1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,000 --> 00:00:18,791
NETFLIX GIỚI THIỆU
4
00:01:47,250 --> 00:01:49,750
Này, tập trung lại! Anggun muốn phát biểu.
5
00:01:51,750 --> 00:01:55,333
Trời, các cậu ạ! Tớ choáng ngợp luôn!
6
00:01:55,416 --> 00:01:57,125
Không biết nói gì nữa.
7
00:01:58,083 --> 00:01:59,083
Phát khóc luôn này.
8
00:02:00,583 --> 00:02:03,708
Hãy cùng cầu nguyện
cho đêm trao giải chút nữa.
9
00:02:04,666 --> 00:02:08,125
Tùy tôn giáo và tín ngưỡng mỗi người.
10
00:02:11,208 --> 00:02:12,833
Amen. Vậy được rồi.
11
00:02:13,625 --> 00:02:14,833
Ôm kiểu Mata Hari nào!
12
00:02:22,125 --> 00:02:24,875
Thắng thua gì thì tối mai
cũng đến chỗ Rama đập phá!
13
00:02:36,416 --> 00:02:38,291
Cậu phải để ý hơn chứ.
14
00:02:38,375 --> 00:02:42,541
Nếu có ai mắc lỗi,
cậu phải giúp sửa cho đúng!
15
00:02:42,625 --> 00:02:45,708
Anh Tariq, em xin phép về nhé?
16
00:02:45,791 --> 00:02:48,541
- Nhà em đang đợi.
- Hả?
17
00:02:49,125 --> 00:02:51,250
Nhà em ư?
18
00:02:51,333 --> 00:02:52,833
Chúng ta cùng một nhà mà nhỉ?
19
00:02:56,208 --> 00:02:58,583
Mẹ em cần em giúp.
20
00:02:58,666 --> 00:03:02,000
Nào, anh đùa thôi mà.
Em không ở lại dự lễ trao giải à?
21
00:03:02,083 --> 00:03:03,291
Hai tiếng nữa thôi.
22
00:03:03,375 --> 00:03:04,916
Chắc em không chờ lâu thế được.
23
00:03:05,500 --> 00:03:08,458
Trao giải xong,
em sẽ cập nhật trang web ngay.
24
00:03:08,541 --> 00:03:11,875
Được. Đi cẩn thận nhé.
25
00:03:11,958 --> 00:03:15,375
Nàng Sur phải về nhà rồi.
26
00:03:17,916 --> 00:03:21,541
- Chào mọi người.
- Đi cẩn thận, Sur nhé!
27
00:03:32,041 --> 00:03:34,958
Hướng Nam Jakarta!
28
00:03:37,583 --> 00:03:40,500
Hướng Nam Jakarta!
29
00:03:40,583 --> 00:03:41,583
Cô ơi.
30
00:03:41,666 --> 00:03:44,375
- Sếp cháu nhắn đặt món rồi phải không ạ?
- Đặt gì?
31
00:03:44,458 --> 00:03:46,458
Cô chẳng tìm thấy điện thoại.
32
00:03:46,541 --> 00:03:48,333
Cháu nhớ đặt món gì không?
33
00:03:48,416 --> 00:03:50,125
- Chúc bình an.
- Chúc bình an.
34
00:03:50,208 --> 00:03:51,083
QUÁN ĂN BAROKAH
35
00:03:51,791 --> 00:03:53,291
Sur, tìm điện thoại giúp mẹ.
36
00:03:53,375 --> 00:03:55,875
- Mẹ quên để đâu rồi.
- Để con nháy máy.
37
00:03:55,958 --> 00:03:59,000
- Không được. Mẹ để yên lặng rồi.
- Khoan.
38
00:04:00,333 --> 00:04:01,958
Mẹ cứ tưởng để ở đây.
39
00:04:07,541 --> 00:04:09,791
Trời. Gì vậy?
40
00:04:10,375 --> 00:04:11,791
Mấy cái công nghệ cao!
41
00:04:12,708 --> 00:04:15,750
May là con học ngành Khoa học máy tính.
42
00:04:17,291 --> 00:04:18,583
Ai gọi đấy?
43
00:04:18,666 --> 00:04:21,041
Không ạ. Con bật báo động từ laptop thôi.
44
00:04:21,625 --> 00:04:24,500
- Sao về muộn thế?
- Kịch vừa diễn xong mà bố.
45
00:04:25,083 --> 00:04:26,333
Đừng phí thời gian nữa.
46
00:04:26,875 --> 00:04:28,916
Có phải chuyên ngành của con đâu.
47
00:04:29,000 --> 00:04:30,458
Giờ cũng nhiều khách.
48
00:04:33,166 --> 00:04:35,208
Thế nào? Đạt giải không?
49
00:04:35,291 --> 00:04:36,708
Để con xem.
50
00:04:38,541 --> 00:04:39,500
Mẹ ơi!
51
00:04:42,791 --> 00:04:43,750
Chúc mừng con!
52
00:04:46,458 --> 00:04:50,000
Cơm, gan xiên nướng và cải xoăn xào à?
53
00:04:50,083 --> 00:04:51,583
{\an8}Vâng, cháu đặt như thế ạ.
54
00:04:51,666 --> 00:04:52,625
- Sur.
- Dạ?
55
00:04:52,708 --> 00:04:56,083
Con có vẻ bận vụ làm trang web.
Thế học hành thì sao?
56
00:04:56,166 --> 00:04:57,291
Cũng ổn, mẹ ạ.
57
00:04:58,041 --> 00:04:59,958
Thực ra cũng tốt cho hồ sơ của con.
58
00:05:00,041 --> 00:05:02,666
Nó cho thấy con làm được cả trang web.
59
00:05:02,750 --> 00:05:04,875
Tốt cho cả báo cáo xin học bổng nữa.
60
00:05:04,958 --> 00:05:07,125
Bao giờ thì phải nộp?
61
00:05:07,208 --> 00:05:08,750
Ngày kia ạ.
62
00:05:09,416 --> 00:05:11,458
- Bao nhiêu ạ?
- Hai mươi tám nghìn.
63
00:05:13,416 --> 00:05:15,041
- Cảm ơn nhé.
- Vâng ạ.
64
00:05:30,166 --> 00:05:31,916
Mata Hari!
65
00:05:41,750 --> 00:05:42,750
GIỎI LẮM, MATA HARI
66
00:05:42,833 --> 00:05:44,333
Sao các em bỏ tiết hết thế này?
67
00:05:44,916 --> 00:05:46,875
Quay về lớp đi!
68
00:05:56,458 --> 00:05:58,875
Sau chiến thắng của vở kịch
Medusa et Perseus
69
00:05:58,958 --> 00:06:01,750
tại Liên hoan Sân khấu Sinh viên,
70
00:06:02,416 --> 00:06:05,541
khoa sẽ tiếp tục hỗ trợ đội kịch Mata Hari
71
00:06:05,625 --> 00:06:11,166
tham dự Liên hoan Sân khấu
Sinh viên Châu Á tại Kyoto vào tháng tới!
72
00:06:15,791 --> 00:06:19,166
Thầy rất mong
cặp đôi năng nổ của chúng ta,
73
00:06:19,250 --> 00:06:21,333
Rama, viết kịch bản,
74
00:06:21,416 --> 00:06:23,500
và Anggun, đạo diễn,
75
00:06:23,583 --> 00:06:27,458
sẽ tiếp tục mang về
nhiều thành công hơn nữa cho trường ta!
76
00:06:34,541 --> 00:06:39,000
Mặt trời đang ló rạng phía Đông
77
00:06:40,291 --> 00:06:42,000
Mọi người chú ý này!
78
00:06:42,583 --> 00:06:46,916
Các cậu nhớ đến
nhà Rama trước 6:00 tối nhé.
79
00:06:50,000 --> 00:06:56,000
Mặt trời đang ló rạng phía Đông
80
00:06:56,083 --> 00:07:01,500
Hãy vươn lên và tỏa sáng, các bạn của tôi!
81
00:07:12,250 --> 00:07:15,208
Thế là đạt giải rồi hả? Khao đi chứ?
82
00:07:15,708 --> 00:07:17,791
Tớ thiết kế trang web thôi mà, Amin.
83
00:07:17,875 --> 00:07:19,250
Cậu làm trang web ở đây.
84
00:07:19,750 --> 00:07:22,291
- Trả tiền điện đi.
- Cái đồ chặt chém!
85
00:07:23,041 --> 00:07:24,083
Thôi được rồi.
86
00:07:24,166 --> 00:07:26,083
Tớ sẽ khao ăn trưa. Cậu muốn gì nào?
87
00:07:26,666 --> 00:07:27,791
Sushi nhé?
88
00:07:27,875 --> 00:07:29,791
Cậu sắp đi Nhật mà, nhỉ?
89
00:07:29,875 --> 00:07:31,625
Làm gì có chuyện tớ được đi.
90
00:07:32,125 --> 00:07:34,500
Chỉ 15 người đi thôi, tớ tuổi gì.
91
00:07:35,208 --> 00:07:37,375
- In nhé, Amin.
- Sếp cứ việc.
92
00:07:39,750 --> 00:07:41,250
Anh lại in bản thảo à?
93
00:07:41,333 --> 00:07:43,125
Ừ. Anh phải dịch.
94
00:07:43,708 --> 00:07:46,500
Anh còn phải chụp ảnh cho phần cảnh dựng.
95
00:07:47,083 --> 00:07:48,166
Mà này…
96
00:07:48,250 --> 00:07:50,000
Bố anh đang cần thiết kế web
97
00:07:50,083 --> 00:07:52,916
cho dạ hội từ thiện
với mấy nghệ sĩ đồng nghiệp.
98
00:07:53,666 --> 00:07:56,333
Anh cho bố xem trang web của Mata Hari,
99
00:07:57,208 --> 00:07:58,458
bố anh thích lắm.
100
00:07:59,250 --> 00:08:00,708
Thật hả?
101
00:08:00,791 --> 00:08:02,250
Anh giới thiệu em cho bố rồi.
102
00:08:02,333 --> 00:08:04,500
Nên nhớ đi dự tiệc nhé.
103
00:08:04,583 --> 00:08:07,416
Rủ ai đi cùng cũng được.
104
00:08:08,708 --> 00:08:09,875
Nhé?
105
00:08:11,458 --> 00:08:12,583
Ba mươi bản.
106
00:08:12,666 --> 00:08:14,541
- Hôm nay không xong được.
- Không sao.
107
00:08:14,625 --> 00:08:16,083
Hôm nay Amelia quá tải rồi.
108
00:08:16,166 --> 00:08:17,375
Amelia?
109
00:08:17,458 --> 00:08:18,750
Sao lại gọi nó là Amelia?
110
00:08:18,833 --> 00:08:21,500
Chả vì sao cả. Nghe hay mà, nhỉ?
111
00:08:21,583 --> 00:08:23,791
Tìm hiểu ý nghĩa nhé.
Nó phải làm việc suốt.
112
00:08:25,458 --> 00:08:27,875
- Giữ tiền lẻ nhé.
- Cảm ơn sếp.
113
00:08:28,500 --> 00:08:29,416
Cậu nghe chưa?
114
00:08:30,000 --> 00:08:32,958
- Tớ rủ ai cũng được. Cậu đi nhé?
- Thôi khỏi.
115
00:08:33,041 --> 00:08:35,000
Thấy đống kia chứ? Cao như tháp rồi.
116
00:08:35,083 --> 00:08:36,958
Có đồ ăn miễn phí đấy.
117
00:08:37,041 --> 00:08:38,708
Tớ sẽ trả tiền xăng xe.
118
00:08:38,791 --> 00:08:40,625
Nhà Rama xa lắm.
119
00:08:40,708 --> 00:08:43,083
Biết ngay mà.
Cậu chỉ muốn kiếm người chở thôi.
120
00:08:43,166 --> 00:08:47,125
Tớ cần công việc đó.
Tớ đã được trao học bổng đâu.
121
00:08:49,958 --> 00:08:51,208
Ta sẽ về lúc 8:00 tối.
122
00:08:52,375 --> 00:08:53,625
Cấm quá giờ đấy.
123
00:08:55,875 --> 00:08:57,291
Vậy giúp tớ photo đi.
124
00:08:59,625 --> 00:09:02,500
Cậu có trang phục dự tiệc
từ những năm 40 không?
125
00:09:03,083 --> 00:09:04,083
Móc đâu ra.
126
00:09:04,166 --> 00:09:06,083
Em mới vào Mata Hari à?
127
00:09:07,833 --> 00:09:08,875
Vâng.
128
00:09:09,750 --> 00:09:11,208
Đừng có đi dự tiệc.
129
00:09:11,750 --> 00:09:13,375
Phí thời gian.
130
00:09:14,416 --> 00:09:15,708
Sao lại thế?
131
00:09:17,000 --> 00:09:19,291
Em nên tập trung vào báo cáo xin học bổng.
132
00:09:19,791 --> 00:09:21,250
Mai phải nộp đúng không?
133
00:09:22,375 --> 00:09:25,250
Đừng cố thu hút chú ý và cố nổi tiếng nữa.
134
00:09:25,333 --> 00:09:27,958
- Sáu bản hết tám nghìn nhỉ?
- Vâng.
135
00:09:31,666 --> 00:09:32,625
Chị ta sao vậy?
136
00:09:37,333 --> 00:09:38,666
Con đi đây mẹ ạ.
137
00:09:39,500 --> 00:09:40,500
Đưa tay đây nào.
138
00:09:41,458 --> 00:09:44,875
- Chúc con được nhận việc!
- Amen, thưa mẹ.
139
00:09:44,958 --> 00:09:47,250
Gặp xong là con về ngay.
140
00:09:47,333 --> 00:09:48,666
Tầm 9:00 tối con về.
141
00:09:49,916 --> 00:09:52,333
- Con đi đâu đấy?
- Phỏng vấn xin việc ạ.
142
00:09:55,000 --> 00:09:56,875
Thế thì ai giúp mẹ?
143
00:09:56,958 --> 00:09:59,708
Không sao đâu.
144
00:09:59,791 --> 00:10:01,041
Tôi cho phép nó đấy.
145
00:10:01,125 --> 00:10:03,291
Ai lại kêu đi phỏng vấn xin việc
146
00:10:04,166 --> 00:10:06,250
sau giờ làm việc chứ?
147
00:10:06,875 --> 00:10:10,791
Bọn con cũng làm bữa tiệc nhỏ
ăn mừng đạt giải ạ.
148
00:10:11,375 --> 00:10:14,166
- Thế là tiệc hay phỏng vấn?
- Phỏng vấn ạ.
149
00:10:14,250 --> 00:10:16,125
Nếu là phỏng vấn…
150
00:10:18,291 --> 00:10:20,208
đừng mặc đồ hở hang thế kia.
151
00:10:23,416 --> 00:10:25,208
Mọi người đều sẽ mặc như này mà ạ.
152
00:10:26,000 --> 00:10:27,166
Mặc lót trong đi.
153
00:10:34,958 --> 00:10:37,000
Hứa với bố. Không rượu bia.
154
00:10:38,375 --> 00:10:39,333
Vâng ạ.
155
00:10:52,583 --> 00:10:55,458
Cái chị ở cửa hàng là ai đó?
Người đâu mà thô lỗ.
156
00:10:56,041 --> 00:10:57,041
Farah hả?
157
00:10:58,208 --> 00:10:59,958
Cứ kệ đi.
158
00:11:00,958 --> 00:11:02,666
Chị ấy từng ở Mata Hari.
159
00:11:02,750 --> 00:11:04,125
Hình như là chụp ảnh.
160
00:11:04,791 --> 00:11:06,125
Nhưng bị đuổi.
161
00:11:06,708 --> 00:11:08,833
Cặp kè lằng nhằng với bao nhiêu anh.
162
00:11:09,500 --> 00:11:10,916
Tớ nghe nói thế.
163
00:11:16,375 --> 00:11:17,375
Tên gì nhỉ?
164
00:11:17,458 --> 00:11:19,583
Suryani ạ. Đây là bạn cháu.
165
00:11:20,208 --> 00:11:21,083
Suryani.
166
00:11:23,583 --> 00:11:24,916
Trời! Nhà to khiếp!
167
00:11:26,416 --> 00:11:27,416
Đúng thế thật.
168
00:11:30,625 --> 00:11:31,875
Nhiều tượng quá…
169
00:11:33,458 --> 00:11:35,291
Bố của Rama là nhà điêu khắc.
170
00:11:36,666 --> 00:11:40,333
Xin chào, hỡi Mặt trời phương Nam xinh đẹp
171
00:11:41,333 --> 00:11:42,166
Amin.
172
00:11:42,666 --> 00:11:43,875
Đóng thùng vào đi.
173
00:11:44,416 --> 00:11:46,041
- Đóng thùng?
- Thế đỡ hơn.
174
00:12:04,208 --> 00:12:09,958
Hỡi Mặt trời phương Nam
Nắng ấm của em soi sáng
175
00:12:11,125 --> 00:12:15,916
Những con tim lạnh giá đơn côi
176
00:12:16,750 --> 00:12:21,666
Trước hết, xin có thông báo quan trọng.
177
00:12:22,458 --> 00:12:24,083
Tin là thế này,
178
00:12:24,166 --> 00:12:26,916
chuyến bay đi Kyoto
179
00:12:27,000 --> 00:12:30,958
sẽ được bác Soemarno và bác Lilis,
180
00:12:31,041 --> 00:12:33,041
bố mẹ của Rama, đài thọ!
181
00:12:34,791 --> 00:12:35,916
Thưa hai bác,
182
00:12:36,000 --> 00:12:39,041
cảm ơn hai bác
đã luôn ủng hộ gia đình Mata Hari.
183
00:12:39,125 --> 00:12:41,250
- Bất cứ điều gì.
- Ta nói gì đây?
184
00:12:41,333 --> 00:12:44,666
Cảm ơn hai bác!
185
00:12:44,750 --> 00:12:50,125
Tớ muốn cảm ơn tất cả những ai
đã cống hiến cho chương trình.
186
00:12:50,208 --> 00:12:54,083
Đầu tiên là giám đốc sản xuất,
Tariq ngầu lòi!
187
00:12:58,250 --> 00:12:59,750
Đừng có kiêu ngạo.
188
00:12:59,833 --> 00:13:01,666
Cậu phải làm visa cho mọi người đó.
189
00:13:02,333 --> 00:13:06,500
Và xin cảm ơn nàng Medusa
với màn diễn thần thánh,
190
00:13:06,583 --> 00:13:07,500
Kirana!
191
00:13:08,666 --> 00:13:09,666
Cảm ơn cậu nhiều.
192
00:13:09,750 --> 00:13:12,250
Tổ nghệ thuật thị giác, Samsul!
193
00:13:12,333 --> 00:13:13,208
Samsul, cảm ơn.
194
00:13:15,291 --> 00:13:17,333
Không kém phần long trọng,
195
00:13:17,416 --> 00:13:22,458
hôm qua chật kín khán giả,
là nhờ có trang web cực xịn.
196
00:13:22,541 --> 00:13:25,166
Nào, hãy cảm ơn Suryani!
197
00:13:44,291 --> 00:13:47,333
- Bố, đây là Sur, thiết kế trang web.
- Chào Sur.
198
00:13:47,875 --> 00:13:49,875
- Dạ chào bác.
- Trang web hay lắm.
199
00:13:49,958 --> 00:13:51,166
Cháu cảm ơn ạ.
200
00:13:51,250 --> 00:13:53,291
Chắc Rama cũng nói về đề nghị rồi?
201
00:13:53,375 --> 00:13:54,833
Dạ vâng.
202
00:13:54,916 --> 00:13:59,291
- Rất vui được làm cùng cháu.
- Cảm ơn bác đã cho cháu cơ hội này ạ.
203
00:14:00,208 --> 00:14:04,750
Ôi, đời tôi thật gian truân
204
00:14:04,833 --> 00:14:10,583
Bồ tôi yêu người khác…
205
00:14:25,708 --> 00:14:27,041
Rót đầy nhé.
206
00:14:27,916 --> 00:14:31,208
Hãy lắc lư theo điệu sáo…
207
00:14:31,791 --> 00:14:34,916
- Chào Sur!
- Chị Anggun.
208
00:14:35,000 --> 00:14:36,500
Này. Uống đi.
209
00:14:37,750 --> 00:14:38,750
Cẩn thận nhé.
210
00:14:40,750 --> 00:14:42,125
Cảm ơn em nhiều.
211
00:14:42,208 --> 00:14:44,375
Làm việc với bọn này đừng để bị mệt nhé.
212
00:14:44,458 --> 00:14:45,666
Uống mừng nào.
213
00:14:47,625 --> 00:14:49,083
Không. Làm lại nào.
214
00:14:49,166 --> 00:14:51,208
Khi uống mừng, phải nhìn vào mắt nhau.
215
00:14:51,291 --> 00:14:52,875
Nếu không là bị xui xẻo đấy.
216
00:14:52,958 --> 00:14:55,250
Nhìn vào mắt chị này. Nhé?
217
00:14:55,333 --> 00:14:57,125
Uống!
218
00:15:05,791 --> 00:15:07,291
Mặt kiểu gì vậy?
219
00:15:07,791 --> 00:15:12,250
Tóc tôi tuyệt đẹp và dài như đảo Java…
220
00:15:12,333 --> 00:15:13,375
Xem này!
221
00:15:13,458 --> 00:15:15,291
Medusa đang tới!
222
00:15:16,833 --> 00:15:20,291
Ai bị Medusa nhìn thì phải uống!
223
00:15:21,916 --> 00:15:23,750
Sẵn sàng đi!
224
00:15:26,833 --> 00:15:28,916
Amin thân yêu!
225
00:15:30,333 --> 00:15:31,541
Uống đi!
226
00:15:31,625 --> 00:15:33,083
Đưa cho nó đi!
227
00:15:36,333 --> 00:15:39,500
Uống đi!
228
00:15:44,041 --> 00:15:47,750
- Đưa tớ bản photo đi, Amin!
- Vui không? Ở thêm tí nữa đi!
229
00:15:47,833 --> 00:15:49,000
Vòng nữa! Chuẩn bị!
230
00:15:57,958 --> 00:16:02,125
Uống đi!
231
00:16:03,708 --> 00:16:04,958
Cầm đi!
232
00:16:07,833 --> 00:16:12,416
Uống đi!
233
00:16:13,250 --> 00:16:14,416
Cạn ly!
234
00:16:40,416 --> 00:16:41,291
Sur.
235
00:16:42,041 --> 00:16:43,166
Nào, về thôi.
236
00:16:43,791 --> 00:16:45,000
Ở thêm chút nữa đi.
237
00:16:46,875 --> 00:16:48,125
Chứ cậu về làm gì?
238
00:16:48,208 --> 00:16:49,625
Mọi người vẫn ở đây.
239
00:16:49,708 --> 00:16:51,416
Ai tới cửa hàng của cậu nữa.
240
00:16:53,083 --> 00:16:55,000
Cậu đã hứa là 8:00 tối về mà.
241
00:18:13,416 --> 00:18:14,791
Sur, ngồi xuống đây.
242
00:18:16,250 --> 00:18:17,833
Sur, ngồi xuống đây!
243
00:18:18,416 --> 00:18:21,416
Bố, con phải tới buổi đánh giá học bổng.
244
00:18:22,250 --> 00:18:23,750
- Ông để nó đi!
- Nói chuyện đã.
245
00:18:23,833 --> 00:18:26,333
- Để nó làm báo cáo đã!
- Bà để yên đi!
246
00:18:26,416 --> 00:18:30,291
- Tại bà cho nó đi!
- Con lấy giày của mẹ nhé!
247
00:18:32,958 --> 00:18:34,416
Con muộn rồi, bố ơi!
248
00:18:34,500 --> 00:18:36,333
- Nghe này!
- Con muộn rồi!
249
00:18:36,416 --> 00:18:38,291
Đi xe công cộng ấy, Sur!
250
00:18:59,083 --> 00:19:00,416
Tối qua say quắc hả?
251
00:19:02,541 --> 00:19:04,833
Cầm điện thoại hộ tớ nhé?
252
00:19:06,333 --> 00:19:07,833
{\an8}Suýt nữa là em lỡ hẹn đấy.
253
00:19:13,333 --> 00:19:14,541
Em chào thầy.
254
00:19:14,625 --> 00:19:17,041
Em xin lỗi đã đến muộn. Tắc đường quá.
255
00:19:17,791 --> 00:19:19,416
Sao em lại mặc kebaya?
256
00:19:20,291 --> 00:19:21,875
Có phải ngày Phụ nữ đâu.
257
00:19:21,958 --> 00:19:23,416
Cũng không phải lễ tốt nghiệp.
258
00:19:23,500 --> 00:19:24,833
Dạ, em xin lỗi.
259
00:19:24,916 --> 00:19:29,541
Lát nữa em có việc,
trang phục là kebaya ạ.
260
00:19:31,500 --> 00:19:32,916
Em xin nộp báo cáo.
261
00:19:33,000 --> 00:19:36,041
- Học kỳ này, em đã làm trang web cho…
- Khoan.
262
00:19:37,083 --> 00:19:38,416
Thầy muốn hỏi em chút đã.
263
00:19:38,916 --> 00:19:42,166
Em có hay đi hộp đêm không?
264
00:19:42,750 --> 00:19:44,083
Dạ không. Không bao giờ ạ.
265
00:19:44,583 --> 00:19:47,208
- Em có rượu bia không?
- Dạ? Không ạ.
266
00:19:48,125 --> 00:19:49,208
Thế cái gì đây?
267
00:19:50,041 --> 00:19:51,000
Em giải thích đi.
268
00:19:51,083 --> 00:19:53,583
Sao lại đăng lên mạng xã hội của em?
269
00:19:54,541 --> 00:19:55,958
Em có đăng đâu ạ!
270
00:19:56,666 --> 00:19:59,000
Thế thì ai? Trợ lý của em à?
271
00:19:59,083 --> 00:20:01,333
Nhưng tối qua, em đi dự tiệc, đúng không?
272
00:20:01,416 --> 00:20:03,333
Em còn mặc nguyên bộ đồ này.
273
00:20:03,416 --> 00:20:04,500
Để em giải thích ạ…
274
00:20:04,583 --> 00:20:08,500
Em nó bảo là mặc thế này
vì lát nữa có việc.
275
00:20:09,333 --> 00:20:11,500
- Dạ, em…
- Thầy sững sờ luôn đó.
276
00:20:12,166 --> 00:20:15,625
Sao học kỳ rồi em chểnh mảng đến thế?
277
00:20:15,708 --> 00:20:18,958
Rượu bia đâu phải văn hóa Indonesia.
278
00:20:19,041 --> 00:20:21,125
Tiền em học là do cựu sinh viên đóng.
279
00:20:21,208 --> 00:20:22,416
Dạ, trước tiên…
280
00:20:22,916 --> 00:20:24,916
Em không hề chụp mấy ảnh đó ạ.
281
00:20:25,500 --> 00:20:28,291
Và nữa, cho tới giờ,
282
00:20:28,375 --> 00:20:32,458
em vẫn đáp ứng tiêu chí để nhận học bổng.
283
00:20:32,541 --> 00:20:36,000
Điểm GPA của em trên 3,6
và em đi học chuyên cần ạ.
284
00:20:36,083 --> 00:20:37,250
Các thầy biết. Nhưng…
285
00:20:37,833 --> 00:20:40,208
Học lực và hạnh kiểm
286
00:20:40,291 --> 00:20:41,458
đều quan trọng, Suryani.
287
00:20:41,541 --> 00:20:46,375
Và trường trao học bổng
để sinh viên dùng vào việc có ích,
288
00:20:46,458 --> 00:20:48,833
không phải mấy trò rác rưởi này.
289
00:20:48,916 --> 00:20:51,333
Nhưng em luôn tham gia
các hoạt động hữu ích ạ.
290
00:20:51,416 --> 00:20:54,375
Trang web em làm
giúp nhóm kịch chiến thắng ạ.
291
00:20:54,458 --> 00:20:55,500
Chờ chút…
292
00:20:56,000 --> 00:20:59,375
Theo thầy biết thì khoa này
làm gì có nhóm kịch nào.
293
00:20:59,458 --> 00:21:01,458
Em học Khoa học máy tính mà nhỉ?
294
00:21:06,875 --> 00:21:08,000
Để thầy nói luôn nhé.
295
00:21:08,500 --> 00:21:10,250
Các thầy sẽ phải bàn thêm.
296
00:21:10,333 --> 00:21:13,291
Kết quả thế nào, bọn thầy sẽ báo sau.
297
00:21:13,375 --> 00:21:15,291
Buổi gặp xong rồi đấy.
298
00:21:15,875 --> 00:21:18,666
Nhìn lại mình đi.
Khéo em còn chưa tỉnh hẳn nữa.
299
00:21:23,333 --> 00:21:24,416
Farah Natia.
300
00:21:58,083 --> 00:21:59,083
Amin.
301
00:21:59,166 --> 00:22:00,166
Ai chơi tớ vậy?
302
00:22:01,750 --> 00:22:03,666
- Amin.
- Ý cậu là sao?
303
00:22:04,250 --> 00:22:05,375
Ai chụp mấy ảnh này?
304
00:22:05,458 --> 00:22:06,458
Sao tớ biết được?
305
00:22:07,250 --> 00:22:09,208
Sao lúc về, cậu không gọi tớ dậy?
306
00:22:09,291 --> 00:22:11,583
Tớ có đưa cậu về đâu. Tớ về trước mà.
307
00:22:12,166 --> 00:22:13,333
Cậu bỏ tớ ở đó?
308
00:22:14,791 --> 00:22:18,208
Cậu bảo tớ về đi nên tớ về.
Lúc đó, cậu nhảy như con rồ.
309
00:22:27,333 --> 00:22:28,875
- Wisnu Brata?
- Có.
310
00:22:28,958 --> 00:22:30,041
CHỤP NGÀY: 27/10/2019
311
00:22:30,125 --> 00:22:32,125
- Xavier Wibowo?
- Có ạ.
312
00:22:33,333 --> 00:22:35,750
- Cuối cùng, Yanuar Joko?
- Có.
313
00:22:36,250 --> 00:22:38,958
- Rồi, cả lớp. Cô sẽ phát…
- Thưa cô?
314
00:22:39,041 --> 00:22:42,125
Cô chưa gọi tên em. Suryani ạ.
315
00:22:42,208 --> 00:22:45,125
Em làm xong thủ tục đăng ký
cho kỳ này chưa?
316
00:22:45,875 --> 00:22:46,750
Dạ rồi ạ.
317
00:22:47,750 --> 00:22:51,750
Nhưng em chưa đóng học phí.
Em đang chờ học bổng ạ.
318
00:22:51,833 --> 00:22:54,125
Vậy đóng học phí cho xong đi đã.
319
00:22:54,208 --> 00:22:57,541
Nếu danh sách không có tên em,
tức là em không được học.
320
00:22:58,375 --> 00:23:01,041
Nào tiếp nhé.
Ta sẽ bắt đầu vào chương một…
321
00:23:09,708 --> 00:23:10,666
Nhìn đường chứ!
322
00:23:14,375 --> 00:23:17,750
Mọi người chú ý!
323
00:23:18,416 --> 00:23:22,166
Nhằm kiểm soát dịch sốt xuất huyết
đang bùng phát ở Indonesia,
324
00:23:22,916 --> 00:23:26,500
chính quyền sẽ tiến hành
phun thuốc toàn khu vực.
325
00:23:27,458 --> 00:23:29,166
Đề nghị ở yên trong nhà…
326
00:23:35,791 --> 00:23:37,166
Sao mẹ lại đóng quán?
327
00:23:39,125 --> 00:23:40,791
Vẫn phải chờ phun thuốc ạ?
328
00:23:43,541 --> 00:23:44,916
Vậy là từ giờ,
329
00:23:45,958 --> 00:23:48,000
mẹ phải đóng học phí cho con nữa?
330
00:23:52,166 --> 00:23:54,708
"Chấm dứt do hành vi không phù hợp".
Nghĩa là sao?
331
00:23:59,666 --> 00:24:00,916
Là nhầm lẫn thôi, mẹ.
332
00:24:03,166 --> 00:24:04,208
Bố.
333
00:24:04,291 --> 00:24:07,541
Bố làm gì đó, bố? Bố!
334
00:24:07,625 --> 00:24:10,416
Mày vi phạm quy tắc vì uống rượu bia.
335
00:24:10,500 --> 00:24:13,916
Mày không còn là con nhà này nữa.
336
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
Bố, để con nói.
337
00:24:15,083 --> 00:24:17,125
Thôi mà, bố. Con đã giải thích đâu!
338
00:24:17,208 --> 00:24:19,250
Tao không cần giải thích.
339
00:24:21,041 --> 00:24:23,250
Cả khu này biết tối qua mày về say khướt.
340
00:24:23,791 --> 00:24:26,250
Có ông dìu mày từ đầu hẻm,
341
00:24:26,333 --> 00:24:28,708
lão còn gõ cửa từng nhà,
342
00:24:28,791 --> 00:24:30,875
đánh thức cả xóm,
343
00:24:31,666 --> 00:24:34,083
để tìm cho được nhà mày.
344
00:24:36,250 --> 00:24:37,916
Mày biết lúc đấy mấy giờ không?
345
00:24:39,208 --> 00:24:41,250
3:00 sáng.
346
00:24:41,333 --> 00:24:43,166
Bố, nghe con nói đi mà.
347
00:24:44,500 --> 00:24:47,916
Từ sáng nay, ai cũng qua hỏi.
348
00:24:48,000 --> 00:24:50,875
"Sur bị sao vậy? Ông nào đưa nó về thế?"
349
00:24:51,708 --> 00:24:53,833
Tao và mẹ mày
phải trả lời hết với người ta.
350
00:24:53,916 --> 00:24:56,458
Mày bảo đi phỏng vấn,
thực ra là tiệc tùng.
351
00:24:56,541 --> 00:24:58,916
Con muốn ăn mừng thành tích mà bố…
352
00:25:00,625 --> 00:25:01,541
Thành tích?
353
00:25:02,583 --> 00:25:05,833
Mày mất học bổng vì hư hỏng.
354
00:25:07,250 --> 00:25:08,708
Mày gọi đó là thành tích hả?
355
00:25:10,000 --> 00:25:11,916
Giờ ai trả tiền học cho mày?
356
00:25:12,000 --> 00:25:13,833
Mày không thương mẹ à?
357
00:25:15,791 --> 00:25:18,666
Coi như mày bị phạt, để biết mà ăn năn.
358
00:25:55,458 --> 00:25:56,583
NHÀ VỆ SINH
359
00:26:35,625 --> 00:26:37,791
Chitra? Xin lỗi…
360
00:26:37,875 --> 00:26:40,375
Chị biết hôm qua ai đưa em về không?
361
00:26:41,291 --> 00:26:45,500
Em về lúc mấy giờ? Chị về lúc 10:00 tối.
362
00:26:45,583 --> 00:26:47,125
À, Sur. Tỉnh chưa vậy?
363
00:26:47,208 --> 00:26:49,791
Anggun muốn sửa trang phục của Gorgon.
364
00:26:49,875 --> 00:26:51,625
Cậu thêm màu be được không?
365
00:26:51,708 --> 00:26:54,125
Khỉ thật, lại phải đi tiệm đồ cũ à.
366
00:26:54,208 --> 00:26:57,125
- Xem làm được không nhé.
- Mai tớ báo cho.
367
00:26:57,208 --> 00:26:58,958
- Anh Tariq…
- Để sau đi.
368
00:27:01,000 --> 00:27:04,583
Hai cái đứa khùng này!
Chúng mày làm gì kiện đồ thế hả?
369
00:27:04,666 --> 00:27:06,666
Có biết khẩn trương là gì không?
370
00:27:06,750 --> 00:27:08,666
Cứ phải đi sửa sai cho chúng mày suốt à?
371
00:27:09,416 --> 00:27:11,500
- Lần sau, làm cho đúng!
- Xin lỗi anh.
372
00:27:12,541 --> 00:27:15,458
- Tariq…
- Sur, đừng làm phiền nữa. Anh bận lắm!
373
00:27:15,541 --> 00:27:17,041
Anh có biết ai…
374
00:27:23,791 --> 00:27:24,791
- Rama.
- Sur à.
375
00:27:24,875 --> 00:27:28,000
Anh biết tối qua ai đưa em về không ạ?
376
00:27:28,083 --> 00:27:29,250
Xe Grab nhỉ?
377
00:27:29,333 --> 00:27:30,666
Anh gọi xe ạ?
378
00:27:30,750 --> 00:27:32,666
Không, Anggun gọi. Sao?
379
00:27:35,583 --> 00:27:38,250
Khoan. Anggun đang tập mà.
380
00:27:38,333 --> 00:27:39,875
Thôi, để anh gọi.
381
00:27:41,333 --> 00:27:45,291
Anggun, Sur hỏi vụ đặt xe Grab kìa…
382
00:27:47,916 --> 00:27:49,833
Tớ quay lại ngay. Xin lỗi nhé.
383
00:27:51,041 --> 00:27:52,750
Rồi, Sur…
384
00:27:52,833 --> 00:27:56,250
Ai cũng đi xe riêng,
nên chị gọi Grab cho em.
385
00:27:56,333 --> 00:27:57,708
Em bị mất gì à?
386
00:27:57,791 --> 00:27:59,625
Không ạ, thế lúc đó là mấy giờ?
387
00:27:59,708 --> 00:28:01,666
Để chị xem lịch sử gọi điện.
388
00:28:01,750 --> 00:28:04,500
Lúc đó, em… em ngủ hay là…
389
00:28:04,583 --> 00:28:06,750
Tối qua, em say lắm.
390
00:28:06,833 --> 00:28:09,375
Chị cố lay em dậy, nhưng em ngủ say rồi.
391
00:28:09,458 --> 00:28:10,583
Chị rất xin lỗi.
392
00:28:10,666 --> 00:28:12,958
Chị phải lục CMT của em
để tìm địa chỉ nhà.
393
00:28:16,416 --> 00:28:18,375
- Chị gửi cho em được không?
- Ừ.
394
00:28:19,666 --> 00:28:21,750
Rồi đó. Ical ơi.
395
00:28:21,833 --> 00:28:26,458
Tháo mũ của Perseus ra.
Nó cần trông cũ hơn.
396
00:28:26,541 --> 00:28:28,625
- Rồi.
- Có thuốc lá không?
397
00:28:28,708 --> 00:28:30,958
Chị biết ai đăng mấy ảnh này không ạ?
398
00:28:32,458 --> 00:28:36,041
- Không phải em à?
- Em không nhớ.
399
00:28:36,708 --> 00:28:40,625
Phòng tối lắm, ai cũng đang nhảy cả.
400
00:28:40,708 --> 00:28:44,166
Khi đèn sáng, chị thấy em ngủ trên sofa.
401
00:28:44,250 --> 00:28:46,125
Chị không biết trước đó thế nào.
402
00:28:46,708 --> 00:28:48,375
Em không nhớ đã lăn ra sofa à?
403
00:28:50,583 --> 00:28:52,708
Em chỉ nhớ là thấy rất mệt,
404
00:28:52,791 --> 00:28:55,458
nên em thôi nhảy, sau đó không nhớ gì nữa.
405
00:28:55,541 --> 00:28:59,333
Mấy ảnh đó thì sao? Có ảnh hưởng gì à?
406
00:28:59,416 --> 00:29:00,666
Thì…
407
00:29:00,750 --> 00:29:04,375
Lúc say thì hay mất kiểm soát lắm, Sur ạ.
408
00:29:04,458 --> 00:29:06,666
Có lần say, chị gọi cả bồ cũ.
409
00:29:07,250 --> 00:29:08,333
Anggun?
410
00:29:09,250 --> 00:29:12,000
- Làm lại nhé.
- Chờ chút.
411
00:29:12,083 --> 00:29:14,541
- Tìm được Tariq chưa?
- Chưa.
412
00:29:14,625 --> 00:29:15,583
Chán thế.
413
00:29:16,666 --> 00:29:20,708
Xin lỗi, Sur. Dừng ở đây nhé.
Nếu có gì thì cứ nói với chị.
414
00:29:20,791 --> 00:29:22,333
Thật đấy. Nhé?
415
00:29:23,708 --> 00:29:26,083
Rama, giúp em nó nhé. Nào làm lại đi.
416
00:29:26,166 --> 00:29:30,416
Sur, nếu bị mất gì,
cứ gọi bảo anh tìm cho.
417
00:29:30,500 --> 00:29:31,708
Rama!
418
00:29:31,791 --> 00:29:34,416
Cảnh dựng sửa lại đến rồi này.
419
00:29:34,500 --> 00:29:35,875
Rồi. Mở ra xem nào.
420
00:29:36,666 --> 00:29:38,916
- Có gì nhắn tin nhé. Có số chưa?
- Rồi ạ.
421
00:29:39,500 --> 00:29:40,750
Bật lên.
422
00:29:42,375 --> 00:29:46,125
- Đây là hình Dải ngân hà à?
- Otong, trả lời đi.
423
00:29:46,708 --> 00:29:48,291
Lấy hộ cái áo kimono.
424
00:29:52,625 --> 00:29:54,166
Kimono của em này.
425
00:29:54,666 --> 00:29:56,416
Chào mừng đến gia đình Mata Hari.
426
00:29:59,875 --> 00:30:01,208
Anggun, gọi tớ hả?
427
00:30:01,708 --> 00:30:03,625
- Cậu đi đâu đấy?
- Vệ sinh.
428
00:30:03,708 --> 00:30:05,958
Mọi người tìm cậu mãi. Đừng đùa nữa!
429
00:30:08,750 --> 00:30:10,208
Cậu đã uống gì vậy?
430
00:30:10,958 --> 00:30:12,291
Mê man bất tỉnh luôn.
431
00:30:14,291 --> 00:30:17,041
Tớ chỉ uống vang thôi, và cái gì ấy nhỉ?
432
00:30:17,125 --> 00:30:20,458
Loại lúc chơi trò Medusa ấy?
433
00:30:20,541 --> 00:30:21,416
Whiskey?
434
00:30:22,458 --> 00:30:24,291
- Gì nữa không?
- Quên rồi.
435
00:30:25,875 --> 00:30:29,333
Cậu vẫn mở mắt. Đâu có vẻ gì là đang ngủ.
436
00:30:30,000 --> 00:30:32,041
Tớ toàn ngủ thế mà.
437
00:30:33,166 --> 00:30:36,333
Nhớ vụ tớ ngủ trong lớp hồi tiểu học chứ?
438
00:30:36,416 --> 00:30:39,583
Tớ chắc chắn có người chơi tớ.
Nhưng mà tại sao?
439
00:30:40,458 --> 00:30:42,500
Nhìn này. Kích thước khác nhau.
440
00:30:42,583 --> 00:30:44,625
Giữa camera trước và sau.
441
00:30:45,625 --> 00:30:49,291
Tụi nó dùng camera sau.
Tớ đâu selfie bằng camera sau.
442
00:30:49,791 --> 00:30:52,166
- Giống hệt nhau mà, trời ạ!
- Khác mà!
443
00:30:53,166 --> 00:30:55,666
Để xem có ai đăng video về tớ không.
444
00:30:55,750 --> 00:30:57,791
Lấy giấy nháp ấy!
445
00:31:03,875 --> 00:31:08,750
Video một.
Gita tự sướng qua gương, 11:00 đêm.
446
00:31:09,750 --> 00:31:11,375
Video hai.
447
00:31:11,458 --> 00:31:13,625
Video của Udiarti ở vườn, 5:00 chiều.
448
00:31:15,625 --> 00:31:19,875
Video ba.
Sàn nhảy ở phòng khách, 11:30 đêm.
449
00:31:20,708 --> 00:31:23,291
Các video sắp mất rồi. Cũng 24 tiếng rồi.
450
00:31:23,375 --> 00:31:24,541
Chụp lại màn hình đi!
451
00:31:27,708 --> 00:31:28,666
Sur.
452
00:31:28,750 --> 00:31:32,416
Rút ra bài học nhé.
Lần sau nếu uống thì phải cẩn thận!
453
00:31:33,375 --> 00:31:36,875
Bài học gì đây, đồ khốn? Này, xem này.
454
00:31:37,958 --> 00:31:39,333
Họ làm vậy với người mới.
455
00:31:40,000 --> 00:31:41,958
Đó là cách kết nạp của họ,
456
00:31:42,041 --> 00:31:44,833
thế mà họ không dám nhận
là đã làm thế với tớ.
457
00:31:55,958 --> 00:31:58,000
12:15 sáng…
458
00:32:14,250 --> 00:32:17,166
Trưởng khoa, mong thầy
nói với Ban cựu sinh viên.
459
00:32:17,750 --> 00:32:20,416
Sao em mất học bổng
vì mấy ảnh selfie được?
460
00:32:20,500 --> 00:32:22,250
Thầy đã nói rồi.
461
00:32:22,333 --> 00:32:25,500
Khoa không thể can thiệp
vào quyết định của Ban.
462
00:32:26,125 --> 00:32:27,625
Theo thầy được nghe,
463
00:32:27,708 --> 00:32:31,375
Ban đó theo dõi mạng xã hội
của tất cả người nhận học bổng.
464
00:32:31,458 --> 00:32:32,791
Em nghĩ mà xem.
465
00:32:32,875 --> 00:32:36,708
Nếu tài khoản của em
toàn ảnh em say xỉn thì sẽ thế nào hả?
466
00:32:36,791 --> 00:32:40,000
Nhưng em có vi phạm gì
vào tiêu chí nhận học bổng đâu ạ.
467
00:32:40,500 --> 00:32:43,416
Vớ vẩn! Rõ ràng là vi phạm tiêu chí rồi.
468
00:32:43,500 --> 00:32:47,375
Người được học bổng
không được vi phạm tư cách đạo đức,
469
00:32:47,458 --> 00:32:49,083
và luôn phải giữ mình.
470
00:32:49,625 --> 00:32:53,208
Nếu em lấy tiền của họ đi nhậu say khướt,
471
00:32:53,875 --> 00:32:57,708
làm sao để ta lấy lại lòng tin của họ?
472
00:33:32,541 --> 00:33:34,000
Làm cái quái gì ở đây thế?
473
00:33:34,083 --> 00:33:36,833
Từ giờ, tớ sẽ ở đây.
Tớ phải tìm ra ai làm thế với tớ.
474
00:33:37,583 --> 00:33:38,833
Nghĩa là sao?
475
00:33:38,916 --> 00:33:39,833
Từ mai,
476
00:33:40,708 --> 00:33:42,583
tớ sẽ hack điện thoại hội Mata Hari.
477
00:33:45,375 --> 00:33:46,750
Cậu điên rồi à?
478
00:33:47,541 --> 00:33:49,083
Chơi trò thám tử đó hả?
479
00:33:49,166 --> 00:33:51,625
Chắc là do thiếu ngủ.
480
00:33:52,708 --> 00:33:54,041
Tội nghiệp Sur.
481
00:33:54,125 --> 00:33:57,333
Tới giờ vẫn chưa tỉnh được rượu.
482
00:34:24,416 --> 00:34:25,416
Sur.
483
00:34:26,000 --> 00:34:27,458
Đây là địa phận của tớ.
484
00:34:27,541 --> 00:34:29,041
Cậu ngủ bên này.
485
00:34:29,125 --> 00:34:32,541
Đừng lại gần mấy con cá.
Tụi nó mà chết là tớ lỗ nặng đó.
486
00:34:38,250 --> 00:34:39,583
Cậu tính ở đây bao lâu?
487
00:34:41,208 --> 00:34:42,791
Giờ mình ở chung.
488
00:34:43,375 --> 00:34:45,333
Nam và nữ, chưa kết hôn.
489
00:34:45,416 --> 00:34:46,958
Trường phát hiện thì sao?
490
00:34:47,041 --> 00:34:48,000
Họ sẽ sa thải tớ.
491
00:34:49,000 --> 00:34:52,125
Bị sa thải chưa là gì.
Nhỡ họ bêu riếu tụi mình?
492
00:34:56,458 --> 00:34:59,375
Tớ sẽ cố tìm bằng chứng trong ba ngày.
493
00:35:01,250 --> 00:35:04,666
Đội kịch phải qua đây suốt để làm visa.
494
00:35:04,750 --> 00:35:06,208
Tớ sẽ làm bình thường, nhé?
495
00:35:08,083 --> 00:35:09,250
Thuốc đuổi muỗi.
496
00:35:20,250 --> 00:35:21,791
MẸ
497
00:35:24,250 --> 00:35:25,625
CHẶN
498
00:35:30,833 --> 00:35:31,958
Amin, in hộ cái.
499
00:35:35,083 --> 00:35:36,000
Min?
500
00:35:36,833 --> 00:35:38,416
WiFi tắt rồi à?
501
00:35:39,166 --> 00:35:40,375
Không vào email được.
502
00:35:41,125 --> 00:35:42,708
Trục trặc từ tối qua rồi.
503
00:35:44,000 --> 00:35:46,375
Bản mềm đâu? Điện thoại có không?
504
00:35:46,458 --> 00:35:47,375
Có đấy.
505
00:35:48,000 --> 00:35:50,291
Cắm điện thoại vào vậy.
506
00:35:54,083 --> 00:35:55,791
WiFi có hỏng bao giờ đâu nhỉ.
507
00:35:56,291 --> 00:35:57,916
Hỏi bọn dịch vụ ấy.
508
00:36:21,375 --> 00:36:23,041
ĐANG SAO CHẾP
509
00:36:31,000 --> 00:36:31,833
Chết tiệt!
510
00:36:33,291 --> 00:36:36,416
- Amin, năm trang nhé. Bao nhiêu?
- Bảy nghìn.
511
00:36:37,375 --> 00:36:38,875
- Cảm ơn nhé.
- Ừ.
512
00:36:39,750 --> 00:36:40,625
Giờ sao?
513
00:36:42,708 --> 00:36:45,083
Chưa sao chép xong, nó đã đi mất rồi.
514
00:36:45,166 --> 00:36:46,625
Chứ tớ phải làm sao?
515
00:36:47,833 --> 00:36:48,791
Rồi, nghe này.
516
00:36:52,166 --> 00:36:53,666
Nếu tớ bật nhạc dân ca,
517
00:36:54,375 --> 00:36:56,000
tức là tớ vẫn đang sao chép.
518
00:36:56,583 --> 00:36:58,291
Giúp tớ câu giờ nhé.
519
00:37:00,583 --> 00:37:02,458
Nếu tớ chuyển sang nhạc rock,
520
00:37:02,541 --> 00:37:04,000
tức là xong rồi.
521
00:37:04,083 --> 00:37:05,500
Cậu có thể cho nó về.
522
00:37:06,875 --> 00:37:08,333
Phiền phức thế.
523
00:37:11,416 --> 00:37:13,458
Chà, sửa WiFi đi chứ!
524
00:37:13,541 --> 00:37:14,958
Rồi.
525
00:37:27,666 --> 00:37:30,041
Nghe nói sinh viên sắp biểu tình à?
526
00:37:30,125 --> 00:37:31,166
Ai bảo thế?
527
00:37:31,250 --> 00:37:32,708
Thầy trưởng khoa kể.
528
00:37:33,625 --> 00:37:34,875
Đồn thổi thôi.
529
00:37:42,875 --> 00:37:46,000
Khoan! Đừng rút ra vội.
Máy này có virus đấy.
530
00:37:46,708 --> 00:37:48,750
Để tớ cài diệt virus đã.
531
00:37:49,791 --> 00:37:50,666
Khỉ thật!
532
00:37:50,750 --> 00:37:52,458
Ai cần diệt virus cho điện thoại?
533
00:37:52,541 --> 00:37:55,125
Cậu không muốn mất dữ liệu chứ hả?
Cứ để tớ làm đi.
534
00:37:55,208 --> 00:37:57,083
Tớ không cần. Xéo.
535
00:37:57,166 --> 00:37:58,708
Một phút thôi mà. Chờ chút.
536
00:37:58,791 --> 00:38:01,125
Thôi đi, Amin. Tớ không cần mà.
537
00:38:02,708 --> 00:38:03,833
Trời ạ, thôi ngay!
538
00:38:03,916 --> 00:38:05,833
Giờ tớ phải đi gặp giáo viên!
539
00:38:06,583 --> 00:38:07,750
Thôi trò vớ vẩn này đi.
540
00:38:07,833 --> 00:38:10,791
- Tớ không chịu trách nhiệm đâu đó.
- Đừng lo. Không sao.
541
00:38:14,875 --> 00:38:17,041
Tớ phải in ngay cái này. Để tớ gửi email.
542
00:38:17,125 --> 00:38:20,125
WiFi đơ rồi. Cắm vào máy tính ấy.
543
00:38:20,208 --> 00:38:21,208
Thế hả?
544
00:38:31,666 --> 00:38:33,166
Moses.
545
00:38:41,625 --> 00:38:43,916
- Tối ăn gì nhỉ?
- Gọi gì trên NetFood đi.
546
00:38:44,000 --> 00:38:45,708
Gì cũng được. Tớ trả.
547
00:38:46,333 --> 00:38:47,625
Thịt xiên nhé?
548
00:38:50,500 --> 00:38:52,083
Udiarti.
549
00:39:00,041 --> 00:39:01,250
Rama.
550
00:39:02,208 --> 00:39:04,166
Sao rồi? Tìm thấy gì chưa?
551
00:39:04,250 --> 00:39:06,125
Hôm nay chỉ có bốn người.
552
00:39:06,208 --> 00:39:10,416
Thành viên đội kịch có đến 40 người.
Cậu có chắc ai cũng đến đây chứ?
553
00:39:10,500 --> 00:39:12,291
- Bao giờ mới tìm ra?
- Im đi.
554
00:39:14,625 --> 00:39:18,000
Từ mai, cậu có định hack
cả sinh viên ngoài đội kịch không?
555
00:39:18,750 --> 00:39:20,833
- Biết đâu lại có gì.
- Ừ, đúng.
556
00:39:21,916 --> 00:39:24,583
Cậu định rình mò à, thằng bệnh?
Hay ăn cắp luận văn?
557
00:39:25,166 --> 00:39:26,625
Chỉ muốn giúp thôi mà.
558
00:39:27,375 --> 00:39:29,333
Tớ thôi bán luận văn rồi.
559
00:39:30,125 --> 00:39:31,750
Đã gột sạch tội lỗi.
560
00:39:31,833 --> 00:39:33,583
Tớ đâu muốn tiền bẩn.
561
00:39:33,666 --> 00:39:35,750
Giờ cậu mới là đứa rình mò.
562
00:39:36,416 --> 00:39:38,958
{\an8}Tớ chỉ xem ảnh buổi tiệc thôi.
563
00:39:39,583 --> 00:39:41,791
Thế sao cậu còn đi xem ảnh cũ?
564
00:40:13,041 --> 00:40:14,083
Xin chào.
565
00:40:15,041 --> 00:40:16,375
Có rượu không?
566
00:40:17,083 --> 00:40:19,208
- Còn không?
- Không.
567
00:40:20,041 --> 00:40:22,916
- Sao không về nhà đi?
- Nhà chán chết.
568
00:40:23,000 --> 00:40:25,375
- Tớ vào này.
- Khoan. Tớ phải làm việc.
569
00:40:27,375 --> 00:40:28,458
Cậu có gái qua đây à?
570
00:40:29,333 --> 00:40:31,166
Ừ, là Amelia.
571
00:40:31,250 --> 00:40:34,000
Amelia giờ đi cả giày?
572
00:40:36,000 --> 00:40:38,125
Thôi đi. Của em gái tớ đấy.
573
00:40:39,208 --> 00:40:42,208
Em cái con khỉ.
Khổ thân Amelia, chắc ghen lắm.
574
00:40:43,041 --> 00:40:44,291
Ra căng tin đi!
575
00:40:44,375 --> 00:40:46,041
Qua với đám giai trẻ khỏe đi.
576
00:40:47,083 --> 00:40:48,583
Đừng có nói tớ phải làm gì.
577
00:40:49,458 --> 00:40:53,625
Sao phải ra vẻ bận rộn thế?
Cậu cho tớ qua chơi suốt mà.
578
00:40:57,250 --> 00:40:58,916
Cô bạn hôm qua, tên gì nhỉ?
579
00:40:59,500 --> 00:41:00,750
Sur à?
580
00:41:00,833 --> 00:41:03,416
Làm gì mà say quắc thế?
581
00:41:04,041 --> 00:41:05,458
Chịu. Tớ bỏ về sớm.
582
00:41:06,541 --> 00:41:08,708
Thế nó về kiểu gì? Cậu không bảo vệ nó à?
583
00:41:09,291 --> 00:41:10,666
Grab.
584
00:41:11,250 --> 00:41:14,666
Cậu tệ quá! Cậu để nó đi NetCar một mình?
585
00:41:14,750 --> 00:41:16,125
Thế thì sao?
586
00:41:16,208 --> 00:41:18,708
Nó vẫn về lành lặn mà. Có gì đâu nào?
587
00:41:19,291 --> 00:41:20,375
Đồ điên!
588
00:41:20,458 --> 00:41:22,416
Lũ não ngắn.
589
00:41:22,500 --> 00:41:24,500
Không biết dùng đầu à.
590
00:41:28,000 --> 00:41:29,875
{\an8}ĐÓN: 00:15 SÁNG.
ĐẾN NƠI: 02:03 SÁNG.
591
00:41:32,333 --> 00:41:35,000
{\an8}51 PHÚT (21 KM)
592
00:41:42,750 --> 00:41:44,958
Vâng, chị Anggun, tôi giúp gì được?
593
00:41:45,041 --> 00:41:47,583
Tôi có đặt xe Grab cho bạn,
594
00:41:47,666 --> 00:41:52,250
mà tôi thấy xe đến nơi muộn quá.
595
00:41:52,333 --> 00:41:55,375
Chậm mất một tiếng so với dự định.
596
00:41:55,458 --> 00:41:58,208
Tôi sợ bạn mình bị làm sao.
597
00:41:59,500 --> 00:42:03,083
Lái xe có đối xử không đúng với chị không?
598
00:42:03,166 --> 00:42:04,416
Hay chị bị mất gì?
599
00:42:04,500 --> 00:42:06,750
Tôi không rõ. Cho nên mới muốn kiểm tra.
600
00:42:10,583 --> 00:42:13,166
- Vậy chị là hành khách?
- Vâng.
601
00:42:13,250 --> 00:42:15,500
Được rồi. Thế chị bị mất gì hay…
602
00:42:15,583 --> 00:42:19,041
Tôi không chắc nữa,
vì trên xe tôi ngủ suốt.
603
00:42:22,166 --> 00:42:24,291
Cứ kiểm tra được không?
604
00:42:24,375 --> 00:42:26,708
- Máy tính nóng quá rồi.
- Vâng, được rồi.
605
00:42:27,416 --> 00:42:31,208
Mời số 425…
606
00:42:36,291 --> 00:42:37,583
HÀNH TRÌNH LÁI XE
607
00:42:37,666 --> 00:42:39,875
Xe vẫn đi đúng hành trình.
608
00:43:03,708 --> 00:43:05,791
Xin chờ chút, tôi phải gọi điện.
609
00:43:07,500 --> 00:43:10,666
Mời số 430.
610
00:43:11,333 --> 00:43:13,208
Anggun…
611
00:43:14,250 --> 00:43:16,166
Chị đã bao giờ say đến bất tỉnh chưa?
612
00:43:17,625 --> 00:43:18,625
Chị bị rồi.
613
00:43:19,375 --> 00:43:22,833
Nhưng đấy là do chị bỏ ăn tối.
614
00:43:24,041 --> 00:43:25,666
Hôm đó, em có nhịn ăn không?
615
00:43:26,375 --> 00:43:27,541
Không ạ.
616
00:43:30,875 --> 00:43:33,833
Hay đấy là do lần đầu em uống?
617
00:43:34,416 --> 00:43:35,416
Mà này, Sur,
618
00:43:36,291 --> 00:43:39,208
nếu em muốn chia sẻ gì, chị sẵn sàng nghe.
619
00:43:41,083 --> 00:43:42,500
Em thấy có gì không ổn à?
620
00:43:44,916 --> 00:43:45,750
Em…
621
00:43:47,375 --> 00:43:48,333
Em không thấy…
622
00:43:48,916 --> 00:43:50,041
Chỉ là…
623
00:43:51,583 --> 00:43:52,625
Có khi nào
624
00:43:53,250 --> 00:43:55,083
đồ uống của em bị bỏ thuốc không?
625
00:43:57,708 --> 00:43:58,875
Ý em là mấy bạn ấy hả?
626
00:43:58,958 --> 00:44:00,541
Không thể nào!
627
00:44:00,625 --> 00:44:02,375
Chị biết tụi đó rất điên,
628
00:44:02,458 --> 00:44:05,583
nhưng chị chắc chắn
tụi nó không đi quá giới hạn đâu.
629
00:44:07,583 --> 00:44:08,583
Ngớ ngẩn quá.
630
00:44:10,750 --> 00:44:12,625
Em nên đi thử nước tiểu không?
631
00:44:18,541 --> 00:44:19,416
Sur.
632
00:44:20,708 --> 00:44:22,083
Em chắc chứ?
633
00:44:23,208 --> 00:44:25,416
Ở tiệc có mấy đứa dùng cỏ đấy.
634
00:44:26,500 --> 00:44:27,708
Em có dùng không?
635
00:44:28,375 --> 00:44:30,375
Mời số 430.
636
00:44:30,458 --> 00:44:31,875
Em không nhớ.
637
00:44:33,250 --> 00:44:36,958
Giờ em đi thử nước tiểu,
nhỡ dương tính thì sao?
638
00:44:37,041 --> 00:44:39,541
Vâng. Lối này ạ. Bạn ấy đây.
639
00:44:40,666 --> 00:44:42,000
Ừ, bạn này…
640
00:44:42,083 --> 00:44:44,208
Tối đó, tôi chở bạn này về nhà.
641
00:44:44,291 --> 00:44:46,916
Nếu vậy, bác hãy giải thích.
642
00:44:47,000 --> 00:44:49,416
Tại sao đến nơi muộn như vậy?
643
00:44:49,500 --> 00:44:52,875
À, hôm qua, tôi phải dừng
ở công viên Kendil.
644
00:44:53,500 --> 00:44:55,708
Xe bị xịt lốp.
645
00:44:55,791 --> 00:44:57,833
Tôi phải thay lốp.
646
00:44:57,916 --> 00:45:01,750
Tôi cũng đã cố đánh thức cô ấy.
647
00:45:01,833 --> 00:45:04,416
Nhưng không được.
648
00:45:04,500 --> 00:45:07,541
Nên tôi cứ thay lốp thôi.
649
00:45:07,625 --> 00:45:10,125
Đúng là cũng mất một lúc lâu,
650
00:45:10,208 --> 00:45:13,000
vì tôi chỉ có một mình mà trời thì mưa.
651
00:45:13,708 --> 00:45:15,958
Đây. Tôi có ảnh đây.
652
00:45:21,041 --> 00:45:22,125
Nhìn xem.
653
00:45:32,583 --> 00:45:34,083
Cháu chụp được không ạ?
654
00:45:35,041 --> 00:45:36,833
Được chứ. Không sao đâu.
655
00:45:37,416 --> 00:45:39,916
Chắc là trên đường có đứa rải đinh.
656
00:45:40,000 --> 00:45:42,708
Bác tự thay lốp một mình ạ?
Không ai giúp bác à?
657
00:45:42,791 --> 00:45:45,041
Không. Mình tôi thôi.
658
00:45:45,125 --> 00:45:46,166
Mà xin lỗi cô nhé.
659
00:45:46,833 --> 00:45:49,458
Tôi phải dìu cô vào nhà.
660
00:45:50,500 --> 00:45:53,208
Nhưng lúc đưa cô ra khỏi xe,
661
00:45:53,291 --> 00:45:55,791
cô nôn hết cả.
662
00:45:55,875 --> 00:45:59,250
Ra hết cả ghế sau và thảm xe.
663
00:45:59,833 --> 00:46:02,333
Thật à? Nôn hết ra xe?
664
00:46:02,416 --> 00:46:05,541
- Có người tiệc tùng ghê nhỉ.
- Thôi được rồi ạ.
665
00:46:05,625 --> 00:46:08,125
Vậy hả? Vâng.
666
00:46:08,208 --> 00:46:11,958
Mà cô ơi, bác Burhan là người tốt đó.
667
00:46:12,041 --> 00:46:15,208
Lái xe cũng có thể khiếu nại
668
00:46:15,291 --> 00:46:17,500
nếu khách có cư xử không phù hợp.
669
00:46:18,166 --> 00:46:19,333
Nhưng bác ấy không làm.
670
00:46:20,000 --> 00:46:20,875
Thôi nín đi!
671
00:46:33,625 --> 00:46:34,458
Chị Anggun…
672
00:46:35,583 --> 00:46:37,708
Còn điều nữa.
673
00:46:37,791 --> 00:46:39,750
Chờ chút, Sur. Chị phải nghe điện.
674
00:46:39,833 --> 00:46:40,833
Ừ.
675
00:46:42,041 --> 00:46:43,791
Tớ đang ở bãi đậu xe. Sao?
676
00:46:44,458 --> 00:46:45,625
Trật mắt cá?
677
00:46:46,291 --> 00:46:48,958
Cậu gọi bác sỹ chưa? Gọi tớ làm gì?
678
00:46:49,875 --> 00:46:51,416
Gọi nhanh đi!
679
00:46:53,791 --> 00:46:55,041
Xin lỗi nhé. Sao nhỉ?
680
00:46:55,125 --> 00:46:56,583
Dạ… xin lỗi vì làm phiền chị.
681
00:46:57,458 --> 00:47:00,875
- Và cảm ơn vì món kem Ý.
- Lúc nào cũng được mà, Sur.
682
00:47:00,958 --> 00:47:03,166
Nếu cần gì phải gọi chị ngay nhé.
683
00:47:03,250 --> 00:47:05,708
Chị phải đi xem Tariq. Cái đồ mít ướt.
684
00:47:06,333 --> 00:47:08,375
- Đi cẩn thận nhé chị.
- Ừ, cảm ơn.
685
00:47:14,500 --> 00:47:15,916
Ăn tối thôi nào, cá yêu.
686
00:47:16,791 --> 00:47:18,916
Cậu lấy được video Medusa chưa?
687
00:47:19,000 --> 00:47:21,291
Rồi, vừa rồi Fouad và Gabriella qua đây.
688
00:47:21,375 --> 00:47:24,708
- Cậu lấy trộm à?
- Sao cậu không tin tớ được à?
689
00:47:24,791 --> 00:47:27,625
Tớ phải tất tả ngược xuôi
cả ngày vì cậu đó!
690
00:47:31,041 --> 00:47:34,208
Nào! Ai bị Medusa nhìn
thì phải uống lần nữa!
691
00:47:34,291 --> 00:47:35,333
Tiếp theo là ai đây?
692
00:47:36,083 --> 00:47:38,333
Tiếp theo là ai đây?
693
00:47:40,500 --> 00:47:44,250
Rồi. Cái này chứng minh là
hắn cố tình hướng Medusa vào tớ.
694
00:47:44,333 --> 00:47:47,125
- Còn video nào không?
- Hình như có. Xem lại xem.
695
00:47:51,541 --> 00:47:54,708
Uống đi!
696
00:48:00,708 --> 00:48:03,291
Thấy chưa? Nó lấy cái ly có màu khác!
697
00:48:03,375 --> 00:48:05,333
Chết tiệt! Biết ngay là nó mà!
698
00:48:06,583 --> 00:48:08,333
Sur! Cậu sao thế?
699
00:48:09,666 --> 00:48:11,833
- Có sao không?
- Tụt huyết áp thôi.
700
00:48:37,333 --> 00:48:39,416
Từ video của Gabriella,
701
00:48:39,958 --> 00:48:43,166
tớ đã tìm ra Tariq ở đâu
trước khi cầm Medusa ra.
702
00:48:52,750 --> 00:48:54,166
Ở cái phòng tối này.
703
00:48:54,250 --> 00:48:56,291
Nó làm gì trong đó mà lâu thế?
704
00:48:57,958 --> 00:48:59,625
Bao giờ thì xong, Sur?
705
00:49:01,125 --> 00:49:02,250
Cậu nhẵn túi rồi.
706
00:49:03,375 --> 00:49:05,333
Tớ đâu thể lo cho cậu mãi.
707
00:49:06,000 --> 00:49:08,541
- Bao giờ thì cậu về nhà?
- Tớ không muốn về.
708
00:49:08,625 --> 00:49:11,833
- Ít ra nếu về thì cậu…
- Đã bảo không muốn mà!
709
00:49:17,833 --> 00:49:19,000
Tớ đã lọc tài liệu ra.
710
00:49:19,583 --> 00:49:21,375
Chỗ này có ba luận văn.
711
00:49:25,041 --> 00:49:26,250
Tớ sẽ phụ cậu đi bán.
712
00:49:41,708 --> 00:49:42,708
Chào, anh bạn.
713
00:49:44,208 --> 00:49:45,583
Tưởng cậu bỏ rồi.
714
00:49:47,000 --> 00:49:48,375
Hôm nay bao nhiêu khách?
715
00:49:49,250 --> 00:49:50,250
Mỗi ba.
716
00:49:55,833 --> 00:49:56,958
Chà. Đến sớm vậy.
717
00:49:59,166 --> 00:50:01,375
- Adrian ở trung tâm thành phố à?
- Đúng.
718
00:50:01,458 --> 00:50:04,291
- Luận văn về Văn học Nga?
- Đúng vậy.
719
00:50:13,666 --> 00:50:15,000
- Đây.
- Chờ chút.
720
00:50:16,916 --> 00:50:17,750
Cảm ơn.
721
00:50:27,875 --> 00:50:28,791
Phần của cậu đây.
722
00:50:50,750 --> 00:50:52,208
Amin không có đây à?
723
00:50:52,291 --> 00:50:56,166
Dạ, cậu ấy đi giao tài liệu rồi ạ.
Nữa tiếng nữa mới về.
724
00:50:56,916 --> 00:51:00,416
Bác mang canh thịt bò nhục đậu khấu
và ít tiền cho con gái.
725
00:51:01,875 --> 00:51:03,250
Nó là bạn của Amin.
726
00:51:05,041 --> 00:51:07,791
- Em ấy tên gì ạ?
- Sur. Suryani.
727
00:51:07,875 --> 00:51:09,875
- Cháu biết nó không?
- Dạ, biết ạ.
728
00:51:10,750 --> 00:51:12,166
Cho bác mượn điện thoại.
729
00:51:12,250 --> 00:51:14,083
Một-một-chín.
730
00:51:21,625 --> 00:51:22,750
Từ chối nghe ạ.
731
00:51:22,833 --> 00:51:26,541
Có tin gì, cháu báo cho bác nhé.
732
00:51:26,625 --> 00:51:28,083
- Số của bác này.
- Vâng.
733
00:51:29,250 --> 00:51:30,791
- Cảm ơn cháu.
- Không có gì ạ.
734
00:51:59,750 --> 00:52:01,958
Sao nó nghe mấy cái rác rưởi này chứ?
735
00:53:02,083 --> 00:53:03,333
Canh để dưới nhà nhé.
736
00:53:14,250 --> 00:53:16,291
Đây là những gì em phát hiện được.
737
00:53:16,375 --> 00:53:18,041
Đây là ảnh năm ngoái.
738
00:53:18,625 --> 00:53:20,875
Mata Hari tổ chức lễ kết nạp phi pháp.
739
00:53:22,875 --> 00:53:27,541
Có ảnh nào cho thấy
em ở lễ kết nạp đó không?
740
00:53:28,166 --> 00:53:29,541
Thầy chờ em chút.
741
00:53:34,625 --> 00:53:36,916
Thầy có thấy Tariq bỏ thuốc
vào túi áo không ạ?
742
00:53:40,875 --> 00:53:43,833
Anh ta ở rịt trong phòng này
cả tiếng, rất đáng ngờ,
743
00:53:44,333 --> 00:53:46,041
rồi tự dưng mang đồ uống này ra,
744
00:53:46,625 --> 00:53:48,416
và gài cho em uống.
745
00:53:49,208 --> 00:53:51,625
Nhỡ anh ta bỏ thuốc vào đồ uống của em?
746
00:53:52,125 --> 00:53:54,333
Vì ngay sau đó em ngã vật ra luôn.
747
00:53:57,791 --> 00:54:01,500
Chà, buộc tội
rất nghiêm trọng đó, Suryani.
748
00:54:02,208 --> 00:54:05,875
Nhưng trên hết,
vụ của em là mấy cái ảnh selfie.
749
00:54:06,458 --> 00:54:10,791
Có bằng chứng nào cho thấy
ảnh selfie là dàn dựng không?
750
00:54:12,333 --> 00:54:14,250
Em vẫn đang tìm thêm bằng chứng ạ.
751
00:54:14,333 --> 00:54:16,625
Nếu khoa có thể giúp…
752
00:54:16,708 --> 00:54:20,125
Thầy biết, nhưng nếu em
không có bằng chứng thực sự,
753
00:54:20,708 --> 00:54:22,625
thì thầy không xử lý được.
754
00:54:23,875 --> 00:54:26,458
Lễ kết nạp đó có vi phạm quy định trường.
755
00:54:26,541 --> 00:54:29,458
Thầy sẽ nói với
thầy trưởng khoa Văn hóa Nghệ thuật.
756
00:54:29,541 --> 00:54:33,208
Nhưng với trường hợp của em,
phải có bằng chứng thực sự.
757
00:54:34,291 --> 00:54:35,291
Thầy vẫn chưa thấy.
758
00:54:36,500 --> 00:54:37,500
Thôi đi đi.
759
00:54:41,875 --> 00:54:44,833
Mọi người chú ý!
760
00:54:45,583 --> 00:54:49,250
Nhằm kiểm soát dịch sốt xuất huyết
đang bùng phát ở Indonesia,
761
00:54:50,041 --> 00:54:53,666
chính quyền sẽ tiến hành
phun thuốc toàn khu vực.
762
00:54:54,625 --> 00:54:58,458
Đề nghị ở yên trong nhà
đến khi nào phun thuốc xong.
763
00:54:59,166 --> 00:55:03,166
Chúng tôi sẽ diệt muỗi vằn
trong nhà mọi người.
764
00:55:03,916 --> 00:55:06,291
Để ngăn chặn dịch bùng phát,
765
00:55:06,375 --> 00:55:08,333
xin hãy luôn đề phòng.
766
00:55:20,375 --> 00:55:21,791
Tớ có chia sẻ ảnh đâu!
767
00:55:21,875 --> 00:55:24,250
Láo! Đấy là ảnh kết nạp năm ngoái
768
00:55:24,333 --> 00:55:25,958
và cậu là đứa chụp!
769
00:55:26,041 --> 00:55:28,916
Nhưng tớ có cho trưởng khoa xem đâu!
770
00:55:29,000 --> 00:55:32,791
Vì đống ảnh của cậu
mà trưởng khoa dừng quỹ Kyoto rồi!
771
00:55:32,875 --> 00:55:34,583
Sao cậu thù bọn này thế hả?
772
00:55:34,666 --> 00:55:37,625
- Thôi nhận đi.
- Không phải tớ mà, đồ khốn!
773
00:55:37,708 --> 00:55:40,750
Cậu say xỉn suốt kệ cậu,
nhưng đừng kéo bọn này theo!
774
00:55:40,833 --> 00:55:42,208
Ra với mấy đứa trẻ khỏe ấy!
775
00:55:42,291 --> 00:55:44,541
Em mất học bổng vì lễ kết nạp đó đấy!
776
00:55:45,375 --> 00:55:46,583
Đừng có chõ mũi vào!
777
00:55:48,958 --> 00:55:51,041
Tariq! Thôi ngay đi!
778
00:55:51,125 --> 00:55:53,250
Không sao. Ta sẽ vẫn đi Kyoto.
779
00:55:53,333 --> 00:55:55,166
Tớ đã bảo đó không phải lễ kết nạp,
780
00:55:55,250 --> 00:55:58,000
mà là đoạn tập kịch.
781
00:55:58,083 --> 00:56:00,083
Nhưng sao cô ta phải lộ chỗ ảnh đó ra?
782
00:56:00,166 --> 00:56:02,750
- Không phải tớ, đồ khốn!
- Đâu phải Farah!
783
00:56:02,833 --> 00:56:03,875
Đừng đổ cho bạn ấy!
784
00:56:03,958 --> 00:56:06,625
- Thế thì ai?
- Trưởng khoa không nói gì cả.
785
00:56:06,708 --> 00:56:08,375
Việc cũng đã rồi.
786
00:56:08,458 --> 00:56:11,000
Giờ phải tập trung vào. Hiểu chưa?
787
00:56:12,500 --> 00:56:15,125
Farah, xin lỗi.
Bọn tớ không định đổ cho cậu…
788
00:56:16,166 --> 00:56:17,166
Farah!
789
00:56:20,083 --> 00:56:21,791
Đủ rồi! Quay lại tập đi.
790
00:56:22,375 --> 00:56:24,291
- Khoan.
- Trời đất ạ.
791
00:56:25,500 --> 00:56:26,500
Ý em là sao hả?
792
00:56:26,583 --> 00:56:28,916
Mất học bổng vì lễ kết nạp?
793
00:56:35,000 --> 00:56:37,333
Anh bỏ thuốc vào đồ uống của tôi,
phải không?
794
00:56:37,416 --> 00:56:38,625
Em nói cái quái gì thế?
795
00:56:47,041 --> 00:56:48,208
Tariq!
796
00:56:48,291 --> 00:56:50,083
Ra đây! Đừng trốn nữa!
797
00:56:51,416 --> 00:56:54,291
Medusa tới đây!
798
00:56:56,583 --> 00:56:58,083
Cậu bỏ gì vào ly của nó?
799
00:56:58,166 --> 00:57:00,708
Sao cậu đưa nó ly có màu khác?
800
00:57:00,791 --> 00:57:01,833
Ý cậu là sao?
801
00:57:01,916 --> 00:57:04,458
Sao uống xong là nó bất tỉnh?
802
00:57:05,916 --> 00:57:09,125
- Em lấy đâu ra video này?
- Mạng xã hội của mọi người.
803
00:57:09,208 --> 00:57:11,125
Tôi thấy anh bỏ thuốc vào túi.
804
00:57:11,208 --> 00:57:12,458
Phải vậy không?
805
00:57:14,000 --> 00:57:16,291
Trả lời nó đi!
806
00:57:16,375 --> 00:57:18,416
Ờ thì… Là…
807
00:57:18,500 --> 00:57:20,333
Sao tớ phải bỏ thuốc làm gì?
808
00:57:20,416 --> 00:57:23,500
Thế cậu chui vào trong đó làm gì?
809
00:57:23,583 --> 00:57:25,875
- Tớ thề tớ không bỏ gì hết!
- Thôi! Đủ rồi!
810
00:57:25,958 --> 00:57:28,666
Giờ về nhà tớ xem camera quan sát,
dứt điểm vụ này đi.
811
00:57:28,750 --> 00:57:33,083
Nào, Rama. 14 ngày nữa là đi Kyoto rồi!
812
00:57:33,166 --> 00:57:36,458
- Tớ phải gửi cảnh dựng!
- Ở đây không được có bí mật.
813
00:57:36,541 --> 00:57:38,250
Nếu đúng là cậu không làm gì,
814
00:57:38,333 --> 00:57:40,791
sao phải sợ kiểm tra camera như thế?
815
00:57:44,000 --> 00:57:46,541
Cậu đi mà kiểm tra! Tớ phải đi gửi đồ đây!
816
00:57:46,625 --> 00:57:48,125
Tớ kệ!
817
00:57:48,208 --> 00:57:50,666
Tối nay, ai cũng phải tới hết!
818
00:57:50,750 --> 00:57:53,208
Để đỡ phải nghi kị nhau! Rõ chưa?
819
00:58:00,458 --> 00:58:01,458
Chết tiệt!
820
00:58:08,708 --> 00:58:10,291
Muốn uống gì thì uống nhé.
821
00:58:11,708 --> 00:58:14,541
Rồi, quay về tối tổ chức tiệc nào.
822
00:58:19,750 --> 00:58:22,083
Tua đến đoạn Sur lấy đồ uống do Tariq đưa.
823
00:58:27,291 --> 00:58:28,375
{\an8}Tua lại một chút.
824
00:58:31,541 --> 00:58:34,833
Chuyển qua cái phòng tối đó đi!
825
00:58:34,916 --> 00:58:36,125
Qua phòng bếp đi.
826
00:58:53,875 --> 00:58:56,041
Phóng lên. Xem có bỏ thuốc gì không.
827
00:59:00,416 --> 00:59:01,625
Không có.
828
00:59:02,291 --> 00:59:04,833
Không. Chỉ whiskey thôi.
829
00:59:05,625 --> 00:59:06,833
Tua lại đi, Rama.
830
00:59:06,916 --> 00:59:08,625
Sao phải ở trong đó lâu vậy?
831
00:59:58,500 --> 00:59:59,416
Đây.
832
01:00:00,125 --> 01:00:01,750
Thuốc bác sỹ tâm lý cho.
833
01:00:04,708 --> 01:00:06,291
Sao cứ phải hành hạ tôi?
834
01:00:09,291 --> 01:00:12,458
Tôi luôn phục vụ cậu, cậu, cậu!
835
01:00:14,166 --> 01:00:15,625
Nếu có ai cần gì,
836
01:00:15,708 --> 01:00:18,666
ai giúp các cậu?
Các cậu đi than vãn với ai?
837
01:00:20,375 --> 01:00:22,416
- Giờ quyền riêng tư của tôi…
- Nào.
838
01:00:24,166 --> 01:00:27,583
Bọn tớ xin lỗi vì không biết
cậu chịu nhiều áp lực đến vậy.
839
01:00:28,541 --> 01:00:31,916
Chuyện ra thế này
vì cậu không chia sẻ gì với bọn tớ cả.
840
01:00:32,500 --> 01:00:35,541
Tớ… cứ tưởng đã hiểu cậu…
841
01:00:36,125 --> 01:00:39,333
Tớ không biết cậu phải dùng thuốc suốt…
842
01:00:39,416 --> 01:00:42,041
Bọn mình như gia đình,
chốn an toàn của cậu.
843
01:00:42,125 --> 01:00:43,666
Cậu có thể nói mọi chuyện.
844
01:00:44,583 --> 01:00:45,666
Các bạn,
845
01:00:46,333 --> 01:00:48,458
ôm Tariq kiểu Mata Hari nào.
846
01:00:51,708 --> 01:00:53,916
Làm gì vậy? Tôi phát ngấy các cậu rồi!
847
01:00:54,000 --> 01:00:56,625
Lúc nào tớ cũng phải
tỏ vẻ là ổn, là không sao.
848
01:00:56,708 --> 01:00:58,958
Làm gì cũng phải ra vẻ như gia đình.
849
01:00:59,625 --> 01:01:02,250
Cứ để tớ làm phần việc của mình
và để tớ yên!
850
01:01:02,333 --> 01:01:04,750
- Làm thế đâu được.
- Cả cậu nữa, Anggun?
851
01:01:06,041 --> 01:01:08,041
Mình làm với nhau bao lâu rồi?
852
01:01:08,541 --> 01:01:10,083
Cậu quen tớ bao lâu rồi?
853
01:01:10,750 --> 01:01:12,458
Mà sao lại kết tội tớ?
854
01:01:13,083 --> 01:01:14,458
Nói cho mà biết,
855
01:01:15,125 --> 01:01:17,166
đến đây phí mất một ngày làm việc!
856
01:01:17,250 --> 01:01:19,208
Để xử lý lời buộc tội vớ vẩn
857
01:01:19,291 --> 01:01:21,583
của đứa mới vào
không tin là mình say ngất!
858
01:01:21,666 --> 01:01:24,250
Chỉ hai tuần nữa là đi Kyoto rồi!
859
01:01:24,750 --> 01:01:28,041
Xong chuyện
thì ai sẽ đi dọn đống này? Tớ hả?
860
01:01:29,666 --> 01:01:33,208
Các cậu sẽ phàn nàn nọ kia,
và đổ cho ai? Tớ!
861
01:01:33,750 --> 01:01:36,625
"Tariq, làm cái này, cái kia đi!"
Thật vớ vẩn!
862
01:01:36,708 --> 01:01:39,750
Gia đình? Giả dối hết!
863
01:01:39,833 --> 01:01:40,750
Khỉ thật!
864
01:01:41,958 --> 01:01:42,916
Riq…
865
01:01:43,416 --> 01:01:46,750
Cứ để cậu ấy đi.
866
01:01:53,500 --> 01:01:55,083
Nào, giờ…
867
01:01:55,666 --> 01:01:56,541
Sur.
868
01:01:57,041 --> 01:02:00,125
Rõ rồi nhé.
Tariq không bỏ gì vào ly của em.
869
01:02:01,083 --> 01:02:02,166
Ừ, rồi.
870
01:02:04,208 --> 01:02:06,375
Sur bảo có ai dựng ảnh em nó selfie.
871
01:02:06,458 --> 01:02:09,291
- Tua tới đoạn đó xem nhé.
- Ừ.
872
01:02:09,375 --> 01:02:10,208
Cảm ơn cậu.
873
01:02:33,000 --> 01:02:34,833
Khát không, Sur?
874
01:02:43,750 --> 01:02:45,041
Chậm lại đi, Rama.
875
01:02:55,333 --> 01:02:56,333
Cho dừng đi.
876
01:02:57,000 --> 01:02:58,916
- Ôi trời ạ.
- Ôi trời ạ.
877
01:02:59,000 --> 01:03:01,708
Sao cậu làm vậy?
878
01:03:01,791 --> 01:03:03,833
Sao trách người khác
khi chính cậu làm vậy?
879
01:03:09,333 --> 01:03:11,708
Tua đến đoạn Sur ra về, cho nó rõ ràng.
880
01:03:18,000 --> 01:03:20,750
{\an8}Dừng. Chị đã lấy ví của em,
881
01:03:22,041 --> 01:03:24,791
để xem địa chỉ nhà, để gọi Grab.
882
01:03:24,875 --> 01:03:26,625
Phóng đi. Không sờ điện thoại nhé?
883
01:03:27,875 --> 01:03:29,250
Không ai sờ vào cả.
884
01:03:32,500 --> 01:03:33,750
Ừ.
885
01:03:36,125 --> 01:03:37,166
{\an8}Tariq về.
886
01:03:41,458 --> 01:03:42,375
{\an8}Sur về.
887
01:03:51,875 --> 01:03:54,166
{\an8}Jesslyn, Abu, Kirana về.
888
01:03:56,541 --> 01:04:00,000
{\an8}Khi mọi người về hết,
tớ đi chụp ảnh Dải ngân hà,
889
01:04:00,083 --> 01:04:02,041
{\an8}để sửa lại cảnh dựng.
890
01:04:03,291 --> 01:04:04,625
Thế nào, Sur?
891
01:04:04,708 --> 01:04:06,166
Hài lòng chưa?
892
01:04:08,500 --> 01:04:09,333
Anh…
893
01:04:10,208 --> 01:04:11,625
Em xem lần nữa được không?
894
01:04:12,208 --> 01:04:14,500
- Em ghi chép lại cho chắc.
- Nào, Sur.
895
01:04:15,291 --> 01:04:18,583
Gì mà nghiêm trọng thế, các con?
896
01:04:19,916 --> 01:04:21,958
Canh đuôi bò xong rồi đây.
897
01:04:22,041 --> 01:04:23,333
Ra ăn đi!
898
01:04:23,416 --> 01:04:24,750
Vâng, thưa bác.
899
01:04:24,833 --> 01:04:26,750
Nhanh kẻo nguội.
900
01:04:32,958 --> 01:04:34,041
Đây, Sur.
901
01:04:34,125 --> 01:04:35,750
Em biết cách điều khiển chứ?
902
01:04:35,833 --> 01:04:36,833
Vâng.
903
01:04:40,541 --> 01:04:42,875
Loạn hết cả!
904
01:05:17,958 --> 01:05:19,541
Sao cháu không ăn à?
905
01:05:19,625 --> 01:05:20,541
Này.
906
01:05:21,375 --> 01:05:22,625
Cho khỏi bị ngất.
907
01:05:23,708 --> 01:05:24,833
{\an8}Cảm ơn bác ạ.
908
01:05:24,916 --> 01:05:27,375
Chồng cô cứ thích ép ấy, nhỉ?
909
01:05:27,916 --> 01:05:28,875
Bác.
910
01:05:28,958 --> 01:05:31,833
Ai ăn xong rồi thì quay lại trường nhé.
911
01:05:31,916 --> 01:05:33,833
Bác có nghe về khoa cháu, Sur.
912
01:05:35,250 --> 01:05:39,750
Không thể ngờ cháu lại mất học bổng
chỉ vì vài bức ảnh selfie.
913
01:05:40,291 --> 01:05:42,208
Cháu không khiếu nại được à?
914
01:05:43,333 --> 01:05:47,291
Người ta bảo cháu
vi phạm tiêu chí đạo đức ạ.
915
01:05:47,375 --> 01:05:50,625
Gì cơ? Làm sao đo được đạo đức?
916
01:05:51,458 --> 01:05:54,958
Cho bác hỏi,
học phí của cháu là bao nhiêu?
917
01:05:55,041 --> 01:05:56,166
Bốn triệu một kỳ ạ.
918
01:05:56,250 --> 01:05:58,416
Cháu học kỳ mấy rồi?
919
01:05:59,083 --> 01:06:02,083
Cháu vẫn còn sáu kỳ nữa.
Cháu mới học năm đầu ạ.
920
01:06:02,166 --> 01:06:04,875
Sáu kỳ. 6 nhân 4 triệu.
921
01:06:05,625 --> 01:06:07,291
Là 24 triệu chứ gì?
922
01:06:10,375 --> 01:06:12,750
Bác sẽ giúp cháu trả học phí.
923
01:06:13,958 --> 01:06:16,458
Nhưng sang tuần,
924
01:06:16,541 --> 01:06:19,208
bác muốn cháu làm website cho bác luôn.
925
01:06:20,041 --> 01:06:22,083
Tất nhiên cháu vẫn được trả thêm.
926
01:06:23,041 --> 01:06:24,083
Thấy thế nào?
927
01:06:25,333 --> 01:06:28,041
Xin lỗi bác, cháu đâu dám phiền bác.
928
01:06:28,125 --> 01:06:30,791
Cháu là sinh viên giỏi.
929
01:06:30,875 --> 01:06:34,541
Mất học bổng vì uống rượu thật là vớ vẩn!
930
01:06:37,625 --> 01:06:40,208
Bác ơi, bọn cháu về đây.
Bọn cháu gọi Grab rồi.
931
01:06:40,291 --> 01:06:42,208
Ấy không. Chờ đã. Rama!
932
01:06:42,291 --> 01:06:44,791
- Không sao mà bác.
- Chở các bạn về, Rama.
933
01:06:44,875 --> 01:06:47,250
Ở đây gọi Grab khó lắm.
934
01:06:47,333 --> 01:06:49,291
Lần trước được ngay mà bác.
935
01:06:49,375 --> 01:06:52,375
Thật hả? Thường thì cả tiếng xe mới đến.
936
01:06:52,458 --> 01:06:54,541
Tại nhà xa đường cái quá.
937
01:06:54,625 --> 01:06:56,625
Chỗ này ít lái xe Grab lắm.
938
01:06:56,708 --> 01:06:59,333
Thôi, để Rama chở các cháu về.
939
01:07:08,166 --> 01:07:11,791
Thôi bỏ đi, Sur. Ai chẳng phạm sai lầm.
940
01:07:12,500 --> 01:07:13,958
Đừng nghĩ nhiều quá.
941
01:07:14,500 --> 01:07:17,000
Cậu có tiền từ bố Rama
để đóng học phí rồi.
942
01:07:17,083 --> 01:07:18,500
Giờ nghỉ ngơi thôi.
943
01:07:20,125 --> 01:07:24,750
Lúc xem camera quan sát,
tớ đã đếm số ly tớ uống trước khi gục.
944
01:07:26,083 --> 01:07:26,958
Mấy ly?
945
01:07:28,375 --> 01:07:29,333
Bốn.
946
01:07:30,000 --> 01:07:32,791
Cậu có thể gục vì bốn ly rượu không?
947
01:07:33,625 --> 01:07:35,500
Chắc tớ phải thử lại.
948
01:07:51,291 --> 01:07:53,583
Nếu sau bốn ly mà tớ không gục,
949
01:07:53,666 --> 01:07:56,708
thì phải có người bỏ thuốc
cho tớ uống hôm đó.
950
01:08:03,791 --> 01:08:06,916
Từ từ thôi, Sur. Đừng uống nhanh thế.
951
01:08:11,541 --> 01:08:12,708
Tớ chẳng thấy sao cả.
952
01:08:14,500 --> 01:08:16,333
Ánh sáng, môi trường cũng quan trọng.
953
01:08:16,416 --> 01:08:18,791
Để tớ làm giống tiệc của Rama.
954
01:08:41,291 --> 01:08:42,208
Sur.
955
01:08:43,083 --> 01:08:45,125
Giờ được ngắm biển thì thích nhỉ.
956
01:08:47,458 --> 01:08:49,791
Tớ nhớ biển quá.
957
01:09:03,125 --> 01:09:04,166
Xem này…
958
01:09:05,083 --> 01:09:08,375
Tớ uống thêm ba ly nữa rồi.
Mà vẫn không thấy gì.
959
01:09:08,458 --> 01:09:11,000
Thử nhảy đi, Sur. Nào!
960
01:09:11,583 --> 01:09:12,583
Đứng dậy.
961
01:09:24,958 --> 01:09:26,250
Tớ vẫn tỉnh lắm.
962
01:09:26,333 --> 01:09:28,708
Do loại rượu nữa.
963
01:09:28,791 --> 01:09:30,750
Rượu của Rama toàn đồ nhập khẩu.
964
01:09:30,833 --> 01:09:32,208
Vậy để tớ uống thêm.
965
01:09:32,291 --> 01:09:35,250
Nếu cậu không thích thì để tớ chuyển nhạc.
966
01:09:35,333 --> 01:09:36,708
Xem này, Sur.
967
01:09:36,791 --> 01:09:38,375
Ở Tây Sumatra,
968
01:09:38,458 --> 01:09:41,666
có tượng đài máy photocopy!
969
01:10:18,041 --> 01:10:20,833
Hình như tớ uống nhiều quá.
Chắc đỏ hết mặt rồi.
970
01:10:21,875 --> 01:10:23,750
Không, đừng dùng gương!
971
01:10:24,666 --> 01:10:26,250
Dùng Amelia ấy.
972
01:10:30,083 --> 01:10:31,083
Cho mặt vào!
973
01:10:31,833 --> 01:10:32,875
Nào!
974
01:10:39,416 --> 01:10:40,458
Cái mặt này!
975
01:10:43,833 --> 01:10:45,041
Nhìn của cậu xem!
976
01:10:45,708 --> 01:10:48,791
- Thử nách cậu xem!
- Gì vậy trời?
977
01:10:50,625 --> 01:10:52,333
Cho chân lên!
978
01:10:59,625 --> 01:11:00,833
Gì thế này?
979
01:11:01,583 --> 01:11:03,333
Cứ như cảnh dựng của Mata Hari.
980
01:12:19,583 --> 01:12:20,833
Một suất thôi à?
981
01:12:20,916 --> 01:12:23,125
Bạn tớ bảo không đói.
982
01:12:28,916 --> 01:12:30,583
Nếu xe dừng chỗ này,
983
01:12:30,666 --> 01:12:33,458
thì chắc dính phải đinh ở khu nhà trước.
984
01:12:40,958 --> 01:12:43,958
Quanh đây có chỗ nào sửa xe
mở ban đêm không?
985
01:12:44,041 --> 01:12:46,083
Tớ không rõ nữa.
986
01:12:46,166 --> 01:12:47,500
Tớ chỉ bán vào buổi sáng.
987
01:13:03,875 --> 01:13:05,250
Đang dòm cái gì đó?
988
01:13:07,791 --> 01:13:10,125
Tớ tưởng bố Rama tạc tượng này?
989
01:13:11,041 --> 01:13:12,000
Không phải à?
990
01:13:12,500 --> 01:13:13,958
Chữ ký này khác.
991
01:13:14,791 --> 01:13:16,791
Nhưng tớ thấy tượng này rồi.
992
01:13:20,125 --> 01:13:23,166
Ảnh này trong hộp thư đến của Rama.
993
01:13:24,250 --> 01:13:28,791
Tối đó có người gửi ảnh tượng
ở công viên Kendil cho Rama.
994
01:13:28,875 --> 01:13:29,791
Nhưng vì sao?
995
01:13:29,875 --> 01:13:32,833
Cậu chắc chắn không phải tượng
ở nhà Rama chứ?
996
01:13:32,916 --> 01:13:36,166
Cái này khác rõ ràng.
Không phải của bố anh ta.
997
01:13:37,416 --> 01:13:39,625
Đêm đó Rama đến công viên Kendil à?
998
01:13:39,708 --> 01:13:41,750
Đêm hôm tới đó làm gì?
999
01:13:44,083 --> 01:13:46,875
Anh ta bảo sau buổi tiệc cũng lái xe đi
1000
01:13:47,833 --> 01:13:51,083
để chụp ảnh Dải ngân hà làm cảnh dựng.
1001
01:13:54,625 --> 01:13:56,458
Ta không thể gọi cậu ấy được.
1002
01:13:56,541 --> 01:13:59,458
Các cậu phải thôi dựa vào Tariq đi!
1003
01:14:00,458 --> 01:14:04,041
Dù hôm nay Tariq vẫn chưa tới,
1004
01:14:04,666 --> 01:14:09,833
tớ vẫn muốn các cậu
làm tốt việc của mình, nhé?
1005
01:14:09,916 --> 01:14:11,833
Nhớ kiểm tra chéo mọi thứ!
1006
01:14:14,166 --> 01:14:15,083
Ừ, Sur.
1007
01:14:15,166 --> 01:14:18,375
Hay mình lập
hòm thư chính thức cho Mata Hari?
1008
01:14:18,458 --> 01:14:22,000
Chẳng hạn trên danh thiếp của chị Anggun,
1009
01:14:22,083 --> 01:14:24,625
mình ghi là anggun@matahari.com.
1010
01:14:24,708 --> 01:14:26,875
- Mất bao lâu?
- Không lâu đâu ạ.
1011
01:14:26,958 --> 01:14:29,041
Em sẽ gửi link cho mọi người.
1012
01:14:29,625 --> 01:14:33,916
Mọi người gõ địa chỉ email hiện tại
và đăng ký cái mới.
1013
01:14:34,708 --> 01:14:37,750
Được. Trưởng các bộ phận
làm như Sur bảo nhé.
1014
01:14:38,333 --> 01:14:40,875
Giờ tiến hành thôi.
Đừng phí thêm thời gian.
1015
01:14:41,833 --> 01:14:42,916
Đi thôi.
1016
01:14:52,250 --> 01:14:53,375
Anh Samsul?
1017
01:14:54,583 --> 01:14:56,916
Anh Rama bảo đã sửa lại cảnh dựng.
1018
01:14:57,000 --> 01:14:58,208
Hình Dải ngân hà ấy.
1019
01:14:58,708 --> 01:15:00,500
Ừ. Sao?
1020
01:15:00,583 --> 01:15:01,958
Em xem được không ạ?
1021
01:15:02,041 --> 01:15:04,083
Muộn rồi. Đóng gói hết rồi.
1022
01:15:04,166 --> 01:15:05,916
Xe sắp đến chở đi rồi.
1023
01:15:06,583 --> 01:15:07,708
Mà em cần làm gì?
1024
01:15:07,791 --> 01:15:10,625
Em muốn chụp ảnh. Làm cho trang web.
1025
01:15:11,125 --> 01:15:14,500
Để anh gửi ảnh thô mà Rama gửi cho anh.
1026
01:15:14,583 --> 01:15:16,416
Ành trước khi in lên hộp đèn.
1027
01:15:16,500 --> 01:15:19,541
- Anh có không ạ?
- Tất nhiên. Anh đi in mà.
1028
01:15:19,625 --> 01:15:22,333
Anh gửi link sau nhé. Đang nhiều việc quá.
1029
01:15:23,416 --> 01:15:25,750
- Vâng. Cảm ơn anh.
- Ừ.
1030
01:15:29,208 --> 01:15:31,291
ẢNH IN CẢNH DỰNG - CHỈNH SỬA
1031
01:15:38,541 --> 01:15:41,041
Video vở kịch được tải lên rồi.
1032
01:15:51,083 --> 01:15:53,041
Lúc cậu từ bữa tiệc về,
1033
01:15:54,083 --> 01:15:55,291
trời có mưa không?
1034
01:15:55,375 --> 01:15:57,625
Có. Tớ bỏ về một lúc thì mưa.
1035
01:15:58,541 --> 01:16:01,583
Tối đó hình như mưa cả thành phố.
1036
01:16:09,500 --> 01:16:12,000
Tớ đi mua thuốc lá đây. Cậu cần gì không?
1037
01:16:22,333 --> 01:16:25,083
{\an8}ĐEN & TRẮNG - ĐẢO MÀU
1038
01:17:00,416 --> 01:17:01,333
PHÓNG TO
1039
01:17:02,958 --> 01:17:04,000
{\an8}ĐẢO MÀU
1040
01:18:00,291 --> 01:18:01,541
Sao cậu lại đóng cửa?
1041
01:18:14,416 --> 01:18:15,250
Rồi.
1042
01:18:20,291 --> 01:18:21,625
Nhìn đây nào.
1043
01:18:25,666 --> 01:18:26,916
Ngẩng đầu một chút.
1044
01:18:28,333 --> 01:18:30,541
Nếu lấy mật khẩu dễ như vậy,
1045
01:18:30,625 --> 01:18:32,708
sao cậu không làm từ trước đi?
1046
01:18:33,333 --> 01:18:35,208
Đâu có dễ vậy.
1047
01:18:35,291 --> 01:18:37,125
Mình vẫn cần được chấp nhận đăng nhập.
1048
01:18:37,208 --> 01:18:40,000
Thế thì nó biết email bị hack còn gì?
1049
01:18:40,083 --> 01:18:42,125
Thế nên tớ mới cần cậu giúp.
1050
01:18:42,708 --> 01:18:45,791
Hãy dụ anh ta in cái gì đó ở đây.
1051
01:18:45,875 --> 01:18:48,916
Khi anh ta đăng nhập
vào máy tính dưới nhà,
1052
01:18:49,000 --> 01:18:51,500
tớ cũng sẽ đăng nhập
vào email từ laptop này.
1053
01:18:52,250 --> 01:18:55,083
Anh ta sẽ không biết
có hai thiết bị cùng đăng nhập,
1054
01:18:55,166 --> 01:18:56,541
và sẽ cho phép cả hai.
1055
01:18:57,125 --> 01:18:58,458
Cậu chắc chứ?
1056
01:18:58,541 --> 01:18:59,666
Lại làm trò này nữa?
1057
01:18:59,750 --> 01:19:02,208
Bố anh ta sẽ giúp cậu trả học phí mà.
1058
01:19:03,458 --> 01:19:06,000
Nhỡ cậu lại sai nữa? Hay bị bắt quả tang?
1059
01:19:06,583 --> 01:19:10,541
Mà nếu Rama đến công viên thật thì sao?
1060
01:19:10,625 --> 01:19:12,458
Đâu phải ai cũng muốn hại cậu.
1061
01:19:13,208 --> 01:19:15,166
Tớ hứa đây là lần cuối cùng.
1062
01:19:15,250 --> 01:19:16,958
Rồi sẽ không phiền cậu nữa.
1063
01:19:17,708 --> 01:19:20,041
Tớ phải xem lịch sử vị trí của anh ta.
1064
01:19:24,000 --> 01:19:25,041
Xin lỗi, Rama.
1065
01:19:25,583 --> 01:19:28,625
Kịch bản cậu đưa tớ in
vô tình bị xóa mất rồi.
1066
01:19:28,708 --> 01:19:29,791
Sao vậy?
1067
01:19:30,666 --> 01:19:33,083
Lúc tớ xóa tài liệu trong máy tính,
1068
01:19:33,166 --> 01:19:35,083
tớ xóa luôn kịch bản của cậu.
1069
01:19:35,875 --> 01:19:37,541
Giờ cậu vào email được rồi.
1070
01:19:38,125 --> 01:19:39,166
WiFi sửa rồi.
1071
01:19:39,916 --> 01:19:40,750
Ừ.
1072
01:20:07,375 --> 01:20:08,416
CẢNH BÁO AN NINH
1073
01:20:09,375 --> 01:20:10,583
THIẾT BỊ MỚI TRUY CẬP
1074
01:20:11,333 --> 01:20:13,041
{\an8}CHẤP THUẬN - CHÀO MỪNG!
1075
01:20:22,250 --> 01:20:24,000
CẢNH BÁO AN NINH
1076
01:20:33,166 --> 01:20:34,375
THIẾT BỊ MỚI TRUY CẬP
1077
01:20:39,791 --> 01:20:43,625
- Xong. Tớ in luôn nhé?
- Không cần đâu.
1078
01:20:43,708 --> 01:20:46,083
- Khỉ thật!
- Để tớ xử lý.
1079
01:20:57,250 --> 01:20:58,916
Cậu chưa trả tiền điện à?
1080
01:21:00,541 --> 01:21:01,750
Tớ quên mất.
1081
01:21:01,833 --> 01:21:04,791
Thôi. Tớ tải tài liệu về rồi.
1082
01:21:07,041 --> 01:21:09,125
Cứ xem thư mục tải về ấy, và…
1083
01:21:09,875 --> 01:21:11,750
Chút nữa đăng xuất email hộ tớ.
1084
01:21:12,541 --> 01:21:13,791
Tớ chưa đăng xuất.
1085
01:21:14,916 --> 01:21:16,583
Ừ, tớ nhớ rồi.
1086
01:21:23,125 --> 01:21:24,583
Thế lũ cá thì sao?
1087
01:21:26,541 --> 01:21:27,666
Tớ vẫn còn vài con.
1088
01:21:28,416 --> 01:21:29,875
Tớ có con màu đỏ. Muốn không?
1089
01:21:32,875 --> 01:21:34,625
Không phải cá đó.
1090
01:21:39,166 --> 01:21:40,375
Cá "trong ngăn kéo" cơ.
1091
01:21:42,250 --> 01:21:43,666
Ý cậu là sao?
1092
01:21:43,750 --> 01:21:44,708
Thôi nào, Amin.
1093
01:21:46,125 --> 01:21:47,250
Tớ cần chúng.
1094
01:21:50,458 --> 01:21:52,041
Dạo này tớ căng thẳng quá.
1095
01:21:52,791 --> 01:21:53,916
Thiếu cảm hứng.
1096
01:21:54,916 --> 01:21:59,416
"Cá trong ngăn kéo" mới cho tớ cảm hứng.
1097
01:22:02,916 --> 01:22:04,541
Có cá mới thì bảo tớ nhé.
1098
01:22:16,666 --> 01:22:18,416
Sur, Rama về rồi. Bật đèn đi…
1099
01:22:20,916 --> 01:22:22,291
Mở ngăn kéo ra,
1100
01:22:24,000 --> 01:22:26,416
không thì tớ phát tán
ảnh cậu bán luận văn.
1101
01:22:27,000 --> 01:22:29,250
Gì vậy hả, Sur? Cậu làm sao thế?
1102
01:22:29,333 --> 01:22:30,833
Cậu giấu gì trong ngăn kéo?
1103
01:22:31,958 --> 01:22:32,833
Ma túy hả?
1104
01:22:32,916 --> 01:22:34,041
Không! Gì vậy chứ?
1105
01:22:34,125 --> 01:22:35,291
Thế thì mở ra!
1106
01:22:35,375 --> 01:22:37,791
Không tớ gửi ảnh
cho trưởng khoa, cậu sẽ bị đuổi.
1107
01:22:42,916 --> 01:22:43,875
Mở ra đi!
1108
01:22:43,958 --> 01:22:45,125
Ừ, bình tĩnh!
1109
01:22:54,166 --> 01:22:55,708
- Thấy ma túy không?
- Gì đây?
1110
01:22:55,791 --> 01:22:58,291
Đó là ổ cứng của tớ.
1111
01:22:58,375 --> 01:22:59,833
Rama nói về cái gì thế?
1112
01:23:08,833 --> 01:23:10,333
Cái đồ vô ơn.
1113
01:23:10,833 --> 01:23:14,375
Tớ phải quay lại bán
mấy cái này để giúp cậu đó.
1114
01:24:13,916 --> 01:24:15,708
Chết tiệt, Sur! Cậu làm gì vậy?
1115
01:24:15,791 --> 01:24:18,500
Sao cậu lấy cắp dữ liệu? Để làm gì?
1116
01:24:18,583 --> 01:24:21,125
Sur!
1117
01:24:25,666 --> 01:24:29,041
Đầu năm nay, em gái tớ bị ốm.
Sốt xuất huyết.
1118
01:24:29,125 --> 01:24:30,625
Nó phải nằm viện. Tớ cần tiền.
1119
01:24:32,250 --> 01:24:34,708
Rama tới nhờ tớ
lấy cắp dữ liệu của sinh viên.
1120
01:24:36,291 --> 01:24:38,708
Tớ được 722 nghìn
cho mỗi sinh viên, chỉ vậy thôi!
1121
01:24:41,708 --> 01:24:44,208
Tớ xem kỹ các ảnh mà, Sur!
1122
01:24:44,291 --> 01:24:46,875
Tớ đảm bảo
không có ảnh khỏa thân hay gì cả.
1123
01:24:46,958 --> 01:24:48,583
Chỉ là mấy ảnh thường nhật!
1124
01:24:48,666 --> 01:24:51,500
Rama chỉ cần ảnh để lấy cảm hứng.
1125
01:24:52,416 --> 01:24:53,625
Tất cả chỉ có thế.
1126
01:24:54,208 --> 01:24:56,958
Cậu thấy kết quả rồi,
các cậu thắng cuộc thi!
1127
01:24:57,833 --> 01:24:59,458
- Được đi Kyoto!
- Đồ khốn!
1128
01:24:59,541 --> 01:25:00,583
Tớ không làm gì sai!
1129
01:25:27,583 --> 01:25:29,291
ĐẤU TRƯỜNG COLOSSEUM
1130
01:25:32,208 --> 01:25:33,500
Tám tiếng nhé.
1131
01:25:33,583 --> 01:25:35,041
Mỗi tiếng 14 nghìn.
1132
01:25:40,333 --> 01:25:43,125
{\an8}CHẤP THUẬN - CHÀO MỪNG!
1133
01:26:11,666 --> 01:26:14,125
{\an8}CÔNG VIÊN KENDIL
1134
01:27:00,541 --> 01:27:02,958
Em ăn gì chưa? Chị gọi cho nhé.
1135
01:27:03,458 --> 01:27:04,875
Thôi ạ, cảm ơn chị.
1136
01:27:06,083 --> 01:27:08,708
Cho hai trà đá và thêm đĩa mỳ nữa nhé.
1137
01:27:08,791 --> 01:27:09,958
Có ngay.
1138
01:27:11,166 --> 01:27:13,000
Sao em phải trốn mẹ?
1139
01:27:14,000 --> 01:27:15,333
Em bỏ nhà đi à?
1140
01:27:15,916 --> 01:27:16,958
Có chút vấn đề.
1141
01:27:17,958 --> 01:27:19,083
Học bổng hả?
1142
01:27:19,166 --> 01:27:21,875
Trước em có bảo mất học bổng
vì vụ kết nạp?
1143
01:27:22,458 --> 01:27:24,958
- Thực ra, em muốn…
- Chị nói từ đầu rồi.
1144
01:27:25,041 --> 01:27:26,708
Em không nên gia nhập tụi đó.
1145
01:27:27,208 --> 01:27:29,083
Nên tập trung vào học hành.
1146
01:27:33,708 --> 01:27:34,750
Thực ra,
1147
01:27:35,666 --> 01:27:37,041
em có điều muốn hỏi chị.
1148
01:27:42,416 --> 01:27:45,083
Chị làm người mẫu cho Mata Hari
bao giờ chưa?
1149
01:27:45,166 --> 01:27:46,500
Ý em là sao?
1150
01:27:54,625 --> 01:27:55,708
Là hình xăm của chị à?
1151
01:27:56,291 --> 01:27:58,500
- Sao em nghĩ vậy?
- Đúng, phải không?
1152
01:27:58,583 --> 01:28:00,125
Em lấy ảnh đó ở đâu?
1153
01:28:02,000 --> 01:28:03,333
Cả của em nữa.
1154
01:28:07,333 --> 01:28:08,625
Đây là ảnh lưng em.
1155
01:28:08,708 --> 01:28:10,666
Nói chị nghe. Em lấy ảnh đó ở đâu?
1156
01:28:13,416 --> 01:28:14,875
Em hack chị hả?
1157
01:28:16,041 --> 01:28:18,125
Em làm lộ ảnh kết nạp, đúng không?
1158
01:28:18,208 --> 01:28:20,000
Hình xăm là của chị, đúng không?
1159
01:28:20,083 --> 01:28:22,750
Nếu thế, mình phải đi báo
với hội đồng đạo đức.
1160
01:28:22,833 --> 01:28:24,166
Thôi. Chẳng được gì đâu.
1161
01:28:24,250 --> 01:28:27,291
Nếu cùng làm chứng,
mình sẽ có bằng chứng chắc chắn.
1162
01:28:27,375 --> 01:28:29,625
Chị giúp em đi. Mình đi trình báo.
1163
01:28:29,708 --> 01:28:30,625
Thôi!
1164
01:28:41,125 --> 01:28:44,375
Em xin được gửi bằng chứng.
1165
01:28:46,875 --> 01:28:48,208
Ảnh cảnh dựng của Rama.
1166
01:28:48,291 --> 01:28:50,041
Ảnh lưng của em.
1167
01:28:51,166 --> 01:28:55,333
Dữ liệu cho thấy các ảnh này
được chụp lúc 2:00 sáng.
1168
01:28:55,916 --> 01:28:58,250
Cùng lúc xe Grab của em dừng ở công viên.
1169
01:29:00,958 --> 01:29:04,083
Em có chắc 100% đó là ảnh lưng của em chứ?
1170
01:29:05,708 --> 01:29:07,250
Nếu có thêm bằng chứng,
1171
01:29:08,250 --> 01:29:11,083
thì sẽ dễ cho việc điều tra.
1172
01:29:15,750 --> 01:29:17,375
- Chỉ có thế thôi.
- Ừ, rồi.
1173
01:29:18,541 --> 01:29:21,458
Tôi sẽ thành lập tổ điều tra.
1174
01:29:21,541 --> 01:29:25,083
Tôi sẽ gọi cả quản lý
của trường để hỗ trợ.
1175
01:29:25,166 --> 01:29:28,583
Em có bản mềm của
các bằng chứng này không?
1176
01:29:28,666 --> 01:29:29,708
Có ạ.
1177
01:29:29,791 --> 01:29:32,125
- Để em gửi.
- Ừ.
1178
01:29:38,125 --> 01:29:41,833
Xin thầy giữ kín danh tính cho em.
1179
01:29:42,416 --> 01:29:44,958
Ừ. Tất nhiên.
1180
01:29:45,875 --> 01:29:47,666
Quy trình là như vậy mà.
1181
01:29:47,750 --> 01:29:51,166
Phải giữ kín danh tính trong khi điều tra.
1182
01:30:30,458 --> 01:30:31,625
A lô?
1183
01:30:48,958 --> 01:30:52,125
Các tài liệu này là em làm hả?
1184
01:30:52,750 --> 01:30:55,208
Rama Soemarno vừa gọi cho bọn thầy.
1185
01:30:55,291 --> 01:30:58,083
Cậu ấy đang cùng luật sư tới.
1186
01:30:59,250 --> 01:31:03,875
Cậu ấy sẽ báo em cho cảnh sát
vì tội phỉ báng.
1187
01:31:04,875 --> 01:31:06,541
Khoan, thế này là sao ạ?
1188
01:31:06,625 --> 01:31:12,250
Các tài liệu do em làm
đã lan khắp cả trường.
1189
01:31:12,791 --> 01:31:15,416
Nên Rama sẽ đệ đơn kiện em.
1190
01:31:16,500 --> 01:31:18,916
Thầy, em đâu có phát tán!
1191
01:31:19,000 --> 01:31:22,125
Em chỉ đưa cho
hội đồng đạo đức để điều tra.
1192
01:31:22,791 --> 01:31:24,750
Họ mới phải chịu trách nhiệm!
1193
01:31:24,833 --> 01:31:26,916
Ừ.
1194
01:31:27,000 --> 01:31:29,708
Nhưng dù gì, em vẫn là
người chuẩn bị tài liệu.
1195
01:31:29,791 --> 01:31:30,666
Và nghe này,
1196
01:31:31,166 --> 01:31:37,041
thầy không muốn trường
dính vào vụ này nếu phải ra tòa.
1197
01:31:37,750 --> 01:31:41,666
Khoa của thầy sắp đưa
Mata Hari đi Nhật rồi.
1198
01:31:41,750 --> 01:31:44,833
Bọn thầy không muốn vụ này gây ảnh hưởng.
1199
01:31:45,416 --> 01:31:47,375
Thầy cũng đã bảo với Rama
1200
01:31:48,333 --> 01:31:52,875
cố gắng giải quyết vụ này êm thấm.
1201
01:31:52,958 --> 01:31:54,250
Thầy, xin nghe em nói!
1202
01:31:55,000 --> 01:31:55,916
Thầy.
1203
01:31:57,750 --> 01:31:59,250
Xin bỏ qua cho con gái tôi.
1204
01:31:59,333 --> 01:32:01,625
Nó sai rồi. Xin bỏ qua cho nó.
1205
01:32:01,708 --> 01:32:04,833
Anh cứ ngồi đi đã.
1206
01:32:04,916 --> 01:32:06,416
Mời anh.
1207
01:32:06,500 --> 01:32:07,750
Thầy ơi…
1208
01:32:09,000 --> 01:32:10,958
Xin hãy giải quyết ngay ở đây.
1209
01:32:11,041 --> 01:32:14,416
Con gái tôi thật quá đáng.
Đích thân tôi sẽ phạt nó.
1210
01:32:14,500 --> 01:32:17,541
Anh ngồi xuống.
Mình giải thích mọi chuyện đã.
1211
01:32:17,625 --> 01:32:19,625
Em không hề phát tán tài liệu!
1212
01:32:20,625 --> 01:32:23,750
Em gửi cho hội đồng đạo đức để điều tra!
1213
01:32:23,833 --> 01:32:26,250
Nếu bị phát tán thì là lỗi của họ!
1214
01:32:26,333 --> 01:32:27,166
Xin cô bình tĩnh.
1215
01:32:27,250 --> 01:32:30,375
Cô đã chuẩn bị và chia sẻ tài liệu đó.
1216
01:32:31,250 --> 01:32:35,250
Giờ Rama Soemarno bị gán cho là
tên hiếp dâm, lập dị, biến thái!
1217
01:32:36,000 --> 01:32:38,583
Cô ta hủy hoại thanh danh
thân chủ của tôi!
1218
01:32:39,291 --> 01:32:42,125
Và cô còn cố hack điện thoại
thân chủ của tôi nữa.
1219
01:32:42,208 --> 01:32:44,625
Mọi điều cô làm đều trái pháp luật!
1220
01:32:44,708 --> 01:32:45,708
Cháu có bằng chứng.
1221
01:32:50,666 --> 01:32:53,375
- Xin bỏ qua cho con gái tôi.
- Không phải xin lỗi!
1222
01:32:58,291 --> 01:32:59,500
Thấy ảnh này không?
1223
01:33:00,875 --> 01:33:03,500
Ảnh này được dùng
làm cảnh dựng cho Mata Hari.
1224
01:33:03,583 --> 01:33:06,791
Nó chụp lúc 2:00 sáng
khi xe Grab chở tôi dừng ở công viên.
1225
01:33:06,875 --> 01:33:08,083
Nó là ảnh chụp lưng tôi!
1226
01:33:08,166 --> 01:33:09,333
Sur, ăn nói cẩn thận!
1227
01:33:09,416 --> 01:33:10,791
Xin anh.
1228
01:33:11,416 --> 01:33:12,958
Hãy bình tĩnh.
1229
01:33:13,041 --> 01:33:13,958
Sur.
1230
01:33:14,833 --> 01:33:16,083
Không phải lưng em đâu.
1231
01:33:16,666 --> 01:33:18,416
Tôi muốn điều tra các ảnh này!
1232
01:33:18,500 --> 01:33:21,000
Hãy gửi ảnh cho pháp y.
1233
01:33:21,083 --> 01:33:23,333
Ta có thể kiểm tra các ảnh cảnh dựng khác.
1234
01:33:23,416 --> 01:33:25,458
Ảnh chụp tôi không đồng thuận.
1235
01:33:25,541 --> 01:33:29,166
Anh biết em vẫn buồn vì mất học bổng.
1236
01:33:29,916 --> 01:33:33,291
- Đúng, anh chụp ảnh lúc 2:00 sáng.
- Xin cứ để tôi lo vụ này.
1237
01:33:34,041 --> 01:33:35,833
Nếu em muốn biết sự thật,
1238
01:33:36,416 --> 01:33:37,875
anh chụp ảnh sao trời.
1239
01:33:38,541 --> 01:33:41,666
Đó là bầu trời đêm. Là Dải ngân hà.
1240
01:33:42,250 --> 01:33:43,416
Bằng chứng đâu?
1241
01:33:44,250 --> 01:33:46,958
Hôm đó cả Jarkata mưa. Sao anh chụp được!
1242
01:33:47,041 --> 01:33:47,916
Sur.
1243
01:33:48,500 --> 01:33:51,083
Hôm đó, em say khướt mà?
1244
01:33:51,166 --> 01:33:54,208
Hay giờ vẫn còn bị ảo giác?
1245
01:33:54,291 --> 01:33:56,791
Thế nên em mới cần giúp điều tra ạ!
1246
01:33:56,875 --> 01:33:57,958
Thôi được rồi.
1247
01:33:58,041 --> 01:34:00,583
Nếu Sur vẫn quả quyết, thì mình ra tòa.
1248
01:34:01,333 --> 01:34:04,166
Mà nếu ra tòa, Sur ạ,
1249
01:34:04,250 --> 01:34:08,458
cô sẽ phải đối mặt
với tất cả những ai có trong tài liệu.
1250
01:34:08,541 --> 01:34:10,333
- Bao gồm cả tài xế Grab.
- Anh ơi.
1251
01:34:10,416 --> 01:34:12,333
Nếu mà được,
1252
01:34:12,416 --> 01:34:15,666
xin hãy giải quyết nội bộ thôi.
1253
01:34:16,583 --> 01:34:18,541
- Tôi xin cậu đấy…
- Bố, thôi đi!
1254
01:34:18,625 --> 01:34:20,708
- Sao lại phải quỳ?
- Im mồm!
1255
01:34:21,416 --> 01:34:22,416
Im mồm đi!
1256
01:34:22,958 --> 01:34:26,250
Mày sai nhiều rồi,
giờ còn muốn sai thêm nữa?
1257
01:34:26,333 --> 01:34:28,416
Bác ơi.
1258
01:34:29,000 --> 01:34:30,125
Bác đứng đậy đi.
1259
01:34:30,208 --> 01:34:32,791
Cháu cũng chỉ muốn làm rõ thôi.
1260
01:34:32,875 --> 01:34:34,458
- Rama, thôi.
- Để tôi nói.
1261
01:34:35,500 --> 01:34:39,125
Trong gia đình Mata Hari,
chúng cháu luôn hỗ trợ nhau.
1262
01:34:39,208 --> 01:34:40,958
Rama, để tôi làm nốt cho.
1263
01:34:41,041 --> 01:34:43,333
Bọn cháu vẫn coi Sur
là thành viên đội kịch.
1264
01:34:44,000 --> 01:34:47,041
Bọn cháu cũng muốn giải quyết
như trong gia đình.
1265
01:34:47,708 --> 01:34:50,500
Chưa kể bọn cháu cũng đang bận
chuẩn bị diễn ở Kyoto.
1266
01:34:50,583 --> 01:34:54,250
Cho nên cháu chỉ muốn Sur
1267
01:34:54,750 --> 01:34:57,333
công khai xin lỗi và làm rõ.
1268
01:34:59,208 --> 01:35:00,541
Để ngày mai,
1269
01:35:01,416 --> 01:35:04,166
bọn cháu có thể lại như một nhà
trên sân khấu.
1270
01:35:05,125 --> 01:35:06,166
Thưa hai bác.
1271
01:35:06,666 --> 01:35:08,291
Về học bổng của Sur,
1272
01:35:08,375 --> 01:35:11,875
bố cháu đồng ý sẽ trả tiền học
cho đến khi Sur tốt nghiệp.
1273
01:35:13,416 --> 01:35:15,291
Và em vẫn được làm cho bố cháu.
1274
01:35:16,125 --> 01:35:18,166
Và được trả lương.
1275
01:35:21,750 --> 01:35:23,333
Tôi muốn theo đuổi vụ này!
1276
01:35:23,416 --> 01:35:24,958
Suryani, đủ rồi đó!
1277
01:35:35,791 --> 01:35:37,083
Tôi, Suryani,
1278
01:35:38,791 --> 01:35:41,583
xin được xin lỗi Rama Soemarno
1279
01:35:43,583 --> 01:35:46,291
vì đã buộc tội không đúng.
1280
01:35:48,833 --> 01:35:51,000
Và nếu các cáo buộc,
1281
01:35:52,541 --> 01:35:53,666
hay giả thuyết của tôi,
1282
01:35:55,583 --> 01:35:57,750
làm hại tới thanh danh của Rama Soemarno,
1283
01:35:59,125 --> 01:36:00,583
và của các bên khác,
1284
01:36:04,833 --> 01:36:06,291
tôi xin được làm rõ,
1285
01:36:08,125 --> 01:36:10,250
rằng những điều đó là không đúng.
1286
01:36:16,041 --> 01:36:17,250
Tôi thành thật xin lỗi
1287
01:36:18,708 --> 01:36:20,083
và xin hứa
1288
01:36:21,333 --> 01:36:23,750
sẽ không bao giờ tái phạm.
1289
01:36:28,208 --> 01:36:29,958
Gia đình Rama Soemarno và tôi
1290
01:36:31,166 --> 01:36:32,375
đã nhất trí
1291
01:36:33,708 --> 01:36:36,833
sẽ hòa giải việc này,
1292
01:36:38,250 --> 01:36:41,000
mà không cần tòa án.
1293
01:36:45,333 --> 01:36:48,041
Tôi, Suryani,
xin được xin lỗi Rama Soemarno
1294
01:36:49,375 --> 01:36:52,041
vì đã buộc tội không đúng.
1295
01:36:54,583 --> 01:36:56,500
Và nếu các cáo buộc, hay giả thuyết…
1296
01:37:23,750 --> 01:37:26,083
Mẹ? Mình đi đâu đấy?
1297
01:37:55,750 --> 01:37:56,875
Sao thế, mẹ?
1298
01:37:59,416 --> 01:38:00,708
Con là con gái mẹ.
1299
01:38:02,291 --> 01:38:03,500
Con của mẹ.
1300
01:38:07,333 --> 01:38:09,458
Khi con cầm mấy ảnh đó,
1301
01:38:11,250 --> 01:38:12,750
mẹ biết ngay,
1302
01:38:14,250 --> 01:38:16,166
đó là vết bớt trên lưng con.
1303
01:38:19,458 --> 01:38:20,333
Sur.
1304
01:38:21,583 --> 01:38:22,833
Nói mẹ nghe.
1305
01:38:24,875 --> 01:38:26,458
Thực ra đã có chuyện gì?
1306
01:39:21,000 --> 01:39:22,083
Đã một tuần rồi.
1307
01:39:22,958 --> 01:39:23,875
Vâng.
1308
01:39:26,791 --> 01:39:27,750
Vậy là không được?
1309
01:39:37,833 --> 01:39:39,750
Yati, Sur.
1310
01:39:41,375 --> 01:39:42,791
Tôi đã gọi bên xét nghiệm.
1311
01:39:43,333 --> 01:39:48,166
Chắc họ không thể tìm ra dấu vết
thuốc an thần trong nước tiểu đâu.
1312
01:39:48,708 --> 01:39:50,500
Vì đã quá ba ngày rồi.
1313
01:39:51,625 --> 01:39:52,833
Lúc đó,
1314
01:39:53,458 --> 01:39:56,375
con sợ đi thử nước tiểu.
Ở tiệc có cả ma túy.
1315
01:39:56,458 --> 01:40:00,375
Bên xét nghiệm sẽ không
để lộ kết quả của cháu.
1316
01:40:01,250 --> 01:40:03,625
Nên cháu không phải lo chuyện đó.
1317
01:40:03,708 --> 01:40:06,750
Nhưng nếu chị và Sur muốn ở lại đây,
1318
01:40:06,833 --> 01:40:09,500
trong lúc tìm thêm bằng chứng,
1319
01:40:09,583 --> 01:40:10,958
chúng tôi rất sẵn lòng.
1320
01:40:11,666 --> 01:40:12,583
Sur.
1321
01:40:13,125 --> 01:40:14,541
Con ở lại đây.
1322
01:40:15,791 --> 01:40:17,666
Về với bố cũng vô ích.
1323
01:40:18,666 --> 01:40:19,958
Vậy mẹ thì sao?
1324
01:40:20,750 --> 01:40:22,541
Mẹ phải về nhà.
1325
01:40:23,416 --> 01:40:25,083
Không thì ai chạy quán?
1326
01:40:25,166 --> 01:40:28,250
Dù sao bố cũng không có quyền đuổi mẹ.
1327
01:40:28,333 --> 01:40:32,000
Có chuyện gì thì gọi cho mẹ ngay.
1328
01:40:39,791 --> 01:40:42,166
Siti, xin hãy chăm sóc con gái tôi.
1329
01:40:42,250 --> 01:40:44,791
- Mẹ để con ít tiền phòng thân nhé.
- Đừng lo, Yati.
1330
01:40:44,875 --> 01:40:46,625
- Tôi sẽ gọi bạn tới giúp.
- A-lô.
1331
01:40:53,708 --> 01:40:54,625
Sur.
1332
01:40:58,375 --> 01:40:59,958
Đó là hình xăm của chị.
1333
01:41:01,791 --> 01:41:03,500
Xin lỗi đã không giúp em lúc trước.
1334
01:41:08,041 --> 01:41:09,500
Chị cũng đưa một bạn tới đây.
1335
01:41:11,458 --> 01:41:14,041
Cơ thể cậu ấy cũng bị đưa lên
cảnh dựng của Rama.
1336
01:41:16,708 --> 01:41:18,375
Sau khi mẹ anh mất,
1337
01:41:19,125 --> 01:41:21,375
bác sĩ bảo tham gia
hoạt động cho khuây khỏa.
1338
01:41:21,458 --> 01:41:22,500
Cảm ơn, cô Siti.
1339
01:41:22,583 --> 01:41:24,541
Thằng đó như người nhà của anh.
1340
01:41:26,000 --> 01:41:28,375
Anh không hề cho ai xem vết sẹo này.
1341
01:41:28,958 --> 01:41:31,458
Chắc thằng khốn đó chụp lúc anh say.
1342
01:41:31,541 --> 01:41:35,125
Anh tự huyễn hoặc mình
vì sợ mất đi một gia đình.
1343
01:41:39,000 --> 01:41:41,666
Rama là đứa rủ chị tham gia vào Mata Hari.
1344
01:41:41,750 --> 01:41:44,333
Các hoạt động giúp chị
vượt qua mối tình bạo hành.
1345
01:41:44,833 --> 01:41:48,041
Chị cũng dự tiệc của Mata Hari.
Chị làm thợ chụp ảnh.
1346
01:41:49,583 --> 01:41:50,750
Chị thích rượu bia.
1347
01:41:52,708 --> 01:41:55,291
Nhưng tối đó, chị thấy
quay cuồng hơn thường lệ.
1348
01:41:55,375 --> 01:41:56,541
Mà mới chỉ hai ly.
1349
01:41:57,458 --> 01:42:00,833
Đúng ra nếu mà bị bỏ thuốc
thì chị phải mê man rồi.
1350
01:42:01,333 --> 01:42:05,416
Nhưng chắc vì hay uống
nên chị kháng thuốc an thần tốt hơn.
1351
01:42:07,208 --> 01:42:08,500
Và chị nhớ…
1352
01:42:12,041 --> 01:42:14,083
Chị bị đưa vào xe,
1353
01:42:15,166 --> 01:42:17,166
chị thấy có ai đó tiến tới gần.
1354
01:42:21,000 --> 01:42:22,875
Quần áo chị bị lột ra từ từ…
1355
01:42:25,458 --> 01:42:27,666
rồi chị nghe tiếng bấm máy ảnh.
1356
01:42:28,375 --> 01:42:29,916
Chị đã viết hết vào đây.
1357
01:42:33,041 --> 01:42:35,083
Sao chị không nói cho ai?
1358
01:42:35,708 --> 01:42:36,708
Có chứ.
1359
01:42:38,000 --> 01:42:40,625
Họ bảo là chị say nên tưởng tượng thôi.
1360
01:42:40,708 --> 01:42:42,791
Cái chị nghe thấy là tiếng cụng ly.
1361
01:42:43,291 --> 01:42:45,583
"Uống xong thì chịch là đúng rồi còn gì?"
1362
01:42:47,708 --> 01:42:49,708
Họ bảo là chị chỉ bịa chuyện.
1363
01:42:50,666 --> 01:42:52,416
Và chị quyết định rời Mata Hari.
1364
01:42:53,208 --> 01:42:54,666
Lúc đó, chị…
1365
01:42:55,875 --> 01:42:57,125
Và anh Tariq…
1366
01:42:57,208 --> 01:42:58,833
Anh chị về nhà bằng Grab ạ?
1367
01:42:58,916 --> 01:43:00,291
Thấy bảo là vậy.
1368
01:43:00,875 --> 01:43:03,250
Chị có nhớ tài xế hay xe nào không?
1369
01:43:03,750 --> 01:43:05,208
Không.
1370
01:43:05,291 --> 01:43:07,166
Chị còn không biết ai đặt xe.
1371
01:43:07,666 --> 01:43:09,500
- Em có ảnh xe Grab của em.
- Đâu?
1372
01:43:12,708 --> 01:43:13,750
Đây.
1373
01:43:15,666 --> 01:43:17,458
Không. Chị chẳng nhớ ra gì.
1374
01:43:18,250 --> 01:43:19,791
Khoan. Phóng lên đi.
1375
01:43:25,583 --> 01:43:27,583
Bãi đỗ xe Komodo.
1376
01:43:27,666 --> 01:43:30,458
Em có nghĩ xe Grab này
có liên quan tới Rama không?
1377
01:43:30,541 --> 01:43:33,750
Vì nhà Rama ở rất xa
và rất khó gọi xe Grab.
1378
01:43:33,833 --> 01:43:36,000
Ý chị là Grab giả à?
1379
01:43:36,500 --> 01:43:39,541
Không, tài xế là của Grab,
để cho thấy Rama vô tội.
1380
01:43:39,625 --> 01:43:43,125
Có thể tài xế được bảo
cứ đợi gần nhà của Rama.
1381
01:43:43,208 --> 01:43:45,125
Để nếu cần, ông ta sẽ nhận đặt xe.
1382
01:43:46,000 --> 01:43:49,916
Em mới chỉ có ảnh
ở công viên Kendil trong thư đến của Rama.
1383
01:43:50,583 --> 01:43:52,166
Nhưng em không biết ai gửi.
1384
01:43:52,750 --> 01:43:56,416
Cách duy nhất để có thêm bằng chứng,
là kiểm tra điện thoại của tài xế.
1385
01:43:56,500 --> 01:43:58,125
Nhưng em gặp ông ta rồi.
1386
01:43:58,875 --> 01:44:00,416
Nhỡ ông ta nhớ mặt?
1387
01:44:00,916 --> 01:44:02,458
Ông ta báo cho Rama mất.
1388
01:44:02,541 --> 01:44:03,791
Để tớ đi cho.
1389
01:44:05,083 --> 01:44:07,833
Lần nào tớ say cũng chẳng có ai
gọi Grab cho tớ cả.
1390
01:44:10,208 --> 01:44:11,208
Cậu chắc chứ?
1391
01:44:20,875 --> 01:44:22,041
Cảm ơn cô Siti.
1392
01:45:06,083 --> 01:45:07,500
Buồn ngủ hả?
1393
01:45:08,083 --> 01:45:09,416
Làm tí cà phê đi.
1394
01:45:45,083 --> 01:45:48,208
Hôm nay thế nào, bé con?
1395
01:45:54,541 --> 01:45:56,000
Ông đi nghỉ chút đã.
1396
01:46:22,125 --> 01:46:23,208
Xin lỗi.
1397
01:46:23,791 --> 01:46:24,625
Burhan!
1398
01:46:25,125 --> 01:46:26,666
Burhan?
1399
01:46:28,041 --> 01:46:31,291
Cháu chào bác. Cháu ở đội kịch Mata Hari,
1400
01:46:31,375 --> 01:46:36,125
Rama Soemarno bảo cháu
gửi giỏ quà này cho ông Burhan.
1401
01:46:38,083 --> 01:46:39,541
Cậu chắc là đúng địa chỉ chứ?
1402
01:46:40,041 --> 01:46:43,083
Đây là đường Komodo, phải không ạ?
1403
01:46:44,458 --> 01:46:47,083
Komodo ở trên kia, không phải phố này.
1404
01:46:49,583 --> 01:46:51,208
Cho tôi xem địa chỉ.
1405
01:46:55,916 --> 01:46:57,708
Không thấy ghi địa chỉ.
1406
01:47:00,666 --> 01:47:05,333
Rama bảo cháu tới phố Komodo
gửi cho ông Burhan.
1407
01:47:06,000 --> 01:47:08,125
Nên cháu đi hỏi thăm loanh quanh,
1408
01:47:08,208 --> 01:47:12,041
mọi người chỉ cho cháu
ông Burhan sống ở đây.
1409
01:47:12,125 --> 01:47:14,958
Nhóm bọn cháu vừa đạt giải kịch.
1410
01:47:15,041 --> 01:47:18,375
Bọn cháu muốn gửi quà cho bạn bè.
1411
01:47:18,875 --> 01:47:21,166
Ra thế.
1412
01:47:22,958 --> 01:47:24,208
Cảm ơn cậu.
1413
01:47:30,250 --> 01:47:31,375
À bác ơi.
1414
01:47:32,583 --> 01:47:36,208
Cháu mượn sạc điện thoại được không ạ?
1415
01:47:36,291 --> 01:47:39,666
Máy cháu hết pin
mà cháu phải gọi xe về nhà.
1416
01:47:39,750 --> 01:47:42,166
Cậu đi xe tới đây mà nhỉ?
1417
01:47:42,250 --> 01:47:43,791
Dạ, cháu…
1418
01:47:43,875 --> 01:47:47,333
Bạn cháu thả cháu ở đây
rồi đi chuyển quà chỗ khác rồi ạ.
1419
01:47:48,208 --> 01:47:49,500
Cậu muốn đi đâu?
1420
01:47:49,583 --> 01:47:50,750
Xuống phía Nam ạ.
1421
01:47:50,833 --> 01:47:53,500
Nếu muốn, tôi chở luôn cũng được.
1422
01:47:53,583 --> 01:47:56,416
Thế thì tốt quá ạ.
Cháu thanh toán tiền mặt nhé.
1423
01:47:56,500 --> 01:47:57,500
Ừ.
1424
01:47:57,583 --> 01:47:59,208
- Cảm ơn bác nhé.
- Ừ, chào.
1425
01:48:13,791 --> 01:48:17,583
Bác, cháu mượn điện thoại
gọi cho bạn được không ạ?
1426
01:48:17,666 --> 01:48:21,291
Pin của tôi yếu lắm rồi.
1427
01:48:21,375 --> 01:48:23,750
Hết pin là tôi không đi khách được nữa.
1428
01:48:23,833 --> 01:48:26,500
Sạc lại để nhà mất rồi.
1429
01:48:56,541 --> 01:48:58,250
Không ổn rồi.
1430
01:49:04,458 --> 01:49:06,541
Cháu mượn điện thoại gọi sửa xe nhé?
1431
01:49:07,666 --> 01:49:10,416
Đừng lo. Trung tâm Grab sẽ qua giúp.
1432
01:49:10,500 --> 01:49:14,125
Văn phòng Grab xa lắm ạ.
Phải cả tiếng. Cháu lại đang vội.
1433
01:49:30,083 --> 01:49:31,125
Cái này được mà bác.
1434
01:49:32,500 --> 01:49:35,250
Cháu gọi thợ sửa, không cần thay lốp.
1435
01:49:36,666 --> 01:49:38,125
Cho cháu mượn điện thoại.
1436
01:49:39,666 --> 01:49:42,500
Thôi tự thay đi vậy.
1437
01:50:02,708 --> 01:50:07,250
Cậu giúp tôi nhấc lốp lên nhé?
1438
01:50:08,250 --> 01:50:10,583
Bác bảo tự thay lốp được mà.
1439
01:50:34,833 --> 01:50:35,750
Tariq?
1440
01:50:40,375 --> 01:50:41,291
Tariq?
1441
01:50:41,791 --> 01:50:42,958
Cậu làm gì ông ta thế?
1442
01:51:08,916 --> 01:51:10,291
Các cháu làm gì ông ta thế?
1443
01:51:11,000 --> 01:51:14,583
Cô trông chừng hộ.
Bọn cháu phải đưa ông ta tới cảnh sát.
1444
01:51:17,666 --> 01:51:20,208
Mình phải làm nhanh.
Ông ta nhắn tin cho Rama rồi.
1445
01:52:24,333 --> 01:52:26,125
Bác Burhan, tôi xong rồi.
1446
01:52:26,791 --> 01:52:28,708
Thợ máy đang trên đường tới.
1447
01:52:28,791 --> 01:52:31,458
Bác thay lốp xong
thì đưa Sur về nhà ngay nhé.
1448
01:52:32,458 --> 01:52:33,708
Tôi hiểu rồi.
1449
01:52:50,833 --> 01:52:51,750
Rồi.
1450
01:52:53,125 --> 01:52:54,583
Trong điện thoại này,
1451
01:52:55,583 --> 01:52:57,583
có tám video ông ta lén quay.
1452
01:53:00,500 --> 01:53:01,875
Video quay chị, Farah.
1453
01:53:02,833 --> 01:53:04,083
Quay Tariq.
1454
01:53:05,458 --> 01:53:07,583
Quay em và năm bạn gái khác.
1455
01:53:09,750 --> 01:53:11,375
Đều ở trong xe ông ta.
1456
01:53:12,250 --> 01:53:13,250
Khéo còn nhiều hơn.
1457
01:53:13,333 --> 01:53:15,875
Khéo mọi người có trong ổ cứng
của Amin cũng bị.
1458
01:53:15,958 --> 01:53:19,166
Em gọi cho các nạn nhân
trong video và bảo họ tới đây.
1459
01:53:19,250 --> 01:53:20,500
Ta sẽ đi báo cảnh sát.
1460
01:53:20,583 --> 01:53:24,375
Đừng quên xe của Burhan.
Mình mang theo luôn làm bằng chứng.
1461
01:53:24,958 --> 01:53:26,041
Cảnh sát?
1462
01:53:27,500 --> 01:53:29,083
Khéo lại lộ hết mấy video!
1463
01:53:29,875 --> 01:53:32,208
Sur, em vẫn chưa học được gì à?
1464
01:53:33,666 --> 01:53:35,458
Em thấy bố Rama giàu thế nào chứ?
1465
01:53:35,541 --> 01:53:37,333
Em ăn cắp dữ liệu, Sur.
1466
01:53:37,416 --> 01:53:38,333
Em hack mọi người.
1467
01:53:38,416 --> 01:53:41,500
Mình hành hung và bắt cóc tài xế!
Mình đi tù mất!
1468
01:53:41,583 --> 01:53:44,833
Thế sao cậu không theo kế hoạch?
Đánh lão ta như thế.
1469
01:53:49,500 --> 01:53:50,875
Giờ mình không đơn độc.
1470
01:53:50,958 --> 01:53:53,291
Nếu cùng nhau làm, chứng cứ sẽ rất vững.
1471
01:53:54,291 --> 01:53:56,625
Thế nhỡ vẫn thua?
Mấy cái video lại phát tán?
1472
01:53:57,583 --> 01:54:01,833
Mình trần truồng nằm đó
cho người ta xem mãi mãi!
1473
01:54:01,916 --> 01:54:05,750
Còn trường? Chắc sẽ ủng hộ thằng chó đó!
1474
01:54:05,833 --> 01:54:07,500
Và xem đám bạn đã làm gì!
1475
01:54:07,583 --> 01:54:10,000
Bọn nó chia sẻ video thay vì giúp mình!
1476
01:54:10,083 --> 01:54:11,875
Tớ đã phải nhịn bao tháng nay rồi.
1477
01:54:11,958 --> 01:54:14,708
Thấy thằng khốn đó
vẫn ung dung còn tệ hơn.
1478
01:54:14,791 --> 01:54:16,250
Thấy nó hằng ngày!
1479
01:54:25,416 --> 01:54:28,791
Mọi người chú ý!
1480
01:54:29,625 --> 01:54:33,458
Nhằm kiểm soát dịch sốt xuất huyết
đang bùng phát ở Indonesia,
1481
01:54:34,208 --> 01:54:37,583
chính quyền sẽ tiến hành
phun thuốc toàn khu vực.
1482
01:54:38,583 --> 01:54:42,625
Đề nghị ở yên trong nhà
đến khi nào phun thuốc xong.
1483
01:54:44,333 --> 01:54:47,958
Chúng tôi sẽ diệt muỗi vằn
trong nhà mọi người.
1484
01:54:49,041 --> 01:54:51,041
Để ngăn chặn dịch bùng phát,
1485
01:54:51,541 --> 01:54:54,000
xin hãy luôn đề phòng
với phương châm RCC.
1486
01:54:54,083 --> 01:54:57,250
Rút cạn, che đậy, chôn kỹ!
1487
01:54:57,333 --> 01:55:01,250
Rút cạn, che đậy, chôn kỹ!
1488
01:55:01,333 --> 01:55:04,833
Rút cạn, che đậy, chôn kỹ!
1489
01:55:04,916 --> 01:55:08,541
Rút cạn, che đậy, chôn kỹ!
1490
01:55:08,625 --> 01:55:12,166
Rút cạn, che đậy, chôn kỹ!
1491
01:55:12,750 --> 01:55:17,583
Perseus đang vào hang ổ của Medusa
1492
01:55:19,208 --> 01:55:25,625
Để gặp ba chị em xinh đẹp nhà Gorgon
1493
01:55:26,250 --> 01:55:28,291
Với mái tóc rắn đẹp mê hồn
1494
01:55:31,625 --> 01:55:35,916
Ngay cả khi Medusa đã tan biến vào hư vô
1495
01:55:38,625 --> 01:55:45,333
Ánh mắt chết người của nàng
Soi sáng Trái đất tĩnh lặng
1496
01:55:54,458 --> 01:56:00,250
Ánh mắt ám ảnh của Medusa
Đang gửi đi thông điệp
1497
01:56:00,333 --> 01:56:04,708
Thông qua Perseus tới khắp vũ trụ
1498
01:56:12,750 --> 01:56:16,666
Và đây rồi, các nàng Gorgon yêu quý của ta
1499
01:56:16,750 --> 01:56:19,166
Hay có lẽ, chính ta cũng là một Gorgon
1500
01:56:20,708 --> 01:56:24,500
Ta khiến thân thể các người đông cứng
1501
01:56:25,208 --> 01:56:29,291
Và biến chúng thành
những bức tượng quyến rũ
1502
01:56:30,791 --> 01:56:33,791
Hỡi các nàng
Đây chính là nghệ thuật của chúng ta
1503
01:56:35,041 --> 01:56:38,250
Những thân thể thương tật này
1504
01:56:39,708 --> 01:56:44,125
Những thân thể đầy sẹo và cứng ngắc
1505
01:56:45,041 --> 01:56:47,583
Những thân thể đầy những
1506
01:56:50,208 --> 01:56:52,958
Kỷ niệm
1507
01:56:54,125 --> 01:56:59,083
Những thân thể không được ai biết tới
1508
01:56:59,166 --> 01:57:02,625
Chúng đều rất hoàn hảo
1509
01:57:03,416 --> 01:57:07,291
Cho đến khi
tên satyr ngu ngốc này xuất hiện,
1510
01:57:07,916 --> 01:57:10,041
và hủy hoại tất cả!
1511
01:57:11,958 --> 01:57:16,458
Tất cả chỉ vì hắn không kiềm chế được
dục vọng trần thế của mình!
1512
01:57:36,958 --> 01:57:41,166
Chiếc hộp Pandora này chứa
những thứ xấu xa không tả xiết.
1513
01:57:43,458 --> 01:57:45,791
Perseus phải cho nó biến mất.
1514
01:57:45,875 --> 01:57:49,041
Mọi người chú ý!
1515
01:57:49,875 --> 01:57:53,416
Nhằm kiểm soát dịch sốt xuất huyết
đang bùng phát ở Indonesia,
1516
01:57:54,375 --> 01:57:57,791
chính quyền sẽ tiến hành
phun thuốc toàn khu vực.
1517
01:57:58,833 --> 01:58:02,666
Đề nghị ở yên trong nhà
đến khi nào phun thuốc xong.
1518
01:58:04,333 --> 01:58:08,541
Chúng tôi sẽ diệt muỗi vằn
trong nhà mọi người.
1519
01:58:09,083 --> 01:58:11,541
Để ngăn chặn dịch bùng phát,
1520
01:58:11,625 --> 01:58:13,625
xin hãy luôn đề phòng
với phương châm RCC.
1521
01:58:14,333 --> 01:58:17,625
Rút cạn, che đậy, chôn kỹ!
1522
01:58:19,041 --> 01:58:21,958
Mọi người chú ý!
1523
01:58:23,083 --> 01:58:26,875
Nhằm kiểm soát dịch sốt xuất huyết
đang bùng phát ở Indonesia,
1524
01:58:27,541 --> 01:58:31,291
chính quyền sẽ tiến hành
phun thuốc toàn khu vực.
1525
01:58:32,041 --> 01:58:36,041
Đề nghị ở yên trong nhà
đến khi nào phun thuốc xong.
1526
01:58:41,125 --> 01:58:44,958
Đây chỉ là một giấc mơ đẹp.
1527
01:58:45,916 --> 01:58:52,666
Liệu có kẻ phàm trần nào
tin vào giấc mơ của ngươi?
1528
01:58:57,333 --> 01:59:00,916
Những kẻ phàm trần sẽ biến thành tượng
1529
01:59:01,750 --> 01:59:05,083
câm lặng trước ánh nhìn
chết chóc của ngươi.
1530
01:59:06,833 --> 01:59:09,541
Vì ngươi đã bị nguyền rủa…
1531
01:59:12,833 --> 01:59:16,291
trở thành chính Medusa.
1532
01:59:16,375 --> 01:59:19,458
Mọi người chú ý!
1533
01:59:20,250 --> 01:59:23,958
Nhằm kiểm soát dịch sốt xuất huyết
đang bùng phát ở Indonesia,
1534
01:59:24,666 --> 01:59:28,458
chính quyền sẽ tiến hành
phun thuốc toàn khu vực.
1535
01:59:29,250 --> 01:59:32,791
Đề nghị ở yên trong nhà
đến khi nào phun thuốc xong.
1536
01:59:34,875 --> 01:59:38,708
Chúng tôi sẽ diệt muỗi vằn
trong nhà mọi người.
1537
01:59:39,500 --> 01:59:41,958
Để ngăn chặn dịch bùng phát,
1538
01:59:42,041 --> 01:59:43,875
xin luôn đề phòng với phương châm RCC.
1539
01:59:44,833 --> 01:59:47,791
Rút cạn, che đậy, chôn kỹ!
1540
01:59:48,750 --> 01:59:51,458
Rút cạn, che đậy, chôn kỹ!
1541
01:59:52,041 --> 01:59:55,250
Rút cạn, che đậy, chôn kỹ!
1542
01:59:55,333 --> 01:59:58,875
Rút cạn, che đậy, chôn kỹ!
1543
02:00:08,666 --> 02:00:11,625
Tariq, Farah, uống thuốc đi này.
1544
02:00:12,625 --> 02:00:15,375
- Cảm ơn cô Siti.
- Lấy thuốc nhỏ mắt đi.
1545
02:02:15,916 --> 02:02:17,875
Mình chỉ còn chừng này bằng chứng.
1546
02:02:21,833 --> 02:02:25,083
Còn lại chỉ là những lời kể.
1547
02:02:25,666 --> 02:02:28,375
Liệu người ta có tin mình không nhỉ?
1548
02:02:34,958 --> 02:02:36,333
Hình xăm trên lưng chị,
1549
02:02:37,291 --> 02:02:38,416
nó nghĩa là gì?
1550
02:02:44,000 --> 02:02:45,541
"Trong thời khắc đen tối nhất,
1551
02:02:46,333 --> 02:02:47,875
tôi quyết định tiếp tục nỗ lực".
1552
02:07:26,958 --> 02:07:29,958
Nếu bạn hoặc người quen của bạn
từng bị xâm hại tình dục,
1553
02:07:30,041 --> 02:07:33,375
có thông tin và nguồn hỗ trợ
trên trang www.wannatalkaboutit.com
1554
02:09:54,291 --> 02:09:59,291
Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo