هذه النظرة؟ 221 00:15:07,791 --> 00:15:12,250 ‫"شعري الجميل طويل كجزيرة (جافا)…" 222 00:15:12,333 --> 00:15:13,375 ‫انظروا! 223 00:15:13,458 --> 00:15:15,291 ‫"مادوسا" قادمة! 224 00:15:16,833 --> 00:15:20,291 ‫من يقع عليه نظر "مادوسا"، ‫يجب أن يشرب جرعة! 225 00:15:21,916 --> 00:15:23,750 ‫تحضّروا! 226 00:15:26,833 --> 00:15:28,916 ‫"أمين" يا صديقي! 227 00:15:30,333 --> 00:15:31,541 ‫اشرب! 228 00:15:31,625 --> 00:15:33,083 ‫أعطه إياه! 229 00:15:36,333 --> 00:15:39,500 ‫اشرب! 230 00:15:44,041 --> 00:15:47,750 ‫- أحضر لي نسخي يا "أمين"! ‫- أليس هذا ممتعًا؟ لنبق لوقت أطول. 231 00:15:47,833 --> 00:15:49,000 ‫جولة أخرى! قادمة! 232 00:15:57,958 --> 00:16:02,125 ‫اشربي! 233 00:16:03,708 --> 00:16:04,958 ‫خذي. 234 00:16:07,833 --> 00:16:12,416 ‫اشربي! 235 00:16:13,250 --> 00:16:14,416 ‫كل الكمية! 236 00:16:40,416 --> 00:16:41,291 ‫"سور". 237 00:16:42,041 --> 00:16:43,166 ‫هيا، لنذهب. 238 00:16:43,791 --> 00:16:45,000 ‫دعنا نبقى لبعض الوقت. 239 00:16:46,875 --> 00:16:48,125 ‫ماذا ستفعل؟ 240 00:16:48,208 --> 00:16:49,625 ‫لا يزال الجميع هنا. 241 00:16:49,708 --> 00:16:51,416 ‫لن يذهب أحد إلى متجرك. 242 00:16:53,083 --> 00:16:55,000 ‫وعدت بأن نعود بحلول الثامنة مساءً. 243 00:18:13,416 --> 00:18:14,791 ‫"سور"، اجلسي هنا. 244 00:18:16,250 --> 00:18:17,833 ‫"سور". اجلسي هنا! 245 00:18:18,416 --> 00:18:21,416 ‫يجب أن أقدّم تقرير المنحة يا أبي. 246 00:18:22,250 --> 00:18:23,750 ‫- دعها تذهب أرجوك! ‫- أريد التحدّث. 247 00:18:23,833 --> 00:18:26,333 ‫- دعها تقدّم التقرير أولًا! ‫- لا تتدخلي! 248 00:18:26,416 --> 00:18:30,291 ‫- هذا لأنك أذنت لها! ‫- سآخذ حذاءك يا أمي! 249 00:18:32,958 --> 00:18:34,416 ‫تأخر الوقت يا أبي! 250 00:18:34,500 --> 00:18:36,333 ‫- أنصتي إليّ! ‫- لقد تأخرت يا أبي! 251 00:18:36,416 --> 00:18:38,291 ‫استقلي المواصلات العامة يا "سور"! 252 00:18:59,083 --> 00:19:00,416 ‫هل ثملت ليلة أمس؟ 253 00:19:02,541 --> 00:19:04,833 ‫أيمكنك أن تراقبي هاتفي لأجلي؟ 254 00:19:06,333 --> 00:19:07,833 {\an8}‫كاد أن يفوتك الموعد. 255 00:19:13,333 --> 00:19:14,541 ‫صباح الخير يا سيدي. 256 00:19:14,625 --> 00:19:17,041 ‫أعتذر على تأخري. علقت في الزحام. 257 00:19:17,791 --> 00:19:19,416 ‫لماذا ترتدين رداء "كيبايا"؟ 258 00:19:20,291 --> 00:19:21,875 ‫إنه ليس عيد المرأة. 259 00:19:21,958 --> 00:19:23,416 ‫ولا يوم التخرّج أيضًا. 260 00:19:23,500 --> 00:19:24,833 ‫أنا آسفة يا سيدي. 261 00:19:24,916 --> 00:19:29,541 ‫سأحضر فعالية بعد هذا الاجتماع، ‫والزي المشترط هو "كيبايا". 262 00:19:31,500 --> 00:19:32,916 ‫هذا تقريري يا سيدي. 263 00:19:33,000 --> 00:19:36,041 ‫- هذا الفصل، صممت موقعًا… ‫- مهلًا. 264 00:19:37,083 --> 00:19:38,416 ‫أود أن أسألك عن شيء. 265 00:19:38,916 --> 00:19:42,166 ‫هل تذهبين إلى الملاهي الليلية عادةً؟ 266 00:19:42,750 --> 00:19:44,083 ‫كلا يا سيدي. مطلقًا. 267 00:19:44,583 --> 00:19:47,208 ‫- هل تشربين الخمر؟ ‫- ماذا؟ كلا يا سيدي. 268 00:19:48,125 --> 00:19:49,208 ‫ما هذا إذًا؟ 269 00:19:50,041 --> 00:19:51,000 ‫اشرحي الصورة. 270 00:19:51,083 --> 00:19:53,583 ‫لماذا رفعت هذه الصور ‫على صفحات التواصل الاجتماعي؟ 271 00:19:54,541 --> 00:19:55,958 ‫لم أرفعها يا سيدي! 272 00:19:56,666 --> 00:19:59,000 ‫من فعل إذًا؟ مساعدتك؟ 273 00:19:59,083 --> 00:20:01,333 ‫لكنك حضرت حفلًا ليلة أمس، صحيح؟ 274 00:20:01,416 --> 00:20:03,333 ‫أرى أنك ما زلت ترتدين الثوب نفسه. 275 00:20:03,416 --> 00:20:04,500 ‫دعوني أشرح… 276 00:20:04,583 --> 00:20:08,500 ‫قالت إن عليها ارتداء هذا الزي ‫لحضور فعالية بعد الاجتماع. 277 00:20:09,333 --> 00:20:11,500 ‫- لكن يا سيدي، أرتدي هذا… ‫- هذا مشين. 278 00:20:12,166 --> 00:20:15,625 ‫لماذا تراجع مستواك منذ الفصل السابق؟ 279 00:20:15,708 --> 00:20:18,958 ‫شرب الخمور ليس من الثقافة الإندونيسية. 280 00:20:19,041 --> 00:20:21,125 ‫الخريجون السابقون يدفعون تكلفة دراستك. 281 00:20:21,208 --> 00:20:22,416 ‫سيدي، أولًا… 282 00:20:22,916 --> 00:20:24,916 ‫لم ألتقط تلك الصور قطّ. 283 00:20:25,500 --> 00:20:28,291 ‫وحتى الآن، 284 00:20:28,375 --> 00:20:32,458 ‫ما زلت ألبي كل متطلبات هذه المنحة. 285 00:20:32,541 --> 00:20:36,000 ‫معدل درجاتي التراكمي فوق 3.6 ‫وحضوري كامل يا سيدي. 286 00:20:36,083 --> 00:20:37,250 ‫نعلم ذلك. ولكن… 287 00:20:37,833 --> 00:20:40,208 ‫أداؤك الأكاديمي وسلوكك 288 00:20:40,291 --> 00:20:41,458 ‫مهمان يا "سورياني". 289 00:20:41,541 --> 00:20:46,375 ‫ونقدّم هذه المنحة ‫ليستغلها الطلاب لأجل أهداف نبيلة، 290 00:20:46,458 --> 00:20:48,833 ‫وليس هذا النوع من التصرفات. 291 00:20:48,916 --> 00:20:51,333 ‫لكنني يا سيدي شاركت في الأنشطة الإيجابية. 292 00:20:51,416 --> 00:20:54,375 ‫الموقع الذي صممته ‫ساعد قسم المسرح في الفوز. 293 00:20:54,458 --> 00:20:55,500 ‫مهلًا. 294 00:20:56,000 --> 00:20:59,375 ‫على حسب علمي، لا توجد فرقة مسرح ‫في هذه الكلية. 295 00:20:59,458 --> 00:21:01,458 ‫هل أنت متخصصة في علوم الحاسب حقًا؟ 296 00:21:06,875 --> 00:21:08,000 ‫لندخل إلى صلب الموضوع. 297 00:21:08,500 --> 00:21:10,250 ‫يجب أن نتداول. 298 00:21:10,333 --> 00:21:13,291 ‫سنبلغك بالنتيجة أيًا كانت. 299 00:21:13,375 --> 00:21:15,291 ‫انتهت الجلسة. 300 00:21:15,875 --> 00:21:18,666 ‫انظري إلى نفسك. لا أظنك أفقت بالكامل. 301 00:21:23,333 --> 00:21:24,416 ‫"فرح ناتيا". 302 00:21:58,083 --> 00:21:59,083 ‫"أمين". 303 00:21:59,166 --> 00:22:00,166 ‫من فعل هذا المقلب بي؟ 304 00:22:01,750 --> 00:22:03,666 ‫- "أمين". ‫- ماذا تعنين؟ 305 00:22:04,250 --> 00:22:05,375 ‫من التقط تلك الصور؟ 306 00:22:05,458 --> 00:22:06,458 ‫كيف لي أن أعلم؟ 307 00:22:07,250 --> 00:22:09,208 ‫لماذا لم توقظني في طريقي إلى المنزل؟ 308 00:22:09,291 --> 00:22:11,583 ‫لم أصحبك إلى المنزل. غادرت قبلك. 309 00:22:12,166 --> 00:22:13,333 ‫هل تركتني هناك؟ 310 00:22:14,791 --> 00:22:18,208 ‫طلبت مني أن أغادر ففعلت. ‫كنت ترقصين كالمجنونة. 311 00:22:27,333 --> 00:22:28,875 ‫- "ويسنو براتا"؟ ‫- حاضر. 312 00:22:28,958 --> 00:22:30,041 ‫"مُلتقطة في 27 أكتوبر 2019" 313 00:22:30,125 --> 00:22:32,125 ‫- "زافيير ويبوو"؟ ‫- حاضر يا سيدتي. 314 00:22:33,333 --> 00:22:35,750 ‫- وأخيرًا، "يانوار جوكو"؟ ‫- حاضر. 315 00:22:36,250 --> 00:22:38,958 ‫- حسنًا. سأوزع الآن… ‫- آنستي؟ 316 00:22:39,041 --> 00:22:42,125 ‫لم تنادي اسمي. إنه "سورياني". 317 00:22:42,208 --> 00:22:45,125 ‫هل انتهيت من التسجيل لهذا الفصل؟ 318 00:22:45,875 --> 00:22:46,750 ‫أجل يا آنستي. 319 00:22:47,750 --> 00:22:51,750 ‫لكنني لم أدفع المصاريف. أنتظر منحتي. 320 00:22:51,833 --> 00:22:54,125 ‫انتهي من ذلك أولًا رجاءً. 321 00:22:54,208 --> 00:22:57,541 ‫لأن اسمك ليس هنا، ‫ولا يمكنك الوجود في هذا الصف. 322 00:22:58,375 --> 00:23:01,041 ‫لنكمل. سنبدأ من الفصل الأول… 323 00:23:09,708 --> 00:23:10,666 ‫انتبهي! 324 00:23:14,375 --> 00:23:17,750 ‫انتباه، سيداتي وسادتي! 325 00:23:18,416 --> 00:23:22,166 ‫للحد من انتشار حمى الضنك في "إندونيسيا"، 326 00:23:22,916 --> 00:23:26,500 ‫تقدّم الحكومة ‫تطهيرًا مجانيًا لهذه المنطقة. 327 00:23:27,458 --> 00:23:29,166 ‫ابقوا داخل منازلكم رجاءً… 328 00:23:35,791 --> 00:23:37,166 ‫لماذا أغلقت المطعم؟ 329 00:23:39,125 --> 00:23:40,791 ‫أما زلت تنتظرين التطهير؟ 330 00:23:43,541 --> 00:23:44,916 ‫إذًا، من الآن فصاعدًا، 331 00:23:45,958 --> 00:23:48,000 ‫يجب عليّ تسديد مصاريفك أيضًا؟ 332 00:23:52,166 --> 00:23:54,708 ‫"فصل بسبب السلوك غير اللائق." ما معنى ذلك؟ 333 00:23:59,666 --> 00:24:00,916 ‫هذا خطأ يا أمي. 334 00:24:03,166 --> 00:24:04,208 ‫أبي. 335 00:24:04,291 --> 00:24:07,541 ‫ماذا تفعل يا أبي؟ أبي! 336 00:24:07,625 --> 00:24:10,416 ‫لقد خالفت شريعتنا بشرب الخمور. 337 00:24:10,500 --> 00:24:13,916 ‫لم تعودي فردًا من هذه العائلة. 338 00:24:14,000 --> 00:24:15,000 ‫أبي، دعني أشرح لك. 339 00:24:15,083 --> 00:24:17,125 ‫توقّف أرجوك. لم أشرح أي شيء! 340 00:24:17,208 --> 00:24:19,250 ‫لا أحتاج إلى أي شرح. 341 00:24:21,041 --> 00:24:23,250 ‫جيراننا يعلمون أنك عدت إلى المنزل ثملة. 342 00:24:23,791 --> 00:24:26,250 ‫حملك رجل وسار في الزقاق، 343 00:24:26,333 --> 00:24:28,708 ‫وطرق على أبواب الجميع، 344 00:24:28,791 --> 00:24:30,875 ‫أوقظ الجميع، 345 00:24:31,666 --> 00:24:34,083 ‫ليجد منزلنا. 346 00:24:36,250 --> 00:24:37,916 ‫هل تعرفين كم كان الوقت؟ 347 00:24:39,208 --> 00:24:41,250 ‫الثالثة فجرًا! 348 00:24:41,333 --> 00:24:43,166 ‫اسمعني يا أبي أرجوك. 349 00:24:44,500 --> 00:24:47,916 ‫منذ الصباح جاء الجميع يتساءلون. 350 00:24:48,000 --> 00:24:50,875 ‫"ما خطب (سور)؟" ‫"من ذلك الرجل الذي كان يحملها؟" 351 00:24:51,708 --> 00:24:53,833 ‫أنا وأمك اضطُررنا إلى الرد عليهم. 352 00:24:53,916 --> 00:24:56,458 ‫قلت إنك في مقابلة عمل لكنك كنت تحتفلين. 353 00:24:56,541 --> 00:24:58,916 ‫لكنني أردت الاحتفال بإنجازي يا أبي… 354 00:25:00,625 --> 00:25:01,541 ‫إنجاز؟ 355 00:25:02,583 --> 00:25:05,833 ‫لقد خسرت منحتك بسبب سلوكك المشين. 356 00:25:07,250 --> 00:25:08,708 ‫هل تسمّين هذا إنجازًا؟ 357 00:25:10,000 --> 00:25:11,916 ‫من سيسدد مصاريفك الآن؟ 358 00:25:12,000 --> 00:25:13,833 ‫ألا تشعرين بالسوء تجاه أمك؟ 359 00:25:15,791 --> 00:25:18,666 ‫اعتبري هذا عقابك، فلربما تتوبين. 360 00:25:55,458 --> 00:25:56,583 ‫"مرحاض" 361 00:26:35,625 --> 00:26:37,791 ‫"تشيترا"؟ معذرةً… 362 00:26:37,875 --> 00:26:40,375 ‫هل تعلمين من صحبني إلى المنزل ليلة أمس؟ 363 00:26:41,291 --> 00:26:45,500 ‫متى وصلت إلى المنزل؟ ‫غادرت في حوالي العاشرة مساءً. 364 00:26:45,583 --> 00:26:47,125 ‫مرحبًا يا "سور". هل أفقت؟ 365 00:26:47,208 --> 00:26:49,791 ‫تريد "أنغون" تعديل زي "غورغون". 366 00:26:49,875 --> 00:26:51,625 ‫أيمكنك إضافة لون البيج؟ 367 00:26:51,708 --> 00:26:54,125 ‫اللعنة! يجب أن أذهب ‫إلى متجر السلع الرخيصة مجددًا. 368 00:26:54,208 --> 00:26:57,125 ‫- تصرفي بأي شكل. ‫- سأبلغك غدًا. 369 00:26:57,208 --> 00:26:58,958 ‫- "طارق"… ‫- ليس الآن. 370 00:27:01,000 --> 00:27:04,583 ‫أيها الأبلهان! ماذا فعلتما بالطرد؟ 371 00:27:04,666 --> 00:27:06,666 ‫ألا تقدّران أهمية الوقت؟ 372 00:27:06,750 --> 00:27:08,666 ‫هل يجب أن أغطي عليكما دومًا؟ 373 00:27:09,416 --> 00:27:11,500 ‫- المرة القادمة، لا تفشلا! ‫- آسف يا أخي. 374 00:27:12,541 --> 00:27:15,458 ‫- "طارق"… ‫- "سور"، كفّي عن إزعاجي. أنا منشغل! 375 00:27:15,541 --> 00:27:17,041 ‫هل تعلم من… 376 00:27:23,791 --> 00:27:24,791 ‫- "راما". ‫- "سور". 377 00:27:24,875 --> 00:27:28,000 ‫معذرةً، هل تعرف من أخذني ‫إلى المنزل ليلة أمس؟ 378 00:27:28,083 --> 00:27:29,250 ‫"نيتكار"، صحيح؟ 379 00:27:29,333 --> 00:27:30,666 ‫هل طلبت السيارة بنفسك؟ 380 00:27:30,750 --> 00:27:32,666 ‫كلا، طلبتها "أنغون". لماذا؟ 381 00:27:35,583 --> 00:27:38,250 ‫توقّفي. "أنغون" تتدرب. 382 00:27:38,333 --> 00:27:39,875 ‫مهلًا، دعيني أجلبها. 383 00:27:41,333 --> 00:27:45,291 ‫"أنغون"، "سور" تسأل عن سيارة "نيتكار"… 384 00:27:47,916 --> 00:27:49,833 ‫سأسرع. آسفة. 385 00:27:51,041 --> 00:27:52,750 ‫حسنًا يا "سور". إذًا… 386 00:27:52,833 --> 00:27:56,250 ‫غادر الجميع في سياراتهم، ‫لذلك طلبت لك سيارة "نيتكار". 387 00:27:56,333 --> 00:27:57,708 ‫هل فقدت أي شيء؟ 388 00:27:57,791 --> 00:27:59,625 ‫كلا، متى كان ذلك؟ 389 00:27:59,708 --> 00:28:01,666 ‫دعيني أتحقق من سجل الطلبات. 390 00:28:01,750 --> 00:28:04,500 ‫هل كنت… هل كنت نائمة أم… 391 00:28:04,583 --> 00:28:06,750 ‫ثملت كثيرًا ليلة أمس. 392 00:28:06,833 --> 00:28:09,375 ‫حاولت أن أوقظك، لكنك كنت فاقدة للوعي. 393 00:28:09,458 --> 00:28:10,583 ‫لذلك، أنا آسفة حقًا. 394 00:28:10,666 --> 00:28:12,958 ‫أخذت بطاقتك لأعرف عنوانك. 395 00:28:16,416 --> 00:28:18,375 ‫- أيمكنك أن ترسليها إليّ؟ ‫- بالطبع. 396 00:28:19,666 --> 00:28:21,750 ‫انتهيت. "إيكال". 397 00:28:21,833 --> 00:28:26,458 ‫انزع خوذة "بيرسيوس". ‫إنها تحتاج إلى مزيد من آثار الزمن. 398 00:28:26,541 --> 00:28:28,625 ‫- حسنًا. ‫- هل معك سجائر؟ 399 00:28:28,708 --> 00:28:30,958 ‫هل تعلمين من نشر هذه الصور؟ 400 00:28:32,458 --> 00:28:36,041 ‫- ألم تنشريها بنفسك؟ ‫- لا أتذكّر. 401 00:28:36,708 --> 00:28:40,625 ‫الغرفة كانت مظلمة وكان الجميع يرقصون. 402 00:28:40,708 --> 00:28:44,166 ‫عندما أُنيرت الأضواء، ‫رأيتك نائمة على الأريكة. 403 00:28:44,250 --> 00:28:46,125 ‫لذلك لا أعلم ما حدث قبل ذلك. 404 00:28:46,708 --> 00:28:48,375 ‫هل تتذكرين الاستلقاء على الأريكة؟ 405 00:28:50,583 --> 00:28:52,708 ‫أتذكر أنني كنت متعبة للغاية، 406 00:28:52,791 --> 00:28:55,458 ‫لذلك توقفت عن الرقص، ‫ولا أتذكّر شيئًا بعد ذلك. 407 00:28:55,541 --> 00:28:59,333 ‫ما المشكلة في الصور؟ هل أوقعتك في ورطة؟ 408 00:28:59,416 --> 00:29:00,666 ‫حسنًا… 409 00:29:00,750 --> 00:29:04,375 ‫من المتوقع أن تفقدي تحكمك ‫في نفسك عندما تثملين يا "سور". 410 00:29:04,458 --> 00:29:06,666 ‫اتصلت بحبيبي السابق وأنا ثملة من قبل. 411 00:29:07,250 --> 00:29:08,333 ‫"أنغون"؟ 412 00:29:09,250 --> 00:29:12,000 ‫- لنبدأ من جديد. ‫- لحظة واحدة. 413 00:29:12,083 --> 00:29:14,541 ‫- هل وجدت "طارق"؟ ‫- كلا. 414 00:29:14,625 --> 00:29:15,583 ‫هذا مؤسف. 415 00:29:16,666 --> 00:29:20,708 ‫آسفة يا "سور". يجب أن أذهب الآن. ‫تحدّثي معي إذا حدث أي شيء. 416 00:29:20,791 --> 00:29:22,333 ‫أعني ذلك. اتفقنا؟ 417 00:29:23,708 --> 00:29:26,083 ‫"راما"، ساعدها. لنبدأ من جديد. 418 00:29:26,166 --> 00:29:30,416 ‫"سور"، لو فقدت شيئًا، ‫اتصلي بي وسأساعدك في إيجاده. 419 00:29:30,500 --> 00:29:31,708 ‫"راما"! 420 00:29:31,791 --> 00:29:34,416 ‫مجموعة التركيب المعدلة وصلت. 421 00:29:34,500 --> 00:29:35,875 ‫حسنًا. فكّها من فضلك. 422 00:29:36,666 --> 00:29:38,916 ‫- راسليني. لديك رقمي، صحيح؟ ‫- أجل. 423 00:29:39,500 --> 00:29:40,750 ‫شغّلها. 424 00:29:42,375 --> 00:29:46,125 ‫- هذه صورة لمجرة "درب التبانة"؟ ‫- "أوتونغ"، ردّ من فضلك. 425 00:29:46,708 --> 00:29:48,291 ‫أحضروا زيّ "كيمونو". 426 00:29:52,625 --> 00:29:54,166 ‫ها هو الـ"كيمونو". 427 00:29:54,666 --> 00:29:56,416 ‫مرحبًا بك في عائلة "ماتا هاري". 428 00:29:59,875 --> 00:30:01,208 ‫"أنغون"، هل تحتاجين إليّ؟ 429 00:30:01,708 --> 00:30:03,625 ‫- أين كنت؟ ‫- في الحمّام. 430 00:30:03,708 --> 00:30:05,958 ‫كان الجميع يبحثون عنك. كفّ عن العبث! 431 00:30:08,750 --> 00:30:10,208 ‫ماذا شربت؟ 432 00:30:10,958 --> 00:30:12,291 ‫فقدت الوعي تمامًا. 433 00:30:14,291 --> 00:30:17,041 ‫شربت النبيذ فحسب، وماذا كان ذلك؟ 434 00:30:17,125 --> 00:30:20,458 ‫وجرعة الشراب في لعبة "مادوسا"؟ 435 00:30:20,541 --> 00:30:21,416 ‫الويسكي؟ 436 00:30:22,458 --> 00:30:24,291 ‫- ماذا أيضًا؟ ‫- نسيت. 437 00:30:25,875 --> 00:30:29,333 ‫لكنّ عينيك مفتوحتان. لا يبدو أنك نائمة. 438 00:30:30,000 --> 00:30:32,041 ‫هذه طريقة نومي. 439 00:30:33,166 --> 00:30:36,333 ‫هل تتذكر عندما نمت في الصف ‫في المدرسة الابتدائية؟ 440 00:30:36,416 --> 00:30:39,583 ‫أنا متأكدة أن أحدهم نفّذ مقلبًا فيّ. ‫لكن لماذا؟ 441 00:30:40,458 --> 00:30:42,500 ‫انظر إلى هذه. أحجام الصور مختلفة. 442 00:30:42,583 --> 00:30:44,625 ‫صور الكاميرا الأمامية مقارنةً بالخلفية. 443 00:30:45,625 --> 00:30:49,291 ‫استخدموا الكاميرا الخلفية. ‫لا أصوّر نفسي بالكاميرا الخلفية أبدًا. 444 00:30:49,791 --> 00:30:52,166 ‫- كلها متشابهة! ‫- إنها مختلفة. 445 00:30:53,166 --> 00:30:55,666 ‫سأتحقق إن نشر أحدهم فيديوهات لي. 446 00:30:55,750 --> 00:30:57,791 ‫استخدمي الورق المستعمل! 447 00:31:03,875 --> 00:31:08,750 ‫الفيديو الأول. صور مرآة "غيتا". ‫في الـ11 مساءً. 448 00:31:09,750 --> 00:31:11,375 ‫الفيديو الثاني. 449 00:31:11,458 --> 00:31:13,625 ‫"بوميرانغ" لـ"يوديارتي" ‫في الحديقة، الخامسة مساءً. 450 00:31:15,625 --> 00:31:19,875 ‫الفيديو الثالث. ‫منطقة الرقص في غرفة المعيشة، 11:30 مساءً. 451 00:31:20,708 --> 00:31:23,291 ‫تختفي الفيديوهات. لقد مرّت 24 ساعة. 452 00:31:23,375 --> 00:31:24,541 ‫التقط صور الشاشة إذًا! 453 00:31:27,708 --> 00:31:28,666 ‫"سور". 454 00:31:28,750 --> 00:31:32,416 ‫تعلّمي الدرس. توخي الحذر عندما تشربين ‫في المرة القادمة. 455 00:31:33,375 --> 00:31:36,875 ‫أي درس أيها الأبله؟ انظر إلى هذا. 456 00:31:37,958 --> 00:31:39,333 ‫يفعلون هذا مع الأعضاء الجدد. 457 00:31:40,000 --> 00:31:41,958 ‫كنت أعلم أنه جزء من طقوس الالتحاق، 458 00:31:42,041 --> 00:31:44,833 ‫لكنهم لا يعترفون بأنهم فعلوا ذلك معي. 459 00:31:55,958 --> 00:31:58,000 ‫15 دقيقة بعد منتصف الليل… 460 00:32:14,250 --> 00:32:17,166 ‫أحتاج إليك بصفتك العميد ‫أن تقنع مجلس الخريجين. 461 00:32:17,750 --> 00:32:20,416 ‫كيف أخسر منحتي بسبب بعض الصور؟ 462 00:32:20,500 --> 00:32:22,250 ‫لقد أخبرتك بالفعل. 463 00:32:22,333 --> 00:32:25,500 ‫لا يمكن للكلية التدخل في قرارات المجلس. 464 00:32:26,125 --> 00:32:27,625 ‫مما سمعته، 465 00:32:27,708 --> 00:32:31,375 ‫فالمجلس يراقب صفحات التواصل الاجتماعي ‫لكل مستفيد من المنحة. 466 00:32:31,458 --> 00:32:32,791 ‫فكّري في ذلك. 467 00:32:32,875 --> 00:32:36,708 ‫ماذا سيحدث لو كانت صفحتك ‫مليئة بصورك وأنت ثملة؟ 468 00:32:36,791 --> 00:32:40,000 ‫لكنني لم أخرق ‫أيًا من متطلبات المنحة يا سيدي. 469 00:32:40,500 --> 00:32:43,416 ‫هذا هراء! هذا من ضمن المتطلبات. 470 00:32:43,500 --> 00:32:47,375 ‫يجب ألا يتصرف المستفيدون بشكل غير أخلاقي، 471 00:32:47,458 --> 00:32:49,083 ‫ويجب أن يحافظوا على نزاهتهم. 472 00:32:49,625 --> 00:32:53,208 ‫كيف يمكنك الاحتفاظ بثقتهم، 473 00:32:53,875 --> 00:32:57,708 ‫إن كنت استخدمت مالهم للثمالة؟ 474 00:33:32,541 --> 00:33:34,000 ‫ماذا تفعلين؟ 475 00:33:34,083 --> 00:33:36,833 ‫سأبقى هنا من الآن فصاعدًا. ‫يجب أن أعرف من فعل هذا بي. 476 00:33:37,583 --> 00:33:38,833 ‫ماذا تقصدين؟ 477 00:33:38,916 --> 00:33:39,833 ‫بدءًا من الغد، 478 00:33:40,708 --> 00:33:42,583 ‫سأخترق هواتف أعضاء "ماتا هاري". 479 00:33:45,375 --> 00:33:46,750 ‫هل جُننت؟ 480 00:33:47,541 --> 00:33:49,083 ‫هل تلعبين دور محققة؟ 481 00:33:49,166 --> 00:33:51,625 ‫لا بد أن هذا بسبب قلة النوم. 482 00:33:52,708 --> 00:33:54,041 ‫"سور" المسكينة. 483 00:33:54,125 --> 00:33:57,333 ‫أرى أنك لم تفوقي حتى الآن. 484 00:34:24,416 --> 00:34:25,416 ‫"سور". 485 00:34:26,000 --> 00:34:27,458 ‫هذه منطقتي. 486 00:34:27,541 --> 00:34:29,041 ‫وأنت ستنامين هنا. 487 00:34:29,125 --> 00:34:32,541 ‫لا تقتربي من أسماكي. سأخسر المال إن ماتت. 488 00:34:38,250 --> 00:34:39,583 ‫إلى متى ستبقين هنا؟ 489 00:34:41,208 --> 00:34:42,791 ‫نحن نعيش معًا الآن. 490 00:34:43,375 --> 00:34:45,333 ‫رجل وامرأة، من دون زواج. 491 00:34:45,416 --> 00:34:46,958 ‫ماذا إن اكتشفت الجامعة ذلك؟ 492 00:34:47,041 --> 00:34:48,000 ‫سيطردونني. 493 00:34:49,000 --> 00:34:52,125 ‫الطرد ليس مهمًا. ‫ماذا إن فضحوا أمرنا للناس؟ 494 00:34:56,458 --> 00:34:59,375 ‫سأحاول أن أجد الدليل خلال ثلاثة أيام. 495 00:35:01,250 --> 00:35:04,666 ‫سيتردد أفراد الفرقة على هذا المكان كثيرًا ‫لتحضير أوراق التأشيرات. 496 00:35:04,750 --> 00:35:06,208 ‫سأعمل بشكل عادي، اتفقنا؟ 497 00:35:08,083 --> 00:35:09,250 ‫طارد الناموس. 498 00:35:20,250 --> 00:35:21,791 ‫"أمي" 499 00:35:24,250 --> 00:35:25,625 ‫"حجب" 500 00:35:30,833 --> 00:35:31,958 ‫"أمين"، انسخ هذه. 501 00:35:35,083 --> 00:35:36,000 ‫"أمين"؟ 502 00:35:36,833 --> 00:35:38,416 ‫هل شبكة الإنترنت معطلة؟ 503 00:35:39,166 --> 00:35:40,375 ‫لا يمكنني قراءة بريدي. 504 00:35:41,125 --> 00:35:42,708 ‫إنها معطلة منذ ليلة أمس. 505 00:35:44,000 --> 00:35:46,375 ‫أين ملفك؟ هل هو موجود على هاتفك؟ 506 00:35:46,458 --> 00:35:47,375 ‫إنه موجود معي. 507 00:35:48,000 --> 00:35:50,291 ‫وصّله فحسب. 508 00:35:54,083 --> 00:35:55,791 ‫لم تتعطل الشبكة من قبل. 509 00:35:56,291 --> 00:35:57,916 ‫اسأل الشركة الفاشلة. 510 00:36:21,375 --> 00:36:23,041 ‫"النسخ جار" 511 00:36:31,000 --> 00:36:31,833 ‫اللعنة! 512 00:36:33,291 --> 00:36:36,416 ‫- "أمين"، كم تكلفة الخمس صفحات؟ ‫- سبعة آلاف. 513 00:36:37,375 --> 00:36:38,875 ‫- أشكرك يا رجل. ‫- أجل. 514 00:36:39,750 --> 00:36:40,625 ‫ماذا الآن؟ 515 00:36:42,708 --> 00:36:45,083 ‫غادر قبل أن أنتهي من النسخ. 516 00:36:45,166 --> 00:36:46,625 ‫ماذا كان يُفترض بي فعله؟ 517 00:36:47,833 --> 00:36:48,791 ‫حسنًا، اسمع. 518 00:36:52,166 --> 00:36:53,666 ‫إذا شغّلت الموسيقى الشعبية، 519 00:36:54,375 --> 00:36:56,000 ‫فهذا يعني أنني ما زلت أنسخ. 520 00:36:56,583 --> 00:36:58,291 ‫وماطلهم قليلًا. 521 00:37:00,583 --> 00:37:02,458 ‫إذا شغّلت موسيقى "روك"، 522 00:37:02,541 --> 00:37:04,000 ‫فهذا يعني أنني انتهيت. 523 00:37:04,083 --> 00:37:05,500 ‫يمكنك أن تدعهم يذهبون. 524 00:37:06,875 --> 00:37:08,333 ‫يا له من إزعاج. 525 00:37:11,416 --> 00:37:13,458 ‫هيا، أصلح الشبكة اللعينة! 526 00:37:13,541 --> 00:37:14,958 ‫أجل. 527 00:37:27,666 --> 00:37:30,041 ‫سمعت أنه ستكون هناك مظاهرة طلابية؟ 528 00:37:30,125 --> 00:37:31,166 ‫من قال ذلك؟ 529 00:37:31,250 --> 00:37:32,708 ‫جاء العميد وأخبرني. 530 00:37:33,625 --> 00:37:34,875 ‫إنها إشاعة فحسب. 531 00:37:42,875 --> 00:37:46,000 ‫مهلًا! لا تفصليه بعد. ‫هذا الحاسوب يحتوي على فيروسات. 532 00:37:46,708 --> 00:37:48,750 ‫دعيني أحمّل مضاد الفيروسات أولًا. 533 00:37:49,791 --> 00:37:50,666 ‫عجبًا! 534 00:37:50,750 --> 00:37:52,458 ‫من يحتاج إلى مضاد فيروسات لهاتف؟ 535 00:37:52,541 --> 00:37:55,125 ‫لا تريدين خسارة بياناتك، صحيح؟ ‫دعيني أقوم بهذا. 536 00:37:55,208 --> 00:37:57,083 ‫لا أحتاج إليه. ابتعد عني. 537 00:37:57,166 --> 00:37:58,708 ‫سيستغرق هذا دقيقة فحسب. انتظري. 538 00:37:58,791 --> 00:38:01,125 ‫كفّ عن ذلك يا "أمين". لا أحتاج إليه. 539 00:38:02,708 --> 00:38:03,833 ‫توقّف الآن! 540 00:38:03,916 --> 00:38:05,833 ‫يجب أن أذهب إلى الأستاذ قريبًا! 541 00:38:06,583 --> 00:38:07,750 ‫كفّ عن العبث. 542 00:38:07,833 --> 00:38:10,791 ‫- لن أكون مسؤولًا إذًا. ‫- لا تقلق. لا بأس. 543 00:38:14,875 --> 00:38:17,041 ‫أحتاج إلى طباعة هذه بسرعة. ‫سأرسلها بالبريد الإلكتروني. 544 00:38:17,125 --> 00:38:20,125 ‫الإنترنت اللاسلكي معطل. ‫وصّل الهاتف بالحاسوب مباشرةً. 545 00:38:20,208 --> 00:38:21,208 ‫حقًا؟ 546 00:38:31,666 --> 00:38:33,166 ‫"موسيس". 547 00:38:41,625 --> 00:38:43,916 ‫- ماذا ستتناولين على العشاء؟ ‫- اطلب من "نيتفوود" فحسب. 548 00:38:44,000 --> 00:38:45,708 ‫اختر أي شيء. إنه على حسابي. 549 00:38:46,333 --> 00:38:47,625 ‫الدجاج المشوي ربما؟ 550 00:38:50,500 --> 00:38:52,083 ‫"يوديارتي". 551 00:39:00,041 --> 00:39:01,250 ‫"راما". 552 00:39:02,208 --> 00:39:04,166 ‫كيف الحال؟ هل توصلت إلى شيء؟ 553 00:39:04,250 --> 00:39:06,125 ‫جاء أربعة فقط اليوم. 554 00:39:06,208 --> 00:39:10,416 ‫هناك 40 عضوًا في فرقة المسرح. ‫هل أنت متأكدة أن جميعهم سيأتون؟ 555 00:39:10,500 --> 00:39:12,291 ‫- متى ستعرفين؟ ‫- اخرس. 556 00:39:14,625 --> 00:39:18,000 ‫بدءًا من الغد، هل ستفكرين في اختراق ‫هواتف الطلاب من خارج الفرقة؟ 557 00:39:18,750 --> 00:39:20,833 ‫- ربما يساعدك هذا. ‫- أجل، صحيح. 558 00:39:21,916 --> 00:39:24,583 ‫هل تريد التلصص على الناس؟ ‫أم هل ستسرق الأطروحات؟ 559 00:39:25,166 --> 00:39:26,625 ‫أحاول مساعدتك فحسب. 560 00:39:27,375 --> 00:39:29,333 ‫لقد توقفت عن بيع الأطروحات. 561 00:39:30,125 --> 00:39:31,750 ‫لم أعد عاصيًا. 562 00:39:31,833 --> 00:39:33,583 ‫لا أريد مالًا حرامًا. 563 00:39:33,666 --> 00:39:35,750 ‫أنت من تتلصص الآن. 564 00:39:36,416 --> 00:39:38,958 {\an8}‫أبحث عن صور الحفل فحسب. 565 00:39:39,583 --> 00:39:41,791 ‫لماذا تنظرين إلى صورهم القديمة إذًا؟ 566 00:40:13,041 --> 00:40:14,083 ‫مرحبًا. 567 00:40:15,041 --> 00:40:16,375 ‫هل معك خمور؟ 568 00:40:17,083 --> 00:40:19,208 ‫- هل لا يزال لديك البعض؟ ‫- كلا. 569 00:40:20,041 --> 00:40:22,916 ‫- عودي إلى منزلك. ‫- منزلي في حالة فوضى. 570 00:40:23,000 --> 00:40:25,375 ‫- سأدخل. ‫- توقّفي. يجب أن أعمل. 571 00:40:27,375 --> 00:40:28,458 ‫هل لديك فتاة؟ 572 00:40:29,333 --> 00:40:31,166 ‫أجل، إنها "آمليا". 573 00:40:31,250 --> 00:40:34,000 ‫هل ترتدي "آمليا" الأحذية الآن؟ 574 00:40:36,000 --> 00:40:38,125 ‫اخرسي. إنها لأختي. 575 00:40:39,208 --> 00:40:42,208 ‫لا أصدقك. "آمليا" المسكينة ستشعر بالغيرة. 576 00:40:43,041 --> 00:40:44,291 ‫اذهبي إلى الكشك فحسب! 577 00:40:44,375 --> 00:40:46,041 ‫اذهبي إلى فتاك التافه. 578 00:40:47,083 --> 00:40:48,583 ‫لا تمل عليّ ما أفعله. 579 00:40:49,458 --> 00:40:53,625 ‫لماذا تتظاهر بالانشغال؟ ‫تدعني أتسكع هنا طوال الوقت. 580 00:40:57,250 --> 00:40:58,916 ‫صديقتك من الأمس، ما اسمها؟ 581 00:40:59,500 --> 00:41:00,750 ‫"سور"؟ 582 00:41:00,833 --> 00:41:03,416 ‫كيف ثملت إلى ذلك الحد؟ 583 00:41:04,041 --> 00:41:05,458 ‫ليست لديّ فكرة. غادرت مبكرًا. 584 00:41:06,541 --> 00:41:08,708 ‫كيف وصلت إلى المنزل؟ ألم تكن معها لتحميها؟ 585 00:41:09,291 --> 00:41:10,666 ‫سيارة "نيتكار". 586 00:41:11,250 --> 00:41:14,666 ‫هذا شنيع! ‫هل تركتها تركب سيارة "نيتكار" بمفردها؟ 587 00:41:14,750 --> 00:41:16,125 ‫ما العيب في ذلك؟ 588 00:41:16,208 --> 00:41:18,708 ‫عادت إلى المنزل سالمة. ما المشكلة؟ 589 00:41:19,291 --> 00:41:20,375 ‫هذا جنون! 590 00:41:20,458 --> 00:41:22,416 ‫أولئك الحمقى! 591 00:41:22,500 --> 00:41:24,500 ‫لا تستخدم عقلك حتى. 592 00:41:28,000 --> 00:41:29,875 {\an8}‫"الركوب: 00:15 منتصف الليل ‫الوصول: 2:03 فجرًا" 593 00:41:32,333 --> 00:41:35,000 {\an8}‫"51 دقيقة (21 كيلومترًا)" 594 00:41:42,750 --> 00:41:44,958 ‫حسنًا يا آنسة "أنغون"، كيف أساعدك؟ 595 00:41:45,041 --> 00:41:47,583 ‫طلبت سيارة "نيتكار" لصديقتي، 596 00:41:47,666 --> 00:41:52,250 ‫لكنني لاحظت أن السيارة ‫وصلت إلى الوجهة في وقت متأخر جدًا. 597 00:41:52,333 --> 00:41:55,375 ‫وصلت السيارة بعد ساعة من الموعد المتوقع. 598 00:41:55,458 --> 00:41:58,208 ‫أخشى أن تكون صديقتي تعرّضت لمكروه. 599 00:41:59,500 --> 00:42:03,083 ‫هل تعامل معك السائق بأي طريقة مزعجة؟ 600 00:42:03,166 --> 00:42:04,416 ‫هل فقدت أي شيء؟ 601 00:42:04,500 --> 00:42:06,750 ‫لست متأكدة. لذلك أريد التحقق. 602 00:42:10,583 --> 00:42:13,166 ‫- هل كنت أنت الراكبة؟ ‫- هذا صحيح. 603 00:42:13,250 --> 00:42:15,500 ‫حسنًا، هل فقدت أي شيء… 604 00:42:15,583 --> 00:42:19,041 ‫أنا لست متأكدة ‫لأنني كنت نائمة أثناء الرحلة. 605 00:42:22,166 --> 00:42:24,291 ‫أيمكننا التحقق الآن فحسب؟ 606 00:42:24,375 --> 00:42:26,708 ‫- الحاسوب يسخن. ‫- حسنًا يا آنستي. 607 00:42:27,416 --> 00:42:31,208 ‫صاحب الرقم 425… 608 00:42:36,291 --> 00:42:37,583 ‫"تعقّب السائق" 609 00:42:37,666 --> 00:42:39,875 ‫حتى الآن، كانت السيارة في المسار الصحيح. 610 00:43:03,708 --> 00:43:05,791 ‫مهلًا. أود إجراء مكالمة. 611 00:43:07,500 --> 00:43:10,666 ‫صاحب الرقم 430. 612 00:43:11,333 --> 00:43:13,208 ‫"أنغون"… 613 00:43:14,250 --> 00:43:16,166 ‫هل ثملت من قبل حتى فقدت الوعي؟ 614 00:43:17,625 --> 00:43:18,625 ‫أجل. 615 00:43:19,375 --> 00:43:22,833 ‫حدث ذلك لأنني لم أتناول العشاء. 616 00:43:24,041 --> 00:43:25,666 ‫ألم تتناولي العشاء تلك الليلة؟ 617 00:43:26,375 --> 00:43:27,541 ‫أجل، لم أتناوله. 618 00:43:30,875 --> 00:43:33,833 ‫ربما كانت أول مرة تشربين فيها؟ 619 00:43:34,416 --> 00:43:35,416 ‫لكن يا "سور"، 620 00:43:36,291 --> 00:43:39,208 ‫إن أردت إخباري بشيء، فسأسمعك. 621 00:43:41,083 --> 00:43:42,500 ‫هل تشعرين بأي مشكلة؟ 622 00:43:44,916 --> 00:43:45,750 ‫أنا… 623 00:43:47,375 --> 00:43:48,333 ‫لا أشعر بشيء… 624 00:43:48,916 --> 00:43:50,041 ‫لكنه… 625 00:43:51,583 --> 00:43:52,625 ‫هل يمكن 626 00:43:53,250 --> 00:43:55,083 ‫أن يكون أحدهم دسّ مخدرًا في مشروباتي؟ 627 00:43:57,708 --> 00:43:58,875 ‫هل تقصدين رجالنا؟ 628 00:43:58,958 --> 00:44:00,541 ‫هذا مستحيل! 629 00:44:00,625 --> 00:44:02,375 ‫أعلم أنهم مجانين، 630 00:44:02,458 --> 00:44:05,583 ‫لكنني متأكدة أنهم لا يتخطون حدودهم أبدًا. 631 00:44:07,583 --> 00:44:08,583 ‫هذه سخافة. 632 00:44:10,750 --> 00:44:12,625 ‫هل يجب أن أخضع لتحليل بول؟ 633 00:44:18,541 --> 00:44:19,416 ‫"سور". 634 00:44:20,708 --> 00:44:22,083 ‫هل أنت متأكدة؟ 635 00:44:23,208 --> 00:44:25,416 ‫بعض الرفاق كانوا يدخنون ‫الماريغوانا في الحفل. 636 00:44:26,500 --> 00:44:27,708 ‫هل دخنت القليل؟ 637 00:44:28,375 --> 00:44:30,375 ‫صاحب الرقم 430. 638 00:44:30,458 --> 00:44:31,875 ‫لا أتذكّر… 639 00:44:33,250 --> 00:44:36,958 ‫وإن كانت النتيجة إيجابية بعد تحليل البول؟ 640 00:44:37,041 --> 00:44:39,541 ‫تفضل. تحرّك يا سيدي. هذه هي. 641 00:44:40,666 --> 00:44:42,000 ‫أجل، إنها… 642 00:44:42,083 --> 00:44:44,208 ‫وصّلتها قبل ليلتين يا سيدي. 643 00:44:44,291 --> 00:44:46,916 ‫إن كان هذا صحيحًا، فلتشرح إذًا. 644 00:44:47,000 --> 00:44:49,416 ‫كيف وصلت إلى الوجهة متأخرًا؟ 645 00:44:49,500 --> 00:44:52,875 ‫اضطُررت إلى أن أتوقف عند متنزه "قنديل". 646 00:44:53,500 --> 00:44:55,708 ‫ثُقب إطار سيارتي. 647 00:44:55,791 --> 00:44:57,833 ‫وكان يجب أن أغيّره. 648 00:44:57,916 --> 00:45:01,750 ‫في الواقع حاولت أن أوقظها. 649 00:45:01,833 --> 00:45:04,416 ‫لكنها لم تستيقظ. 650 00:45:04,500 --> 00:45:07,541 ‫لذلك استكملت تغيير الإطار. 651 00:45:07,625 --> 00:45:10,125 ‫واستغرقت الكثير من الوقت 652 00:45:10,208 --> 00:45:13,000 ‫لأنني كنت بمفردي وكان المطر يتساقط. 653 00:45:13,708 --> 00:45:15,958 ‫تفضلا. لقد التقطت الصور. 654 00:45:21,041 --> 00:45:22,125 ‫ألق نظرة. 655 00:45:32,583 --> 00:45:34,083 ‫أيمكنني التقاط بعض الصور يا سيدي؟ 656 00:45:35,041 --> 00:45:36,833 ‫أجل، بالتأكيد. لا مشكلة. 657 00:45:37,416 --> 00:45:39,916 ‫أظن أنني قدت فوق فخ مسامير في الطريق. 658 00:45:40,000 --> 00:45:42,708 ‫هل غيّرت الإطار بنفسك؟ ألم يساعدك أحد؟ 659 00:45:42,791 --> 00:45:45,041 ‫أجل يا سيدي. غيّرته بمفردي. 660 00:45:45,125 --> 00:45:46,166 ‫أنا آسف يا آنستي. 661 00:45:46,833 --> 00:45:49,458 ‫اضطُررت إلى اصطحابك إلى المنزل. 662 00:45:50,500 --> 00:45:53,208 ‫لكن عندما أخرجتك من السيارة 663 00:45:53,291 --> 00:45:55,791 ‫تقيأت. 664 00:45:55,875 --> 00:45:59,250 ‫لطخ ذلك المقعد الخلفي والسجاجيد. 665 00:45:59,833 --> 00:46:02,333 ‫حقًا؟ تقيأت في السيارة؟ 666 00:46:02,416 --> 00:46:05,541 ‫- لا بد أنها احتفلت بقوة. ‫- لقد انتهينا يا سيدي. 667 00:46:05,625 --> 00:46:08,125 ‫هل هذا كل شيء؟ حسنًا. 668 00:46:08,208 --> 00:46:11,958 ‫ومع ذلك يا آنستي، ‫السيد "برهان" رجل صالح. 669 00:46:12,041 --> 00:46:15,208 ‫يمكن للسائق أن يتقدم بالشكوى نفسها 670 00:46:15,291 --> 00:46:17,500 ‫إن تصرّف العميل بشكل غير لائق. 671 00:46:18,166 --> 00:46:19,333 ‫لكنه لم يفعل. 672 00:46:20,000 --> 00:46:20,875 ‫اخرس! 673 00:46:33,625 --> 00:46:34,458 ‫"أنغون"… 674 00:46:35,583 --> 00:46:37,708 ‫شيء أخير. 675 00:46:37,791 --> 00:46:39,750 ‫انتظري يا "سور". يجب أن أردّ. 676 00:46:39,833 --> 00:46:40,833 ‫أجل. 677 00:46:42,041 --> 00:46:43,791 ‫أنا في موقف السيارات. لماذا؟ 678 00:46:44,458 --> 00:46:45,625 ‫كاحل ملتو؟ 679 00:46:46,291 --> 00:46:48,958 ‫هل اتصلت بالطبيب؟ لماذا اتصلت بي؟ 680 00:46:49,875 --> 00:46:51,416 ‫أسرع واتصل به! 681 00:46:53,791 --> 00:46:55,041 ‫معذرةً. ماذا قلت؟ 682 00:46:55,125 --> 00:46:56,583 ‫كلا… أنا آسفة على المتاعب. 683 00:46:57,458 --> 00:47:00,875 ‫- وأشكرك على المثلجات. ‫- على الرحب يا "سور". 684 00:47:00,958 --> 00:47:03,166 ‫عديني أن تتصلي بي إن احتجت إلى أي شيء. 685 00:47:03,250 --> 00:47:05,708 ‫يجب أن أطمئن على "طارق". إنه كثير الشكوى. 686 00:47:06,333 --> 00:47:08,375 ‫- اعتني بنفسك. ‫- أشكرك. 687 00:47:14,500 --> 00:47:15,916 ‫إنه وقت العشاء أيتها الأسماك. 688 00:47:16,791 --> 00:47:18,916 ‫هل وصلك فيديو "مادوسا"؟ 689 00:47:19,000 --> 00:47:21,291 ‫أجل، "فؤاد" و"غابريلا" كانا هنا. 690 00:47:21,375 --> 00:47:24,708 ‫- هل سرقت أي أطروحات؟ ‫- لماذا لا تثقين بي؟ 691 00:47:24,791 --> 00:47:27,625 ‫لقد ظللت أبذل جهدًا كبيرًا لأجلك اليوم! 692 00:47:31,041 --> 00:47:34,208 ‫هيا! من تقع عليه نظرة "مادوسا" ‫يجب أن يشرب مجددًا! 693 00:47:34,291 --> 00:47:35,333 ‫من التالي؟ 694 00:47:36,083 --> 00:47:38,333 ‫من التالي؟ 695 00:47:40,500 --> 00:47:44,250 ‫حسنًا. يمكن لذلك أن يثبت أنه وجّه ‫"مادوسا" عمدًا إليّ. 696 00:47:44,333 --> 00:47:47,125 ‫- هل هناك أي فيديو آخر؟ ‫- أظن ذلك. تحققي. 697 00:47:51,541 --> 00:47:54,708 ‫اشربي! 698 00:48:00,708 --> 00:48:03,291 ‫هل رأيت ذلك؟ أخذ كأسًا بلون مختلف! 699 00:48:03,375 --> 00:48:05,333 ‫كنت أعلم أنه هو! 700 00:48:06,583 --> 00:48:08,333 ‫"سور"! ما الخطب؟ 701 00:48:09,666 --> 00:48:11,833 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- إنه ضغط دمي المنخفض. 702 00:48:37,333 --> 00:48:39,416 ‫من فيديو "غابريلا"، 703 00:48:39,958 --> 00:48:43,166 ‫اكتشفت أين كان "طارق" ‫قبل أن يخرج حاملًا "مادوسا". 704 00:48:52,750 --> 00:48:54,166 ‫من هذه الغرفة المظلمة. 705 00:48:54,250 --> 00:48:56,291 ‫ماذا كان يفعل في تلك الغرفة كل ذلك الوقت؟ 706 00:48:57,958 --> 00:48:59,625 ‫متى سينتهي ذلك يا "سور"؟ 707 00:49:01,125 --> 00:49:02,250 ‫أنت مفلسة. 708 00:49:03,375 --> 00:49:05,333 ‫ولا يمكنني دعمك للأبد. 709 00:49:06,000 --> 00:49:08,541 ‫- متى ستعودين إلى المنزل؟ ‫- لا أريد العودة إلى المنزل. 710 00:49:08,625 --> 00:49:11,833 ‫- لكن إن ذهبت إلى المنزل… ‫- قلت إنني لا أريد! 711 00:49:17,833 --> 00:49:19,000 ‫لقد رتبت الملفات. 712 00:49:19,583 --> 00:49:21,375 ‫توجد ثلاث أطروحات هنا. 713 00:49:25,041 --> 00:49:26,250 ‫سأساعدك في بيعها. 714 00:49:41,708 --> 00:49:42,708 ‫يا رجل. 715 00:49:44,208 --> 00:49:45,583 ‫ظننت أنك تقاعدت. 716 00:49:47,000 --> 00:49:48,375 ‫كم زبونًا اليوم؟ 717 00:49:49,250 --> 00:49:50,250 ‫ثلاثة فقط. 718 00:49:55,833 --> 00:49:56,958 ‫عجبًا. لقد جاء مبكرًا. 719 00:49:59,166 --> 00:50:01,375 ‫- "أدريان" من وسط المدينة؟ ‫- أجل. 720 00:50:01,458 --> 00:50:04,291 ‫- أطروحة الأدب الروسي؟ ‫- أجل، صحيح. 721 00:50:13,666 --> 00:50:15,000 ‫- تفضّل. ‫- انتظر. 722 00:50:16,916 --> 00:50:17,750 ‫أشكرك. 723 00:50:27,875 --> 00:50:28,791 ‫نصيبك. 724 00:50:50,750 --> 00:50:52,208 ‫إذًا، "أمين" ليس هنا؟ 725 00:50:52,291 --> 00:50:56,166 ‫أجل، إنه يوصّل مستندات ‫وسيعود بعد نصف ساعة. 726 00:50:56,916 --> 00:51:00,416 ‫أحضرت حساء اللحم وجوز الطيب ‫وبعض المال لابنتي. 727 00:51:01,875 --> 00:51:03,250 ‫إنها صديقة "أمين". 728 00:51:05,041 --> 00:51:07,791 ‫- اسمها؟ ‫- "سور"، "سورياني". 729 00:51:07,875 --> 00:51:09,875 ‫- هل تعرفينها؟ ‫- أجل، أعرفها. 730 00:51:10,750 --> 00:51:12,166 ‫أيمكنني استعارة هاتفك؟ 731 00:51:12,250 --> 00:51:14,083 ‫1-1-9. 732 00:51:21,625 --> 00:51:22,750 ‫لا إجابة يا سيدتي. 733 00:51:22,833 --> 00:51:26,541 ‫أبلغيني إن سمعت أي شيء. 734 00:51:26,625 --> 00:51:28,083 ‫- تفضلي، احفظي رقمي. ‫- حسنًا. 735 00:51:29,250 --> 00:51:30,791 ‫- أشكرك يا عزيزتي. ‫- على الرحب. 736 00:51:59,750 --> 00:52:01,958 ‫لماذا يسمع هذه الأغاني الرديئة؟ 737 00:53:02,083 --> 00:53:03,333 ‫حساؤك في الأسفل. 738 00:53:14,250 --> 00:53:16,291 ‫هذه ما وجدتها حتى الآن. 739 00:53:16,375 --> 00:53:18,041 ‫إنها صور من العام الماضي. 740 00:53:18,625 --> 00:53:20,875 ‫فرقة "ماري هاري" كانت تقيم ‫طقوس انضمام غير قانونية. 741 00:53:22,875 --> 00:53:27,541 ‫هل هناك أي صور توضح أنك جزء من هذه الطقوس؟ 742 00:53:28,166 --> 00:53:29,541 ‫مهلًا يا سيدي. 743 00:53:30,125 --> 00:53:31,125 ‫"فيديو (طارق)" 744 00:53:34,625 --> 00:53:36,916 ‫أترى "طارق" يضع المخدر في جيبه يا سيدي؟ 745 00:53:40,875 --> 00:53:43,833 ‫حبس نفسه في هذه الغرفة لساعة ‫على نحو يثير الريبة، 746 00:53:44,333 --> 00:53:46,041 ‫وفجأة خرج بهذه المشروبات، 747 00:53:46,625 --> 00:53:48,416 ‫وأوقع بي لأشربها. 748 00:53:49,208 --> 00:53:51,625 ‫ماذا لو أضاف مخدرًا إلى مشروبي يا سيدي؟ 749 00:53:52,125 --> 00:53:54,333 ‫لأنني فقدت الوعي بعدها بفترة قصيرة. 750 00:53:57,791 --> 00:54:01,500 ‫هذا اتهام خطير يا "سورياني". 751 00:54:02,208 --> 00:54:05,875 ‫وعلاوةً على كل شيء، مشكلتك تخص صورك. 752 00:54:06,458 --> 00:54:10,791 ‫أين الدليل أن صورك كانت مفبركة؟ 753 00:54:12,333 --> 00:54:14,250 ‫ما زلت أبحث عن مزيد من الأدلة يا سيدي. 754 00:54:14,333 --> 00:54:16,625 ‫إن ساعدتني الكلية… 755 00:54:16,708 --> 00:54:20,125 ‫أعلم، لكن إن لم تأتي بدليل حقيقي، 756 00:54:20,708 --> 00:54:22,625 ‫فلن أستطيع فعل أي شيء. 757 00:54:23,875 --> 00:54:26,458 ‫هذه الطقوس غير قانونية في هذا الحرم. 758 00:54:26,541 --> 00:54:29,458 ‫سأتحدث إلى عميد كلية الفنون والثقافة. 759 00:54:29,541 --> 00:54:33,208 ‫لكن بخصوص حالتك، ‫ستحتاجين إلى دليل حقيقي. 760 00:54:34,291 --> 00:54:35,291 ‫والآن لا أرى أي دليل. 761 00:54:36,500 --> 00:54:37,500 ‫اذهبي. 762 00:54:41,875 --> 00:54:44,833 ‫انتباه، سيداتي وسادتي! 763 00:54:45,583 --> 00:54:49,250 ‫للحد من انتشار حمى الضنك في "إندونيسيا"، 764 00:54:50,041 --> 00:54:53,666 ‫تقدّم الحكومة ‫تطهيرًا مجانيًا لهذه المنطقة. 765 00:54:54,625 --> 00:54:58,458 ‫ابقوا داخل منازلكم حتى انتهاء التطهير. 766 00:54:59,166 --> 00:55:03,166 ‫سنتخلص من بعوض الحمى الصفراء في منازلكم. 767 00:55:03,916 --> 00:55:06,291 ‫للحد من انتشار الوباء، 768 00:55:06,375 --> 00:55:08,333 ‫اتخذوا الاحتياطات دومًا. 769 00:55:20,375 --> 00:55:21,791 ‫لم أنشر أيًا من صوري! 770 00:55:21,875 --> 00:55:24,250 ‫هراء! إنها صور طقوس ‫الانضمام من العام الماضي 771 00:55:24,333 --> 00:55:25,958 ‫وكنت أنت المصورة! 772 00:55:26,041 --> 00:55:28,916 ‫لكنني لم أرها للعميد قطّ! 773 00:55:29,000 --> 00:55:32,791 ‫بسبب صورك، ألغى العميد تمويل رحلة "كيوتو"! 774 00:55:32,875 --> 00:55:34,583 ‫لماذا تضمرين لنا الضغينة؟ 775 00:55:34,666 --> 00:55:37,625 ‫- اعترفي فحسب. ‫- لم أفعل ذلك أيها الوضيع! 776 00:55:37,708 --> 00:55:40,750 ‫لا يهمني إن ثملت طوال الوقت، ‫لكن لا تضري بعملنا! 777 00:55:40,833 --> 00:55:42,208 ‫اذهبي لمضاجعة فتيانك التافهين! 778 00:55:42,291 --> 00:55:44,541 ‫لكنني خسرت منحتي بسبب طقوس الانضمام! 779 00:55:45,375 --> 00:55:46,583 ‫لا تتدخلي في هذا! 780 00:55:48,958 --> 00:55:51,041 ‫"طارق"! توقّف! 781 00:55:51,125 --> 00:55:53,250 ‫نحن بخير. سنذهب إلى "كيوتو" بالرغم من ذلك. 782 00:55:53,333 --> 00:55:55,166 ‫أخبرتهم أنها لم تكن طقوس انضمام 783 00:55:55,250 --> 00:55:58,000 ‫بل كانت جزءًا من تدريب التمثيل. 784 00:55:58,083 --> 00:56:00,083 ‫لكن لماذا سرّبت تلك الصور؟ 785 00:56:00,166 --> 00:56:02,750 ‫- لم أسرّبها أيها الوضيع! ‫- لم تسرّبها "فرح" أيها الغبي! 786 00:56:02,833 --> 00:56:03,875 ‫كفّ عن توجيه التهمة لها! 787 00:56:03,958 --> 00:56:06,625 ‫- من إذًا؟ ‫- لم يخبرني العميد بشيء! 788 00:56:06,708 --> 00:56:08,375 ‫هذا من الماضي! 789 00:56:08,458 --> 00:56:11,000 ‫يجب أن نستعيد تركيزنا الآن. هل تفهمون؟ 790 00:56:12,500 --> 00:56:15,125 ‫"فرح"، أنا آسفة للغاية. لم نقصد أن نتهمك… 791 00:56:16,166 --> 00:56:17,166 ‫"فرح"! 792 00:56:20,083 --> 00:56:21,791 ‫كفى! عودوا إلى التدريب. 793 00:56:22,375 --> 00:56:24,291 ‫- مهلًا. ‫- بالله عليك. 794 00:56:25,500 --> 00:56:26,500 ‫ماذا كنت تقصدين؟ 795 00:56:26,583 --> 00:56:28,916 ‫خسارة منحتك بسبب طقوس الانضمام؟ 796 00:56:35,000 --> 00:56:37,333 ‫لقد وضعت المخدرات في مشروبي، صحيح؟ 797 00:56:37,416 --> 00:56:38,625 ‫ماذا تقصدين؟ 798 00:56:47,041 --> 00:56:48,208 ‫"طارق"! 799 00:56:48,291 --> 00:56:50,083 ‫تعال إلى هنا! كفاك اختباءً! 800 00:56:51,416 --> 00:56:54,291 ‫"مادوسا" قادمة! 801 00:56:56,583 --> 00:56:58,083 ‫ماذا وضعت في مشروبها؟ 802 00:56:58,166 --> 00:57:00,708 ‫لماذا أعطيتها الكأس ذات اللون المختلف؟ 803 00:57:00,791 --> 00:57:01,833 ‫ماذا تقصدين؟ 804 00:57:01,916 --> 00:57:04,458 ‫لماذا جعلها ذلك المشروب تفقد الوعي؟ 805 00:57:05,916 --> 00:57:09,125 ‫- من أين جئت بهذه الفيديوهات؟ ‫- من مواقع الجميع الاجتماعية. 806 00:57:09,208 --> 00:57:11,125 ‫رأيتك تضع المخدرات في جيبك. 807 00:57:11,208 --> 00:57:12,458 ‫ماذا كان ذلك؟ 808 00:57:14,000 --> 00:57:16,291 ‫أجبها! 809 00:57:16,375 --> 00:57:18,416 ‫حسنًا… إنه… 810 00:57:18,500 --> 00:57:20,333 ‫لماذا أضع مخدرًا في مشروبها؟ 811 00:57:20,416 --> 00:57:23,500 ‫إذًا لماذا حبست نفسك في الغرفة؟ 812 00:57:23,583 --> 00:57:25,875 ‫- أقسم إنني لم أضع شيئًا! ‫- توقّف! كفى! 813 00:57:25,958 --> 00:57:28,666 ‫سنتحقق من كاميرات المراقبة في منزلي، ‫حتى نضع نهاية لهذا الموقف. 814 00:57:28,750 --> 00:57:33,083 ‫أرجوك يا "راما". ‫تبقى 14 يومًا على ذهابنا إلى "كيوتو"! 815 00:57:33,166 --> 00:57:36,458 ‫- أحتاج إلى شحن أدواتنا! ‫- لا نخفي الأسرار هنا! 816 00:57:36,541 --> 00:57:38,250 ‫إن لم تفعل شيئًا حقًا، 817 00:57:38,333 --> 00:57:40,791 ‫لماذا تتردد في التحقق من كاميرات المراقبة؟ 818 00:57:44,000 --> 00:57:46,541 ‫اذهبوا وتحققوا بأنفسكم! ‫يجب أن أنتهي من ترتيب الشحن! 819 00:57:46,625 --> 00:57:48,125 ‫لا يهمني! 820 00:57:48,208 --> 00:57:50,666 ‫أريد أن يحضر الجميع الليلة! 821 00:57:50,750 --> 00:57:53,208 ‫حتى لا يكون هناك تخوين بيننا! هل فهمت؟ 822 00:58:00,458 --> 00:58:01,458 ‫عجبًا! 823 00:58:08,708 --> 00:58:10,291 ‫اشربوا أي شيء إن أردتم. 824 00:58:11,708 --> 00:58:14,541 ‫حسنًا، سنعود إلى ليلة الحفل. 825 00:58:19,750 --> 00:58:22,083 ‫سأسرّع الصورة حتى حصلت "سور" ‫على الجرعة من "طارق". 826 00:58:27,291 --> 00:58:28,375 {\an8}‫سأرجع قليلًا. 827 00:58:31,541 --> 00:58:34,833 ‫انقل الصورة إلى الغرفة المظلمة الآن! 828 00:58:34,916 --> 00:58:36,125 ‫سأنتقل إلى خزانة المؤن. 829 00:58:53,875 --> 00:58:56,041 ‫قرّب الصورة. لنر إن وضع أي مخدرات. 830 00:59:00,416 --> 00:59:01,625 ‫لا توجد مخدرات. 831 00:59:02,291 --> 00:59:04,833 ‫إنه ويسكي فحسب. 832 00:59:05,625 --> 00:59:06,833 ‫أعد المقطع يا "راما". 833 00:59:06,916 --> 00:59:08,625 ‫لماذا بقي فيها لوقت طويل؟ 834 00:59:58,500 --> 00:59:59,416 ‫ها هي. 835 01:00:00,125 --> 01:00:01,750 ‫إنها أدوية من طبيبي النفسي. 836 01:00:04,708 --> 01:00:06,291 ‫لماذا تواصلون تعذيبي؟ 837 01:00:09,291 --> 01:00:12,458 ‫لقد خدمتكم جميعًا! 838 01:00:14,166 --> 01:00:15,625 ‫متى احتجتم إلى شيء، 839 01:00:15,708 --> 01:00:18,666 ‫من كان يساعدكم؟ لمن كنتم تشتكون؟ 840 01:00:20,375 --> 01:00:22,416 ‫- والآن خصوصيتي… ‫- حسنًا. 841 01:00:24,166 --> 01:00:27,583 ‫نعتذر لأننا لم نعرف أنك كنت تعاني ‫من ضغط كبير. 842 01:00:28,541 --> 01:00:31,916 ‫حدث هذا لأنك لا تشاركنا في شيء. 843 01:00:32,500 --> 01:00:35,541 ‫أنا… ظننت أنني أعرفك. 844 01:00:36,125 --> 01:00:39,333 ‫لم أعرف أنك تتناول كل هذه الأدوية. 845 01:00:39,416 --> 01:00:42,041 ‫نحن عائلتك، ملاذك الآمن. 846 01:00:42,125 --> 01:00:43,666 ‫يمكنك أن تخبرنا بأي شيء. 847 01:00:44,583 --> 01:00:45,666 ‫يا رفاق، 848 01:00:46,333 --> 01:00:48,458 ‫لنقدّم لـ"طارق" عناق "ماتا هاري" كبيرًا. 849 01:00:51,708 --> 01:00:53,916 ‫ما خطبكم جميعًا؟ سئمت منكم! 850 01:00:54,000 --> 01:00:56,625 ‫يجب أن أبدو بخير دائمًا. 851 01:00:56,708 --> 01:00:58,958 ‫يجب أن نتعامل مع كل شيء كأننا عائلة. 852 01:00:59,625 --> 01:01:02,250 ‫دعوني أقوم بعملي واتركوني وشأني! 853 01:01:02,333 --> 01:01:04,750 ‫- كلا، ليست هذه طريقتنا. ‫- وأنت أيضًا يا "أنغون"؟ 854 01:01:06,041 --> 01:01:08,041 ‫منذ متى نعمل معًا؟ 855 01:01:08,541 --> 01:01:10,083 ‫منذ متى تعرفينني؟ 856 01:01:10,750 --> 01:01:12,458 ‫كيف تتهمينني؟ 857 01:01:13,083 --> 01:01:14,458 ‫لعلمكم، 858 01:01:15,125 --> 01:01:17,166 ‫خسرنا يوم عمل بقدومنا إلى هنا! 859 01:01:17,250 --> 01:01:19,208 ‫للرد على هذا الاتهام الكاذب 860 01:01:19,291 --> 01:01:21,583 ‫الذي وجّهته فتاة جديدة لا تصدّق أنها ثملت! 861 01:01:21,666 --> 01:01:24,250 ‫أمامنا أسبوعان قبل السفر إلى "كيوتو"! 862 01:01:24,750 --> 01:01:28,041 ‫وبعد هذا، من عليه تنظيف الفوضى؟ أنا، صحيح؟ 863 01:01:29,666 --> 01:01:33,208 ‫ستواصلون الشكوى ومن سيتحمّل اللوم؟ أنا! 864 01:01:33,750 --> 01:01:36,625 ‫"(طارق)، قم بهذا وقم بذلك!" ‫هذا هراء! 865 01:01:36,708 --> 01:01:39,750 ‫عائلة؟ يا لها من عائلة مزيفة! 866 01:01:39,833 --> 01:01:40,750 ‫عجبًا! 867 01:01:41,958 --> 01:01:42,916 ‫"ريك"… 868 01:01:43,416 --> 01:01:46,750 ‫دعوه يذهب. 869 01:01:53,500 --> 01:01:55,083 ‫حسنًا… 870 01:01:55,666 --> 01:01:56,541 ‫"سور". 871 01:01:57,041 --> 01:02:00,125 ‫صار الأمر واضحًا الآن. ‫"طارق" لم يضع مخدرات في مشروبك. 872 01:02:01,083 --> 01:02:02,166 ‫حسنًا، اسمعوا. 873 01:02:04,208 --> 01:02:06,375 ‫تقول "سور" إن أحدنا قد فبرك صورها. 874 01:02:06,458 --> 01:02:09,291 ‫- لنسرّع الصورة لنتأكد من ذلك. ‫- حسنًا. 875 01:02:09,375 --> 01:02:10,208 ‫أشكرك. 876 01:02:33,000 --> 01:02:34,833 ‫هل كنت ظمآنة يا "سور"؟ 877 01:02:43,750 --> 01:02:45,041 ‫أبطئ الصورة يا "راما". 878 01:02:55,333 --> 01:02:56,333 ‫توقّف! 879 01:02:57,000 --> 01:02:58,916 ‫- بالله عليك. ‫- بالله عليك. 880 01:02:59,000 --> 01:03:01,708 ‫لماذا ذلك؟ 881 01:03:01,791 --> 01:03:03,833 ‫لماذا تلوم الآخرين على ما اقترفت يداك؟ 882 01:03:09,333 --> 01:03:11,708 ‫لنسرّع الصورة حتى تغادر "سور" ‫لتضح لنا الصورة. 883 01:03:18,000 --> 01:03:20,750 {\an8}‫توقّف. أخذت محفظتك، 884 01:03:22,041 --> 01:03:24,791 ‫لأرى عنوانك، لأطلب سيارة "نيتكار". 885 01:03:24,875 --> 01:03:26,625 ‫قرّب الصورة. إنه ليس هاتفًا، صحيح؟ 886 01:03:27,875 --> 01:03:29,250 ‫لم يلمس أحد هاتفك. 887 01:03:32,500 --> 01:03:33,750 ‫أجل. 888 01:03:36,125 --> 01:03:37,166 {\an8}‫غادر "طارق". 889 01:03:41,458 --> 01:03:42,375 {\an8}‫غادرت "سور". 890 01:03:51,875 --> 01:03:54,166 {\an8}‫"جيسلين" و"أبو" و"كيرانا" غادروا. 891 01:03:56,541 --> 01:04:00,000 {\an8}‫بعد مغادرة الجميع، ‫ذهبت لألتقط صورًا لدرب التبانة، 892 01:04:00,083 --> 01:04:02,041 {\an8}‫لأجل مراجعة مجموعة التركيب. 893 01:04:03,291 --> 01:04:04,625 ‫ما رأيك يا "سور"؟ 894 01:04:04,708 --> 01:04:06,166 ‫هل رضيت؟ 895 01:04:08,500 --> 01:04:09,333 ‫أخي… 896 01:04:10,208 --> 01:04:11,625 ‫هل يمكنني التحقق مرة أخيرة؟ 897 01:04:12,208 --> 01:04:14,500 ‫- أريد تدوين الملاحظات لأتأكد. ‫- بحقك يا "سور". 898 01:04:15,291 --> 01:04:18,583 ‫ما سر الجدية يا رفاق؟ 899 01:04:19,916 --> 01:04:21,958 ‫حساء ذيل الثور جاهز. 900 01:04:22,041 --> 01:04:23,333 ‫لنأكل! 901 01:04:23,416 --> 01:04:24,750 ‫أجل يا عمي. 902 01:04:24,833 --> 01:04:26,750 ‫هيا، بينما لا يزال ساخنًا. 903 01:04:32,958 --> 01:04:34,041 ‫تفضلي يا "سور". 904 01:04:34,125 --> 01:04:35,750 ‫هل تجيدين تشغيلها؟ 905 01:04:35,833 --> 01:04:36,833 ‫أجل. 906 01:04:40,541 --> 01:04:42,875 ‫يا لها من فوضى! 907 01:05:17,958 --> 01:05:19,541 ‫لماذا لا تأكلين؟ 908 01:05:19,625 --> 01:05:20,541 ‫تفضلي. 909 01:05:21,375 --> 01:05:22,625 ‫حتى لا تفقدي الوعي. 910 01:05:23,708 --> 01:05:24,833 {\an8}‫أشكرك يا عمي. 911 01:05:24,916 --> 01:05:27,375 ‫زوجي لحوح جدًا، أليس كذلك؟ 912 01:05:27,916 --> 01:05:28,875 ‫عمتي. 913 01:05:28,958 --> 01:05:31,833 ‫من أنهى منكم الطعام، ‫يعود إلى الحرم من فضلكم. 914 01:05:31,916 --> 01:05:33,833 ‫سمعت بما حدث في كليتك يا "سور". 915 01:05:35,250 --> 01:05:39,750 ‫لا أصدّق أنك خسرت منحتك بسبب بضع صور. 916 01:05:40,291 --> 01:05:42,208 ‫ألا يمكنك استئناف القرار؟ 917 01:05:43,333 --> 01:05:47,291 ‫أخبروني أنني خرقت الفقرة الأخلاقية ‫في بنود المتطلبات. 918 01:05:47,375 --> 01:05:50,625 ‫ماذا؟ كيف يمكن أن نقيس أخلاق أحدهم؟ 919 01:05:51,458 --> 01:05:54,958 ‫إن سمحت لي، كم تبلغ مصاريفك الدراسية؟ 920 01:05:55,041 --> 01:05:56,166 ‫أربعة ملايين للفصل. 921 01:05:56,250 --> 01:05:58,416 ‫وفي أي فصل تدرسين الآن؟ 922 01:05:59,083 --> 01:06:02,083 ‫لا تزال أمامي ستة فصول. هذا عامي الأول. 923 01:06:02,166 --> 01:06:04,875 ‫ستة فصول. ستة ضرب أربعة ملايين. 924 01:06:05,625 --> 01:06:07,291 ‫المبلغ هو 24 مليونًا، صحيح؟ 925 01:06:10,375 --> 01:06:12,750 ‫سأساعدك في سداد مصاريفك الدراسية. 926 01:06:13,958 --> 01:06:16,458 ‫لكن من الأسبوع القادم، 927 01:06:16,541 --> 01:06:19,208 ‫أتوقع أن تبدئي العمل على موقعنا. 928 01:06:20,041 --> 01:06:22,083 ‫ستتقاضين أجرًا إلى جانب ذلك بالطبع. 929 01:06:23,041 --> 01:06:24,083 ‫ما رأيك؟ 930 01:06:25,333 --> 01:06:28,041 ‫أنا آسفة يا عمي. لا أريد أن أزعجك. 931 01:06:28,125 --> 01:06:30,791 ‫أنت طالبة متفوقة. 932 01:06:30,875 --> 01:06:34,541 ‫خسارة منحتك بسبب الشرب مسألة سخيفة! 933 01:06:37,625 --> 01:06:40,208 ‫عمي وعمتي، سنغادر. سنطلب سيارة "نيتكار". 934 01:06:40,291 --> 01:06:42,208 ‫كلا. مهلًا. "راما"! 935 01:06:42,291 --> 01:06:44,791 ‫- نحن بخير يا عمي. ‫- وصّلهما إلى المنزل يا "راما". 936 01:06:44,875 --> 01:06:47,250 ‫يصعب استدعاء سيارة "نيتكار" هنا. 937 01:06:47,333 --> 01:06:49,291 ‫كان ذلك سهلًا في المرة الماضية يا عمتي. 938 01:06:49,375 --> 01:06:52,375 ‫حقًا؟ تستغرق ساعات لتصل إلى هنا عادةً. 939 01:06:52,458 --> 01:06:54,541 ‫هذا المنزل بعيد جدًا عن الطريق الرئيسي. 940 01:06:54,625 --> 01:06:56,625 ‫لا توجد سيارات "نيتكار" عديدة في المنطقة. 941 01:06:56,708 --> 01:06:59,333 ‫رجاءً، دعا "راما" يوصّلكما. 942 01:07:08,166 --> 01:07:11,791 ‫انسي الأمر يا "سور". ‫يقع الجميع في الأخطاء. 943 01:07:12,500 --> 01:07:13,958 ‫لا تطيلي التفكير في الأمر. 944 01:07:14,500 --> 01:07:17,000 ‫سيسدد لك أبو "راما" المصاريف الدراسية. 945 01:07:17,083 --> 01:07:18,500 ‫يمكنك أن تسترخي الآن. 946 01:07:20,125 --> 01:07:24,750 ‫من مقاطع المراقبة، عددت المشروبات ‫التي شربتها قبل أن أفقد الوعي. 947 01:07:26,083 --> 01:07:26,958 ‫كم؟ 948 01:07:28,375 --> 01:07:29,333 ‫أربعة. 949 01:07:30,000 --> 01:07:32,791 ‫هل يمكن أن تفقد الوعي بعد أربعة مشروبات؟ 950 01:07:33,625 --> 01:07:35,500 ‫أظن أنه يجب أن أجرب الشرب من جديد. 951 01:07:51,291 --> 01:07:53,583 ‫إن لم أفقد الوعي بعد أربعة مشروبات، 952 01:07:53,666 --> 01:07:56,708 ‫إذًا لا بد أن أحدهم خدّرني تلك الليلة. 953 01:08:03,791 --> 01:08:06,916 ‫على مهل يا "سور". لا تشربيه هكذا. 954 01:08:11,541 --> 01:08:12,708 ‫لا أشعر بأي شيء. 955 01:08:14,500 --> 01:08:16,333 ‫الإضاءة والأجواء مهمة. 956 01:08:16,416 --> 01:08:18,791 ‫سأزين المكان كما كان في حفل "راما". 957 01:08:41,291 --> 01:08:42,208 ‫"سور". 958 01:08:43,083 --> 01:08:45,125 ‫سيكون من الرائع أن نرى البحر الآن. 959 01:08:47,458 --> 01:08:49,791 ‫أشتاق إلى البحر. 960 01:09:03,125 --> 01:09:04,166 ‫انظر… 961 01:09:05,083 --> 01:09:08,375 ‫شربت ثلاث جرعات إضافية ‫وما زلت لا أشعر بشيء. 962 01:09:08,458 --> 01:09:11,000 ‫جرّبي الرقص يا "سور". هيا! 963 01:09:11,583 --> 01:09:12,583 ‫انهضي. 964 01:09:24,958 --> 01:09:26,250 ‫ما زلت واعية. 965 01:09:26,333 --> 01:09:28,708 ‫أنواع الخمور تشكّل فارقًا. 966 01:09:28,791 --> 01:09:30,750 ‫خمر "راما" كان مستوردًا. 967 01:09:30,833 --> 01:09:32,208 ‫سأشرب المزيد إذًا. 968 01:09:32,291 --> 01:09:35,250 ‫يمكنني تغيير الموسيقى إن لم تعجبك. 969 01:09:35,333 --> 01:09:36,708 ‫انظري إلى هذا يا "سور". 970 01:09:36,791 --> 01:09:38,375 ‫في غرب "سومطرة"، 971 01:09:38,458 --> 01:09:41,666 ‫يوجد نصب لناسخ أوراق! 972 01:10:17,875 --> 01:10:20,833 ‫أظنني أفرطت في الشرب. ‫لا بد أن وجهي أحمر اللون! 973 01:10:21,875 --> 01:10:23,750 ‫كلا، لا تستخدمي المرآة. 974 01:10:24,666 --> 01:10:26,250 ‫استخدمي "آمليا". 975 01:10:30,083 --> 01:10:31,083 ‫هيا! 976 01:10:31,833 --> 01:10:32,875 ‫هيا! 977 01:10:39,416 --> 01:10:40,458 ‫وجهك! 978 01:10:43,833 --> 01:10:45,041 ‫انظر إلى وجهك! 979 01:10:45,708 --> 01:10:48,791 ‫- ضع إبطك! ‫- حقًا؟ 980 01:10:50,625 --> 01:10:52,333 ‫القدم! قدمك! 981 01:10:59,625 --> 01:11:00,833 ‫ما هذا؟ 982 01:11:01,583 --> 01:11:03,333 ‫كمجموعة "ماتا هاري". 983 01:12:19,583 --> 01:12:20,833 ‫حصة واحدة؟ 984 01:12:20,916 --> 01:12:23,125 ‫قالت صديقتي إنها ليست جائعة. 985 01:12:28,916 --> 01:12:30,583 ‫إذا توقفت السيارة هنا، 986 01:12:30,666 --> 01:12:33,458 ‫فلربما سارت فوق فخ المسامير ‫في الشارع السابق. 987 01:12:40,958 --> 01:12:43,958 ‫هل هناك أي متجر إطارات ‫بالقرب من هنا يعمل ليلًا؟ 988 01:12:44,041 --> 01:12:46,083 ‫لست متأكدًا يا رجل. 989 01:12:46,166 --> 01:12:47,500 ‫أفتح أبوابي في الصباح فحسب. 990 01:13:03,875 --> 01:13:05,250 ‫ما الذي تحدقين إليه؟ 991 01:13:07,791 --> 01:13:10,125 ‫ظننت أن والد "راما" نحت هذا التمثال؟ 992 01:13:11,041 --> 01:13:12,000 ‫أليس كذلك؟ 993 01:13:12,500 --> 01:13:13,958 ‫التوقيع هنا مختلف. 994 01:13:14,791 --> 01:13:16,791 ‫لكنني رأيت هذا التمثال من قبل. 995 01:13:20,125 --> 01:13:23,166 ‫الصورة في صندوق الوارد لدى "راما". 996 01:13:24,250 --> 01:13:28,791 ‫لا بد أن أحدهم أرسل صورة تمثال ‫متنزه "قنديل" لـ"راما" تلك الليلة. 997 01:13:28,875 --> 01:13:29,791 ‫لكن لماذا؟ 998 01:13:29,875 --> 01:13:32,833 ‫هل أنت متأكدة أنه ليس أحد ‫التماثيل في منزل "راما"؟ 999 01:13:32,916 --> 01:13:36,166 ‫هذا التمثال مختلف تمامًا. ‫ليس من أعمال أبيه. 1000 01:13:37,416 --> 01:13:39,625 ‫هل ذهب "راما" ‫إلى متنزه "قنديل" تلك الليلة؟ 1001 01:13:39,708 --> 01:13:41,750 ‫لماذا يذهب إلى هناك تلك الليلة؟ 1002 01:13:44,083 --> 01:13:46,875 ‫قال إنه خرج بسيارته بعد الحفل 1003 01:13:47,833 --> 01:13:51,083 ‫لتصوير درب التبانة لأجل تركيبات المسرح. 1004 01:13:54,625 --> 01:13:56,458 ‫لا يمكننا الوصول إليه. 1005 01:13:56,541 --> 01:13:59,458 ‫يجب أن تتوقفوا عن الاعتماد على "طارق"! 1006 01:14:00,458 --> 01:14:04,041 ‫بالرغم من أن "طارق" لم ينضم إلينا اليوم، 1007 01:14:04,666 --> 01:14:09,833 ‫فأنا أتوقع منكم أن تبدعوا في عملكم. 1008 01:14:09,916 --> 01:14:11,833 ‫تأكدوا من كل شيء مرتين! 1009 01:14:14,166 --> 01:14:15,083 ‫أجل يا "سور". 1010 01:14:15,166 --> 01:14:18,375 ‫ما رأيك أن نخصص عنوان بريد إلكتروني ‫رسميًا لـ"ماتا هاري"؟ 1011 01:14:18,458 --> 01:14:22,000 ‫حتى يُكتب على بطاقة "أنغون" ‫على سبيل المثال، 1012 01:14:22,083 --> 01:14:24,625 ‫يمكننا كتابة، ‫"(أنغون) آت (ماتاهاري) دوت كوم". 1013 01:14:24,708 --> 01:14:26,875 ‫- كم سيستغرق ذلك؟ ‫- لن يستغرق طويلًا. 1014 01:14:26,958 --> 01:14:29,041 ‫سأرسل رابطًا للجميع. 1015 01:14:29,625 --> 01:14:33,916 ‫تكتبون فيه عنوان بريدكم الحالي ‫لتسجلوا عنوانًا جديدًا. 1016 01:14:34,708 --> 01:14:37,750 ‫حسنًا. ليقم كل رؤساء الأقسام ‫بما طلبته "سور". 1017 01:14:38,333 --> 01:14:40,875 ‫لنذهب الآن. دعونا لا نهدر الوقت. 1018 01:14:41,833 --> 01:14:42,916 ‫هيا بنا. 1019 01:14:52,250 --> 01:14:53,375 ‫"سامسول"؟ 1020 01:14:54,583 --> 01:14:56,916 ‫قال "راما" إنه عدّل من تركيبات المسرح. 1021 01:14:57,000 --> 01:14:58,208 ‫صورة درب التبانة. 1022 01:14:58,708 --> 01:15:00,500 ‫أجل. لماذا؟ 1023 01:15:00,583 --> 01:15:01,958 ‫أيمكنني أن أراها؟ 1024 01:15:02,041 --> 01:15:04,083 ‫لقد تأخرت كثيرًا. حزمناها بالفعل. 1025 01:15:04,166 --> 01:15:05,916 ‫ستأخذها الشاحنة قريبًا. 1026 01:15:06,583 --> 01:15:07,708 ‫لماذا تحتاجين إليها؟ 1027 01:15:07,791 --> 01:15:10,625 ‫أريد أن ألتقط صورة لأجل الموقع الإلكتروني. 1028 01:15:11,125 --> 01:15:14,500 ‫سأرسل إليك الملفات التي أرسلها "راما". 1029 01:15:14,583 --> 01:15:16,416 ‫قبل طباعتها على صندوق النور. 1030 01:15:16,500 --> 01:15:19,541 ‫- هل هي معك؟ ‫- بالطبع. لقد طبعتها. 1031 01:15:19,625 --> 01:15:22,333 ‫سأرسل الرابط لاحقًا. ‫لديّ الكثير من العمل الآن. 1032 01:15:23,416 --> 01:15:25,750 ‫- حسنًا. أشكرك جزيلًا. ‫- على الرحب. 1033 01:15:29,208 --> 01:15:31,291 ‫"مطبوعات التثبيت - تنقيح" 1034 01:15:38,541 --> 01:15:41,041 ‫فيديو العرض رُفع. 1035 01:15:51,083 --> 01:15:53,041 ‫عندما غادرت الحفل، 1036 01:15:54,083 --> 01:15:55,291 ‫هل كانت السماء تمطر؟ 1037 01:15:55,375 --> 01:15:57,625 ‫أجل. بعد فترة قصيرة من مغادرتي. 1038 01:15:58,541 --> 01:16:01,583 ‫أظن أنها كانت تمطر ‫في كل أنحاء المدينة تلك الليلة. 1039 01:16:09,500 --> 01:16:12,000 ‫سأشتري بعض السجائر. هل تحتاجين إلى أي شيء؟ 1040 01:16:22,333 --> 01:16:25,083 {\an8}‫"أبيض وأسود - حوّل" 1041 01:17:00,416 --> 01:17:01,333 ‫"قرّب" 1042 01:17:02,958 --> 01:17:04,000 {\an8}‫"حوّل" 1043 01:18:00,291 --> 01:18:01,541 ‫لماذا أغلقت الباب؟ 1044 01:18:14,416 --> 01:18:15,250 ‫حسنًا. 1045 01:18:20,291 --> 01:18:21,625 ‫انظري إلى هنا. 1046 01:18:25,666 --> 01:18:26,916 ‫أميلي رأسك قليلًا. 1047 01:18:28,333 --> 01:18:30,541 ‫إن كنت تستطيعين أخذ ‫كلمات المرور لديهم بسهولة، 1048 01:18:30,625 --> 01:18:32,708 ‫لماذا لم تفعلي ذلك سابقًا؟ 1049 01:18:33,333 --> 01:18:35,208 ‫ليس الأمر بتلك السهولة. 1050 01:18:35,291 --> 01:18:37,125 ‫ما زلنا نحتاج إلى موافقة الولوج. 1051 01:18:37,208 --> 01:18:40,000 ‫ألن يعرف أن بريده تعرّض للاختراق؟ 1052 01:18:40,083 --> 01:18:42,125 ‫لذلك أحتاج إلى مساعدتك. 1053 01:18:42,708 --> 01:18:45,791 ‫استدرجه لطباعة شيء هنا. 1054 01:18:45,875 --> 01:18:48,916 ‫وبذلك عندما يستخدم الحاسوب في الأسفل، 1055 01:18:49,000 --> 01:18:51,500 ‫سأدخل إلى بريده الإلكتروني ‫من هذا الحاسوب المحمول. 1056 01:18:52,250 --> 01:18:55,083 ‫لن يدرك أن هناك جهازين يدخلان ‫إلى بريده الإلكتروني، 1057 01:18:55,166 --> 01:18:56,541 ‫وسيقبلهما معًا. 1058 01:18:57,125 --> 01:18:58,458 ‫هل أنت متأكدة من ذلك؟ 1059 01:18:58,541 --> 01:18:59,666 ‫هل سنكرر هذا؟ 1060 01:18:59,750 --> 01:19:02,208 ‫سيدفع أبوه مصاريفك الجامعية. 1061 01:19:03,458 --> 01:19:06,000 ‫ماذا إن كنت مخطئة مجددًا؟ ماذا إن ضُبطت؟ 1062 01:19:06,583 --> 01:19:10,541 ‫ما المشكلة إن ذهب "راما" إلى ذلك المتنزه؟ 1063 01:19:10,625 --> 01:19:12,458 ‫لا يسعى الجميع لإيذائك. 1064 01:19:13,208 --> 01:19:15,166 ‫أعدك بأن تكون هذه آخر مرة. 1065 01:19:15,250 --> 01:19:16,958 ‫وسأدعك وشأنك بعدها. 1066 01:19:17,708 --> 01:19:20,041 ‫لكنني أحتاج إلى التحقيق من تاريخ تحركاته. 1067 01:19:24,000 --> 01:19:25,041 ‫آسف يا "راما". 1068 01:19:25,583 --> 01:19:28,625 ‫النص الذي كان يُفترض بي طباعته ‫أُلغي بالخطأ. 1069 01:19:28,708 --> 01:19:29,791 ‫كيف؟ 1070 01:19:30,666 --> 01:19:33,083 ‫كنت أنقل بعض الملفات من الحاسوب، 1071 01:19:33,166 --> 01:19:35,083 ‫وألغيت نصك معها. 1072 01:19:35,875 --> 01:19:37,541 ‫يمكنك الدخول إلى بريدك الإلكتروني. 1073 01:19:38,125 --> 01:19:39,166 ‫أصلحنا شبكة الإنترنت. 1074 01:19:39,916 --> 01:19:40,750 ‫حسنًا. 1075 01:20:07,375 --> 01:20:08,416 ‫"إنذار أمان" 1076 01:20:09,375 --> 01:20:10,583 ‫"الولوج من جهاز جديد" 1077 01:20:11,333 --> 01:20:13,041 {\an8}‫"مقبول - مرحبًا - (راما سومرانو)" 1078 01:20:22,250 --> 01:20:24,000 ‫"إنذار أمان" 1079 01:20:33,166 --> 01:20:34,375 ‫"الولوج من جهاز جديد" 1080 01:20:39,791 --> 01:20:43,625 ‫- انتهيت. هل أطبعه بنفسي؟ ‫- لا حاجة. 1081 01:20:43,708 --> 01:20:46,083 ‫- اللعنة! ‫- سأتولى ذلك. 1082 01:20:57,250 --> 01:20:58,916 ‫ألم تسدد فاتورة الكهرباء؟ 1083 01:21:00,541 --> 01:21:01,750 ‫لقد نسيت. 1084 01:21:01,833 --> 01:21:04,791 ‫حسنًا. لقد حمّلت الملفات. 1085 01:21:07,041 --> 01:21:09,125 ‫تحقق من ملف التحميل و… 1086 01:21:09,875 --> 01:21:11,750 ‫واخرج من بريدي لاحقًا من فضلك. 1087 01:21:12,541 --> 01:21:13,791 ‫لم أخرج منه بعد. 1088 01:21:14,916 --> 01:21:16,583 ‫أجل، سأفعل ذلك. 1089 01:21:23,125 --> 01:21:24,583 ‫إذًا ماذا عن الأسماك؟ 1090 01:21:26,541 --> 01:21:27,666 ‫لا يزال لديّ البعض منها. 1091 01:21:28,416 --> 01:21:29,875 ‫لديّ الحمراء. هل تريدها؟ 1092 01:21:32,875 --> 01:21:34,625 ‫ليس تلك السمكة. 1093 01:21:39,166 --> 01:21:40,375 ‫"الأسماك في الجارور." 1094 01:21:42,250 --> 01:21:43,666 ‫ماذا تقصد؟ 1095 01:21:43,750 --> 01:21:44,708 ‫بحقك يا "أمين". 1096 01:21:46,125 --> 01:21:47,250 ‫أحتاج إليها. 1097 01:21:50,458 --> 01:21:52,041 ‫أشعر بالإجهاد مؤخرًا. 1098 01:21:52,791 --> 01:21:53,916 ‫ولا يأتيني الإلهام. 1099 01:21:54,916 --> 01:21:59,416 ‫كما تعلم، "الأسماك في الجارور" تلهمني. 1100 01:22:02,916 --> 01:22:04,541 ‫أبلغني إن كانت لديك أسماك جديدة. 1101 01:22:16,666 --> 01:22:18,416 ‫"سور"، لقد غادر "راما". أعيدي… 1102 01:22:20,916 --> 01:22:22,291 ‫افتح الجارور، 1103 01:22:24,000 --> 01:22:26,416 ‫وإلا سأنشر هذه الصورة لك ‫وأنت تبيع الأطروحات. 1104 01:22:27,000 --> 01:22:29,250 ‫ما هذا يا "سور"؟ ما مشكلتك؟ 1105 01:22:29,333 --> 01:22:30,833 ‫ما الذي تخفيه في الجارور؟ 1106 01:22:31,958 --> 01:22:32,833 ‫المخدرات؟ 1107 01:22:32,916 --> 01:22:34,041 ‫كلا! ما هذا؟ 1108 01:22:34,125 --> 01:22:35,291 ‫افتحه إذًا! 1109 01:22:35,375 --> 01:22:37,791 ‫سأرسل هذه الصورة للعميد وستُطرد. 1110 01:22:42,916 --> 01:22:43,875 ‫افتحه! 1111 01:22:43,958 --> 01:22:45,125 ‫أجل، عليك بالصبر! 1112 01:22:54,166 --> 01:22:55,708 ‫- هل ترين أي مخدرات؟ ‫- ما هذا؟ 1113 01:22:55,791 --> 01:22:58,291 ‫إنه قرصي الصلب. 1114 01:22:58,375 --> 01:22:59,833 ‫ما الذي كان يتحدث عنه "راما"؟ 1115 01:23:08,833 --> 01:23:10,333 ‫أيتها الحقيرة الجاحدة! 1116 01:23:10,833 --> 01:23:14,375 ‫عدت إلى بيع الأطروحات لأساعدك. 1117 01:24:13,916 --> 01:24:15,708 ‫"سور"، ماذا تفعلين؟ 1118 01:24:15,791 --> 01:24:18,500 ‫لماذا سرقت البيانات؟ ما الغرض منها؟ 1119 01:24:18,583 --> 01:24:21,125 ‫"سور"! 1120 01:24:25,666 --> 01:24:29,041 ‫في بداية العام، مرضت أختي. بحمى الضنك. 1121 01:24:29,125 --> 01:24:30,625 ‫دخلت المستشفى وكنت أحتاج إلى المال. 1122 01:24:32,250 --> 01:24:34,708 ‫جاء إليّ "راما" وطلب مني ‫أن أسرق بيانات الطلاب. 1123 01:24:36,291 --> 01:24:38,708 ‫كنت أحصل على 722 ألفًا لكل طالب، ‫هذا كل شيء! 1124 01:24:41,708 --> 01:24:44,208 ‫تحققت من كل الصور يا "سور"! 1125 01:24:44,291 --> 01:24:46,875 ‫تأكدت أنه لا توجد صور عارية ‫أو شيء من هذا القبيل. 1126 01:24:46,958 --> 01:24:48,583 ‫إنها صور يومية عادية. 1127 01:24:48,666 --> 01:24:51,500 ‫يحتاج إليها "راما" للإلهام. 1128 01:24:52,416 --> 01:24:53,625 ‫هذا كل شيء. 1129 01:24:54,208 --> 01:24:56,958 ‫ولقد رأيت النتيجة، لقد فزتم في المسابقة! 1130 01:24:57,833 --> 01:24:59,458 ‫- ستذهبون إلى "كيوتو"! ‫- وغد! 1131 01:24:59,541 --> 01:25:00,583 ‫لم أخطئ في شيء يا "سور"! 1132 01:25:27,583 --> 01:25:29,291 ‫"ساحة المسرح" 1133 01:25:32,208 --> 01:25:33,500 ‫ثماني ساعات من فضلك. 1134 01:25:33,583 --> 01:25:35,041 ‫14 ألفًا للساعة. 1135 01:25:40,333 --> 01:25:43,125 {\an8}‫"مقبول - مرحبًا - (راما سومرانو)" 1136 01:26:11,666 --> 01:26:14,125 {\an8}‫"متنزه (قنديل)" 1137 01:27:00,541 --> 01:27:02,958 ‫هل لديك ما تأكلينه؟ سأطلب لك. 1138 01:27:03,458 --> 01:27:04,875 ‫لست جائعة. أشكرك. 1139 01:27:06,083 --> 01:27:08,708 ‫كوبا شاي مثلج وطبق معكرونة من فضلك. 1140 01:27:08,791 --> 01:27:09,958 ‫قادم. 1141 01:27:11,166 --> 01:27:13,000 ‫لماذا تختبئين من أمك؟ 1142 01:27:14,000 --> 01:27:15,333 ‫هل هربت؟ 1143 01:27:15,916 --> 01:27:16,958 ‫واجهت بعض المشكلات. 1144 01:27:17,958 --> 01:27:19,083 ‫منحتك؟ 1145 01:27:19,166 --> 01:27:21,875 ‫من قبل قلت إنك خسرت المنحة ‫بسبب طقوس الانضمام؟ 1146 01:27:22,458 --> 01:27:24,958 ‫- في الواقع، أريد… ‫- أخبرتك من البداية. 1147 01:27:25,041 --> 01:27:26,708 ‫ما كان يجب أن تنضمي إليهم. 1148 01:27:27,208 --> 01:27:29,083 ‫من الأفضل أن تركزي على دراستك. 1149 01:27:33,708 --> 01:27:34,750 ‫أنا 1150 01:27:35,666 --> 01:27:37,041 ‫لديّ سؤال لك. 1151 01:27:42,416 --> 01:27:45,083 ‫هل تموضعت لأجل "ماتا هاري" من قبل؟ 1152 01:27:45,166 --> 01:27:46,500 ‫ماذا تقصدين؟ 1153 01:27:54,625 --> 01:27:55,708 ‫هل هذا وشمك؟ 1154 01:27:56,291 --> 01:27:58,500 ‫- لماذا تظنين ذلك؟ ‫- لكنه وشمك، صحيح؟ 1155 01:27:58,583 --> 01:28:00,125 ‫من أين حصلت على تلك الصورة؟ 1156 01:28:02,000 --> 01:28:03,333 ‫صوري هنا أيضًا. 1157 01:28:07,333 --> 01:28:08,625 ‫هذه صورة لظهري. 1158 01:28:08,708 --> 01:28:10,666 ‫أجيبيني. من أين أحضرت تلك الصور؟ 1159 01:28:13,416 --> 01:28:14,875 ‫هل اخترقت هاتفي؟ 1160 01:28:16,041 --> 01:28:18,125 ‫أنت من سرّبت صور الطقوس، صحيح؟ 1161 01:28:18,208 --> 01:28:20,000 ‫لكن هذا وشمك، صحيح؟ 1162 01:28:20,083 --> 01:28:22,750 ‫إن كان وشمك، فيمكننا أن نبلّغ ‫مجلس الأخلاقيات بذلك الآن. 1163 01:28:22,833 --> 01:28:24,166 ‫توقّفي. لا فائدة من ذلك. 1164 01:28:24,250 --> 01:28:27,291 ‫إن شهدنا معًا، فسيكون لدينا دليل قوي. 1165 01:28:27,375 --> 01:28:29,625 ‫ساعديني أرجوك. لنبلّغ الآن. 1166 01:28:29,708 --> 01:28:30,625 ‫توقّفي! 1167 01:28:41,125 --> 01:28:44,375 ‫أود أن أقدّم هذا الدليل. 1168 01:28:46,875 --> 01:28:48,208 ‫صور تركيبات "راما". 1169 01:28:48,291 --> 01:28:50,041 ‫صور ظهري. 1170 01:28:51,166 --> 01:28:55,333 ‫وبيانات هذه الصور توضح أنه تم التقاطها ‫في الثانية بعد منتصف الليل. 1171 01:28:55,916 --> 01:28:58,250 ‫في الوقت الذي توقفت فيه السيارة ‫في المتنزه. 1172 01:29:00,958 --> 01:29:04,083 ‫هل أنت متأكدة تمامًا أنها صور ظهرك؟ 1173 01:29:05,708 --> 01:29:07,250 ‫إن كان لديك المزيد من الأدلة، 1174 01:29:08,250 --> 01:29:11,083 ‫فسوف يفيد تحقيقنا. 1175 01:29:15,750 --> 01:29:17,375 ‫- هذا كل شيء يا سيدي. ‫- حسنًا. 1176 01:29:18,541 --> 01:29:21,458 ‫سأشكّل فريقًا لهذا التحقيق. 1177 01:29:21,541 --> 01:29:25,083 ‫سأتصل ببعض المدراء في الجامعة لمساعدتنا. 1178 01:29:25,166 --> 01:29:28,583 ‫هل لديك أي ملفات رقمية لهذا الدليل المادي؟ 1179 01:29:28,666 --> 01:29:29,708 ‫أجل يا سيدي. 1180 01:29:29,791 --> 01:29:32,125 ‫- سأرسلها إليك. ‫- حسنًا. 1181 01:29:38,125 --> 01:29:41,833 ‫سيدي، أيمكن إبقاء هويتي سرية؟ 1182 01:29:42,416 --> 01:29:44,958 ‫أجل. بالطبع. 1183 01:29:45,875 --> 01:29:47,666 ‫إنه جزء من عملنا. 1184 01:29:47,750 --> 01:29:51,166 ‫الحفاظ على سرية هويتك طوال التحقيق. 1185 01:30:30,458 --> 01:30:31,625 ‫مرحبًا؟ 1186 01:30:48,958 --> 01:30:52,125 ‫هذه الوثائق، هل صنعتها؟ 1187 01:30:52,750 --> 01:30:55,208 ‫اتصل بنا "راما سومرانو" للتو. 1188 01:30:55,291 --> 01:30:58,083 ‫إنه في طريقه إلى هنا مع محاميه. 1189 01:30:59,250 --> 01:31:03,875 ‫يريد أن يبلّغ عنك للشرطة بتهمة التشهير. 1190 01:31:04,875 --> 01:31:06,541 ‫مهلًا، ما الموضوع يا سيدي؟ 1191 01:31:06,625 --> 01:31:12,250 ‫الوثائق التي صنعتها انتشرت في الحرم. 1192 01:31:12,791 --> 01:31:15,416 ‫لذلك سيقاضيك "راما". 1193 01:31:16,500 --> 01:31:18,916 ‫سيدي، لم أنشرها قطّ! 1194 01:31:19,000 --> 01:31:22,125 ‫قدّمتها إلى لجنة الأخلاقيات للتحقيق. 1195 01:31:22,791 --> 01:31:24,750 ‫لا بد أن يكونوا مسؤولين عن هذا! 1196 01:31:24,833 --> 01:31:26,916 ‫أجل. 1197 01:31:27,000 --> 01:31:29,708 ‫ومع ذلك، أنت من صنع تلك الوثائق. 1198 01:31:29,791 --> 01:31:30,666 ‫واسمعي، 1199 01:31:31,166 --> 01:31:37,041 ‫لا أريد أن يُجر اسم الجامعة ‫في هذه القضية إن ذهبت إلى المحكمة. 1200 01:31:37,750 --> 01:31:41,666 ‫سترسل كليتنا فرقة "ماتا هاري" ‫إلى "اليابان" قريبًا. 1201 01:31:41,750 --> 01:31:44,833 ‫لا نريد أن تفسد القضية ذلك. 1202 01:31:45,416 --> 01:31:47,375 ‫تحدثت مع "راما" 1203 01:31:48,333 --> 01:31:52,875 ‫في محاولة لحل المسألة بشكل ودي. 1204 01:31:52,958 --> 01:31:54,250 ‫سيدي، اسمعني أرجوك! 1205 01:31:55,000 --> 01:31:55,916 ‫سيدي. 1206 01:31:57,750 --> 01:31:59,250 ‫سامحا ابنتي رجاءً. 1207 01:31:59,333 --> 01:32:01,625 ‫إنها تخطئ. سامحاها أرجوكما. 1208 01:32:01,708 --> 01:32:04,833 ‫أرجوك، اجلس أولًا. 1209 01:32:04,916 --> 01:32:06,416 ‫تفضل يا سيدي. 1210 01:32:06,500 --> 01:32:07,750 ‫سيدي… 1211 01:32:09,000 --> 01:32:10,958 ‫دعونا نسوّي القضية هنا. 1212 01:32:11,041 --> 01:32:14,416 ‫تجاوزت ابنتي حدودها. سأعاقبها بنفسي. 1213 01:32:14,500 --> 01:32:17,541 ‫سيدي، اجلس. دعنا نشرح أولًا. 1214 01:32:17,625 --> 01:32:19,625 ‫لم أنشر تلك الوثائق قطّ! 1215 01:32:20,625 --> 01:32:23,750 ‫قدّمتها إلى لجنة الأخلاقيات للتحقيق! 1216 01:32:23,833 --> 01:32:26,250 ‫نشرها غلطتهم! 1217 01:32:26,333 --> 01:32:27,166 ‫اهدئي يا آنستي. 1218 01:32:27,250 --> 01:32:30,375 ‫لقد حضّرت الوثائق وأعطيتها لآخرين. 1219 01:32:31,250 --> 01:32:35,250 ‫والآن "راما سومرانو" يُشهر به ‫كمغتصب ومتلصص ومنحرف! 1220 01:32:36,000 --> 01:32:38,583 ‫لقد أفسدت سمعة موكلي. 1221 01:32:39,291 --> 01:32:42,125 ‫وحاولت اختراق هاتف موكلي. 1222 01:32:42,208 --> 01:32:44,625 ‫كل ما فعلته يخرق القانون! 1223 01:32:44,708 --> 01:32:45,708 ‫لديّ دليل. 1224 01:32:50,666 --> 01:32:53,375 ‫- سامح ابنتي أرجوك. ‫- كفّ عن الاعتذار! 1225 01:32:58,291 --> 01:32:59,500 ‫أترى هذه الصورة؟ 1226 01:33:00,875 --> 01:33:03,500 ‫إنها تُستخدم في تركيبات "ماتا هاري". 1227 01:33:03,583 --> 01:33:06,791 ‫التُقطت في الثانية بعد منتصف الليل ‫عندما توقفت السيارة في المتنزه. 1228 01:33:06,875 --> 01:33:08,083 ‫وهي صورة لظهري! 1229 01:33:08,166 --> 01:33:09,333 ‫"سور"، انتبهي لكلامك! 1230 01:33:09,416 --> 01:33:10,791 ‫سيدي أرجوك. 1231 01:33:11,416 --> 01:33:12,958 ‫اهدأ. 1232 01:33:13,041 --> 01:33:13,958 ‫"سور". 1233 01:33:14,833 --> 01:33:16,083 ‫هذا ليس ظهرك. 1234 01:33:16,666 --> 01:33:18,416 ‫أريد التحقيق في هذه الصور! 1235 01:33:18,500 --> 01:33:21,000 ‫لنأخذ الصور إلى فريق التحقيق الجنائي. 1236 01:33:21,083 --> 01:33:23,333 ‫ويمكننا أن نتحقق من صور التركيبات الأخرى. 1237 01:33:23,416 --> 01:33:25,458 ‫تم التقاطها من دون رضائي. 1238 01:33:25,541 --> 01:33:29,166 ‫أعلم أنك مستاءة بعد ما خسرت منحتك. 1239 01:33:29,916 --> 01:33:33,291 ‫- صحيح، التقطت الصور في الثانية. ‫- أرجوك. دعني أتولى هذا. 1240 01:33:34,041 --> 01:33:35,833 ‫لكن إن أردت أن تعرفي الحقيقة، 1241 01:33:36,416 --> 01:33:37,875 ‫فلقد التقطت صورًا للنجوم. 1242 01:33:38,541 --> 01:33:41,666 ‫هذه صور السماء في الليل. صور درب التبانة. 1243 01:33:42,250 --> 01:33:43,416 ‫ما دليلك؟ 1244 01:33:44,250 --> 01:33:46,958 ‫كانت تمطر في كل أنحاء "جاكرتا". ‫كان يستحيل أن تلتقط تلك الصور! 1245 01:33:47,041 --> 01:33:47,916 ‫"سور". 1246 01:33:48,500 --> 01:33:51,083 ‫ألم تكوني ثملة تلك الليلة؟ 1247 01:33:51,166 --> 01:33:54,208 ‫أم هل ما زلت تهلوسين الآن؟ 1248 01:33:54,291 --> 01:33:56,791 ‫لذلك أحتاج إلى المساعدة ‫في التحقيق يا سيدي! 1249 01:33:56,875 --> 01:33:57,958 ‫حسنًا. 1250 01:33:58,041 --> 01:34:00,583 ‫إن كانت "سور" تصرّ، ‫فلنأخذ القضية إلى المحكمة. 1251 01:34:01,333 --> 01:34:04,166 ‫وإن ذهبنا إلى المحكمة يا "سور"، 1252 01:34:04,250 --> 01:34:08,458 ‫فسوف تواجهين جميع المذكورين ‫في تلك الوثائق. 1253 01:34:08,541 --> 01:34:10,333 ‫- بما فيهم سائق "نيتكار". ‫- سيدي. 1254 01:34:10,416 --> 01:34:12,333 ‫أرجوك، إن أمكن، 1255 01:34:12,416 --> 01:34:15,666 ‫لنحلّ هذه المشكلة داخل الجامعة. 1256 01:34:16,583 --> 01:34:18,541 ‫- أنا أتوسل إليك… ‫- أبي، توقّف! 1257 01:34:18,625 --> 01:34:20,708 ‫- لماذا تركع؟ ‫- اخرسي! 1258 01:34:21,416 --> 01:34:22,416 ‫اخرسي! 1259 01:34:22,958 --> 01:34:26,250 ‫لقد أخطأت مرة، وتريدين أن تخطئي من جديد؟ 1260 01:34:26,333 --> 01:34:28,416 ‫سيدي، أرجوك. 1261 01:34:29,000 --> 01:34:30,125 ‫انهض. 1262 01:34:30,208 --> 01:34:32,791 ‫لا أريد سوى توضيح. 1263 01:34:32,875 --> 01:34:34,458 ‫- "راما"، أرجوك. ‫- دعني أتحدث. 1264 01:34:35,500 --> 01:34:39,125 ‫في عائلة "ماتا هاري"، ‫ندعم بعضنا البعض دومًا. 1265 01:34:39,208 --> 01:34:40,958 ‫"راما"، دعني أكمل من هنا. 1266 01:34:41,041 --> 01:34:43,333 ‫وما زلنا نعتبر "سور" من عائلة المسرح. 1267 01:34:44,000 --> 01:34:47,041 ‫ونود أن نحلّ المسألة كعائلة. 1268 01:34:47,708 --> 01:34:50,500 ‫بالإضافة إلى ذلك، نحن منشغلون ‫بالتحضير لعرض "كيوتو". 1269 01:34:50,583 --> 01:34:54,250 ‫لذلك أريد من "سور" 1270 01:34:54,750 --> 01:34:57,333 ‫أن تقدّم اعتذارًا وتوضيحًا علنيًا. 1271 01:34:59,208 --> 01:35:00,541 ‫وغدًا، 1272 01:35:01,416 --> 01:35:04,166 ‫يمكننا العودة كعائلة واحدة في المسرح. 1273 01:35:05,125 --> 01:35:06,166 ‫سيدي وسيدتي. 1274 01:35:06,666 --> 01:35:08,291 ‫بخصوص منحة "سور"، 1275 01:35:08,375 --> 01:35:11,875 ‫وافق أبي على تسديدها حتى تتخرج. 1276 01:35:13,416 --> 01:35:15,291 ‫ويمكنها أن تعمل لدى أبي أيضًا. 1277 01:35:16,125 --> 01:35:18,166 ‫وستتلقى أجرًا. 1278 01:35:21,750 --> 01:35:23,333 ‫أريد أن أستكمل القضية! 1279 01:35:23,416 --> 01:35:24,958 ‫"سورياني"، كفى! 1280 01:35:35,791 --> 01:35:37,083 ‫أنا، "سورياني"، 1281 01:35:38,791 --> 01:35:41,583 ‫أود أن أعتذر لـ"راما سومرانو" 1282 01:35:43,583 --> 01:35:46,291 ‫على هذه الاتهامات الباطلة. 1283 01:35:48,833 --> 01:35:51,000 ‫وإن كانت كل مزاعمي، 1284 01:35:52,541 --> 01:35:53,666 ‫ونظرياتي، 1285 01:35:55,583 --> 01:35:57,750 ‫قد ألحقت الأذى بسمعة "راما سومرانو"، 1286 01:35:59,125 --> 01:36:00,583 ‫وأي طرف آخر، 1287 01:36:04,833 --> 01:36:06,291 ‫فأود أن أوضح، 1288 01:36:08,125 --> 01:36:10,250 ‫أنها لم تكن صحيحة أبدًا. 1289 01:36:16,041 --> 01:36:17,250 ‫أعتذر من كل قلبي 1290 01:36:18,708 --> 01:36:20,083 ‫وأعد 1291 01:36:21,333 --> 01:36:23,750 ‫ألّا أفعل شيئًا شبيهًا مجددًا. 1292 01:36:28,208 --> 01:36:29,958 ‫أنا وعائلة "راما سومرانو" 1293 01:36:31,166 --> 01:36:32,375 ‫اتفقنا 1294 01:36:33,708 --> 01:36:36,833 ‫على تسوية القضية بشكل ودي 1295 01:36:38,250 --> 01:36:41,000 ‫خارج المحكمة. 1296 01:36:45,333 --> 01:36:48,041 ‫أود أن أعتذر لـ"راما سومرانو" 1297 01:36:49,375 --> 01:36:52,041 ‫على هذه الاتهامات الباطلة. 1298 01:36:54,583 --> 01:36:56,500 ‫وإن كانت كل مزاعمي ونظرياتي… 1299 01:37:23,750 --> 01:37:26,083 ‫أمي؟ إلى أين نذهب؟ 1300 01:37:55,750 --> 01:37:56,875 ‫ماذا يجري يا أمي؟ 1301 01:37:59,416 --> 01:38:00,708 ‫أنت ابنتي. 1302 01:38:02,291 --> 01:38:03,500 ‫ابنتي. 1303 01:38:07,333 --> 01:38:09,458 ‫عندما كنت تحملين الصور سابقًا، 1304 01:38:11,250 --> 01:38:12,750 ‫تعرّفت بوضوح 1305 01:38:14,250 --> 01:38:16,166 ‫على الوحمة على ظهرك. 1306 01:38:19,458 --> 01:38:20,333 ‫"سور". 1307 01:38:21,583 --> 01:38:22,833 ‫أخبريني. 1308 01:38:24,875 --> 01:38:26,458 ‫ماذا حدث في الحقيقة؟ 1309 01:39:21,000 --> 01:39:22,083 ‫لقد مرّ أسبوع. 1310 01:39:22,958 --> 01:39:23,875 ‫أجل. 1311 01:39:26,791 --> 01:39:27,750 ‫غير ممكن؟ 1312 01:39:37,833 --> 01:39:39,750 ‫"ياتي"، "سور". 1313 01:39:41,375 --> 01:39:42,791 ‫اتصلت بالمعمل. 1314 01:39:43,333 --> 01:39:48,166 ‫ليس من المرجح أن يجدوا أي أثر ‫للمخدرات في بولك. 1315 01:39:48,708 --> 01:39:50,500 ‫لأنه مرّت أكثر من ثلاثة أيام. 1316 01:39:51,625 --> 01:39:52,833 ‫في ذلك الوقت، 1317 01:39:53,458 --> 01:39:56,375 ‫خشيت أن أجري تحليل بول. ‫كانت هناك مخدرات في الحفل. 1318 01:39:56,458 --> 01:40:00,375 ‫المعمل ما كان ليعلن نتائج تحاليلك. 1319 01:40:01,250 --> 01:40:03,625 ‫لم يكن عليك القلق. 1320 01:40:03,708 --> 01:40:06,750 ‫لكن إذا أردت أنت و"سور" البقاء هنا 1321 01:40:06,833 --> 01:40:09,500 ‫لجمع المزيد من الأدلة، 1322 01:40:09,583 --> 01:40:10,625 ‫فأنا أرحب بكما. 1323 01:40:11,666 --> 01:40:12,583 ‫"سور". 1324 01:40:13,125 --> 01:40:14,541 ‫ابقي هنا. 1325 01:40:15,791 --> 01:40:17,666 ‫لا طائل من البقاء مع أبيك. 1326 01:40:18,666 --> 01:40:19,958 ‫ماذا عنك يا أمي؟ 1327 01:40:20,750 --> 01:40:22,541 ‫يجب أن أعود إلى المنزل. 1328 01:40:23,416 --> 01:40:25,083 ‫من سيدير المطعم؟ 1329 01:40:25,166 --> 01:40:28,250 ‫ولن أسمح لأبيك أن يضربني. 1330 01:40:28,333 --> 01:40:32,000 ‫إن حدث شيء، فلتتصلي بي على الفور. 1331 01:40:39,791 --> 01:40:42,166 ‫"سيتي"، اعتني بابنتي رجاءً. 1332 01:40:42,250 --> 01:40:44,791 ‫- سأترك لك بعض المال تحسبًا للظروف. ‫- لا تقلقي يا "ياتي". 1333 01:40:44,875 --> 01:40:46,625 ‫- سأتصل ببعض الأصدقاء لمساعدتنا. ‫- مرحبًا. 1334 01:40:53,708 --> 01:40:54,625 ‫"سور". 1335 01:40:58,375 --> 01:40:59,958 ‫تلك أوشامي. 1336 01:41:01,791 --> 01:41:03,500 ‫آسفة لأنني لم أساعدك من قبل. 1337 01:41:08,041 --> 01:41:09,500 ‫أحضرت شخصًا معي. 1338 01:41:11,458 --> 01:41:14,041 ‫جسده كان في تركيبات "راما" أيضًا. 1339 01:41:16,708 --> 01:41:18,375 ‫بعد موت أمي، 1340 01:41:19,125 --> 01:41:21,375 ‫طلب مني الطبيب النفسي أن أشارك ‫في أنشطة عديدة لأشتت نفسي. 1341 01:41:21,458 --> 01:41:22,500 ‫شكرًا لك يا آنسة "سيتي". 1342 01:41:22,583 --> 01:41:24,541 ‫ذلك الوغد كان بمثابة فرد من عائلتي. 1343 01:41:26,000 --> 01:41:28,375 ‫لم أكشف عن هذه الندبة لأي أحد. 1344 01:41:28,958 --> 01:41:31,458 ‫لا بد أنه التقط صورة لها وأنا ثمل. 1345 01:41:31,541 --> 01:41:35,000 ‫وكنت في حالة إنكار ‫لأنني لم أرد خسارة تلك العائلة. 1346 01:41:38,458 --> 01:41:41,250 ‫"راما" هو من دعاني للانضمام ‫إلى "ماتا هاري". 1347 01:41:41,750 --> 01:41:44,333 ‫ساعدتني الأنشطة على تخطي علاقة مسيئة. 1348 01:41:44,833 --> 01:41:48,041 ‫ذهبت إلى حفل "ماتا هاري" أيضًا ‫وكنت المصورة هناك. 1349 01:41:49,583 --> 01:41:50,750 ‫أستمتع بالشرب. 1350 01:41:52,708 --> 01:41:55,291 ‫لكن تلك الليلة، شعرت بأنني ‫أكثر دوارًا من الطبيعي. 1351 01:41:55,375 --> 01:41:56,541 ‫بعد كأسين فقط. 1352 01:41:57,458 --> 01:42:00,833 ‫لا بد أنني فقدت الوعي تمامًا إذا خدرني. 1353 01:42:01,333 --> 01:42:05,416 ‫لكن اعتيادي على الشرب ‫جعلني أكثر مقاومة للمخدرات. 1354 01:42:07,208 --> 01:42:08,500 ‫وحسبما أتذكر… 1355 01:42:12,041 --> 01:42:14,083 ‫أُخذت إلى سيارة، 1356 01:42:15,166 --> 01:42:17,166 ‫ورأيت شخصًا يقترب مني. 1357 01:42:21,000 --> 01:42:22,875 ‫نُزعت ملابسي ببطء… 1358 01:42:25,458 --> 01:42:27,666 ‫ثم سمعت صوت الكاميرا. 1359 01:42:28,375 --> 01:42:29,916 ‫كتبت كل شيء هنا. 1360 01:42:33,041 --> 01:42:35,083 ‫لماذا لم تخبري أحدًا بهذا؟ 1361 01:42:35,708 --> 01:42:36,708 ‫لقد فعلت. 1362 01:42:38,000 --> 01:42:40,625 ‫أخبروني أنها تهيؤات في رأسي الثمل. 1363 01:42:40,708 --> 01:42:42,791 ‫ما سمعته هو صوت قرع الزجاجات. 1364 01:42:43,291 --> 01:42:45,583 ‫"ألست معتادة على الجنس بعد الشرب؟" 1365 01:42:47,708 --> 01:42:49,708 ‫أخبروني أنني أختلق كل شيء. 1366 01:42:50,666 --> 01:42:52,416 ‫وقررت أن أترك "ماتا هاري". 1367 01:42:53,208 --> 01:42:54,666 ‫في ذلك الوقت، أنت… 1368 01:42:55,875 --> 01:42:57,125 ‫و"طارق"… 1369 01:42:57,208 --> 01:42:58,833 ‫هل غادرتما في سيارة "نيتكار"؟ 1370 01:42:58,916 --> 01:43:00,291 ‫أخبروني بذلك. 1371 01:43:00,875 --> 01:43:03,250 ‫هل تذكرت السائق أو السيارة؟ 1372 01:43:03,750 --> 01:43:05,208 ‫كلا. 1373 01:43:05,291 --> 01:43:07,166 ‫لا أعلم من حجز السيارة حتى. 1374 01:43:07,666 --> 01:43:09,500 ‫- لديّ صورة لسيارتي من "نيتكار". ‫- دعيني أرى. 1375 01:43:12,708 --> 01:43:13,750 ‫هنا. 1376 01:43:15,666 --> 01:43:17,458 ‫كلا. لا أتذكر أي شيء. 1377 01:43:18,250 --> 01:43:19,791 ‫توقّفي. قرّبي الصورة. 1378 01:43:25,583 --> 01:43:27,583 ‫موقف سيارات "كومودو". 1379 01:43:27,666 --> 01:43:30,458 ‫أتظنين أن سيارة "نيتكار" ترتبط بـ"راما"؟ 1380 01:43:30,541 --> 01:43:33,750 ‫بما أن منزل "راما" بعيد ‫ويصعب طلب "نيتكار" من هناك. 1381 01:43:33,833 --> 01:43:36,000 ‫أتقصدين أنها سيارة "نيتكار" مزيفة؟ 1382 01:43:36,500 --> 01:43:39,541 ‫كلا، لأن السائق كان من "نيتكار"، ‫وجعل هذا "راما" يبدو بريئًا. 1383 01:43:39,625 --> 01:43:43,125 ‫ربما طُلب من السائق الانتظار ‫بالقرب من منزل "راما". 1384 01:43:43,208 --> 01:43:45,125 ‫وبذلك إن تم الحجز، فسيحصل عليه قطعًا. 1385 01:43:46,000 --> 01:43:49,916 ‫حتى الآن، لديّ هذه الصور لتمثال ‫متنزه "قنديل" من صندوق وارد "راما". 1386 01:43:50,583 --> 01:43:52,166 ‫لكنني لا أعلم من أرسلها له. 1387 01:43:52,750 --> 01:43:56,416 ‫الطريقة الوحيدة للحصول على مزيد ‫من الأدلة هي التحقق من هاتف السائق. 1388 01:43:56,500 --> 01:43:58,125 ‫لكنك التقيت به في مكتب "نيتكار". 1389 01:43:58,875 --> 01:44:00,416 ‫ماذا إن تذكّرك؟ 1390 01:44:00,916 --> 01:44:02,458 ‫ربما يذهب ويخبر "راما". 1391 01:44:02,541 --> 01:44:03,791 ‫سأذهب. 1392 01:44:05,083 --> 01:44:07,833 ‫لا أظن أن أحدهم طلب لي ‫"نيتكار" عندما ثملت. 1393 01:44:10,208 --> 01:44:11,208 ‫هل أنت متأكد؟ 1394 01:44:20,875 --> 01:44:22,041 ‫أشكرك يا آنسة "سيتي". 1395 01:45:06,083 --> 01:45:07,500 ‫هل تشعر بالنعاس؟ 1396 01:45:08,083 --> 01:45:09,416 ‫اذهب واشرب القهوة. 1397 01:45:45,083 --> 01:45:48,208 ‫كيف كان يومك يا صغيرة؟ 1398 01:45:54,541 --> 01:45:56,000 ‫سأذهب لأرتاح أولًا. 1399 01:46:22,125 --> 01:46:23,208 ‫معذرة. 1400 01:46:23,791 --> 01:46:24,625 ‫"برهان"! 1401 01:46:25,125 --> 01:46:26,666 ‫"برهان"؟ 1402 01:46:28,041 --> 01:46:31,291 ‫مساء الخير يا سيدي. ‫هذه من فرقة مسرح "ماتا هاري"، 1403 01:46:31,375 --> 01:46:36,125 ‫أرسلني "راما سومرانو" بهذا الطرد ‫لك يا سيد "برهان". 1404 01:46:38,083 --> 01:46:39,541 ‫هل أنت متأكد من العنوان؟ 1405 01:46:40,041 --> 01:46:43,083 ‫هذا شارع "كومودو"، صحيح؟ 1406 01:46:44,458 --> 01:46:47,083 ‫شارع "كومودو" هناك وليس هنا. 1407 01:46:49,583 --> 01:46:51,208 ‫دعني أرى العنوان. 1408 01:46:55,916 --> 01:46:57,708 ‫لا يوجد عنوان مكتوب هنا. 1409 01:47:00,666 --> 01:47:05,333 ‫أخبرني "راما" بأن أذهب إلى شارع ‫"كومودو" لأعطي الطرد للسيد "برهان". 1410 01:47:06,000 --> 01:47:08,125 ‫لذلك سألت في الجوار 1411 01:47:08,208 --> 01:47:12,041 ‫عن مسكن السيد "برهان"، وأخبروني بأنه هنا. 1412 01:47:12,125 --> 01:47:14,958 ‫فازت فرقتنا في مسابقة مسرح. 1413 01:47:15,041 --> 01:47:18,375 ‫ونوصّل الهدايا لأصدقائنا. 1414 01:47:18,875 --> 01:47:21,166 ‫فهمت. 1415 01:47:22,958 --> 01:47:24,208 ‫أشكرك. 1416 01:47:30,250 --> 01:47:31,375 ‫آسف يا سيدتي. 1417 01:47:32,583 --> 01:47:36,208 ‫هل يمكنني استعارة شاحن لهاتفي؟ 1418 01:47:36,291 --> 01:47:39,666 ‫نفدت البطارية وأحتاج إلى طلب سيارة ‫لأعود إلى المنزل. 1419 01:47:39,750 --> 01:47:42,166 ‫ألم تأت بسيارتك؟ 1420 01:47:42,250 --> 01:47:43,791 ‫كلا… 1421 01:47:43,875 --> 01:47:47,333 ‫وصّلني أصدقائي وذهبوا لتوصيل طرود أخرى. 1422 01:47:48,208 --> 01:47:49,500 ‫إلى أين تذهب؟ 1423 01:47:49,583 --> 01:47:50,750 ‫جنوبًا. 1424 01:47:50,833 --> 01:47:53,500 ‫يمكنني أن أقبل طلبًا ‫من دون اتصال بالإنترنت إن كنت تريد. 1425 01:47:53,583 --> 01:47:56,416 ‫سيكون هذا رائعًا يا سيدي. ‫يمكنني أن أدفع لك نقدًا. 1426 01:47:56,500 --> 01:47:57,500 ‫حسنًا. 1427 01:47:57,583 --> 01:47:59,208 ‫- أشكرك يا سيدتي. ‫- وداعًا. 1428 01:48:13,791 --> 01:48:17,583 ‫سيدي، أيمكنني أن أستخدم هاتفك؟ ‫أحتاج إلى الاتصال بصديق. 1429 01:48:17,666 --> 01:48:21,291 ‫بطاريتي توشك على النفاد. 1430 01:48:21,375 --> 01:48:23,750 ‫لن يمكنني قبول الطلبات إن نفدت. 1431 01:48:23,833 --> 01:48:26,500 ‫ولقد تركت شاحني في المنزل. 1432 01:48:56,541 --> 01:48:58,250 ‫يبدو هذا سيئًا. 1433 01:49:04,458 --> 01:49:06,541 ‫أيمكنني استخدام هاتفك ‫للاتصال بورشة تصليح قريبة؟ 1434 01:49:07,666 --> 01:49:10,416 ‫لا تقلق. يمكن لمركز "نيتكار" المساعدة. 1435 01:49:10,500 --> 01:49:14,125 ‫مكتب "نيتكار" بعيد يا سيدي. ‫يبعد ساعة. أنا على عجل. 1436 01:49:30,083 --> 01:49:31,125 ‫سينفع هذا يا سيدي. 1437 01:49:32,500 --> 01:49:35,250 ‫سأتصل بالميكانيكي، لن تحتاج إلى إطار جديد. 1438 01:49:36,666 --> 01:49:38,125 ‫دعني أستخدم هاتفك. 1439 01:49:39,666 --> 01:49:42,500 ‫لنغيّره معًا الآن. 1440 01:50:02,708 --> 01:50:07,250 ‫أيمكنك أن تساعدني في رفع الإطار؟ 1441 01:50:08,250 --> 01:50:10,583 ‫قلت إنه بإمكانك تغيير إطار بمفردك؟ 1442 01:50:34,833 --> 01:50:35,750 ‫"طارق"؟ 1443 01:50:40,375 --> 01:50:41,291 ‫"طارق"؟ 1444 01:50:41,791 --> 01:50:42,958 ‫ماذا فعلت به؟ 1445 01:51:08,916 --> 01:51:10,291 ‫ماذا فعلتم به؟ 1446 01:51:11,000 --> 01:51:14,583 ‫راقبيه يا سيدتي. يجب أن نأخذه إلى الشرطة. 1447 01:51:17,666 --> 01:51:20,208 ‫يجب أن نتحرك بسرعة. ‫لقد راسل "راما" بالفعل. 1448 01:52:24,333 --> 01:52:26,125 ‫سيد "برهان"، لقد انتهيت. 1449 01:52:26,791 --> 01:52:28,708 ‫الميكانيكي في طريقه إلى هنا. 1450 01:52:28,791 --> 01:52:31,458 ‫بعد تغيير الإطار، ‫وصّل "سور" إلى المنزل مباشرةً. 1451 01:52:32,458 --> 01:52:33,708 ‫أجل، مفهوم. 1452 01:52:50,833 --> 01:52:51,750 ‫حسنًا. 1453 01:52:53,125 --> 01:52:54,583 ‫في هذا الهاتف، 1454 01:52:55,583 --> 01:52:57,583 ‫توجد ثمانية فيديوهات صوّرها بشكل سري. 1455 01:53:00,500 --> 01:53:01,875 ‫فيديو لك يا "فرح". 1456 01:53:02,833 --> 01:53:04,083 ‫وفيديو لـ"طارق". 1457 01:53:05,458 --> 01:53:07,583 ‫وفيديو لي، ولخمس فتيات أخريات. 1458 01:53:09,750 --> 01:53:11,375 ‫حدث كل شيء في سيارته. 1459 01:53:12,250 --> 01:53:13,250 ‫كلا، قد يكون هناك المزيد. 1460 01:53:13,333 --> 01:53:15,875 ‫ربما حدث ذلك لكل من رأيتهم ‫على قرص "أمين" الصلب. 1461 01:53:15,958 --> 01:53:19,166 ‫اتصلي بكل ضحية مصورة ‫واطلبي منهم الحضور إلى هنا. 1462 01:53:19,250 --> 01:53:20,500 ‫سنذهب إلى الشرطة. 1463 01:53:20,583 --> 01:53:24,375 ‫ولا تنسي سيارة "برهان". ‫سنأخذها معنا كدليل. 1464 01:53:24,958 --> 01:53:26,041 ‫الشرطة؟ 1465 01:53:27,500 --> 01:53:29,083 ‫ستُنشر فيديوهاتنا! 1466 01:53:29,875 --> 01:53:32,208 ‫"سور"، ألم تتعلمي شيئًا؟ 1467 01:53:33,666 --> 01:53:35,458 ‫ألم تري كم يبلغ ثراء والد "راما"؟ 1468 01:53:35,541 --> 01:53:37,333 ‫لقد سرقت بيانات الناس يا "سور". 1469 01:53:37,416 --> 01:53:38,333 ‫لقد اخترقت حساباتهم. 1470 01:53:38,416 --> 01:53:41,500 ‫ضربنا السائق وخطفناه! سنذهب إلى الحبس! 1471 01:53:41,583 --> 01:53:44,833 ‫لماذا أفسدت الخطة إذًا؟ وضربته هكذا؟ 1472 01:53:49,500 --> 01:53:50,875 ‫لسنا بمفردنا الآن. 1473 01:53:50,958 --> 01:53:53,291 ‫إن قمنا بهذا معًا، فالدليل سيكون قويًا. 1474 01:53:54,291 --> 01:53:56,625 ‫ماذا إن خسرنا؟ ماذا إن انتشرت الفيديوهات؟ 1475 01:53:57,583 --> 01:54:01,833 ‫أجسادنا العارية ستُفضح للناس للأبد! 1476 01:54:01,916 --> 01:54:05,750 ‫والحرم؟ سيدعمون ذلك الوغد قطعًا! 1477 01:54:05,833 --> 01:54:07,500 ‫ورأيتما ماذا فعل أصدقاؤنا! 1478 01:54:07,583 --> 01:54:10,000 ‫نشروا فيديوهاتنا بدلًا من مساعدتنا! 1479 01:54:10,083 --> 01:54:11,875 ‫لقد تماسكت لشهور. 1480 01:54:11,958 --> 01:54:14,708 ‫سيكون من الأسوأ أن نرى ذلك النذل طليقًا. 1481 01:54:14,791 --> 01:54:16,250 ‫أن نراه كل يوم! 1482 01:54:25,416 --> 01:54:28,791 ‫انتباه، سيداتي وسادتي! 1483 01:54:29,625 --> 01:54:33,458 ‫للحد من انتشار حمى الضنك في "إندونيسيا"، 1484 01:54:34,208 --> 01:54:37,583 ‫تقدّم الحكومة ‫تطهيرًا مجانيًا لهذه المنطقة. 1485 01:54:38,583 --> 01:54:42,625 ‫ابقوا داخل منازلكم حتى انتهاء التطهير. 1486 01:54:44,333 --> 01:54:47,958 ‫سنتخلص من بعوض الحمى الصفراء في منازلكم. 1487 01:54:49,041 --> 01:54:51,041 ‫للحد من انتشار الوباء، 1488 01:54:51,541 --> 01:54:54,000 ‫تذكّروا اتخاذ الاحتياطات. 1489 01:54:54,083 --> 01:54:57,250 ‫التصفية والتغطية والدفن! 1490 01:54:57,333 --> 01:55:01,250 ‫التصفية والتغطية والدفن! 1491 01:55:01,333 --> 01:55:04,833 ‫التصفية والتغطية والدفن! 1492 01:55:04,916 --> 01:55:08,541 ‫التصفية والتغطية والدفن! 1493 01:55:08,625 --> 01:55:12,166 ‫التصفية والتغطية والدفن! 1494 01:55:12,750 --> 01:55:17,583 ‫"دخل (بيرسيوس) إلى عرين (مادوسا) 1495 01:55:19,208 --> 01:55:25,625 ‫ليرى أخوات (غورغون) الثلاثة الجميلات 1496 01:55:26,250 --> 01:55:28,291 ‫بشعورهن الثعبانية المذهلة 1497 01:55:31,625 --> 01:55:35,916 ‫حتى إن اختفت (مادوسا) تمامًا 1498 01:55:38,625 --> 01:55:45,333 ‫فنظرتها المميتة تنير الأرض 1499 01:55:54,458 --> 01:56:00,250 ‫نظرة (مادوسا) الآسرة ترسل رسائل 1500 01:56:00,333 --> 01:56:04,708 ‫من (بيرسيوس) إلى الكون 1501 01:56:12,750 --> 01:56:16,666 ‫وها أنتن يا أخوات (غورغون) العزيزات 1502 01:56:16,750 --> 01:56:19,166 ‫أو ربما، أنا (غورغون) أيضًا 1503 01:56:20,708 --> 01:56:24,500 ‫أجمد أجسادكن 1504 01:56:25,208 --> 01:56:29,291 ‫وأحوّلها إلى تماثيل جميلة 1505 01:56:30,791 --> 01:56:33,791 ‫وهذا فننا يا عزيزتي 1506 01:56:35,041 --> 01:56:38,250 ‫هذه الأجساد الجريحة 1507 01:56:39,708 --> 01:56:44,125 ‫هذه الأجساد المتخشبة المجروحة 1508 01:56:45,041 --> 01:56:47,583 ‫الأجساد المليئة 1509 01:56:50,208 --> 01:56:52,958 ‫بالذكريات 1510 01:56:54,125 --> 01:56:59,083 ‫الأجساد المجهولة للجميع 1511 01:56:59,166 --> 01:57:02,625 ‫إنها مثالية" 1512 01:57:03,416 --> 01:57:07,291 ‫حتى يظهر الشبق الغبي، 1513 01:57:07,916 --> 01:57:10,041 ‫ويفسد كل شيء! 1514 01:57:11,958 --> 01:57:16,458 ‫هذا لأنه لا يستطيع ‫التحكم في رغباته الأرضية! 1515 01:57:36,958 --> 01:57:41,166 ‫صندوق "باندورا" يضم شرورًا شنيعة. 1516 01:57:43,458 --> 01:57:45,791 ‫يجب أن يبعدها "بيرسيوس". 1517 01:57:45,875 --> 01:57:49,041 ‫انتباه، سيداتي وسادتي! 1518 01:57:49,875 --> 01:57:53,416 ‫للحد من انتشار حمى الضنك في "إندونيسيا"، 1519 01:57:54,375 --> 01:57:57,791 ‫تقدّم الحكومة ‫تطهيرًا مجانيًا لهذه المنطقة. 1520 01:57:58,833 --> 01:58:02,666 ‫ابقوا داخل منازلكم حتى انتهاء التطهير. 1521 01:58:04,333 --> 01:58:08,541 ‫سنتخلص من بعوض الحمى الصفراء في منازلكم. 1522 01:58:09,083 --> 01:58:11,541 ‫للحد من انتشار الوباء، 1523 01:58:11,625 --> 01:58:13,625 ‫تذكروا الاحتياطات. 1524 01:58:14,333 --> 01:58:17,625 ‫التصفية والتغطية والدفن! 1525 01:58:19,041 --> 01:58:21,958 ‫انتباه، سيداتي وسادتي! 1526 01:58:23,083 --> 01:58:26,875 ‫للحد من انتشار حمى الضنك في "إندونيسيا"، 1527 01:58:27,541 --> 01:58:31,291 ‫تقدّم الحكومة ‫تطهيرًا مجانيًا لهذه المنطقة. 1528 01:58:32,041 --> 01:58:36,041 ‫ابقوا داخل منازلكم حتى انتهاء التطهير. 1529 01:58:41,125 --> 01:58:44,958 ‫هذا حلم جميل. 1530 01:58:45,916 --> 01:58:52,666 ‫هل سيصدق أي فان أحلامك؟ 1531 01:58:57,333 --> 01:59:00,916 ‫سيتحول هؤلاء الفانون إلى تماثيل 1532 01:59:01,750 --> 01:59:05,083 ‫أصمتتها نظرتك المميتة. 1533 01:59:06,833 --> 01:59:09,541 ‫لأنكم ملعونون… 1534 01:59:12,833 --> 01:59:16,291 ‫بأن تكونوا "مادوسا" نفسها. 1535 01:59:16,375 --> 01:59:19,458 ‫انتباه سيداتي وسادتي. 1536 01:59:20,250 --> 01:59:23,958 ‫للحد من انتشار حمى الضنك في "إندونيسيا"، 1537 01:59:24,666 --> 01:59:28,458 ‫تقدّم الحكومة ‫تطهيرًا مجانيًا لهذه المنطقة. 1538 01:59:29,250 --> 01:59:32,791 ‫ابقوا داخل منازلكم حتى انتهاء التطهير. 1539 01:59:34,875 --> 01:59:38,708 ‫سنتخلص من بعوض الحمى الصفراء في منازلكم. 1540 01:59:39,500 --> 01:59:41,958 ‫للحد من انتشار الوباء، 1541 01:59:42,041 --> 01:59:43,875 ‫تذكروا الاحتياطات. 1542 01:59:44,833 --> 01:59:47,791 ‫التصفية والتغطية والدفن! 1543 01:59:48,750 --> 01:59:51,458 ‫التصفية والتغطية والدفن! 1544 01:59:52,041 --> 01:59:55,250 ‫التصفية والتغطية والدفن! 1545 01:59:55,333 --> 01:59:58,875 ‫التصفية والتغطية والدفن! 1546 02:00:08,666 --> 02:00:11,625 ‫"طارق" و"فرح"، خذا هذا الدواء. 1547 02:00:12,625 --> 02:00:15,375 ‫- أشكرك يا آنسة "سيتي". ‫- استخدما قطرات العين. 1548 02:02:15,916 --> 02:02:17,875 ‫هذه هي الأدلة المتبقية. 1549 02:02:21,833 --> 02:02:25,083 ‫البقية ليست سوى قصص. 1550 02:02:25,666 --> 02:02:28,375 ‫هل تظنين أنهم سيصدقوننا؟ 1551 02:02:34,958 --> 02:02:36,333 ‫الوشم على ظهرك، 1552 02:02:37,291 --> 02:02:38,416 ‫ما معناه؟ 1553 02:02:44,000 --> 02:02:45,541 ‫"حتى في أحلك الأوقات، 1554 02:02:46,333 --> 02:02:47,875 ‫قررت أن أواصل العمل." 1555 02:07:26,958 --> 02:07:29,958 ‫"إن تعرّضت أنت أو غيرك إلى عنف جنسي، 1556 02:07:30,041 --> 02:07:33,375 ‫فالمعلومات متاحة على هذا الموقع." 1557 02:09:54,291 --> 02:09:59,291 ‫ترجمة "شيماء جاد"