1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,000 --> 00:00:18,791
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
4
00:01:47,250 --> 00:01:49,750
Идите все сюда!
Анггун хочет кое-что сказать.
5
00:01:51,750 --> 00:01:55,333
Чёрт побери, ребята! Я потрясена!
6
00:01:55,416 --> 00:01:57,125
У меня нет слов.
7
00:01:58,083 --> 00:01:59,083
Я вся в слезах.
8
00:02:00,583 --> 00:02:03,708
Давайте помолимся за то,
чтобы выиграть конкурс.
9
00:02:04,666 --> 00:02:08,125
Согласно вашей вере.
10
00:02:11,208 --> 00:02:12,833
Аминь. Ну всё.
11
00:02:13,625 --> 00:02:14,833
Объятие «Мата Хари»!
12
00:02:22,125 --> 00:02:24,875
Победим мы или нет,
завтра вечеринка у Рамы!
13
00:02:36,416 --> 00:02:38,291
Надо быть внимательнее.
14
00:02:38,375 --> 00:02:42,541
Когда кто-то ошибается,
ты помогаешь исправить ошибку!
15
00:02:42,625 --> 00:02:45,708
Прости, Тарик, можно мне пойти домой?
16
00:02:45,791 --> 00:02:48,541
- Меня дома ждут.
- Что?
17
00:02:49,125 --> 00:02:51,250
Дома?
18
00:02:51,333 --> 00:02:52,833
А мы разве не дом и семья?
19
00:02:56,208 --> 00:02:58,583
Я должна помочь маме.
20
00:02:58,666 --> 00:03:02,000
Успокойся, шучу. Не подождешь
до церемонии награждения?
21
00:03:02,083 --> 00:03:03,291
До нее всего два часа.
22
00:03:03,375 --> 00:03:04,916
Я не могу ждать так долго.
23
00:03:05,500 --> 00:03:08,458
Но после церемонии
я сразу же обновлю сайт.
24
00:03:08,541 --> 00:03:11,875
Ладно. Пока. Народ!
25
00:03:11,958 --> 00:03:15,375
Госпожа Сур нас покидает,
она уходит домой.
26
00:03:17,916 --> 00:03:21,541
- До свидания.
- Береги себя, Сур!
27
00:03:32,041 --> 00:03:34,958
Едем в Южную Джакарту!
28
00:03:37,583 --> 00:03:40,500
Едем в Южную Джакарту!
29
00:03:40,583 --> 00:03:41,583
Мэм.
30
00:03:41,666 --> 00:03:44,375
- Мой начальник послал заказ по СМС.
- Какой заказ?
31
00:03:44,458 --> 00:03:46,458
Не могу найти телефон.
32
00:03:46,541 --> 00:03:48,333
А вы не помните заказ?
33
00:03:48,416 --> 00:03:50,125
- Мир вам.
- И тебе.
34
00:03:50,208 --> 00:03:51,083
КАФЕ «БАРОКА»
35
00:03:51,791 --> 00:03:53,291
Сур, помоги мне найти телефон.
36
00:03:53,375 --> 00:03:55,875
- Не помню, куда его положила.
- Я позвоню.
37
00:03:55,958 --> 00:03:59,000
- Не поможет. Звук отключен.
- Погоди.
38
00:04:00,333 --> 00:04:01,958
Я думала, он здесь.
39
00:04:07,541 --> 00:04:09,791
Чёрт. Что это?
40
00:04:10,375 --> 00:04:11,791
Высокие технологии!
41
00:04:12,708 --> 00:04:15,750
Рада, что ты изучаешь информатику.
42
00:04:17,291 --> 00:04:18,583
Кто звонит?
43
00:04:18,666 --> 00:04:21,041
Нет, папа. Я включила сигнал
с компьютера.
44
00:04:21,625 --> 00:04:24,500
- Почему ты поздно?
- Пьеса только что закончилась.
45
00:04:25,083 --> 00:04:26,333
Хватит зря тратить время.
46
00:04:26,875 --> 00:04:28,916
Это даже не твоя специальность.
47
00:04:29,000 --> 00:04:30,458
В кафе сейчас много работы.
48
00:04:33,166 --> 00:04:35,208
Ну что? Вы победили?
49
00:04:35,291 --> 00:04:36,708
Надо проверить.
50
00:04:38,541 --> 00:04:39,500
Мама!
51
00:04:42,791 --> 00:04:43,750
Поздравляю, дорогая!
52
00:04:46,458 --> 00:04:50,000
Значит, рис, сате из печени
и припущенная кудрявая капуста?
53
00:04:50,083 --> 00:04:51,583
{\an8}Да, это мой заказ.
54
00:04:51,666 --> 00:04:52,625
- Сур.
- Да?
55
00:04:52,708 --> 00:04:56,083
Ты много над этим работаешь.
А как же твоя учеба?
56
00:04:56,166 --> 00:04:57,291
Всё хорошо, мама.
57
00:04:58,041 --> 00:04:59,958
Это полезно для моего резюме.
58
00:05:00,041 --> 00:05:02,666
Доказывает, что я могу
создать веб-сайт.
59
00:05:02,750 --> 00:05:04,875
И для заявок на стипендию полезно.
60
00:05:04,958 --> 00:05:07,125
Когда надо подавать следующую?
61
00:05:07,208 --> 00:05:08,750
Послезавтра.
62
00:05:09,416 --> 00:05:11,458
- Сколько?
- Двадцать восемь тысяч.
63
00:05:13,416 --> 00:05:15,041
- Спасибо.
- Пожалуйста.
64
00:05:30,166 --> 00:05:31,916
«Мата Хари»!
65
00:05:41,750 --> 00:05:42,750
ВПЕРЕД, «МАТА ХАРИ»
66
00:05:42,833 --> 00:05:44,333
Почему вы все прогуливаете?
67
00:05:44,916 --> 00:05:46,875
Идите обратно на занятия!
68
00:05:56,458 --> 00:05:58,875
После триумфа пьесы «Медуза и Персей»
69
00:05:58,958 --> 00:06:01,750
на фестивале студенческих театров
70
00:06:02,416 --> 00:06:05,541
факультет продолжит
поддерживать труппу «Мата Хари»,
71
00:06:05,625 --> 00:06:11,166
и через месяц она поедет на фестиваль
студенческих театров в Киото!
72
00:06:15,791 --> 00:06:19,166
Надеюсь, что наш динамичный дуэт -
73
00:06:19,250 --> 00:06:21,333
драматург Рама
74
00:06:21,416 --> 00:06:23,500
и режиссер Анггун -
75
00:06:23,583 --> 00:06:27,458
принесет успех нашему университету!
76
00:06:34,541 --> 00:06:39,000
Солнце восходит на востоке
77
00:06:40,291 --> 00:06:42,000
Внимание!
78
00:06:42,583 --> 00:06:46,916
Все должны быть в доме Рамы к 18:00.
79
00:06:50,000 --> 00:06:56,000
Солнце восходит на востоке
80
00:06:56,083 --> 00:07:00,708
Пора вставать, дорогие друзья!
81
00:07:00,791 --> 00:07:01,791
«МАТА ХАРИ»
82
00:07:12,250 --> 00:07:15,208
Значит, вы победили? А где пир?
83
00:07:15,708 --> 00:07:17,791
Я всего лишь веб-дизайнер, Амин.
84
00:07:17,875 --> 00:07:19,250
Ты здесь создавала сайт.
85
00:07:19,750 --> 00:07:22,291
- Оплати счет за электричество.
- Иди на фиг!
86
00:07:23,041 --> 00:07:24,083
Ну ладно.
87
00:07:24,166 --> 00:07:26,083
Угощу тебя обедом. Что ты хочешь?
88
00:07:26,666 --> 00:07:27,791
Суши.
89
00:07:27,875 --> 00:07:29,791
Ты ведь поедешь в Японию, так?
90
00:07:29,875 --> 00:07:31,625
Ну что ты.
91
00:07:32,125 --> 00:07:34,500
Поедет всего 15 человек, а я никто.
92
00:07:35,208 --> 00:07:37,375
- Надо кое-что распечатать, Амин.
- Хорошо.
93
00:07:39,750 --> 00:07:41,250
Распечатываешь новый набросок?
94
00:07:41,333 --> 00:07:43,125
Да. Надо его перевести.
95
00:07:43,708 --> 00:07:46,500
А еще надо сделать
новые фото для инсталляций.
96
00:07:47,083 --> 00:07:48,166
Слушай…
97
00:07:48,250 --> 00:07:50,000
Мой отец ищет веб-дизайнера
98
00:07:50,083 --> 00:07:52,916
для благотворительного бала
с другими художниками.
99
00:07:53,666 --> 00:07:56,333
Я показал ему сайт «Мата Хари»,
100
00:07:57,208 --> 00:07:58,458
и ему понравилось.
101
00:07:59,250 --> 00:08:00,708
Правда?
102
00:08:00,791 --> 00:08:02,250
Я рекомендовал тебя ему.
103
00:08:02,333 --> 00:08:04,500
Пожалуйста, приходи на вечеринку.
104
00:08:04,583 --> 00:08:07,416
Приходи с кем хочешь.
105
00:08:08,708 --> 00:08:09,875
Хорошо?
106
00:08:11,458 --> 00:08:12,583
Тридцать копий.
107
00:08:12,666 --> 00:08:14,541
- Сегодня не смогу.
- Ничего.
108
00:08:14,625 --> 00:08:16,083
Амелия сегодня перегружена.
109
00:08:16,166 --> 00:08:17,375
Амелия?
110
00:08:17,458 --> 00:08:18,750
Почему Амелия?
111
00:08:18,833 --> 00:08:21,500
Просто так. Звучит красиво, да?
112
00:08:21,583 --> 00:08:23,791
Выясни значение.
У нее правда усталый вид.
113
00:08:25,458 --> 00:08:27,875
- Возьми себе сдачу.
- Спасибо, босс.
114
00:08:28,500 --> 00:08:29,416
Ты слышал?
115
00:08:30,000 --> 00:08:32,958
- Могу прийти с кем угодно. Пойдешь?
- Нет, спасибо.
116
00:08:33,041 --> 00:08:35,000
Видишь эти кучи? Эйфелева башня.
117
00:08:35,083 --> 00:08:36,958
Там будет бесплатная еда.
118
00:08:37,041 --> 00:08:38,708
Я заплачу за бензин.
119
00:08:38,791 --> 00:08:40,625
Дом Рамы довольно далеко.
120
00:08:40,708 --> 00:08:43,083
Так и знал. Тебя надо подвезти.
121
00:08:43,166 --> 00:08:47,125
Мне нужна эта работа.
Я еще не получила стипендию.
122
00:08:49,958 --> 00:08:51,208
Уедем не позже 20:00.
123
00:08:52,375 --> 00:08:53,625
Ни минутой позже, ладно?
124
00:08:55,875 --> 00:08:57,291
Тогда помоги сделать копии.
125
00:08:59,625 --> 00:09:02,500
Надо одеться в стиле 1940-х годов.
У тебя такое есть?
126
00:09:03,083 --> 00:09:04,083
Ни фига себе.
127
00:09:04,166 --> 00:09:06,083
Ты новичок в «Мата Хари»?
128
00:09:07,833 --> 00:09:08,875
Да.
129
00:09:09,750 --> 00:09:11,208
Не ходи на вечеринку.
130
00:09:11,750 --> 00:09:13,375
Пустая трата времени.
131
00:09:14,416 --> 00:09:15,708
Почему это?
132
00:09:17,000 --> 00:09:19,291
Лучше сосредоточься
на заявке на стипендию.
133
00:09:19,791 --> 00:09:21,250
Ее ведь завтра подавать?
134
00:09:22,375 --> 00:09:25,250
Перестань стремиться
к вниманию и популярности.
135
00:09:25,333 --> 00:09:27,958
- Шесть копий - 8 000, так?
- Да.
136
00:09:31,666 --> 00:09:32,625
Что с ней такое?
137
00:09:37,333 --> 00:09:38,666
Я ухожу, мама.
138
00:09:39,500 --> 00:09:40,500
Дай руку.
139
00:09:41,458 --> 00:09:44,875
- Удачи. Получи эту работу!
- Аминь, мама.
140
00:09:44,958 --> 00:09:47,250
Сразу после встречи вернусь домой.
141
00:09:47,333 --> 00:09:48,666
Буду дома к 21:00.
142
00:09:49,916 --> 00:09:52,333
- Куда ты идешь?
- На собеседование, папа.
143
00:09:55,000 --> 00:09:56,875
А кто поможет матери?
144
00:09:56,958 --> 00:09:59,708
Ничего.
145
00:09:59,791 --> 00:10:01,041
Я ей разрешила.
146
00:10:01,125 --> 00:10:03,291
Кто назначает собеседование
147
00:10:04,166 --> 00:10:06,250
в нерабочие часы?
148
00:10:06,875 --> 00:10:10,791
У нас еще небольшая вечеринка
по поводу победы.
149
00:10:11,375 --> 00:10:14,166
- Так вечеринка или собеседование?
- Собеседование.
150
00:10:14,250 --> 00:10:16,125
Если это собеседование…
151
00:10:18,291 --> 00:10:20,208
…не надевай такое открытое платье.
152
00:10:23,416 --> 00:10:25,208
Но там все будут так одеты.
153
00:10:26,000 --> 00:10:27,166
Уменьши вырез.
154
00:10:34,958 --> 00:10:37,000
И никакого алкоголя. Обещай мне.
155
00:10:38,375 --> 00:10:39,333
Да.
156
00:10:52,583 --> 00:10:55,458
Кто была та старшекурсница?
Она была так груба.
157
00:10:56,041 --> 00:10:57,041
Фара?
158
00:10:58,208 --> 00:10:59,958
Не обращай на нее внимания.
159
00:11:02,750 --> 00:11:04,125
Кажется, фотографом.
160
00:11:04,791 --> 00:11:06,125
Но ее выгнали.
161
00:11:06,708 --> 00:11:08,833
Слишком много романов с мальчиками.
162
00:11:09,500 --> 00:11:10,916
Я слышал так.
163
00:11:16,375 --> 00:11:17,375
Ваше имя?
164
00:11:17,458 --> 00:11:19,583
Суриани, сэр. Это мой друг.
165
00:11:20,208 --> 00:11:21,083
Суриани.
166
00:11:23,583 --> 00:11:24,916
Вот чёрт! Огромный дом!
167
00:11:26,416 --> 00:11:27,416
Да уж.
168
00:11:30,625 --> 00:11:31,875
Столько статуй…
169
00:11:33,458 --> 00:11:35,291
Отец Рамы - скульптор.
170
00:11:36,666 --> 00:11:40,333
Здравствуй, милое южное солнце
171
00:11:41,333 --> 00:11:42,166
Амин.
172
00:11:42,666 --> 00:11:43,875
Заправь рубашку.
173
00:11:44,416 --> 00:11:46,041
- Заправить?
- Так лучше.
174
00:12:04,208 --> 00:12:09,958
О южное солнце
Твой теплый свет проникает
175
00:12:11,125 --> 00:12:15,916
В наши холодные одинокие сердца
176
00:12:16,750 --> 00:12:21,666
Во-первых, важное объявление.
177
00:12:22,458 --> 00:12:24,083
У нас такая новость:
178
00:12:24,166 --> 00:12:26,916
наши билеты в Киото
179
00:12:27,000 --> 00:12:30,958
оплатят почтенные
г-н Сумарно и г-жа Лилис,
180
00:12:31,041 --> 00:12:33,041
родители Рамы!
181
00:12:34,791 --> 00:12:35,916
Спасибо вам
182
00:12:36,000 --> 00:12:39,041
за поддержку семьи «Мата Хари».
183
00:12:39,125 --> 00:12:41,250
- Для вас - что угодно.
- Что надо сказать?
184
00:12:41,333 --> 00:12:44,666
Спасибо!
185
00:12:44,750 --> 00:12:50,125
Я бы хотела поблагодарить всех,
кто работал над пьесой.
186
00:12:50,208 --> 00:12:54,083
Во-первых, нашего заведующего
постановочной частью, крутого Тарика!
187
00:12:58,250 --> 00:12:59,750
Не слишком радуйся -
188
00:12:59,833 --> 00:13:01,666
будешь заниматься нашими визами.
189
00:13:02,333 --> 00:13:06,500
Спасибо нашей Медузе
за божественную игру.
190
00:13:06,583 --> 00:13:07,500
Кирана!
191
00:13:08,666 --> 00:13:09,666
Большое спасибо.
192
00:13:09,750 --> 00:13:12,250
Спасибо нашему художнику Самсулу!
193
00:13:12,333 --> 00:13:13,208
Самсул, спасибо.
194
00:13:15,291 --> 00:13:17,333
Последнее, но немаловажное:
195
00:13:17,416 --> 00:13:22,458
вчера был полный зал
благодаря нашему крутейшему сайту.
196
00:13:22,541 --> 00:13:25,166
Большое спасибо Суриани!
197
00:13:44,291 --> 00:13:47,333
- Папа, это Сур, наша веб-дизайнер.
- Здравствуйте.
198
00:13:47,875 --> 00:13:49,875
- Здравствуйте.
- Какой отличный сайт.
199
00:13:49,958 --> 00:13:51,166
Спасибо.
200
00:13:51,250 --> 00:13:53,291
Рама сказал вам о моём предложении?
201
00:13:53,375 --> 00:13:54,833
Да.
202
00:13:54,916 --> 00:13:59,291
- Я рад, что вы согласны.
- Спасибо за эту возможность.
203
00:14:00,208 --> 00:14:04,750
О моя несчастная судьба
204
00:14:04,833 --> 00:14:10,583
Мой любимый влюбился в другую
205
00:14:25,708 --> 00:14:27,041
Наливай.
206
00:14:27,916 --> 00:14:31,208
Двигайся под звуки флейты…
207
00:14:31,791 --> 00:14:34,916
- Привет, Сур!
- Привет, Анггун.
208
00:14:35,000 --> 00:14:36,500
Вот. Возьми.
209
00:14:37,750 --> 00:14:38,750
Осторожно.
210
00:14:39,250 --> 00:14:40,666
Спасибо.
211
00:14:40,750 --> 00:14:42,125
Большое спасибо.
212
00:14:42,208 --> 00:14:44,375
Пусть тебе не надоест работать с нами.
213
00:14:44,458 --> 00:14:45,666
Тост.
214
00:14:47,625 --> 00:14:49,083
Нет. Давай сначала.
215
00:14:49,166 --> 00:14:51,208
Когда чокаешься, надо смотреть в глаза.
216
00:14:51,291 --> 00:14:52,875
Иначе это плохая примета.
217
00:14:52,958 --> 00:14:55,250
Смотри мне в глаза. Хорошо?
218
00:14:55,333 --> 00:14:57,125
Будем!
219
00:15:05,791 --> 00:15:07,291
Почему у тебя такой вид?
220
00:15:07,791 --> 00:15:12,250
Мои прекрасные волосы
Длинные, как остров Ява…
221
00:15:12,333 --> 00:15:13,375
Смотрите!
222
00:15:13,458 --> 00:15:15,291
Медуза идет!
223
00:15:16,833 --> 00:15:20,291
Тот, на кого она посмотрит,
должен выпить шот!
224
00:15:21,916 --> 00:15:23,750
Приготовьтесь!
225
00:15:26,833 --> 00:15:28,916
Амин, дружище!
226
00:15:30,333 --> 00:15:31,541
Пей!
227
00:15:31,625 --> 00:15:33,083
Дай ему!
228
00:15:36,333 --> 00:15:39,500
Пей! Пей!
229
00:15:44,041 --> 00:15:47,750
- Где мои копии, Амин?
- Здесь же здорово! Давай побудем еще!
230
00:15:47,833 --> 00:15:49,000
Еще раз!
231
00:15:57,958 --> 00:16:02,125
Пей!
232
00:16:03,708 --> 00:16:04,958
Бери!
233
00:16:07,833 --> 00:16:12,416
Пей!
234
00:16:13,250 --> 00:16:14,416
Пей до дна!
235
00:16:40,416 --> 00:16:41,291
Сур.
236
00:16:42,041 --> 00:16:43,166
Поехали.
237
00:16:43,791 --> 00:16:45,000
Побудем еще немного.
238
00:16:46,875 --> 00:16:48,125
Что ты будешь делать?
239
00:16:48,208 --> 00:16:49,625
Все еще здесь.
240
00:16:49,708 --> 00:16:51,416
В магазине никого не будет.
241
00:16:53,083 --> 00:16:55,000
Ты обещала, что мы вернемся к 20:00.
242
00:18:13,416 --> 00:18:14,791
Сур, сядь здесь.
243
00:18:16,250 --> 00:18:17,833
Сур. Сядь здесь!
244
00:18:18,416 --> 00:18:21,416
Мне надо на собеседование
о стипендии, папа.
245
00:18:22,250 --> 00:18:23,750
- Пусти ее!
- Надо поговорить.
246
00:18:23,833 --> 00:18:26,333
- После собеседования.
- Не лезь!
247
00:18:26,416 --> 00:18:30,291
- Это ты ей разрешила!
- Я беру твои туфли, мама!
248
00:18:32,958 --> 00:18:34,416
Я опаздываю, папа!
249
00:18:34,500 --> 00:18:36,333
- Послушай меня!
- Я опаздываю, папа!
250
00:18:36,416 --> 00:18:38,291
Поезжай на автобусе, Сур!
251
00:18:59,083 --> 00:19:00,416
Ты вчера напилась?
252
00:19:02,541 --> 00:19:04,833
Не посторожишь мой телефон?
253
00:19:06,333 --> 00:19:07,833
{\an8}Вы опаздываете на встречу.
254
00:19:13,333 --> 00:19:14,541
Доброе утро, сэр.
255
00:19:14,625 --> 00:19:17,041
Простите, что опоздала.
Застряла в пробках.
256
00:19:17,791 --> 00:19:19,416
Почему на вас кебайя?
257
00:19:20,291 --> 00:19:21,875
Сегодня не Женский день.
258
00:19:21,958 --> 00:19:23,416
И не день выпуска.
259
00:19:23,500 --> 00:19:24,833
Простите, сэр.
260
00:19:24,916 --> 00:19:29,541
У меня после этого мероприятие,
где надо быть в кебайе.
261
00:19:31,500 --> 00:19:32,916
Вот моя заявка, сэр.
262
00:19:33,000 --> 00:19:36,041
- В этом семестре я создала сайт…
- Погодите.
263
00:19:37,083 --> 00:19:38,416
Я хочу кое-что спросить.
264
00:19:38,916 --> 00:19:42,166
Вы часто бываете в ночных клубах?
265
00:19:42,750 --> 00:19:44,083
Нет, сэр. Вообще не бываю.
266
00:19:44,583 --> 00:19:47,208
- Вы пьете?
- Что? Нет, сэр.
267
00:19:48,125 --> 00:19:49,208
Тогда что это?
268
00:19:50,041 --> 00:19:51,000
Объясните мне.
269
00:19:51,083 --> 00:19:53,583
Почему вы их выложили в соцсети?
270
00:19:54,541 --> 00:19:55,958
Я их не выкладывала, сэр!
271
00:19:56,666 --> 00:19:59,000
Тогда кто их выложил? Ваш помощник?
272
00:19:59,083 --> 00:20:01,333
Но ведь вы вчера были
на вечеринке, так?
273
00:20:01,416 --> 00:20:03,333
Вы даже не переоделись.
274
00:20:03,416 --> 00:20:04,500
Позвольте объяснить…
275
00:20:04,583 --> 00:20:08,500
Она сказала, что у нее потом
мероприятие, где нужен этот костюм.
276
00:20:09,333 --> 00:20:11,500
- Но, сэр, на мне это…
- Я потрясен.
277
00:20:12,166 --> 00:20:15,625
Почему вы хуже учитесь в этом семестре?
278
00:20:15,708 --> 00:20:18,958
Употребление алкоголя
противоречит индонезийским обычаям.
279
00:20:19,041 --> 00:20:21,125
За вашу учебу платят выпускники.
280
00:20:21,208 --> 00:20:22,416
Сэр, во-первых…
281
00:20:22,916 --> 00:20:24,916
Я не делала этих фото, сэр.
282
00:20:25,500 --> 00:20:28,291
И на данный момент
283
00:20:28,375 --> 00:20:32,458
я соответствую требованиям стипендии.
284
00:20:32,541 --> 00:20:36,000
Мой средний балл выше 3,6,
и у меня полная посещаемость, сэр.
285
00:20:36,083 --> 00:20:37,250
Мы это знаем. Однако…
286
00:20:37,833 --> 00:20:40,208
Ваше поведение важно так же,
287
00:20:40,291 --> 00:20:41,458
как и оценки, Суриани.
288
00:20:41,541 --> 00:20:46,375
Мы даем стипендию, чтобы студенты
занимались хорошими делами,
289
00:20:46,458 --> 00:20:48,833
а не такой гадостью.
290
00:20:48,916 --> 00:20:51,333
Но, сэр, я всегда занималась
чем-то хорошим.
291
00:20:51,416 --> 00:20:54,375
Я создала веб-сайт,
который помог театру победить.
292
00:20:54,458 --> 00:20:55,500
Погодите секунду.
293
00:20:56,000 --> 00:20:59,375
Насколько мне известно,
на этом факультете нет театра.
294
00:20:59,458 --> 00:21:01,458
Ваша специальность - информатика.
295
00:21:06,875 --> 00:21:08,000
Перейдем к делу.
296
00:21:08,500 --> 00:21:10,250
Нам нужно подумать.
297
00:21:10,333 --> 00:21:13,291
Мы сообщим вам результат.
298
00:21:13,375 --> 00:21:15,291
Ваше время истекло.
299
00:21:15,875 --> 00:21:18,666
Посмотрите на себя.
Мне кажется, вы не протрезвели.
300
00:21:23,333 --> 00:21:24,416
Фара Натия.
301
00:21:58,083 --> 00:21:59,083
Амин.
302
00:21:59,166 --> 00:22:00,166
Чья это глупая шутка?
303
00:22:01,750 --> 00:22:03,666
- Мин.
- Ты о чём?
304
00:22:04,250 --> 00:22:05,375
Кто снял эти селфи?
305
00:22:05,458 --> 00:22:06,458
Откуда мне знать?
306
00:22:07,250 --> 00:22:09,208
Почему не разбудил меня
по дороге домой?
307
00:22:09,291 --> 00:22:11,583
Я не отвозил тебя домой.
Я уехал до тебя.
308
00:22:12,166 --> 00:22:13,333
Ты оставил меня там?
309
00:22:14,791 --> 00:22:18,208
Ты сказала мне ехать домой.
Ты танцевала как ненормальная.
310
00:22:27,333 --> 00:22:28,875
- Висну Брата?
- Здесь.
311
00:22:28,958 --> 00:22:30,041
ДАТА СЪЕМКИ: 27.10.19
312
00:22:30,125 --> 00:22:32,125
- Ксавьер Вибово?
- Здесь.
313
00:22:33,333 --> 00:22:35,750
- Наконец, Януар Йоко?
- Здесь.
314
00:22:36,250 --> 00:22:38,958
- Ну хорошо. Я раздам…
- Мисс?
315
00:22:39,041 --> 00:22:42,125
Вы не вызвали меня. Я Суриани.
316
00:22:42,208 --> 00:22:45,125
Вы зарегистрировались на этот семестр?
317
00:22:45,875 --> 00:22:46,750
Да, мисс.
318
00:22:47,750 --> 00:22:51,750
Но я не заплатила. Я жду стипендии.
319
00:22:51,833 --> 00:22:54,125
Пожалуйста, уладьте сначала это.
320
00:22:54,208 --> 00:22:57,541
Если вас нет в списке,
вы не можете ходить на занятия.
321
00:22:58,375 --> 00:23:01,041
Продолжим. Начнем с первой главы…
322
00:23:09,708 --> 00:23:10,666
Осторожно!
323
00:23:14,375 --> 00:23:17,750
Внимание, дамы и господа!
324
00:23:18,416 --> 00:23:22,166
Для борьбы со вспышкой
лихорадки денге в Индонезии
325
00:23:22,916 --> 00:23:26,500
правительство проводит
в этом районе бесплатную фумигацию.
326
00:23:27,458 --> 00:23:29,166
Пожалуйста, не выходите из дома…
327
00:23:35,791 --> 00:23:37,166
Почему ты закрыла кафе?
328
00:23:39,125 --> 00:23:40,791
Всё еще ждешь фумигации?
329
00:23:43,541 --> 00:23:44,916
То есть теперь
330
00:23:45,958 --> 00:23:48,000
я еще должна платить за твою учебу?
331
00:23:52,166 --> 00:23:54,708
«Отчислена за дурное поведение».
Что это значит?
332
00:23:59,666 --> 00:24:00,916
Это ошибка, мама.
333
00:24:03,166 --> 00:24:04,208
Папа.
334
00:24:04,291 --> 00:24:07,541
Что ты делаешь, папа? Папа!
335
00:24:07,625 --> 00:24:10,416
Ты нарушила правила: пила алкоголь.
336
00:24:10,500 --> 00:24:13,916
Ты больше не член нашей семьи.
337
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
Папа, дай объяснить.
338
00:24:15,083 --> 00:24:17,125
Пожалуйста, не надо. Дай мне объяснить!
339
00:24:17,208 --> 00:24:19,250
Мне не нужны объяснения.
340
00:24:21,041 --> 00:24:23,250
Наши соседи знают,
что ты пришла домой пьяная.
341
00:24:23,791 --> 00:24:26,250
Тебя нес какой-то мужик по переулку,
342
00:24:26,333 --> 00:24:28,708
и он стучал во все двери.
343
00:24:28,791 --> 00:24:30,875
Он всех разбудил,
344
00:24:31,666 --> 00:24:34,083
чтобы найти наш дом.
345
00:24:36,250 --> 00:24:37,916
Знаешь, который был час?
346
00:24:39,208 --> 00:24:41,250
Три часа ночи!
347
00:24:41,333 --> 00:24:43,166
Пожалуйста, послушай меня, папа.
348
00:24:44,500 --> 00:24:47,916
С утра все приходят, задают вопросы.
349
00:24:48,000 --> 00:24:50,875
«Что случилось с Сур?»
«Кто это ее нес?»
350
00:24:51,708 --> 00:24:53,833
Нам с мамой пришлось им отвечать.
351
00:24:53,916 --> 00:24:56,458
Ты была не на собеседовании,
а на вечеринке.
352
00:24:56,541 --> 00:24:58,916
Я хотела отметить
свое достижение, папа…
353
00:25:00,625 --> 00:25:01,541
Достижение?
354
00:25:02,583 --> 00:25:05,833
Ты потеряла стипендию
из-за плохого поведения.
355
00:25:07,250 --> 00:25:08,708
Это, по-твоему, достижение?
356
00:25:10,000 --> 00:25:11,916
Кто теперь будет платить за обучение?
357
00:25:12,000 --> 00:25:13,833
Тебе не жалко матери?
358
00:25:15,791 --> 00:25:18,666
Это твое наказание, чтобы ты покаялась.
359
00:25:55,458 --> 00:25:56,583
ТУАЛЕТ
360
00:26:35,625 --> 00:26:37,791
Китра? Извини…
361
00:26:37,875 --> 00:26:40,375
Ты не знаешь,
кто отвез меня вчера домой?
362
00:26:41,291 --> 00:26:45,500
А когда ты ушла домой?
Я ушла около 22:00.
363
00:26:45,583 --> 00:26:47,125
Привет, Сур. Протрезвела?
364
00:26:47,208 --> 00:26:49,791
Анггун хочет изменить костюм Горгоны.
365
00:26:49,875 --> 00:26:51,625
Можешь добавить бежевого?
366
00:26:51,708 --> 00:26:54,125
Чёрт, опять надо идти в комиссионку.
367
00:26:54,208 --> 00:26:57,125
- Попробуй.
- Я завтра тебе скажу.
368
00:26:57,208 --> 00:26:58,958
- Тарик…
- Не сейчас.
369
00:27:01,000 --> 00:27:04,583
Придурки! Что вы сделали с ящиком?
370
00:27:04,666 --> 00:27:06,666
Не понимаете, как это срочно?
371
00:27:06,750 --> 00:27:08,666
Я что, должен убирать за вами?
372
00:27:09,416 --> 00:27:11,500
- Работайте как следует!
- Прости.
373
00:27:12,541 --> 00:27:15,458
- Тарик…
- Сур, не приставай. Я занят!
374
00:27:15,541 --> 00:27:17,041
Ты знаешь, кто…
375
00:27:23,791 --> 00:27:24,791
- Рама.
- Привет, Сур.
376
00:27:24,875 --> 00:27:28,000
Прости, ты не знаешь,
кто вчера отвез меня домой?
377
00:27:28,083 --> 00:27:29,250
NetCar, да?
378
00:27:29,333 --> 00:27:30,666
Ты вызвал машину?
379
00:27:30,750 --> 00:27:32,666
Нет, Анггун. А что?
380
00:27:35,583 --> 00:27:38,250
Стой. Анггун репетирует.
381
00:27:38,333 --> 00:27:39,875
Подожди, я ее позову.
382
00:27:41,333 --> 00:27:45,291
Анггун, Сур спрашивает про NetCar…
383
00:27:47,916 --> 00:27:49,833
Я быстро. Простите.
384
00:27:51,041 --> 00:27:52,750
Ладно, Сур. Что…
385
00:27:52,833 --> 00:27:56,250
Все уехали на своих машинах,
так что я вызвала тебе NetCar.
386
00:27:56,333 --> 00:27:57,708
Ты что-то потеряла?
387
00:27:57,791 --> 00:27:59,625
Нет, но когда это было?
388
00:27:59,708 --> 00:28:01,666
Сейчас посмотрю в заказах.
389
00:28:01,750 --> 00:28:04,500
А я… Я заснула или…
390
00:28:04,583 --> 00:28:06,750
Вчера ночью ты была очень пьяная.
391
00:28:06,833 --> 00:28:09,375
Я пыталась тебя разбудить,
но ты была в отключке.
392
00:28:09,458 --> 00:28:10,583
Мне очень жаль.
393
00:28:10,666 --> 00:28:12,958
Пришлось найти твой документ,
чтобы узнать адрес.
394
00:28:16,416 --> 00:28:18,375
- Можешь мне переслать?
- Конечно.
395
00:28:19,666 --> 00:28:21,750
Готово. Эй, Икал.
396
00:28:21,833 --> 00:28:26,458
Пожалуйста, вынеси на улицу
шлем Персея. Его надо еще состарить.
397
00:28:26,541 --> 00:28:28,625
- Ладно.
- Сигареты есть?
398
00:28:28,708 --> 00:28:30,958
Ты знаешь, кто запостил эти селфи?
399
00:28:32,458 --> 00:28:36,041
- Ты их не сама запостила?
- Я не помню.
400
00:28:36,708 --> 00:28:40,625
Ну, в комнате было темно,
и все танцевали.
401
00:28:40,708 --> 00:28:44,166
Когда включили свет,
я увидела, что ты спишь на диване.
402
00:28:44,250 --> 00:28:46,125
Я не знаю, что было до этого.
403
00:28:46,708 --> 00:28:48,375
Ты помнишь, как лежала на диване?
404
00:28:50,583 --> 00:28:52,708
Я помню, что очень устала,
405
00:28:52,791 --> 00:28:55,458
так что перестала танцевать,
потом ничего не помню.
406
00:28:55,541 --> 00:28:59,333
А в чём проблема с селфи?
У тебя из-за них неприятности?
407
00:28:59,416 --> 00:29:00,666
Ну…
408
00:29:00,750 --> 00:29:04,375
Мы часто теряем контроль,
когда напиваемся, Сур.
409
00:29:04,458 --> 00:29:06,666
Я однажды в пьяном виде
позвонила бывшему.
410
00:29:07,250 --> 00:29:08,333
Анггун?
411
00:29:09,250 --> 00:29:12,000
- Давай снова начнем.
- Секунду.
412
00:29:12,083 --> 00:29:14,541
- Ты нашел Тарика?
- Нет.
413
00:29:14,625 --> 00:29:15,583
Чёрт.
414
00:29:16,666 --> 00:29:20,708
Сур, прости, мне надо идти.
Если что-то случится, скажи мне.
415
00:29:20,791 --> 00:29:22,333
Я серьезно. Ладно?
416
00:29:23,708 --> 00:29:26,083
Рама, помоги ей. Давайте начнем снова.
417
00:29:26,166 --> 00:29:30,416
Сур, если ты что-то потеряла,
позвони мне - и я помогу тебе.
418
00:29:30,500 --> 00:29:31,708
Рама!
419
00:29:31,791 --> 00:29:34,416
Привезли новую инсталляцию.
420
00:29:34,500 --> 00:29:35,875
Хорошо. Разверните ее.
421
00:29:36,666 --> 00:29:38,916
- Пошли мне СМС. У тебя есть мой номер?
- Да.
422
00:29:39,500 --> 00:29:40,750
Включайте.
423
00:29:42,375 --> 00:29:46,125
- Это фото Млечного Пути?
- Отонг, внимание.
424
00:29:46,708 --> 00:29:48,291
Принесите мне кимоно.
425
00:29:52,625 --> 00:29:54,166
Вот твое кимоно.
426
00:29:54,666 --> 00:29:56,416
Теперь ты в семье «Мата Хари».
427
00:29:59,875 --> 00:30:01,208
Анггун, я тебе нужен?
428
00:30:01,708 --> 00:30:03,625
- Где ты был?
- В туалете.
429
00:30:03,708 --> 00:30:05,958
Все тебя ищут. Хватить дурачиться!
430
00:30:08,750 --> 00:30:10,208
Что ты выпила?
431
00:30:10,958 --> 00:30:12,291
Чтобы так отключиться.
432
00:30:14,291 --> 00:30:17,041
Я просто пила вино и… Что это было?
433
00:30:17,125 --> 00:30:20,458
То, что мы пили, когда играли
в «Покрути Медузу».
434
00:30:20,541 --> 00:30:21,416
Виски?
435
00:30:22,458 --> 00:30:24,291
- Что еще?
- Я забыла.
436
00:30:25,875 --> 00:30:29,333
Но у тебя открыты глаза.
Не похоже, что ты спишь.
437
00:30:30,000 --> 00:30:32,041
Я просто так сплю.
438
00:30:33,166 --> 00:30:36,333
Помнишь, когда я спала
на уроках в начальной школе?
439
00:30:36,416 --> 00:30:39,583
Уверена, что кто-то
надо мной подшутил. Но зачем?
440
00:30:40,458 --> 00:30:42,500
Посмотри. Размер отличается.
441
00:30:42,583 --> 00:30:44,625
Разница между передней
и задней камерой.
442
00:30:45,625 --> 00:30:49,291
Это сняли задней камерой.
Я не снимаю ей селфи.
443
00:30:49,791 --> 00:30:52,166
- Они точно такие же, блин!
- Они разные!
444
00:30:53,166 --> 00:30:55,666
Посмотрю, выложил ли кто-то
видео со мной.
445
00:30:55,750 --> 00:30:57,791
Возьми использованные листы!
446
00:31:03,875 --> 00:31:08,750
Видео один.
Селфи Гиты с зеркалом. 23:00.
447
00:31:09,750 --> 00:31:11,375
Видео два.
448
00:31:11,458 --> 00:31:13,625
Бумеранг Удиарти в саду, 17:00.
449
00:31:15,625 --> 00:31:19,875
Видео три. Танцы в гостиной, 23:30.
450
00:31:20,708 --> 00:31:23,291
Видео пропадают. Прошли сутки.
451
00:31:23,375 --> 00:31:24,541
Тогда сделай скриншоты!
452
00:31:27,708 --> 00:31:28,666
Сур.
453
00:31:28,750 --> 00:31:32,416
Усвой урок. В следующий раз,
когда будешь пить, будь осторожна!
454
00:31:33,375 --> 00:31:36,875
Какой еще урок, болван? Вот. Посмотри.
455
00:31:37,958 --> 00:31:39,333
Они делали это с новичками.
456
00:31:40,000 --> 00:31:41,958
Я знала, что у них такая инициация,
457
00:31:42,041 --> 00:31:44,833
но они не хотели признать,
что сделали это со мной.
458
00:31:55,958 --> 00:31:58,000
00:15…
459
00:32:14,250 --> 00:32:17,166
Пожалуйста, как декан
убедите Совет выпускников.
460
00:32:17,750 --> 00:32:20,416
Разве можно лишать меня
стипендии из-за селфи?
461
00:32:20,500 --> 00:32:22,250
Я вам уже сказал.
462
00:32:22,333 --> 00:32:25,500
Факультет не может вмешиваться
в решения Совета.
463
00:32:26,125 --> 00:32:27,625
Насколько я слышал,
464
00:32:27,708 --> 00:32:31,375
Совет следит за соцсетями
каждого стипендиата.
465
00:32:31,458 --> 00:32:32,791
Подумайте об этом.
466
00:32:32,875 --> 00:32:36,708
Что случится, если у вас в аккаунте
полно фото в пьяном виде?
467
00:32:36,791 --> 00:32:40,000
Но я не нарушала
условия стипендии, сэр.
468
00:32:40,500 --> 00:32:43,416
Чушь! Конечно же это нарушение.
469
00:32:43,500 --> 00:32:47,375
Стипендиаты не могут
вести себя аморально,
470
00:32:47,458 --> 00:32:49,083
они должны быть высокоморальны.
471
00:32:49,625 --> 00:32:53,208
Как они могут нам доверять,
472
00:32:53,875 --> 00:32:57,708
если на их деньги вы покупаете выпивку?
473
00:33:32,541 --> 00:33:34,000
Что ты делаешь, чёрт возьми?
474
00:33:34,083 --> 00:33:36,833
Теперь я буду жить здесь.
Я должна узнать, кто это сделал.
475
00:33:37,583 --> 00:33:38,833
Ты о чём?
476
00:33:38,916 --> 00:33:39,833
С завтрашнего дня
477
00:33:40,708 --> 00:33:42,583
взламываю телефоны «Мата Хари».
478
00:33:45,375 --> 00:33:46,750
Ты рехнулась?
479
00:33:47,541 --> 00:33:49,083
Решила поиграть в детектива?
480
00:33:49,166 --> 00:33:51,625
Наверное, это из-за недостатка сна.
481
00:33:52,708 --> 00:33:54,041
Бедняга Сур.
482
00:33:54,125 --> 00:33:57,333
Вижу, ты еще не протрезвела.
483
00:34:24,416 --> 00:34:25,416
Сур.
484
00:34:26,000 --> 00:34:27,458
Это моя территория.
485
00:34:27,541 --> 00:34:29,041
Ты спи там.
486
00:34:29,125 --> 00:34:32,541
Не подходи к моим рыбкам.
Если они умрут, я потеряю деньги.
487
00:34:38,250 --> 00:34:39,583
Долго ты тут будешь?
488
00:34:41,208 --> 00:34:42,791
Теперь мы живем вместе.
489
00:34:43,375 --> 00:34:45,333
Неженатые мужчина и женщина.
490
00:34:45,416 --> 00:34:46,958
А если на кампусе узнают?
491
00:34:47,041 --> 00:34:48,000
Меня уволят.
492
00:34:49,000 --> 00:34:52,125
И это не самое страшное.
А если нас опозорят публично?
493
00:34:56,458 --> 00:34:59,375
Я постараюсь найти улики
в течение трех дней.
494
00:35:01,250 --> 00:35:04,666
Члены труппы будут приходить сюда
с документами на визы.
495
00:35:04,750 --> 00:35:06,208
Я буду работать как обычно.
496
00:35:08,083 --> 00:35:09,250
Средство от комаров.
497
00:35:20,250 --> 00:35:21,791
МАМА
498
00:35:24,250 --> 00:35:25,625
ЗАБЛОКИРОВАТЬ
499
00:35:30,833 --> 00:35:31,958
Амин, распечатай.
500
00:35:35,083 --> 00:35:36,000
Мин?
501
00:35:36,833 --> 00:35:38,416
Вайфай отключился?
502
00:35:39,166 --> 00:35:40,375
Не могу открыть почту.
503
00:35:41,125 --> 00:35:42,708
Какие-то проблемы с вечера.
504
00:35:44,000 --> 00:35:46,375
Где твой файл? Он в телефоне?
505
00:35:46,458 --> 00:35:47,375
Он у меня.
506
00:35:48,000 --> 00:35:50,291
Просто подключи телефон.
507
00:35:54,083 --> 00:35:55,791
Вайфай раньше не отключался.
508
00:35:56,291 --> 00:35:57,916
Вопросы к дерьмовому провайдеру.
509
00:36:21,375 --> 00:36:23,041
КОПИРОВАНИЕ
510
00:36:31,000 --> 00:36:31,833
Проклятье!
511
00:36:33,291 --> 00:36:36,416
- Амин, пять страниц. Сколько?
- Семь тысяч.
512
00:36:37,375 --> 00:36:38,875
- Спасибо.
- Да.
513
00:36:39,750 --> 00:36:40,625
Ну что еще?
514
00:36:42,708 --> 00:36:45,083
Он ушел до того, как я всё скопировала.
515
00:36:45,166 --> 00:36:46,625
И что я должен был делать?
516
00:36:47,833 --> 00:36:48,791
Ладно, послушай.
517
00:36:52,166 --> 00:36:53,666
Если я ставлю народную музыку,
518
00:36:54,375 --> 00:36:56,000
это значит, что я еще копирую.
519
00:36:56,583 --> 00:36:58,291
Помоги мне - потяни время.
520
00:37:00,583 --> 00:37:02,458
Если я ставлю рок,
521
00:37:02,541 --> 00:37:04,000
значит, я закончила.
522
00:37:04,083 --> 00:37:05,500
Можешь их отпустить.
523
00:37:06,875 --> 00:37:08,333
Вот головная боль!
524
00:37:11,416 --> 00:37:13,458
Почини свой чертов вайфай!
525
00:37:13,541 --> 00:37:14,958
Да-да.
526
00:37:27,666 --> 00:37:30,041
Я слышал, будет студенческий протест?
527
00:37:30,125 --> 00:37:31,166
Кто это сказал?
528
00:37:31,250 --> 00:37:32,708
Декан пришел и сказал мне.
529
00:37:33,625 --> 00:37:34,875
Это просто слухи.
530
00:37:42,875 --> 00:37:46,000
Погоди! Не вынимай пока.
В компьютере вирусы.
531
00:37:46,708 --> 00:37:48,750
Дай мне установить антивирус.
532
00:37:49,791 --> 00:37:50,666
Проклятье!
533
00:37:50,750 --> 00:37:52,458
Кому нужен антивирус на телефоне?
534
00:37:52,541 --> 00:37:55,125
Хочешь потерять данные? Дай установить.
535
00:37:55,208 --> 00:37:57,083
Не нужно. Отвали.
536
00:37:57,166 --> 00:37:58,708
Всего минутка. Погоди.
537
00:37:58,791 --> 00:38:01,125
Хватит, Амин. Он мне не нужен.
538
00:38:02,708 --> 00:38:03,833
Боже, хватит уже!
539
00:38:03,916 --> 00:38:05,833
Мне скоро нужно к профессору!
540
00:38:06,583 --> 00:38:07,750
Хватит уже, блин.
541
00:38:07,833 --> 00:38:10,791
- Ну, тогда не вини меня.
- Не волнуйся. Ничего.
542
00:38:14,875 --> 00:38:17,041
Это нужно быстро распечатать.
Я тебе перешлю.
543
00:38:17,125 --> 00:38:20,125
Вайфай не работает.
Подключи телефон к компьютеру.
544
00:38:20,208 --> 00:38:21,208
Правда?
545
00:38:31,666 --> 00:38:33,166
Мозес.
546
00:38:41,625 --> 00:38:43,916
- Что на ужин?
- Закажу что-нибудь в NetFood.
547
00:38:44,000 --> 00:38:45,708
Выбери что угодно. Я угощаю.
548
00:38:46,333 --> 00:38:47,625
Может, сате?
549
00:38:50,500 --> 00:38:52,083
Удиарти.
550
00:39:00,041 --> 00:39:01,250
Рама.
551
00:39:02,208 --> 00:39:04,166
Как дела? Нашла что-нибудь?
552
00:39:04,250 --> 00:39:06,125
Сегодня приходили только четверо.
553
00:39:06,208 --> 00:39:10,416
В труппе 40 членов.
Ты уверена, что все придут?
554
00:39:10,500 --> 00:39:12,291
- Когда ты что-то узнаешь?
- Замолчи.
555
00:39:14,625 --> 00:39:18,000
Может, завтра будешь взламывать
и телефоны других студентов?
556
00:39:18,750 --> 00:39:20,833
- Может, это поможет.
- Ну да, как же.
557
00:39:21,916 --> 00:39:24,583
Хочешь следить за ними?
Красть их дипломные работы?
558
00:39:25,166 --> 00:39:26,625
Просто хочу помочь тебе.
559
00:39:27,375 --> 00:39:29,333
Я перестал продавать дипломные.
560
00:39:30,125 --> 00:39:31,750
Я больше не грешник.
561
00:39:31,833 --> 00:39:33,583
Мне не нужны грязные деньги.
562
00:39:33,666 --> 00:39:35,750
Теперь ты следишь за людьми.
563
00:39:36,416 --> 00:39:38,958
{\an8}Я смотрю только на фото с вечеринки.
564
00:39:39,583 --> 00:39:41,791
Тогда почему ты смотришь
на их старые фото?
565
00:40:13,041 --> 00:40:14,083
Привет.
566
00:40:15,041 --> 00:40:16,375
У тебя есть выпивка?
567
00:40:17,083 --> 00:40:19,208
- Еще осталась?
- Нет.
568
00:40:20,041 --> 00:40:22,916
- Почему не идешь домой?
- Дома полный бардак.
569
00:40:23,000 --> 00:40:25,375
- Я хочу зайти.
- Стой. Мне надо работать.
570
00:40:27,375 --> 00:40:28,458
У тебя тут девушка?
571
00:40:29,333 --> 00:40:31,166
Да, Амелия.
572
00:40:31,250 --> 00:40:34,000
Амелия теперь носит туфли?
573
00:40:36,000 --> 00:40:38,125
Заткнись. Это туфли моей сестры.
574
00:40:39,208 --> 00:40:42,208
Сестры, как же.
Бедняга Амелия будет ревновать.
575
00:40:43,041 --> 00:40:44,291
Иди в столовую.
576
00:40:44,375 --> 00:40:46,041
Иди к своему парню.
577
00:40:47,083 --> 00:40:48,583
Не надо мне указывать!
578
00:40:49,458 --> 00:40:53,625
Почему ты сегодня вдруг занят?
Раньше ты мне разрешал тут посидеть.
579
00:40:57,250 --> 00:40:58,916
Та твоя подруга… Как ее зовут?
580
00:40:59,500 --> 00:41:00,750
Сур?
581
00:41:00,833 --> 00:41:03,416
Как это она так напилась?
582
00:41:04,041 --> 00:41:05,458
Без понятия. Я уехал домой.
583
00:41:06,541 --> 00:41:08,708
Как она попала домой? Ты ее бросил?
584
00:41:09,291 --> 00:41:10,666
NetCar.
585
00:41:11,250 --> 00:41:14,666
Ты ужасно поступил!
Ты позволил ей ехать одной в NetCar?
586
00:41:14,750 --> 00:41:16,125
А что?
587
00:41:16,208 --> 00:41:18,708
Она приехала в целости.
Что тебя не устраивает?
588
00:41:19,291 --> 00:41:20,375
Ты дурак!
589
00:41:20,458 --> 00:41:22,416
Какие дураки!
590
00:41:22,500 --> 00:41:24,500
Вообще головой не думаешь.
591
00:41:28,000 --> 00:41:29,875
{\an8}НАЧАЛО ПОЕЗДКИ: 00:15
ОКОНЧАНИЕ: 02:03
592
00:41:32,333 --> 00:41:35,000
{\an8}51 МИН (21 КМ)
593
00:41:42,750 --> 00:41:44,958
Да, мисс Анггун, чем могу помочь?
594
00:41:45,041 --> 00:41:47,583
Я заказала NetCar для своей подруги,
595
00:41:47,666 --> 00:41:52,250
но я заметила, что машина
приехала на место очень поздно.
596
00:41:52,333 --> 00:41:55,375
На час позже, чем должна бы.
597
00:41:55,458 --> 00:41:58,208
Боюсь, с моей подругой
что-то случилось.
598
00:41:59,500 --> 00:42:03,083
С вами плохо обращался водитель?
599
00:42:03,166 --> 00:42:04,416
Или вы что-то потеряли?
600
00:42:04,500 --> 00:42:06,750
Точно не знаю.
Поэтому мы хотим проверить.
601
00:42:10,583 --> 00:42:13,166
- Вы были пассажиркой?
- Да.
602
00:42:13,250 --> 00:42:15,500
Ну хорошо. Вы что-то потеряли, или…
603
00:42:15,583 --> 00:42:19,041
Я точно не знаю,
потому что спала во время поездки.
604
00:42:22,166 --> 00:42:24,291
Мы можем это проверить?
605
00:42:24,375 --> 00:42:26,708
- Компьютер перегревается.
- Хорошо.
606
00:42:27,416 --> 00:42:31,208
Клиент номер 425…
607
00:42:36,291 --> 00:42:37,583
ОТСЛЕЖИВАНИЕ ВОДИТЕЛЯ
608
00:42:37,666 --> 00:42:39,875
Пока я вижу, что водитель
ехал по маршруту.
609
00:43:03,708 --> 00:43:05,791
Погодите. Мне надо позвонить.
610
00:43:07,500 --> 00:43:10,666
Клиент номер 430.
611
00:43:11,333 --> 00:43:13,208
Анггун…
612
00:43:14,250 --> 00:43:16,166
Ты напивалась до потери памяти?
613
00:43:17,625 --> 00:43:18,625
Да.
614
00:43:19,375 --> 00:43:22,833
Но это случилось, когда я не ужинала.
615
00:43:24,041 --> 00:43:25,666
Ты в тот вечер ужинала?
616
00:43:26,375 --> 00:43:27,541
Да.
617
00:43:30,875 --> 00:43:33,833
Может, ты в первый раз пила алкоголь?
618
00:43:34,416 --> 00:43:35,416
Но, Сур,
619
00:43:36,291 --> 00:43:39,208
если ты хочешь
мне что-то сказать, я выслушаю.
620
00:43:41,083 --> 00:43:42,500
Тебе кажется, что-то не так?
621
00:43:44,916 --> 00:43:45,750
Я…
622
00:43:47,375 --> 00:43:48,333
Мне не кажется…
623
00:43:48,916 --> 00:43:50,041
Просто…
624
00:43:51,583 --> 00:43:52,625
Возможно,
625
00:43:53,250 --> 00:43:55,083
что в мой напиток что-то подсыпали?
626
00:43:57,708 --> 00:43:58,875
То есть наши мальчики?
627
00:43:58,958 --> 00:44:00,541
Это невозможно!
628
00:44:00,625 --> 00:44:02,375
Я знаю, что они бешеные,
629
00:44:02,458 --> 00:44:05,583
но уверена, что эту черту
они не перейдут.
630
00:44:07,583 --> 00:44:08,583
Глупость какая.
631
00:44:10,750 --> 00:44:12,625
Мне сдать анализ?
632
00:44:18,541 --> 00:44:19,416
Сур.
633
00:44:20,708 --> 00:44:22,083
Ты уверена?
634
00:44:23,208 --> 00:44:25,416
Некоторые парни курили
на вечеринке траву.
635
00:44:26,500 --> 00:44:27,708
Ты затягивалась?
636
00:44:28,375 --> 00:44:30,375
Клиент номер 430.
637
00:44:30,458 --> 00:44:31,875
Я не помню.
638
00:44:33,250 --> 00:44:36,958
Предположим, ты сделаешь анализ,
и он будет положительным?
639
00:44:37,041 --> 00:44:39,541
Да, идите, живо! Это она.
640
00:44:40,666 --> 00:44:42,000
Да, она…
641
00:44:42,083 --> 00:44:44,208
Я вез ее в тот вечер, сэр.
642
00:44:44,291 --> 00:44:46,916
Ну, если это так, тогда объясните.
643
00:44:47,000 --> 00:44:49,416
Почему вы так поздно приехали на место?
644
00:44:49,500 --> 00:44:52,875
Ну, вчера мне пришлось
остановиться в парке Кендил.
645
00:44:53,500 --> 00:44:55,708
У меня шина лопнула.
646
00:44:55,791 --> 00:44:57,833
Пришлось менять колесо.
647
00:44:57,916 --> 00:45:01,750
Я даже попытался ее разбудить.
648
00:45:01,833 --> 00:45:04,416
Но она не проснулась.
649
00:45:04,500 --> 00:45:07,541
И я продолжил менять шину.
650
00:45:07,625 --> 00:45:10,125
На это ушло много времени,
651
00:45:10,208 --> 00:45:13,000
потому что я был один и шел дождь.
652
00:45:13,708 --> 00:45:15,958
Вот. Я сделал фотографии.
653
00:45:21,041 --> 00:45:22,125
Взгляните.
654
00:45:32,583 --> 00:45:34,083
Можно мне сделать фото, сэр?
655
00:45:35,041 --> 00:45:36,833
Да, конечно. Без проблем.
656
00:45:37,416 --> 00:45:39,916
Думаю, наехал на ловушки
с гвоздями на дороге.
657
00:45:40,000 --> 00:45:42,708
Вы меняли шину один?
Вам никто не помогал?
658
00:45:42,791 --> 00:45:45,041
Нет, сэр. Я поменял ее сам.
659
00:45:45,125 --> 00:45:46,166
И простите, мисс…
660
00:45:46,833 --> 00:45:49,458
Мне пришлось проводить вас домой.
661
00:45:50,500 --> 00:45:53,208
Но когда я высадил вас из машины,
662
00:45:53,291 --> 00:45:55,791
вас вырвало.
663
00:45:55,875 --> 00:45:59,250
Всё заднее сиденье
и коврики были испачканы.
664
00:45:59,833 --> 00:46:02,333
Правда? Ее вырвало в машине?
665
00:46:02,416 --> 00:46:05,541
- Кто-то изрядно повеселился.
- У меня всё.
666
00:46:05,625 --> 00:46:08,125
Всё? Ну хорошо.
667
00:46:08,208 --> 00:46:11,958
Однако, мисс,
г-н Бурхан - хороший человек.
668
00:46:12,041 --> 00:46:15,208
Водитель тоже может пожаловаться,
669
00:46:15,291 --> 00:46:17,500
если пассажиры плохо себя ведут.
670
00:46:18,166 --> 00:46:19,333
Но он этого не сделал.
671
00:46:20,000 --> 00:46:20,875
Замолчите!
672
00:46:33,625 --> 00:46:34,458
Анггун…
673
00:46:35,583 --> 00:46:37,708
Еще кое-что.
674
00:46:37,791 --> 00:46:39,750
Погоди, Сур. Мне надо ответить.
675
00:46:39,833 --> 00:46:40,833
Да.
676
00:46:42,041 --> 00:46:43,791
Я на парковке. А что?
677
00:46:44,458 --> 00:46:45,625
Растяжение лодыжки?
678
00:46:46,291 --> 00:46:48,958
А врачу позвонили?
Почему вы звоните мне?
679
00:46:49,875 --> 00:46:51,416
Ну так звоните ему скорее!
680
00:46:53,791 --> 00:46:55,041
Прости. Что ты говорила?
681
00:46:55,125 --> 00:46:56,583
Да так… Извини за всё это.
682
00:46:57,458 --> 00:47:00,875
- И спасибо за мороженое.
- Не за что, Сур.
683
00:47:00,958 --> 00:47:03,166
Позвони, если что-то понадобится.
684
00:47:03,250 --> 00:47:05,708
Надо узнать, как там Тарик.
Вот неженка.
685
00:47:06,333 --> 00:47:08,375
- Удачи.
- Спасибо.
686
00:47:14,500 --> 00:47:15,916
Ужин, рыбки.
687
00:47:16,791 --> 00:47:18,916
Ты получил видео с Медузой?
688
00:47:19,000 --> 00:47:21,291
Да, здесь были Фуад и Габриэла.
689
00:47:21,375 --> 00:47:24,708
- Украл у них дипломные?
- Почему ты мне не доверяешь?
690
00:47:24,791 --> 00:47:27,625
Я весь день у тебя на побегушках!
691
00:47:31,041 --> 00:47:34,208
Давайте! Тот, на кого
посмотрит Медуза, должен выпить!
692
00:47:34,291 --> 00:47:35,333
Кто следующий?
693
00:47:36,083 --> 00:47:38,333
Кто следующий?
694
00:47:40,500 --> 00:47:44,250
Так. Это доказывает,
что он нарочно направил Медузу на меня.
695
00:47:44,333 --> 00:47:47,125
- Есть еще видео?
- Кажется, да. Посмотри.
696
00:47:51,541 --> 00:47:54,708
Пей!
697
00:48:00,708 --> 00:48:03,291
Видишь? Он взял стакан другого цвета!
698
00:48:03,375 --> 00:48:05,333
Чёрт! Я так и знала, что это он!
699
00:48:06,583 --> 00:48:08,333
Сур! Что с тобой?
700
00:48:09,666 --> 00:48:11,833
- Ты в порядке?
- Это из-за низкого давления.
701
00:48:37,333 --> 00:48:39,416
Из видео Габриэлы
702
00:48:39,958 --> 00:48:43,166
я узнала, где был Тарик,
до того как он вышел с Медузой.
703
00:48:52,750 --> 00:48:54,166
В этой темной комнате.
704
00:48:54,250 --> 00:48:56,291
Что он там так долго делал?
705
00:48:57,958 --> 00:48:59,625
Когда это закончится, Сур?
706
00:49:01,125 --> 00:49:02,250
У тебя нет денег.
707
00:49:03,375 --> 00:49:05,333
Сколько я буду тебе помогать?
708
00:49:06,000 --> 00:49:08,541
- Когда ты уйдешь домой?
- Я не хочу домой!
709
00:49:08,625 --> 00:49:11,833
- Но дома ты хотя бы…
- Я сказала, что не хочу!
710
00:49:17,833 --> 00:49:19,000
Я разобрала эти файлы.
711
00:49:19,583 --> 00:49:21,375
Здесь три дипломных работы.
712
00:49:25,041 --> 00:49:26,250
Я помогу тебе их продать.
713
00:49:41,708 --> 00:49:42,708
Привет.
714
00:49:44,208 --> 00:49:45,583
Я думал, ты отошел от дел.
715
00:49:47,000 --> 00:49:48,375
Сколько сегодня?
716
00:49:49,250 --> 00:49:50,250
Всего три.
717
00:49:55,833 --> 00:49:56,958
Чёрт. Он рано.
718
00:49:59,166 --> 00:50:01,375
- Адриан из центра?
- Да.
719
00:50:01,458 --> 00:50:04,291
- Дипломная по русской литературе?
- Да, верно.
720
00:50:13,666 --> 00:50:15,000
- Пожалуйста.
- Погоди.
721
00:50:16,916 --> 00:50:17,750
Спасибо.
722
00:50:27,875 --> 00:50:28,791
Твоя доля.
723
00:50:50,750 --> 00:50:52,208
Значит, Амина здесь нет?
724
00:50:52,291 --> 00:50:56,166
Да, он доставляет документы.
Вернется через полчаса.
725
00:50:56,916 --> 00:51:00,416
Я принесла суп с говядиной
и мускатом и денег для дочери.
726
00:51:01,875 --> 00:51:03,250
Она подруга Амина.
727
00:51:05,041 --> 00:51:07,791
- Как ее зовут?
- Сур. Суриани.
728
00:51:07,875 --> 00:51:09,875
- Ты ее знаешь?
- Да, знаю.
729
00:51:10,750 --> 00:51:12,166
Можно взять твой телефон?
730
00:51:12,250 --> 00:51:14,083
Один, один, девять.
731
00:51:21,625 --> 00:51:22,750
Не отвечает.
732
00:51:22,833 --> 00:51:26,541
Сообщи мне, если что-то узнаешь.
733
00:51:26,625 --> 00:51:28,083
- Сохрани мой номер.
- Ладно.
734
00:51:29,250 --> 00:51:30,791
- Спасибо, милая.
- Не за что.
735
00:51:59,750 --> 00:52:01,958
Почему он слушает эту дрянь?
736
00:53:02,083 --> 00:53:03,333
Твой суп внизу.
737
00:53:14,250 --> 00:53:16,291
Вот что я нашла пока.
738
00:53:16,375 --> 00:53:18,041
Это фото с прошлого года.
739
00:53:18,625 --> 00:53:20,875
«Мата Хари» устроила
незаконную инициацию.
740
00:53:22,875 --> 00:53:27,541
А есть фото тебя на этой инициации?
741
00:53:28,166 --> 00:53:29,541
Подождите, сэр.
742
00:53:30,125 --> 00:53:31,125
ВИДЕО - ТАРИК
743
00:53:34,625 --> 00:53:36,916
Видите, как Тарик
кладет в карман таблетки?
744
00:53:40,875 --> 00:53:43,833
Он заперся в комнате на час,
и это было подозрительно,
745
00:53:44,333 --> 00:53:46,041
а потом он вдруг вынес эти напитки
746
00:53:46,625 --> 00:53:48,416
и сделал так, что я выпила.
747
00:53:49,208 --> 00:53:51,625
А если он подсыпал туда наркотик?
748
00:53:52,125 --> 00:53:54,333
Ведь вскоре после этого я отключилась.
749
00:53:57,791 --> 00:54:01,500
Ну, это серьезное обвинение, Суриани.
750
00:54:02,208 --> 00:54:05,875
Но главное, что твое дело
основано на тех селфи.
751
00:54:06,458 --> 00:54:10,791
Где доказательство того,
что твои селфи фальшивые?
752
00:54:12,333 --> 00:54:14,250
Я ищу доказательства, сэр.
753
00:54:14,333 --> 00:54:16,625
Если факультет может помочь…
754
00:54:16,708 --> 00:54:20,125
Я знаю, но, если ты не найдешь
настоящие доказательства,
755
00:54:20,708 --> 00:54:22,625
я не могу начать расследование.
756
00:54:23,875 --> 00:54:26,458
Инициации запрещены у нас на кампусе.
757
00:54:26,541 --> 00:54:29,458
Я поговорю с деканом
факультета искусства и культуры.
758
00:54:29,541 --> 00:54:33,208
Но для твоего дела нужны
настоящие доказательства.
759
00:54:34,291 --> 00:54:35,291
А я их не вижу.
760
00:54:36,500 --> 00:54:37,500
Можешь идти.
761
00:54:41,875 --> 00:54:44,833
Внимание, дамы и господа!
762
00:54:45,583 --> 00:54:49,250
Для борьбы со вспышкой
лихорадки денге в Индонезии
763
00:54:50,041 --> 00:54:53,666
правительство проводит
в этом районе бесплатную фумигацию.
764
00:54:54,625 --> 00:54:58,458
Пожалуйста, не выходите
из дома до ее окончания.
765
00:54:59,166 --> 00:55:03,166
Мы уничтожим желтолихорадочных
комаров в ваших домах.
766
00:55:03,916 --> 00:55:06,291
Чтобы остановить вспышку,
767
00:55:06,375 --> 00:55:08,333
принимайте меры предосторожности.
768
00:55:20,375 --> 00:55:21,791
Я не выкладывала фото!
769
00:55:21,875 --> 00:55:24,250
Врешь! Это были фото
с прошлогодней инициации,
770
00:55:24,333 --> 00:55:25,958
а ты была фотографом!
771
00:55:26,041 --> 00:55:28,916
Но я не показывала их декану!
772
00:55:29,000 --> 00:55:32,791
Из-за твоих фото
декан не дает нам денег на Киото!
773
00:55:32,875 --> 00:55:34,583
Почему ты на нас злишься?
774
00:55:34,666 --> 00:55:37,625
- Признайся уже.
- Это не я, козел!
775
00:55:37,708 --> 00:55:40,750
Мне плевать, что ты напиваешься,
но не впутывай нас!
776
00:55:40,833 --> 00:55:42,208
Иди пей со своими парнями!
777
00:55:42,291 --> 00:55:44,541
Но я потеряла стипендию
из-за инициации!
778
00:55:45,375 --> 00:55:46,583
А ты не лезь!
779
00:55:48,958 --> 00:55:51,041
Тарик! Прекрати!
780
00:55:51,125 --> 00:55:53,250
Всё в порядке. Мы поедем в Киото.
781
00:55:53,333 --> 00:55:55,166
Я сказала им, что это не инициация,
782
00:55:55,250 --> 00:55:58,000
а тренинг для актеров.
783
00:55:58,083 --> 00:56:00,083
Но почему она слила эти фото?
784
00:56:00,166 --> 00:56:02,750
- Это не я, козел!
- Это не Фара, идиот!
785
00:56:02,833 --> 00:56:03,875
Хватит ее обвинять!
786
00:56:03,958 --> 00:56:06,625
- А кто тогда?
- Декан мне ничего не сказал!
787
00:56:06,708 --> 00:56:08,375
Что сделано, то сделано!
788
00:56:08,458 --> 00:56:11,000
Надо сосредоточиться
на деле. Понимаешь?
789
00:56:12,500 --> 00:56:15,125
Фара, прости.
Мы не хотели тебя обвинять…
790
00:56:16,166 --> 00:56:17,166
Фара!
791
00:56:20,083 --> 00:56:21,791
Хватит! Продолжим репетицию.
792
00:56:22,375 --> 00:56:24,291
- Подожди.
- Ради бога.
793
00:56:25,500 --> 00:56:26,500
Что ты имела в виду?
794
00:56:26,583 --> 00:56:28,916
Ты потеряла стипендию из-за инициации?
795
00:56:35,000 --> 00:56:37,333
Ты подсыпал мне в вино наркотики, да?
796
00:56:37,416 --> 00:56:38,625
Ты о чём?
797
00:56:47,041 --> 00:56:48,208
Тарик!
798
00:56:48,291 --> 00:56:50,083
Иди сюда! Хватит прятаться!
799
00:56:51,416 --> 00:56:54,291
Медуза идет!
800
00:56:56,583 --> 00:56:58,083
Что ты подсыпал ей в стакан?
801
00:56:58,166 --> 00:57:00,708
Почему ты дал ей стакан другого цвета?
802
00:57:00,791 --> 00:57:01,833
Ты о чём?
803
00:57:01,916 --> 00:57:04,458
Почему она отключилась,
когда выпила его?
804
00:57:05,916 --> 00:57:09,125
- Где ты взяла эти видео?
- В соцсетях членов труппы.
805
00:57:09,208 --> 00:57:11,125
Я видела, ты положил
в карман наркотики.
806
00:57:11,208 --> 00:57:12,458
Что это было?
807
00:57:14,000 --> 00:57:16,291
Отвечай ей!
808
00:57:16,375 --> 00:57:18,416
Ну, это… Это…
809
00:57:18,500 --> 00:57:20,333
Зачем мне подсыпать ей наркотики?
810
00:57:20,416 --> 00:57:23,500
Тогда зачем ты там заперся?
811
00:57:23,583 --> 00:57:25,875
- Клянусь, я ничего не сыпал!
- Прекрати!
812
00:57:25,958 --> 00:57:28,666
Посмотрим запись с камер
у меня дома и покончим с этим.
813
00:57:28,750 --> 00:57:33,083
Прекрати, Рама.
До Киото осталось две недели!
814
00:57:33,166 --> 00:57:36,458
- Мне нужно отправлять инсталляции!
- У нас здесь нет секретов.
815
00:57:36,541 --> 00:57:38,250
Если ты правда ничего не сделал,
816
00:57:38,333 --> 00:57:40,791
почему ты не хочешь
посмотреть запись с камеры?
817
00:57:44,000 --> 00:57:46,541
Смотрите сами!
Мне нужно организовать отправку!
818
00:57:46,625 --> 00:57:48,125
Мне плевать!
819
00:57:48,208 --> 00:57:50,666
Я хочу, чтобы туда пришли все!
820
00:57:50,750 --> 00:57:53,208
Чтобы между нами
не было недоверия! Ясно?
821
00:58:00,458 --> 00:58:01,458
Проклятье!
822
00:58:08,708 --> 00:58:10,291
Возьмите себе выпить.
823
00:58:11,708 --> 00:58:14,541
Так, найдем запись вечеринки.
824
00:58:19,750 --> 00:58:22,083
Перемотаем на момент,
когда Тарик дал Сур шот.
825
00:58:27,291 --> 00:58:28,375
{\an8}Чуть назад.
826
00:58:31,541 --> 00:58:34,833
Переключи на ту темную комнату!
827
00:58:34,916 --> 00:58:36,125
Переключаюсь на кладовку.
828
00:58:53,875 --> 00:58:56,041
Приблизь. Посмотрим,
кладет ли он наркотики.
829
00:59:00,416 --> 00:59:01,625
Никаких наркотиков.
830
00:59:02,291 --> 00:59:04,833
Никаких наркотиков. Только виски.
831
00:59:05,625 --> 00:59:06,833
Перемотай еще раз, Рама.
832
00:59:06,916 --> 00:59:08,625
Почему он там так долго сидел?
833
00:59:58,500 --> 00:59:59,416
Вот.
834
01:00:00,125 --> 01:00:01,750
Лекарства от психотерапевта.
835
01:00:04,708 --> 01:00:06,291
Почему вы меня мучаете?
836
01:00:09,291 --> 01:00:12,458
Я всё делаю для тебя, тебя и тебя!
837
01:00:14,166 --> 01:00:15,625
Если вам что-то нужно,
838
01:00:15,708 --> 01:00:18,666
кто вам помогает?
Кому вы прибегаете жаловаться?
839
01:00:20,375 --> 01:00:22,416
- А теперь мои личные дела…
- Ладно.
840
01:00:24,166 --> 01:00:27,583
Нам жаль, что мы не знали,
как тебе тяжело.
841
01:00:28,541 --> 01:00:31,916
Это случилось, потому что ты
ничего нам не рассказывал.
842
01:00:32,500 --> 01:00:35,541
Я… Я думала, что знаю тебя.
843
01:00:36,125 --> 01:00:39,333
Я не знала, что ты принимаешь
все эти лекарства.
844
01:00:39,416 --> 01:00:42,041
Мы твоя семья, твое безопасное место.
845
01:00:42,125 --> 01:00:43,666
Ты можешь сказать нам всё.
846
01:00:44,583 --> 01:00:45,666
Народ,
847
01:00:46,333 --> 01:00:48,458
обнимем Тарика как семья «Мата Хари».
848
01:00:51,708 --> 01:00:53,916
Да что с вами такое? Вы меня достали!
849
01:00:54,000 --> 01:00:56,625
Я всегда должен делать вид,
что всё в порядке.
850
01:00:56,708 --> 01:00:58,958
Всё рассматривается,
как будто мы семья.
851
01:00:59,625 --> 01:01:02,250
Дайте мне работать
и оставьте меня в покое!
852
01:01:02,333 --> 01:01:04,750
- Нет, так не получится.
- И ты туда же, Анггун?
853
01:01:06,041 --> 01:01:08,041
Сколько мы уже работаем вместе?
854
01:01:08,541 --> 01:01:10,083
Сколько ты меня знаешь?
855
01:01:10,750 --> 01:01:12,458
И ты меня обвинила?
856
01:01:13,083 --> 01:01:14,458
Имейте в виду,
857
01:01:15,125 --> 01:01:17,166
что, приехав сюда,
мы потеряли день работы!
858
01:01:17,250 --> 01:01:19,208
Чтобы рассмотреть ложное обвинение
859
01:01:19,291 --> 01:01:21,583
новенькой, которая не верит,
что напилась!
860
01:01:21,666 --> 01:01:24,250
А до Киото осталось две недели!
861
01:01:24,750 --> 01:01:28,041
Кто будет разгребать
этот бардак? Я, да?
862
01:01:29,666 --> 01:01:33,208
Вы будете жаловаться о том и о сем,
и кто будет виноват? Я!
863
01:01:33,750 --> 01:01:36,625
«Тарик, сделай то!
Сделай это!» Что за бред!
864
01:01:36,708 --> 01:01:39,750
Семья! Тоже мне семья!
865
01:01:39,833 --> 01:01:40,750
Чёрт.
866
01:01:41,958 --> 01:01:42,916
Рик…
867
01:01:43,416 --> 01:01:46,750
Пусть идет.
868
01:01:53,500 --> 01:01:55,083
Ну ладно…
869
01:01:55,666 --> 01:01:56,541
Сур.
870
01:01:57,041 --> 01:02:00,125
Теперь всё ясно.
Тарик не подсыпал тебе наркотиков.
871
01:02:01,083 --> 01:02:02,166
Смотри.
872
01:02:04,208 --> 01:02:06,375
Сур сказала, что ее селфи подделаны.
873
01:02:06,458 --> 01:02:09,291
- Давайте перемотаем и посмотрим.
- Ладно.
874
01:02:09,375 --> 01:02:10,208
Спасибо.
875
01:02:33,000 --> 01:02:34,833
Хочешь пить, Сур?
876
01:02:43,750 --> 01:02:45,041
Замедли, Рама.
877
01:02:55,333 --> 01:02:56,333
Поставь на паузу.
878
01:02:57,000 --> 01:02:58,916
- Ну вот же.
- Господи.
879
01:02:59,000 --> 01:03:01,708
Зачем так делать?
880
01:03:01,791 --> 01:03:03,833
Зачем сваливать вину на других?
881
01:03:09,333 --> 01:03:11,708
Перемотай на момент
ухода Сур, чтобы было ясно.
882
01:03:18,000 --> 01:03:20,750
{\an8}Поставь на паузу. Я взяла твой кошелек,
883
01:03:22,041 --> 01:03:24,791
чтобы узнать твой адрес
и заказать тебе NetCar.
884
01:03:24,875 --> 01:03:26,625
Приблизь. Это не телефон, да?
885
01:03:27,875 --> 01:03:29,250
Его никто не трогал.
886
01:03:32,500 --> 01:03:33,750
Да.
887
01:03:36,125 --> 01:03:37,166
{\an8}Тарик уехал домой.
888
01:03:41,458 --> 01:03:42,375
{\an8}Сур уехала домой.
889
01:03:51,875 --> 01:03:54,166
{\an8}Джесслин, Абу, Кирана уехали домой.
890
01:03:56,541 --> 01:04:00,000
{\an8}Когда все уехали домой,
я поехал фотографировать Млечный Путь
891
01:04:00,083 --> 01:04:02,041
{\an8}для новых инсталляций в декорациях.
892
01:04:03,291 --> 01:04:04,625
Ну что, Сур?
893
01:04:04,708 --> 01:04:06,166
Ты удовлетворена?
894
01:04:08,500 --> 01:04:09,333
Рама…
895
01:04:10,208 --> 01:04:11,625
Можно мне посмотреть еще раз?
896
01:04:12,208 --> 01:04:14,500
- Сделаю заметки для уверенности.
- Брось, Сур.
897
01:04:15,291 --> 01:04:18,583
Почему вы такие серьезные?
898
01:04:19,916 --> 01:04:21,958
У меня готов суп из говяжьих хвостов.
899
01:04:22,041 --> 01:04:23,333
Давайте есть!
900
01:04:23,416 --> 01:04:24,750
Да, господин.
901
01:04:24,833 --> 01:04:26,750
Идите, пока он горячий.
902
01:04:32,958 --> 01:04:34,041
Вот, Сур.
903
01:04:34,125 --> 01:04:35,750
Ты знаешь, как с ним обращаться?
904
01:04:35,833 --> 01:04:36,833
Да.
905
01:04:40,541 --> 01:04:42,875
Вот ужас!
906
01:05:17,958 --> 01:05:19,541
Почему ты не ешь?
907
01:05:19,625 --> 01:05:20,541
Вот.
908
01:05:21,375 --> 01:05:22,625
А то упадешь в обморок.
909
01:05:23,708 --> 01:05:24,833
{\an8}Спасибо.
910
01:05:24,916 --> 01:05:27,375
Мой муж такой настойчивый, да?
911
01:05:27,916 --> 01:05:28,875
Госпожа.
912
01:05:28,958 --> 01:05:31,833
Если вы поели,
давайте вернемся на кампус.
913
01:05:31,916 --> 01:05:33,833
Я слышал про твой факультет, Сур.
914
01:05:35,250 --> 01:05:39,750
Не верится, что ты лишилась
стипендии из-за пары селфи.
915
01:05:40,291 --> 01:05:42,208
А ты не можешь подать апелляцию?
916
01:05:43,333 --> 01:05:47,291
Мне сказали, что я нарушила
требование о моральном облике.
917
01:05:47,375 --> 01:05:50,625
Что? Как они измеряют
моральность человека?
918
01:05:51,458 --> 01:05:54,958
Позволь спросить,
сколько стоит твое обучение?
919
01:05:55,041 --> 01:05:56,166
За семестр 4 миллиона.
920
01:05:56,250 --> 01:05:58,416
И какой у тебя сейчас курс?
921
01:05:59,083 --> 01:06:02,083
Осталось еще шесть семестров.
Я только на первом курсе.
922
01:06:02,166 --> 01:06:04,875
Шесть семестров.
Шесть раз по четыре миллиона.
923
01:06:05,625 --> 01:06:07,291
Получается 24 миллиона, так?
924
01:06:10,375 --> 01:06:12,750
Я помогу тебе оплатить обучение.
925
01:06:13,958 --> 01:06:16,458
Но на следующей неделе
926
01:06:16,541 --> 01:06:19,208
я ожидаю, что ты начнешь
работать над нашим сайтом.
927
01:06:20,041 --> 01:06:22,083
Конечно, тебе всё равно заплатят.
928
01:06:23,041 --> 01:06:24,083
Как тебе такая идея?
929
01:06:25,333 --> 01:06:28,041
Простите, господин.
Я не хочу вас утруждать.
930
01:06:28,125 --> 01:06:30,791
Ты умная студентка.
931
01:06:30,875 --> 01:06:34,541
Лишиться стипендии из-за того,
что выпила, - это чушь!
932
01:06:37,625 --> 01:06:40,208
Мы уходим. Закажем NetCar.
933
01:06:40,291 --> 01:06:42,208
Нет, не надо. Рама!
934
01:06:42,291 --> 01:06:44,791
- Да всё в порядке.
- Рама, отвези их домой.
935
01:06:44,875 --> 01:06:47,250
Отсюда трудно заказать NetCar.
936
01:06:47,333 --> 01:06:49,291
В прошлый раз было легко.
937
01:06:49,375 --> 01:06:52,375
Правда? Обычно их надо ждать часами.
938
01:06:52,458 --> 01:06:54,541
Этот дом далеко от шоссе.
939
01:06:54,625 --> 01:06:56,625
В этом районе мало водителей NetCar.
940
01:06:56,708 --> 01:06:59,333
Пожалуйста, пусть Рама
отвезет вас домой.
941
01:07:08,166 --> 01:07:11,791
Забудь об этом, Сур. Все ошибаются.
942
01:07:12,500 --> 01:07:13,958
Не усложняй.
943
01:07:14,500 --> 01:07:17,000
Отец Рамы заплатит за твое обучение.
944
01:07:17,083 --> 01:07:18,500
Можешь успокоиться.
945
01:07:20,125 --> 01:07:24,750
Смотря запись камеры, я посчитала,
сколько выпила до того, как заснула.
946
01:07:26,083 --> 01:07:26,958
И сколько?
947
01:07:28,375 --> 01:07:29,333
Четыре рюмки.
948
01:07:30,000 --> 01:07:32,791
Можно отключиться после четырех рюмок?
949
01:07:33,625 --> 01:07:35,500
Кажется, придется опять выпить.
950
01:07:51,291 --> 01:07:53,583
Если я не отключусь
после четырех рюмок,
951
01:07:53,666 --> 01:07:56,708
тогда мне в рюмку что-то подсыпали.
952
01:08:03,791 --> 01:08:06,916
Помедленней, Сур.
Не надо так заглатывать.
953
01:08:11,541 --> 01:08:12,708
Я ничего не чувствую.
954
01:08:14,500 --> 01:08:16,333
Свет и атмосфера тоже важны.
955
01:08:16,416 --> 01:08:18,791
Сделаем всё как на вечеринке у Рамы.
956
01:08:41,291 --> 01:08:42,208
Сур.
957
01:08:43,083 --> 01:08:45,125
Было бы круто увидеть море.
958
01:08:47,458 --> 01:08:49,791
Я скучаю по морю.
959
01:09:03,125 --> 01:09:04,166
Смотри…
960
01:09:05,083 --> 01:09:08,375
Я выпила еще три рюмки.
И всё равно ничего не чувствую.
961
01:09:08,458 --> 01:09:11,000
Попробуй потанцевать
со мной, Сур. Давай!
962
01:09:11,583 --> 01:09:12,583
Вставай.
963
01:09:24,958 --> 01:09:26,250
Я всё равно трезвая.
964
01:09:26,333 --> 01:09:28,708
Знаешь, марка спиртного
тоже имеет значение.
965
01:09:28,791 --> 01:09:30,750
У Рамы была шикарная выпивка.
966
01:09:30,833 --> 01:09:32,208
Тогда я выпью еще.
967
01:09:32,291 --> 01:09:35,250
Могу сменить музыку,
если тебе не нравится.
968
01:09:35,333 --> 01:09:36,708
Смотри, Сур.
969
01:09:36,791 --> 01:09:38,375
На Западной Суматре
970
01:09:38,458 --> 01:09:41,666
есть памятник ксероксу!
971
01:10:17,875 --> 01:10:20,833
Кажется, я слишком опьянела.
Наверное, лицо покраснело!
972
01:10:21,875 --> 01:10:23,750
Нет, не надо зеркала!
973
01:10:24,666 --> 01:10:26,250
Воспользуйся Амелией!
974
01:10:30,083 --> 01:10:31,083
Давай!
975
01:10:31,833 --> 01:10:32,875
Давай!
976
01:10:39,416 --> 01:10:40,458
У тебя такое лицо!
977
01:10:43,833 --> 01:10:45,041
На себя посмотри!
978
01:10:45,708 --> 01:10:48,791
- Попробуй подмышку!
- Серьезно?
979
01:10:50,625 --> 01:10:52,333
Ногу! Давай ногу!
980
01:10:59,625 --> 01:11:00,833
Какого чёрта?
981
01:11:01,583 --> 01:11:03,333
Прямо как инсталляции «Мата Хари».
982
01:12:19,583 --> 01:12:20,833
Только одну порцию?
983
01:12:20,916 --> 01:12:23,125
Моя подруга сказала, что не хочет есть.
984
01:12:28,916 --> 01:12:30,583
Если машина остановилась здесь,
985
01:12:30,666 --> 01:12:33,458
наверное, она наехала на ловушку
кварталом раньше.
986
01:12:40,958 --> 01:12:43,958
Здесь есть шинные мастерские,
которые работают вечером?
987
01:12:44,041 --> 01:12:46,083
Точно не знаю.
988
01:12:46,166 --> 01:12:47,500
Я здесь только по утрам.
989
01:13:03,875 --> 01:13:05,250
На что смотришь?
990
01:13:07,791 --> 01:13:10,125
Я думала, отец Рамы сделал эту статую.
991
01:13:11,041 --> 01:13:12,000
А на самом деле нет?
992
01:13:12,500 --> 01:13:13,958
На этой другая подпись.
993
01:13:14,791 --> 01:13:16,791
Но я уже видела эту статую.
994
01:13:20,125 --> 01:13:23,166
Это фото было во входящей почте Рамы.
995
01:13:24,250 --> 01:13:28,791
Наверное, кто-то послал фото
статуи в парке Кендил Раме той ночью.
996
01:13:28,875 --> 01:13:29,791
Но почему?
997
01:13:29,875 --> 01:13:32,833
Ты уверена, что это
не статуя из дома Рамы?
998
01:13:32,916 --> 01:13:36,166
Эта явно другая.
Она не похожа на статуи его отца.
999
01:13:37,416 --> 01:13:39,625
Рама ездил той ночью в парк Кендил?
1000
01:13:39,708 --> 01:13:41,750
Что ему там делать ночью?
1001
01:13:44,083 --> 01:13:46,875
Он сказал, что после вечеринки
поехал на машине
1002
01:13:47,833 --> 01:13:51,083
фотографировать Млечный Путь
для инсталляции.
1003
01:13:54,625 --> 01:13:56,458
Мы не можем его найти.
1004
01:13:56,541 --> 01:13:59,458
Хватит полагаться на Тарика!
1005
01:14:00,458 --> 01:14:04,041
Итак, хотя Тарик сегодня не пришел,
1006
01:14:04,666 --> 01:14:09,833
я всё равно ожидаю,
что вы будете хорошо работать.
1007
01:14:09,916 --> 01:14:11,833
Перепроверьте всё!
1008
01:14:14,166 --> 01:14:15,083
Да, Сур.
1009
01:14:15,166 --> 01:14:18,375
А что, если сделать
официальный мейл «Мата Хари»?
1010
01:14:18,458 --> 01:14:22,000
Например, на визитке Анггун
1011
01:14:22,083 --> 01:14:24,625
будет написано anggun@matahari.com.
1012
01:14:24,708 --> 01:14:26,875
- Это долго?
- Не очень.
1013
01:14:26,958 --> 01:14:29,041
Я пошлю всем ссылку.
1014
01:14:29,625 --> 01:14:33,916
Впишите свой нынешний адрес
и подпишитесь на новый.
1015
01:14:34,708 --> 01:14:37,750
Ладно. Начальники отделов,
сделайте как сказала Сур.
1016
01:14:38,333 --> 01:14:40,875
А теперь начнем.
Не будем терять времени.
1017
01:14:41,833 --> 01:14:42,916
Идемте.
1018
01:14:52,250 --> 01:14:53,375
Самсул?
1019
01:14:54,583 --> 01:14:56,916
Рама сказал, что поменял инсталляцию.
1020
01:14:57,000 --> 01:14:58,208
С Млечным Путем.
1021
01:14:58,708 --> 01:15:00,500
Да. А что?
1022
01:15:00,583 --> 01:15:01,958
Можно посмотреть?
1023
01:15:02,041 --> 01:15:04,083
Поздно. Они уже упакованы.
1024
01:15:04,166 --> 01:15:05,916
Их скоро заберет фургон.
1025
01:15:06,583 --> 01:15:07,708
Зачем они тебе?
1026
01:15:07,791 --> 01:15:10,625
Хочу их сфотографировать.
Для нашего сайта.
1027
01:15:11,125 --> 01:15:14,500
Я пошлю тебе цифровые негативы,
которые мне послал Рама.
1028
01:15:14,583 --> 01:15:16,416
Для перенесения на световой короб.
1029
01:15:16,500 --> 01:15:19,541
- Они у тебя есть?
- Конечно. Я их распечатал.
1030
01:15:19,625 --> 01:15:22,333
Я потом пошлю тебе ссылку.
У меня сейчас куча работы.
1031
01:15:23,416 --> 01:15:25,750
- Ладно. Спасибо.
- Не за что.
1032
01:15:29,208 --> 01:15:31,291
ИНСТАЛЛЯЦИЯ
НОВЫЕ МАКЕТЫ
1033
01:15:38,541 --> 01:15:41,041
Видео твоего спектакля загрузилось.
1034
01:15:51,083 --> 01:15:53,041
Когда ты ехал домой с вечеринки,
1035
01:15:54,083 --> 01:15:55,291
шел дождь?
1036
01:15:55,375 --> 01:15:57,625
Да. Пошел вскоре после моего отъезда.
1037
01:15:58,541 --> 01:16:01,583
Кажется, в ту ночь
шел дождь по всему городу.
1038
01:16:09,500 --> 01:16:12,000
Я иду за сигаретами.
Тебе что-нибудь нужно?
1039
01:16:22,333 --> 01:16:25,083
{\an8}ЧЕРНО-БЕЛОЕ
ОБРАТИТЬ
1040
01:17:00,416 --> 01:17:01,333
ПРИБЛИЗИТЬ
1041
01:17:02,958 --> 01:17:04,000
{\an8}ОБРАТИТЬ
1042
01:18:00,291 --> 01:18:01,541
Почему ты закрыла дверь?
1043
01:18:14,416 --> 01:18:15,250
Так.
1044
01:18:20,291 --> 01:18:21,625
Посмотри сюда.
1045
01:18:25,666 --> 01:18:26,916
Подними немного голову.
1046
01:18:28,333 --> 01:18:30,541
Если ты так легко можешь
узнать их пароли,
1047
01:18:30,625 --> 01:18:32,708
почему ты раньше этого не сделала?
1048
01:18:33,333 --> 01:18:35,208
Это не так легко.
1049
01:18:35,291 --> 01:18:37,125
Они еще должны одобрить логин.
1050
01:18:37,208 --> 01:18:40,000
Разве он не поймет,
что его почта взломана?
1051
01:18:40,083 --> 01:18:42,125
Поэтому мне нужна твоя помощь.
1052
01:18:42,708 --> 01:18:45,791
Замани его сюда что-нибудь распечатать.
1053
01:18:45,875 --> 01:18:48,916
Когда он войдет
в систему компьютера внизу,
1054
01:18:49,000 --> 01:18:51,500
я тоже войду в его почту
с этого ноутбука.
1055
01:18:52,250 --> 01:18:55,083
Он не поймет, что произошел
вход с двух устройств,
1056
01:18:55,166 --> 01:18:56,541
и одобрит оба логина.
1057
01:18:57,125 --> 01:18:58,458
Ты в этом уверена?
1058
01:18:58,541 --> 01:18:59,666
Ты опять за свое?
1059
01:18:59,750 --> 01:19:02,208
Его отец поможет тебе
оплатить обучение.
1060
01:19:03,458 --> 01:19:06,000
А если ты опять ошибаешься?
И тебя поймают?
1061
01:19:06,583 --> 01:19:10,541
Ну и что, если Рама
и правда ездил в тот парк?
1062
01:19:10,625 --> 01:19:12,458
Не все хотят навредить тебе.
1063
01:19:13,208 --> 01:19:15,166
Обещаю, это в последний раз.
1064
01:19:15,250 --> 01:19:16,958
Потом я от тебя отстану.
1065
01:19:17,708 --> 01:19:20,041
Но мне надо проверить, где он был.
1066
01:19:24,000 --> 01:19:25,041
Извини, Рама.
1067
01:19:25,583 --> 01:19:28,625
Файл сценария на распечатку
случайно был удален.
1068
01:19:28,708 --> 01:19:29,791
Как так?
1069
01:19:30,666 --> 01:19:33,083
Когда я удалял файлы из компьютера,
1070
01:19:33,166 --> 01:19:35,083
твой сценарий тоже был удален.
1071
01:19:35,875 --> 01:19:37,541
Ты теперь можешь открыть почту.
1072
01:19:38,125 --> 01:19:39,166
Вайфай починили.
1073
01:19:39,916 --> 01:19:40,750
Ладно.
1074
01:20:07,375 --> 01:20:08,416
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1075
01:20:09,375 --> 01:20:10,583
ВХОД С НОВОГО УСТРОЙСТВА
1076
01:20:11,333 --> 01:20:13,041
{\an8}ОДОБРИТЬ
ВХОД - РАМА СУМАРНО
1077
01:20:22,250 --> 01:20:24,000
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1078
01:20:33,166 --> 01:20:34,375
ВХОД С НОВОГО УСТРОЙСТВА
1079
01:20:39,791 --> 01:20:43,625
- Готово. Распечатать и это тоже?
- Не нужно.
1080
01:20:43,708 --> 01:20:46,083
- Чёрт!
- Я разберусь.
1081
01:20:57,250 --> 01:20:58,916
Ты не заплатил за электричество?
1082
01:21:00,541 --> 01:21:01,750
Я забыл.
1083
01:21:01,833 --> 01:21:04,791
Ну ладно. Я загрузил файлы.
1084
01:21:07,041 --> 01:21:09,125
Посмотри в папке загрузок и…
1085
01:21:09,875 --> 01:21:11,750
Выйди потом из моей почты.
1086
01:21:12,541 --> 01:21:13,791
Я не успел выйти.
1087
01:21:14,916 --> 01:21:16,583
Да, хорошо.
1088
01:21:23,125 --> 01:21:24,583
А как насчет рыбок?
1089
01:21:26,541 --> 01:21:27,666
Несколько осталось.
1090
01:21:28,416 --> 01:21:29,875
У меня есть красная. Хочешь?
1091
01:21:32,875 --> 01:21:34,625
Я не про этих рыбок.
1092
01:21:39,166 --> 01:21:40,375
Я про «рыбок из ящика».
1093
01:21:42,250 --> 01:21:43,666
Ты о чём?
1094
01:21:43,750 --> 01:21:44,708
Да ладно, Амин.
1095
01:21:46,125 --> 01:21:47,250
Мне они нужны.
1096
01:21:50,458 --> 01:21:52,041
Я в последнее время в стрессе.
1097
01:21:52,791 --> 01:21:53,916
Не хватает вдохновения.
1098
01:21:54,916 --> 01:21:59,416
Понимаешь, «рыбки из ящика»
меня вдохновляют.
1099
01:22:02,916 --> 01:22:04,541
Сообщи, если будут новые.
1100
01:22:16,666 --> 01:22:18,416
Сур, Рама ушел. Включи свет…
1101
01:22:20,916 --> 01:22:22,291
Открой ящик,
1102
01:22:24,000 --> 01:22:26,416
или я распространю фото,
где ты продаешь дипломные.
1103
01:22:27,000 --> 01:22:29,250
Какого чёрта, Сур? Что с тобой такое?
1104
01:22:29,333 --> 01:22:30,833
Что ты прячешь в ящике?
1105
01:22:31,958 --> 01:22:32,833
Наркотики?
1106
01:22:32,916 --> 01:22:34,041
Нет! Какого чёрта!
1107
01:22:34,125 --> 01:22:35,291
Тогда открой его!
1108
01:22:35,375 --> 01:22:37,791
Или я пошлю
это фото декану и тебя уволят.
1109
01:22:42,916 --> 01:22:43,875
Открывай!
1110
01:22:43,958 --> 01:22:45,125
Да сейчас!
1111
01:22:54,166 --> 01:22:55,708
- Где наркотики?
- Что это?
1112
01:22:55,791 --> 01:22:58,291
Это мой жесткий диск!
1113
01:22:58,375 --> 01:22:59,833
О чём говорил Рама?
1114
01:23:08,833 --> 01:23:10,333
Ты неблагодарная мерзавка.
1115
01:23:10,833 --> 01:23:14,375
Я начал снова продавать дипломные,
чтобы помочь тебе.
1116
01:24:13,916 --> 01:24:15,708
Чёрт, Сур, что ты делаешь?
1117
01:24:15,791 --> 01:24:18,500
Зачем ты украл данные? Для чего?
1118
01:24:18,583 --> 01:24:21,125
Сур… Сур!
1119
01:24:25,666 --> 01:24:29,041
В начале года моя сестра
заболела лихорадкой денге.
1120
01:24:29,125 --> 01:24:30,625
Нам очень были нужны деньги.
1121
01:24:32,250 --> 01:24:34,708
Рама попросил меня
украсть данные студентов.
1122
01:24:36,291 --> 01:24:38,708
Я получал по 722 тысячи
за каждого, но это всё!
1123
01:24:41,708 --> 01:24:44,208
Я проверил все фото, Сур!
1124
01:24:44,291 --> 01:24:46,875
Чтобы убедиться,
что там не было голых фото.
1125
01:24:46,958 --> 01:24:48,583
Обычные повседневные фото!
1126
01:24:48,666 --> 01:24:51,500
Раме они нужны только для вдохновения.
1127
01:24:52,416 --> 01:24:53,625
Вот и всё.
1128
01:24:54,208 --> 01:24:56,958
И ты видела результат.
Вы победили на конкурсе!
1129
01:24:57,833 --> 01:24:59,458
- Вы едете в Киото!
- Ублюдок!
1130
01:24:59,541 --> 01:25:00,583
Я ничего не сделал!
1131
01:25:27,583 --> 01:25:29,291
КОЛИЗЕЙ
СТАДИОН
1132
01:25:32,208 --> 01:25:33,500
Восемь часов, пожалуйста.
1133
01:25:33,583 --> 01:25:35,041
14 000 за час.
1134
01:25:40,333 --> 01:25:43,125
{\an8}ОДОБРИТЬ
ВХОД - РАМА СУМАРНО
1135
01:26:11,666 --> 01:26:14,125
{\an8}ПАРК КЕНДИЛ
1136
01:27:00,541 --> 01:27:02,958
Ты что-нибудь ела? Я закажу тебе еду.
1137
01:27:03,458 --> 01:27:04,875
Не надо, спасибо.
1138
01:27:06,083 --> 01:27:08,708
Два холодных чая
и тарелку лапши, пожалуйста.
1139
01:27:08,791 --> 01:27:09,958
Сейчас будет.
1140
01:27:11,166 --> 01:27:13,000
Почему ты прячешься от матери?
1141
01:27:14,000 --> 01:27:15,333
Ты сбежала?
1142
01:27:15,916 --> 01:27:16,958
У меня проблемы.
1143
01:27:17,958 --> 01:27:19,083
Со стипендией?
1144
01:27:19,166 --> 01:27:21,875
Ты сказала, что лишилась
стипендии из-за инициации?
1145
01:27:22,458 --> 01:27:24,958
- Я хочу…
- Я же тебе сразу сказала.
1146
01:27:25,041 --> 01:27:26,708
Зря ты стала с ними работать.
1147
01:27:27,208 --> 01:27:29,083
Лучше сосредоточиться на учебе.
1148
01:27:33,708 --> 01:27:34,750
У меня вообще-то
1149
01:27:35,666 --> 01:27:37,041
есть к тебе один вопрос.
1150
01:27:42,416 --> 01:27:45,083
Ты была моделью для «Мата Хари»?
1151
01:27:45,166 --> 01:27:46,500
Ты о чём?
1152
01:27:54,625 --> 01:27:55,708
Это твоя татуировка?
1153
01:27:56,291 --> 01:27:58,500
- Почему ты так думаешь?
- Твоя, да?
1154
01:27:58,583 --> 01:28:00,125
Где ты взяла это фото?
1155
01:28:02,000 --> 01:28:03,333
Здесь есть и мои фото.
1156
01:28:07,333 --> 01:28:08,625
Это фото моей спины.
1157
01:28:08,708 --> 01:28:10,666
Отвечай. Где ты взяла эти фото?
1158
01:28:13,416 --> 01:28:14,875
Взломала мой аккаунт?
1159
01:28:16,041 --> 01:28:18,125
Это ты слила фото с инициации?
1160
01:28:18,208 --> 01:28:20,000
Но это твоя татуировка, да?
1161
01:28:20,083 --> 01:28:22,750
Если да, мы сообщим об этом
в комитет по этике.
1162
01:28:22,833 --> 01:28:24,166
Прекрати. Бесполезно.
1163
01:28:24,250 --> 01:28:27,291
Если мы придем вместе,
это будет убедительно.
1164
01:28:27,375 --> 01:28:29,625
Пожалуйста, помоги мне.
Давай сообщим об этом.
1165
01:28:29,708 --> 01:28:30,625
Прекрати!
1166
01:28:41,125 --> 01:28:44,375
Я бы хотела
предоставить это доказательство.
1167
01:28:46,875 --> 01:28:48,208
Фото инсталляции Рамы.
1168
01:28:48,291 --> 01:28:50,041
Фото моей спины.
1169
01:28:51,166 --> 01:28:55,333
И метаданные этих фото, доказывающие,
что они были сделаны в 2:00.
1170
01:28:55,916 --> 01:28:58,250
Когда моя NetCar остановилась в парке.
1171
01:29:00,958 --> 01:29:04,083
Вы на 100% уверены,
что это фото вашей спины?
1172
01:29:05,708 --> 01:29:07,250
Если у вас есть другие улики,
1173
01:29:08,250 --> 01:29:11,083
они были бы полезны для расследования.
1174
01:29:15,750 --> 01:29:17,375
- Это всё, сэр.
- Ну хорошо.
1175
01:29:18,541 --> 01:29:21,458
Я соберу команду для расследования.
1176
01:29:21,541 --> 01:29:25,083
Я позвоню администраторам,
чтобы они нам помогли.
1177
01:29:25,166 --> 01:29:28,583
У вас есть цифровые файлы
этих документов?
1178
01:29:28,666 --> 01:29:29,708
Да, сэр.
1179
01:29:29,791 --> 01:29:32,125
- Я их вам перешлю.
- Хорошо.
1180
01:29:38,125 --> 01:29:41,833
Сэр, вы не могли бы
не называть мое имя?
1181
01:29:42,416 --> 01:29:44,958
Да. Конечно.
1182
01:29:45,875 --> 01:29:47,666
Такова процедура.
1183
01:29:47,750 --> 01:29:51,166
Во время расследования
ваша личность держится в тайне.
1184
01:30:30,458 --> 01:30:31,625
Алло?
1185
01:30:48,958 --> 01:30:52,125
Эти документы. Это ваших рук дело?
1186
01:30:52,750 --> 01:30:55,208
Нам только что звонил Рама Сумарно.
1187
01:30:55,291 --> 01:30:58,083
Он едет сюда со своим юристом.
1188
01:30:59,250 --> 01:31:03,875
Он хочет сообщить о вас
в полицию за клевету.
1189
01:31:04,875 --> 01:31:06,541
Погодите, сэр, что случилось?
1190
01:31:06,625 --> 01:31:12,250
Эти документы гуляют по всему кампусу.
1191
01:31:12,791 --> 01:31:15,416
Поэтому Рама хочет подать на вас в суд.
1192
01:31:16,500 --> 01:31:18,916
Сэр, я их не публиковала!
1193
01:31:19,000 --> 01:31:22,125
Я отдала их на рассмотрение
комитету по этике.
1194
01:31:22,791 --> 01:31:24,750
Комитет за это отвечает!
1195
01:31:24,833 --> 01:31:26,916
Да.
1196
01:31:27,000 --> 01:31:29,708
Но тем не менее
документы подготовили вы.
1197
01:31:29,791 --> 01:31:30,666
Послушайте,
1198
01:31:31,166 --> 01:31:37,041
я не хочу, чтобы в дело впутали
университет, если оно дойдет до суда.
1199
01:31:37,750 --> 01:31:41,666
Наш факультет отправляет
«Мата Хари» в Японию.
1200
01:31:41,750 --> 01:31:44,833
Мы не хотим, чтобы это дело
помешало поездке.
1201
01:31:45,416 --> 01:31:47,375
Я поговорил с Рамой,
1202
01:31:48,333 --> 01:31:52,875
надеясь решить дело мирным путем.
1203
01:31:52,958 --> 01:31:54,250
Сэр, послушайте меня!
1204
01:31:55,000 --> 01:31:55,916
Сэр.
1205
01:31:57,750 --> 01:31:59,250
Пожалуйста, простите мою дочь.
1206
01:31:59,333 --> 01:32:01,625
Она ошибается. Прошу, простите ее.
1207
01:32:01,708 --> 01:32:04,833
Пожалуйста, присядьте.
1208
01:32:04,916 --> 01:32:06,416
Пожалуйста, сэр.
1209
01:32:06,500 --> 01:32:07,750
Сэр…
1210
01:32:09,000 --> 01:32:10,958
Давайте всё решим здесь.
1211
01:32:11,041 --> 01:32:14,416
Поведение моей дочери переходит
все границы. Я ее сам накажу.
1212
01:32:14,500 --> 01:32:17,541
Сэр, присядьте.
Позвольте мне всё объяснить.
1213
01:32:17,625 --> 01:32:19,625
Я не публиковала эти документы!
1214
01:32:20,625 --> 01:32:23,750
Я сдала их на рассмотрение
комитету по этике!
1215
01:32:23,833 --> 01:32:26,250
Если документы в интернете,
виноват комитет!
1216
01:32:26,333 --> 01:32:27,166
Успокойтесь.
1217
01:32:27,250 --> 01:32:30,375
Вы подготовили эти документы
и передали их другим.
1218
01:32:31,250 --> 01:32:35,250
Теперь Раму Сумарно называют
насильником и извращенцем!
1219
01:32:36,000 --> 01:32:38,583
Она погубила репутацию моего клиента.
1220
01:32:39,291 --> 01:32:42,125
И вы пытались взломать
телефон моего клиента.
1221
01:32:42,208 --> 01:32:44,625
Всё, что вы сделали, незаконно!
1222
01:32:44,708 --> 01:32:45,708
Вот доказательство.
1223
01:32:50,666 --> 01:32:53,375
- Прошу, простите мою дочь.
- Прекрати извиняться!
1224
01:32:58,291 --> 01:32:59,500
Видите это фото?
1225
01:33:00,875 --> 01:33:03,500
Оно использовано для инсталляций
«Мата Хари».
1226
01:33:03,583 --> 01:33:06,791
Оно снято в 2:00, когда моя NetCar
остановилась в парке.
1227
01:33:06,875 --> 01:33:08,083
И это фото моей спины!
1228
01:33:08,166 --> 01:33:09,333
Думай, что говоришь!
1229
01:33:09,416 --> 01:33:10,791
Сэр, пожалуйста.
1230
01:33:11,416 --> 01:33:12,958
Успокойтесь.
1231
01:33:13,041 --> 01:33:13,958
Сур.
1232
01:33:14,833 --> 01:33:16,083
Это не твоя спина.
1233
01:33:16,666 --> 01:33:18,416
Я хочу расследовать эти фото!
1234
01:33:18,500 --> 01:33:21,000
Давайте отдадим их экспертам.
1235
01:33:21,083 --> 01:33:23,333
И проверим другие фото инсталляций.
1236
01:33:23,416 --> 01:33:25,458
Они сделаны без моего согласия.
1237
01:33:25,541 --> 01:33:29,166
Я знаю, ты до сих пор расстроена,
потому что лишилась стипендии.
1238
01:33:29,916 --> 01:33:33,291
- Это правда, фото сделаны в 2:00.
- Прошу, предоставьте это мне.
1239
01:33:34,041 --> 01:33:35,833
Но если хотите знать правду,
1240
01:33:36,416 --> 01:33:37,875
я фотографировал звезды.
1241
01:33:38,541 --> 01:33:41,666
Это ночное небо. Млечный Путь.
1242
01:33:42,250 --> 01:33:43,416
Где твое доказательство?
1243
01:33:44,250 --> 01:33:46,958
По всей Джакарте шел дождь.
Ты не мог сделать эти фото!
1244
01:33:47,041 --> 01:33:47,916
Сур.
1245
01:33:48,500 --> 01:33:51,083
Вы вроде были пьяны в ту ночь?
1246
01:33:51,166 --> 01:33:54,208
У вас до сих пор галлюцинации?
1247
01:33:54,291 --> 01:33:56,791
Поэтому мне и нужна
помощь в расследовании, сэр!
1248
01:33:56,875 --> 01:33:57,958
Ну хорошо.
1249
01:33:58,041 --> 01:34:00,583
Если Сур настаивает,
передадим дело в суд.
1250
01:34:01,333 --> 01:34:04,166
И если дело дойдет до суда, Сур,
1251
01:34:04,250 --> 01:34:08,458
то ты встретишься со всеми,
кто упомянут в этих документах.
1252
01:34:08,541 --> 01:34:10,333
- Включая водителя NetCar.
- Сэр.
1253
01:34:10,416 --> 01:34:12,333
Пожалуйста, если возможно,
1254
01:34:12,416 --> 01:34:15,666
давайте разберемся сами.
1255
01:34:16,583 --> 01:34:18,541
- Умоляю вас…
- Папа, прекрати!
1256
01:34:18,625 --> 01:34:20,708
- Почему ты на коленях?
- Замолчи!
1257
01:34:21,416 --> 01:34:22,416
Замолчи!
1258
01:34:22,958 --> 01:34:26,250
Ты уже наделала ошибок!
Хочешь совершить еще одну?
1259
01:34:26,333 --> 01:34:28,416
Сэр, прошу вас.
1260
01:34:29,000 --> 01:34:30,125
Встаньте.
1261
01:34:30,208 --> 01:34:32,791
Мне нужно только объяснение.
1262
01:34:32,875 --> 01:34:34,458
- Рама.
- Дайте мне сказать.
1263
01:34:35,500 --> 01:34:39,125
В семье «Мата Хари»
мы всегда помогаем друг другу.
1264
01:34:39,208 --> 01:34:40,958
Рама, позвольте говорить мне.
1265
01:34:41,041 --> 01:34:43,333
Сур всё еще член
нашей театральной семьи.
1266
01:34:44,000 --> 01:34:47,041
Мы предпочитаем решить
эту проблему внутри семьи.
1267
01:34:47,708 --> 01:34:50,500
И мы сейчас заняты
подготовкой к спектаклю в Киото.
1268
01:34:50,583 --> 01:34:54,250
Поэтому я просто хочу, чтобы Сур
1269
01:34:54,750 --> 01:34:57,333
публично извинилась и всё объяснила.
1270
01:34:59,208 --> 01:35:00,541
Тогда завтра
1271
01:35:01,416 --> 01:35:04,166
мы снова станем театральной семьей.
1272
01:35:05,125 --> 01:35:06,166
Сэр, мэм.
1273
01:35:06,666 --> 01:35:08,291
Что касается стипендии Сур,
1274
01:35:08,375 --> 01:35:11,875
мой отец согласился оплатить
ее обучение до выпуска.
1275
01:35:13,416 --> 01:35:15,291
И она может работать на моего отца.
1276
01:35:16,125 --> 01:35:18,166
И получать зарплату.
1277
01:35:21,750 --> 01:35:23,333
Я хочу расследовать это дело!
1278
01:35:23,416 --> 01:35:24,958
Суриани, хватит!
1279
01:35:35,791 --> 01:35:37,083
Я, Суриани,
1280
01:35:38,791 --> 01:35:41,583
хотела бы извиниться
перед Рамой Сумарно
1281
01:35:43,583 --> 01:35:46,291
за ложные обвинения.
1282
01:35:48,833 --> 01:35:51,000
И если все мои обвинения
1283
01:35:52,541 --> 01:35:53,666
и предположения
1284
01:35:55,583 --> 01:35:57,750
запятнали репутацию Рамы Сумарно
1285
01:35:59,125 --> 01:36:00,583
и других сторон,
1286
01:36:04,833 --> 01:36:06,291
я бы хотела объяснить,
1287
01:36:08,125 --> 01:36:10,250
что они все были ложными.
1288
01:36:16,041 --> 01:36:17,250
Я приношу извинения
1289
01:36:18,708 --> 01:36:20,083
и обещаю,
1290
01:36:21,333 --> 01:36:23,750
что это больше не повторится.
1291
01:36:28,208 --> 01:36:29,958
Семья Рамы Сумарно и я
1292
01:36:31,166 --> 01:36:32,375
договорились
1293
01:36:33,708 --> 01:36:36,833
решить это дело миром
1294
01:36:38,250 --> 01:36:41,000
и не доводить его до суда.
1295
01:36:45,333 --> 01:36:48,041
Я, Суриани, хотела бы
извиниться перед Рамой Сумарно
1296
01:36:49,375 --> 01:36:52,041
за ложные обвинения.
1297
01:36:54,583 --> 01:36:56,500
И если все мои обвинения
и предположения…
1298
01:37:23,750 --> 01:37:26,083
Мама? Куда мы едем?
1299
01:37:55,750 --> 01:37:56,875
В чём дело, мама?
1300
01:37:59,416 --> 01:38:00,708
Ты моя дочь.
1301
01:38:02,291 --> 01:38:03,500
Моя дочь.
1302
01:38:07,333 --> 01:38:09,458
Когда ты показала те фото,
1303
01:38:11,250 --> 01:38:12,750
я точно знала,
1304
01:38:14,250 --> 01:38:16,166
что это родинка у тебя на спине.
1305
01:38:19,458 --> 01:38:20,333
Сур.
1306
01:38:21,583 --> 01:38:22,833
Скажи мне.
1307
01:38:24,875 --> 01:38:26,458
Что на самом деле случилось?
1308
01:39:21,000 --> 01:39:22,083
Прошла неделя.
1309
01:39:22,958 --> 01:39:23,875
Да.
1310
01:39:26,791 --> 01:39:27,750
Не получится?
1311
01:39:37,833 --> 01:39:39,750
Яти, Сур.
1312
01:39:41,375 --> 01:39:42,791
Я позвонила в лабораторию.
1313
01:39:43,333 --> 01:39:48,166
Маловероятно, что в твоей моче
найдут следы снотворного.
1314
01:39:48,708 --> 01:39:50,500
Потому что прошло больше трех дней.
1315
01:39:51,625 --> 01:39:52,833
Тогда
1316
01:39:53,458 --> 01:39:56,375
я побоялась сдать анализ.
На вечеринке были наркотики.
1317
01:39:56,458 --> 01:40:00,375
Лаборатория не стала бы
разглашать твой результат.
1318
01:40:01,250 --> 01:40:03,625
Так что об этом
не нужно было волноваться.
1319
01:40:03,708 --> 01:40:06,750
Но если вы и Сур хотите пожить здесь,
1320
01:40:06,833 --> 01:40:09,500
пока ищете новые доказательства,
1321
01:40:09,583 --> 01:40:10,625
то пожалуйста.
1322
01:40:11,666 --> 01:40:12,583
Сур.
1323
01:40:13,125 --> 01:40:14,541
Ты поживи здесь.
1324
01:40:15,791 --> 01:40:17,666
С отцом бесполезно говорить.
1325
01:40:18,666 --> 01:40:19,958
А как же ты, мама?
1326
01:40:20,750 --> 01:40:22,541
Мне нужно вернуться домой.
1327
01:40:23,416 --> 01:40:25,083
Кто будет управлять кафе?
1328
01:40:25,166 --> 01:40:28,250
Он не имеет права меня выгнать.
1329
01:40:28,333 --> 01:40:32,000
Если что-то случится, сразу же звони.
1330
01:40:39,791 --> 01:40:42,166
Сити, прошу,
позаботьтесь о моей дочери.
1331
01:40:42,250 --> 01:40:44,791
- Вот деньги на всякий случай.
- Не волнуйтесь, Яти.
1332
01:40:44,875 --> 01:40:46,625
- Я попрошу друзей помочь.
- Алло.
1333
01:40:53,708 --> 01:40:54,625
Сур.
1334
01:40:58,375 --> 01:40:59,958
Это мои татуировки.
1335
01:41:01,791 --> 01:41:03,500
Прости, что не помогла тебе раньше.
1336
01:41:08,041 --> 01:41:09,500
Я кое-кого привела сюда.
1337
01:41:11,458 --> 01:41:14,041
Фото его тела тоже были
в инсталляциях Рамы.
1338
01:41:16,708 --> 01:41:18,375
Посте того как умерла моя мать,
1339
01:41:19,125 --> 01:41:21,375
психолог сказал мне чем-то себя занять.
1340
01:41:21,458 --> 01:41:22,500
Спасибо, мисс Сити.
1341
01:41:22,583 --> 01:41:24,541
Этот ублюдок был мне как родной.
1342
01:41:26,000 --> 01:41:28,375
Я никому не показывал этот шрам.
1343
01:41:28,958 --> 01:41:31,458
Он, видимо, сфотографировал его,
когда я был пьян.
1344
01:41:31,541 --> 01:41:35,000
Я не хотел в это верить,
потому что боялся потерять семью.
1345
01:41:38,458 --> 01:41:41,250
Рама пригласил меня
вступить в «Мата Хари».
1346
01:41:41,750 --> 01:41:44,333
Театр помог мне забыть
об абьюзивных отношениях.
1347
01:41:44,833 --> 01:41:48,041
Я была на вечеринке «Мата Хари».
Я была фотографом.
1348
01:41:49,583 --> 01:41:50,750
Я люблю выпить.
1349
01:41:52,708 --> 01:41:55,291
Но в тот вечер голова кружилась
больше, чем обычно.
1350
01:41:55,375 --> 01:41:56,541
Всего после двух рюмок.
1351
01:41:57,458 --> 01:42:00,833
Если он дал мне снотворное,
я должна была полностью вырубиться.
1352
01:42:01,333 --> 01:42:05,416
Но то, что я часто выпиваю, возможно,
уменьшило эффект снотворного.
1353
01:42:07,208 --> 01:42:08,500
И я помню…
1354
01:42:12,041 --> 01:42:14,083
Меня отнесли в машину,
1355
01:42:15,166 --> 01:42:17,166
и я видела, как кто-то подходит.
1356
01:42:21,000 --> 01:42:22,875
С меня медленно сняли одежду…
1357
01:42:25,458 --> 01:42:27,666
…и я услышала щелчки затвора.
1358
01:42:28,375 --> 01:42:29,916
Я всё записала здесь.
1359
01:42:33,041 --> 01:42:35,083
Почему ты никому об этом не сказала?
1360
01:42:35,708 --> 01:42:36,708
Я сказала.
1361
01:42:38,000 --> 01:42:40,625
Мне сказали,
что это всё пьяные выдумки.
1362
01:42:40,708 --> 01:42:42,791
Что я слышала звон бутылок.
1363
01:42:43,291 --> 01:42:45,583
«Ты же обычно
трахаешься, когда выпьешь?»
1364
01:42:47,708 --> 01:42:49,708
Мне сказали, что я всё выдумываю.
1365
01:42:50,666 --> 01:42:52,416
И я решила уйти из «Мата Хари».
1366
01:42:53,208 --> 01:42:54,666
Тогда ты…
1367
01:42:55,875 --> 01:42:57,125
И Тарик…
1368
01:42:57,208 --> 01:42:58,833
Вы поехали домой в NetCar?
1369
01:42:58,916 --> 01:43:00,291
Мне сказали, что да.
1370
01:43:00,875 --> 01:43:03,250
Вы запомнили водителя машины?
1371
01:43:03,750 --> 01:43:05,208
Я нет.
1372
01:43:05,291 --> 01:43:07,166
Даже не знаю, кто заказал машину.
1373
01:43:07,666 --> 01:43:09,500
- У меня есть ее фото.
- Покажи.
1374
01:43:12,708 --> 01:43:13,750
Вот.
1375
01:43:15,666 --> 01:43:17,458
Нет. Я ничего не помню.
1376
01:43:18,250 --> 01:43:19,791
Стой. Приблизь.
1377
01:43:25,583 --> 01:43:27,583
Парковка Комодо.
1378
01:43:27,666 --> 01:43:30,458
Думаешь, эта NetCar
как-то связана с Рамой?
1379
01:43:30,541 --> 01:43:33,750
Так как дом Рамы далеко
и туда сложно вызвать NetCar.
1380
01:43:33,833 --> 01:43:36,000
То есть фальшивую NetCar?
1381
01:43:36,500 --> 01:43:39,541
Нет. Участие NetCar
подтверждало невиновность Рамы.
1382
01:43:39,625 --> 01:43:43,125
Водителя могли попросить
быть недалеко от дома Рамы.
1383
01:43:43,208 --> 01:43:45,125
На случай, если поступит заказ.
1384
01:43:46,000 --> 01:43:49,916
Пока у меня есть фото статуи
в парке Кендил с телефона Рамы.
1385
01:43:50,583 --> 01:43:52,166
Но я не знаю, кто ему их послал.
1386
01:43:52,750 --> 01:43:56,416
Мы можем найти доказательства,
только проверив телефон водителя.
1387
01:43:56,500 --> 01:43:58,125
Но ты видела его в офисе NetCar.
1388
01:43:58,875 --> 01:44:00,416
А если он тебя вспомнит?
1389
01:44:00,916 --> 01:44:02,458
Он может сказать Раме.
1390
01:44:02,541 --> 01:44:03,791
Я пойду.
1391
01:44:05,083 --> 01:44:07,833
Кажется, когда я напивался,
мне не заказывали NetCar.
1392
01:44:10,208 --> 01:44:11,208
Ты уверен?
1393
01:44:20,875 --> 01:44:22,041
Спасибо, мисс Сити.
1394
01:45:06,083 --> 01:45:07,500
Хочешь спать?
1395
01:45:08,083 --> 01:45:09,416
Пойди выпей кофе.
1396
01:45:45,083 --> 01:45:48,208
Как прошел день, малышка?
1397
01:45:54,541 --> 01:45:56,000
Пойду сначала отдохну.
1398
01:46:22,125 --> 01:46:23,208
Простите.
1399
01:46:23,791 --> 01:46:24,625
Бурхан!
1400
01:46:25,125 --> 01:46:26,666
Бурхан?
1401
01:46:28,041 --> 01:46:31,291
Добрый день, сэр.
Я из театральной труппы «Мата Хари».
1402
01:46:31,375 --> 01:46:36,125
Рама Сумарно послал меня
передать эту посылку г-ну Бурхану.
1403
01:46:38,083 --> 01:46:39,541
А адрес правильный?
1404
01:46:40,041 --> 01:46:43,083
Это улица Комодо, да?
1405
01:46:44,458 --> 01:46:47,083
Комодо там, не здесь.
1406
01:46:49,583 --> 01:46:51,208
Дайте мне посмотреть на адрес.
1407
01:46:55,916 --> 01:46:57,708
Здесь нет адреса.
1408
01:47:00,666 --> 01:47:05,333
Рама сказал мне пойти на улицу Комодо
и отдать это г-ну Бурхану.
1409
01:47:06,000 --> 01:47:08,125
Я поспрашивал вокруг,
1410
01:47:08,208 --> 01:47:12,041
где живет г-н Бурхан,
и меня послали сюда.
1411
01:47:12,125 --> 01:47:14,958
Наша группа только что
победила на конкурсе.
1412
01:47:15,041 --> 01:47:18,375
И мы доставляем подарки нашим друзьям.
1413
01:47:18,875 --> 01:47:21,166
А, понятно.
1414
01:47:22,958 --> 01:47:24,208
Спасибо.
1415
01:47:30,250 --> 01:47:31,375
Простите, мэм.
1416
01:47:32,583 --> 01:47:36,208
Не одолжите мне зарядник для телефона?
1417
01:47:36,291 --> 01:47:39,666
У меня села батарейка,
а мне надо заказать машину.
1418
01:47:39,750 --> 01:47:42,166
Разве ты сюда не на машине приехал?
1419
01:47:42,250 --> 01:47:43,791
Нет, я…
1420
01:47:43,875 --> 01:47:47,333
Меня подвезли друзья,
они поехали развозить другие посылки.
1421
01:47:48,208 --> 01:47:49,500
Куда ты едешь?
1422
01:47:49,583 --> 01:47:50,750
Дальше на юг.
1423
01:47:50,833 --> 01:47:53,500
Могу принять заказ лично, если хочешь.
1424
01:47:53,583 --> 01:47:56,416
Было бы здорово, сэр.
Я заплачу наличными.
1425
01:47:56,500 --> 01:47:57,500
Хорошо.
1426
01:47:57,583 --> 01:47:59,208
- Спасибо, мэм.
- До свидания.
1427
01:48:13,791 --> 01:48:17,583
Сэр, можно взять ваш телефон?
Мне надо позвонить другу.
1428
01:48:17,666 --> 01:48:21,291
У меня скоро сядет батарейка.
1429
01:48:21,375 --> 01:48:23,750
Я не смогу принять заказ,
если она сядет.
1430
01:48:23,833 --> 01:48:26,500
А зарядник я забыл дома.
1431
01:48:56,541 --> 01:48:58,250
Плохо дело.
1432
01:49:04,458 --> 01:49:06,541
Позвонить с вашего телефона
в мастерскую?
1433
01:49:07,666 --> 01:49:10,416
Не волнуйся. NetCar нам поможет.
1434
01:49:10,500 --> 01:49:14,125
Офис NetCar далеко, сэр.
В часе отсюда. А я спешу.
1435
01:49:30,083 --> 01:49:31,125
Эта подойдет, сэр.
1436
01:49:32,500 --> 01:49:35,250
Я просто позвоню механику,
новая шина не нужна.
1437
01:49:36,666 --> 01:49:38,125
Дайте мне ваш телефон.
1438
01:49:39,666 --> 01:49:42,500
Ну, давай поменяем ее вместе.
1439
01:50:02,708 --> 01:50:07,250
Помоги мне поднять эту шину.
1440
01:50:08,250 --> 01:50:10,583
Вы сказали,
что можете сами поменять шину.
1441
01:50:34,833 --> 01:50:35,750
Тарик?
1442
01:50:40,375 --> 01:50:41,291
Тарик?
1443
01:50:41,791 --> 01:50:42,958
Что ты с ним сделал?
1444
01:51:08,916 --> 01:51:10,291
Что вы с ним сделали?
1445
01:51:11,000 --> 01:51:14,583
Последите за ним, мэм.
Его надо сдать в полицию.
1446
01:51:17,666 --> 01:51:20,208
Надо действовать быстро.
Он уже послал СМС Раме.
1447
01:52:24,333 --> 01:52:26,125
Г-н Бурхан, я закончил.
1448
01:52:26,791 --> 01:52:28,708
Сюда едет механик.
1449
01:52:28,791 --> 01:52:31,458
Когда поменяете шину,
немедленно отвезите Сур домой.
1450
01:52:32,458 --> 01:52:33,708
Да, конечно.
1451
01:52:50,833 --> 01:52:51,750
Хорошо.
1452
01:52:53,125 --> 01:52:54,583
В этом телефоне
1453
01:52:55,583 --> 01:52:57,583
восемь видео, которые он тайно записал.
1454
01:53:00,500 --> 01:53:01,875
Видео с тобой, Фара.
1455
01:53:02,833 --> 01:53:04,083
С Тариком.
1456
01:53:05,458 --> 01:53:07,583
Со мной и с пятью другими девушками.
1457
01:53:09,750 --> 01:53:11,375
Это всё случилось в его машине.
1458
01:53:12,250 --> 01:53:13,250
Возможно, их больше.
1459
01:53:13,333 --> 01:53:15,875
Это могло быть со всеми,
кто на жестком диске Амина.
1460
01:53:15,958 --> 01:53:19,166
Позвони всем жертвам с видео
и попроси их приехать сюда.
1461
01:53:19,250 --> 01:53:20,500
Мы пойдем в полицию.
1462
01:53:20,583 --> 01:53:24,375
И не забудьте машину Бурхана.
Мы привезем ее как улику.
1463
01:53:24,958 --> 01:53:26,041
В полицию?
1464
01:53:27,500 --> 01:53:29,083
Наши видео выложат в интернет!
1465
01:53:29,875 --> 01:53:32,208
Сур, ты ничему не научилась?
1466
01:53:33,666 --> 01:53:35,458
Ты видишь, насколько богат отец Рамы?
1467
01:53:35,541 --> 01:53:37,333
Ты украла у людей данные, Сур.
1468
01:53:37,416 --> 01:53:38,333
Взломала аккаунты.
1469
01:53:38,416 --> 01:53:41,500
Мы побили и похитили водителя!
Нас всех посадят!
1470
01:53:41,583 --> 01:53:44,833
Тогда почему ты нарушил план
и побил его?
1471
01:53:49,500 --> 01:53:50,875
Мы теперь не одни.
1472
01:53:50,958 --> 01:53:53,291
Если мы вместе,
доказательства будут вескими.
1473
01:53:54,291 --> 01:53:56,625
А если мы проиграем
и видео попадут в интернет?
1474
01:53:57,583 --> 01:54:01,833
Наши голые тела останутся там
навсегда на всеобщее обозрение!
1475
01:54:01,916 --> 01:54:05,750
А университет? Он наверняка
встанет на сторону этого ублюдка!
1476
01:54:05,833 --> 01:54:07,500
Что сделали наши друзья?
1477
01:54:07,583 --> 01:54:10,000
Скопировали видео,
вместо того чтобы помочь нам!
1478
01:54:10,083 --> 01:54:11,875
Я молчала об этом много месяцев.
1479
01:54:11,958 --> 01:54:14,708
Будет еще хуже,
если этот ублюдок будет на свободе.
1480
01:54:14,791 --> 01:54:16,250
Видеть его каждый день!
1481
01:54:25,416 --> 01:54:28,791
Внимание, дамы и господа!
1482
01:54:29,625 --> 01:54:33,458
Для борьбы со вспышкой
лихорадки денге в Индонезии
1483
01:54:34,208 --> 01:54:37,583
правительство проводит
в этом районе бесплатную фумигацию.
1484
01:54:38,583 --> 01:54:42,625
Пожалуйста, не выходите
из дома до ее окончания.
1485
01:54:44,333 --> 01:54:47,958
Мы уничтожим желтолихорадочных
комаров в ваших домах.
1486
01:54:49,041 --> 01:54:51,041
Чтобы остановить вспышку,
1487
01:54:51,541 --> 01:54:54,000
принимайте меры предосторожности.
Помните: ОЗС.
1488
01:54:54,083 --> 01:54:57,250
Осушить, закрыть, спрятать!
1489
01:54:57,333 --> 01:55:01,250
Осушить, закрыть, спрятать!
1490
01:55:01,333 --> 01:55:04,833
Осушить, закрыть, спрятать!
1491
01:55:04,916 --> 01:55:08,541
Осушить, закрыть, спрятать!
1492
01:55:08,625 --> 01:55:12,166
Осушить, закрыть, спрятать!
1493
01:55:12,750 --> 01:55:17,583
Персей входит в логово Медузы
1494
01:55:19,208 --> 01:55:25,625
И видит трех прекрасных сестер Горгон
1495
01:55:26,250 --> 01:55:28,291
С их восхитительными змеиными волосами
1496
01:55:31,625 --> 01:55:35,916
Даже если Медуза растаяла в воздухе
1497
01:55:38,625 --> 01:55:45,333
Ее смертоносный взгляд
До сих пор освещает землю
1498
01:55:54,458 --> 01:56:00,250
Наводящий ужас взгляд Медузы
Посылает сообщения
1499
01:56:00,333 --> 01:56:04,708
Во Вселенную через Персея
1500
01:56:12,750 --> 01:56:16,666
А вот и вы, мои прекрасные Горгоны
1501
01:56:16,750 --> 01:56:19,166
Возможно, я и сам Горгона
1502
01:56:20,708 --> 01:56:24,500
Я превращу ваши тела
1503
01:56:25,208 --> 01:56:29,291
В прекрасные статуи
1504
01:56:30,791 --> 01:56:33,791
Это наше искусство, моя дорогая
1505
01:56:35,041 --> 01:56:38,250
Эти раненые тела
1506
01:56:39,708 --> 01:56:44,125
Эти покрытые шрамами, закаленные тела
1507
01:56:45,041 --> 01:56:47,583
Эти тела таят в себе
1508
01:56:50,208 --> 01:56:52,958
Воспоминания
1509
01:56:54,125 --> 01:56:59,083
Тела, о которых никто не знает
1510
01:56:59,166 --> 01:57:02,625
Они все прекрасны
1511
01:57:03,416 --> 01:57:07,291
Но тут появляется этот глупый сатир
1512
01:57:07,916 --> 01:57:10,041
и всё портит.
1513
01:57:11,958 --> 01:57:16,458
А всё потому, что он не может
отказаться от земного вожделения.
1514
01:57:36,958 --> 01:57:41,166
Этот ящик Пандоры
таит в себе невыразимое зло.
1515
01:57:43,458 --> 01:57:45,791
Персей должен его уничтожить.
1516
01:57:45,875 --> 01:57:49,041
Внимание, дамы и господа!
1517
01:57:49,875 --> 01:57:53,416
Для борьбы со вспышкой
лихорадки денге в Индонезии
1518
01:57:54,375 --> 01:57:57,791
правительство проводит
в этом районе бесплатную фумигацию.
1519
01:57:58,833 --> 01:58:02,666
Пожалуйста, не выходите
из дома до ее окончания.
1520
01:58:04,333 --> 01:58:08,541
Мы уничтожим желтолихорадочных
комаров в ваших домах.
1521
01:58:09,083 --> 01:58:11,541
Чтобы остановить вспышку,
1522
01:58:11,625 --> 01:58:13,625
принимайте меры предосторожности ОЗС.
1523
01:58:14,333 --> 01:58:17,625
Осушить, закрыть, спрятать!
1524
01:58:19,041 --> 01:58:21,958
Внимание, дамы и господа!
1525
01:58:23,083 --> 01:58:26,875
Для борьбы со вспышкой
лихорадки денге в Индонезии
1526
01:58:27,541 --> 01:58:31,291
правительство проводит
в этом районе бесплатную фумигацию.
1527
01:58:32,041 --> 01:58:36,041
Пожалуйста, не выходите
из дома до ее окончания.
1528
01:58:41,125 --> 01:58:44,958
Это всего лишь прекрасный сон.
1529
01:58:45,916 --> 01:58:52,666
Поверят ли вашим снам простые смертные?
1530
01:58:57,333 --> 01:59:00,916
Эти смертные превратятся в статуи,
1531
01:59:01,750 --> 01:59:05,083
приговоренные к молчанию
твоим смертоносным взором.
1532
01:59:06,833 --> 01:59:09,541
Потому что ты проклята…
1533
01:59:12,833 --> 01:59:16,291
…и стала самой Медузой.
1534
01:59:16,375 --> 01:59:19,458
Внимание, дамы и господа!
1535
01:59:20,250 --> 01:59:23,958
Для борьбы со вспышкой
лихорадки денге в Индонезии
1536
01:59:24,666 --> 01:59:28,458
правительство проводит
в этом районе бесплатную фумигацию.
1537
01:59:29,250 --> 01:59:32,791
Пожалуйста, не выходите
из дома до ее окончания.
1538
01:59:34,875 --> 01:59:38,708
Мы уничтожим желтолихорадочных
комаров в ваших домах.
1539
01:59:39,500 --> 01:59:41,958
Чтобы остановить вспышку,
1540
01:59:42,041 --> 01:59:43,875
принимайте меры предосторожности ОЗС.
1541
01:59:44,833 --> 01:59:47,791
Осушить, закрыть, спрятать!
1542
01:59:48,750 --> 01:59:51,458
Осушить, закрыть, спрятать!
1543
01:59:52,041 --> 01:59:55,250
Осушить, закрыть, спрятать!
1544
01:59:55,333 --> 01:59:58,875
Осушить, закрыть, спрятать!
1545
02:00:08,666 --> 02:00:11,625
Тарик, Фара, примите лекарство.
1546
02:00:12,625 --> 02:00:15,375
- Спасибо, мисс Сити.
- Закапайте в глаза.
1547
02:02:15,916 --> 02:02:17,875
Вот все улики, что у нас остались.
1548
02:02:21,833 --> 02:02:25,083
Остальное - просто наши слова.
1549
02:02:25,666 --> 02:02:28,375
Как ты думаешь, нам поверят?
1550
02:02:34,958 --> 02:02:36,333
Татуировка у тебя на спине…
1551
02:02:37,291 --> 02:02:38,416
Что она означает?
1552
02:02:44,000 --> 02:02:45,541
«Даже в самый темный час
1553
02:02:46,333 --> 02:02:47,875
я решила продолжать работу».
1554
02:07:26,958 --> 02:07:29,958
Если вы или кто-то из ваших знакомых
подверглись сексуальному насилию,
1555
02:07:30,041 --> 02:07:33,375
информация и ресурсы доступны
на сайте www.wannatalkaboutit.com.
1556
02:09:54,291 --> 02:09:59,291
Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова