1
00:00:09,217 --> 00:00:12,053
BASADA EN EVENTOS REALES
2
00:00:12,845 --> 00:00:16,432
[música suave de jazz]
3
00:00:16,432 --> 00:00:23,481
♪ ♪
4
00:00:36,494 --> 00:00:37,912
[suena campana]
5
00:00:37,912 --> 00:00:44,877
♪ ♪
6
00:01:12,488 --> 00:01:15,450
[grillos chirriando]
7
00:01:17,535 --> 00:01:19,203
NIÑO:
¡Lánzalo!
8
00:01:19,203 --> 00:01:20,455
[huevo se estrella]
9
00:01:20,455 --> 00:01:23,583
[risas]
10
00:01:23,583 --> 00:01:24,917
¡Lánzalo!
11
00:01:39,557 --> 00:01:42,268
[suena timbre de bicicleta]
12
00:01:42,268 --> 00:01:44,353
[bocina de tren a la distancia]
13
00:01:44,979 --> 00:01:50,193
DOS AÑOS ANTES DE MORIR
14
00:02:03,789 --> 00:02:05,500
- Sra. Gore, ni siquiera--
15
00:02:05,500 --> 00:02:06,542
[golpea el escritorio]
16
00:02:10,129 --> 00:02:15,718
- Sra. Gore,
¿castigó a toda su clase?
17
00:02:17,512 --> 00:02:22,433
- Uno de ellos estuvo detrás
de esto, estoy segura.
18
00:02:25,811 --> 00:02:28,981
- ¿Sabe cuántas llamadas
estoy recibiendo?
19
00:02:28,981 --> 00:02:32,193
Y no es la primera vez
que usted hace algo como--
20
00:02:32,193 --> 00:02:36,823
- Earl-- Sr. Albert--
estos chicos,
21
00:02:36,823 --> 00:02:40,660
como todos nosotros,
son parte de una comunidad.
22
00:02:40,660 --> 00:02:43,538
Las acciones de uno
nos afectan a todos.
23
00:02:43,538 --> 00:02:46,374
[música pensativa]
24
00:02:46,374 --> 00:02:53,339
♪ ♪
25
00:03:11,274 --> 00:03:15,111
- Vaya, mira esto.
[ríe]
26
00:03:15,111 --> 00:03:16,988
¿Cuál es la ocasión?
27
00:03:18,239 --> 00:03:21,784
- ¿Desde cuándo una esposa
necesita una ocasión
28
00:03:21,784 --> 00:03:23,578
para cocinarle a su esposo
su comida favorita?
29
00:03:29,000 --> 00:03:30,543
- Eso no salió de una caja.
30
00:03:30,543 --> 00:03:33,379
- No, señor, no lo hizo.
31
00:03:35,423 --> 00:03:38,301
[tintineo de utensilios]
32
00:03:40,386 --> 00:03:42,680
- Quiero acoger a otro niño.
33
00:03:48,978 --> 00:03:53,941
Tengo mucho tiempo extra
ahora que no trabajo.
34
00:03:53,941 --> 00:03:56,068
Y siempre fue
35
00:03:56,068 --> 00:03:58,446
una experiencia positiva
en el pasado.
36
00:03:59,697 --> 00:04:02,283
Christina ama cuando
traemos niños a casa,
37
00:04:02,283 --> 00:04:04,285
¿no es así, cariño?
38
00:04:04,285 --> 00:04:07,455
- Supongo.
- Sí.
39
00:04:07,455 --> 00:04:09,540
[tintineo de utensilios]
40
00:04:11,250 --> 00:04:15,087
- El nuevo empleo
me hace trabajar mucho,
41
00:04:15,087 --> 00:04:17,173
viajar más.
42
00:04:18,049 --> 00:04:19,800
¿Segura que es buena idea?
43
00:04:23,262 --> 00:04:26,182
- Tenemos tanto amor
para dar en esta familia.
44
00:04:31,646 --> 00:04:37,943
♪ ♪
45
00:04:37,943 --> 00:04:40,363
ALLAN:
Está delicioso, amor.
46
00:04:42,740 --> 00:04:45,242
David, ella es la Srta. Betty
47
00:04:45,242 --> 00:04:48,829
y ella es nuestra hija,
Christina.
48
00:04:48,829 --> 00:04:51,540
Damas, él es David.
49
00:04:51,540 --> 00:04:53,584
- Hola, David.
50
00:04:58,881 --> 00:05:02,843
Christina hizo esto para ti.
¿No es hermoso?
51
00:05:02,843 --> 00:05:04,679
¿Sabes qué dice?
52
00:05:06,389 --> 00:05:08,724
- "Bienvenido David".
53
00:05:10,059 --> 00:05:13,187
BETTY:
Mírate, qué bien lees.
54
00:05:16,107 --> 00:05:21,028
David, estamos muy felices
de tenerte
55
00:05:21,028 --> 00:05:25,491
y solo queremos que te sientas
como en casa.
56
00:05:25,491 --> 00:05:27,410
- Sí, señora.
57
00:05:30,871 --> 00:05:32,415
- Bueno, Christina,
58
00:05:32,415 --> 00:05:35,251
¿quieres enseñarle a David
su nueva habitación?
59
00:05:35,251 --> 00:05:37,628
- Vamos.
- Aquí tienes.
60
00:05:37,628 --> 00:05:38,879
- Gracias.
61
00:05:38,879 --> 00:05:41,882
[música suave]
62
00:05:41,882 --> 00:05:46,971
♪ ♪
63
00:05:46,971 --> 00:05:48,556
- Es perfecto.
64
00:05:52,852 --> 00:05:56,230
[música siniestra]
65
00:05:56,230 --> 00:05:59,608
[agua corriendo]
66
00:05:59,608 --> 00:06:04,739
DOS AÑOS DESPUÉS
67
00:06:04,739 --> 00:06:07,616
♪ ♪
68
00:06:45,362 --> 00:06:48,616
[música de guitarra acústica]
69
00:06:48,616 --> 00:06:52,328
- [canta "I Will Enter
His Gates"]
70
00:06:52,328 --> 00:06:58,501
♪ ♪
71
00:07:03,631 --> 00:07:10,638
♪ ♪
72
00:07:21,357 --> 00:07:28,364
♪ ♪
73
00:07:32,660 --> 00:07:34,578
BETTY: Adiós.
PERSONA: Buenas noches.
74
00:07:34,578 --> 00:07:37,623
PERSONA: Candy, Dios mío,
estuvo muy bueno.
75
00:07:37,623 --> 00:07:39,667
CANDY: Bueno, gracias.
PERSONA: Genial.
76
00:07:39,667 --> 00:07:42,044
CANDY: Dios mío.
77
00:07:42,044 --> 00:07:44,129
- Muchas gracias,
bendiciones.
78
00:07:44,129 --> 00:07:45,256
PERSONA: Que Dios te bendiga.
79
00:07:45,256 --> 00:07:46,549
- Te veo la próxima semana,
¿sí?
80
00:07:46,549 --> 00:07:48,843
Oye, no tardaré mucho,
pero no hagas
81
00:07:48,843 --> 00:07:50,344
que los chicos
se estresen mucho, ¿sí?
82
00:07:50,344 --> 00:07:52,346
- ¿Quién, yo?
- Sí, tú.
83
00:07:52,346 --> 00:07:56,600
¿Dónde está mi pastor favorito?
84
00:07:56,600 --> 00:07:58,727
Tómalo, no podrás bajarlo.
85
00:07:58,727 --> 00:08:00,855
Estás advertida.
86
00:08:00,855 --> 00:08:05,150
¿Comandante Rodney Landa?
Muy imponente.
87
00:08:05,150 --> 00:08:06,527
- Ajá.
88
00:08:06,527 --> 00:08:08,696
[ambas ríen]
89
00:08:15,286 --> 00:08:18,414
- De acuerdo, vamos.
90
00:08:18,414 --> 00:08:19,623
- ¿Qué?
91
00:08:21,333 --> 00:08:23,043
- Cariño...
92
00:08:25,504 --> 00:08:28,966
- Bill y yo
nos vamos a divorciar.
93
00:08:31,385 --> 00:08:33,262
- Jesús...
94
00:08:36,640 --> 00:08:39,184
¿Te engañó?
95
00:08:39,184 --> 00:08:41,478
- No.
96
00:08:41,478 --> 00:08:42,980
[risas]
97
00:08:42,980 --> 00:08:45,482
No, claro que no.
- Bien.
98
00:08:47,443 --> 00:08:48,986
- Es solo que...
99
00:08:51,614 --> 00:08:53,949
se acabó.
100
00:08:53,949 --> 00:08:57,953
Desperté una mañana pensando:
"Quizá esto sea el final".
101
00:08:57,953 --> 00:09:00,706
Pues no para mí.
102
00:09:05,085 --> 00:09:07,963
- Vas a estar bien.
103
00:09:07,963 --> 00:09:09,340
Estás bien.
104
00:09:09,340 --> 00:09:11,091
- Es la primera vez
en mucho tiempo
105
00:09:11,091 --> 00:09:14,887
en que estoy emocionada
de ver qué sigue.
106
00:09:16,889 --> 00:09:19,850
- Sí, de acuerdo.
107
00:09:19,850 --> 00:09:22,561
[música suave]
108
00:09:22,561 --> 00:09:28,817
♪ ♪
109
00:09:28,817 --> 00:09:31,820
[televisión sonando de fondo]
110
00:09:47,211 --> 00:09:48,671
[rasguño de disco]
111
00:09:48,671 --> 00:09:52,299
["Don't Give Up On Us"
de David Soul sonando]
112
00:09:52,299 --> 00:09:59,306
♪ ♪
113
00:09:59,306 --> 00:10:02,518
- [Candy canta en inglés]
114
00:10:02,518 --> 00:10:09,566
♪ ♪
115
00:10:23,956 --> 00:10:25,624
FELIZ CUMPLEAÑOS A MI ESPOSA
116
00:10:25,624 --> 00:10:32,548
♪ ♪
117
00:10:41,974 --> 00:10:49,023
♪ ♪
118
00:11:26,852 --> 00:11:28,896
- Tal vez todo se une.
119
00:11:28,896 --> 00:11:31,440
- ¿Quieres más quizás?
120
00:11:31,440 --> 00:11:33,609
CANDY: ¿Has hablado
con Bill últimamente?
121
00:11:35,986 --> 00:11:37,613
PAT:
¿Bill Richardson?
122
00:11:37,613 --> 00:11:39,281
CANDY:
No, Ponder.
123
00:11:40,532 --> 00:11:42,493
- Me lo encontré
en McKinney Square
124
00:11:42,493 --> 00:11:43,702
la semana pasada, ¿por qué?
125
00:11:45,996 --> 00:11:47,581
- Por nada, me preguntaba
126
00:11:47,581 --> 00:11:49,625
por qué ustedes
no pasaban más tiempo juntos.
127
00:11:49,625 --> 00:11:51,126
- Mm.
128
00:11:53,087 --> 00:11:56,507
Con los domingos en la iglesia,
me parece suficiente.
129
00:12:00,385 --> 00:12:03,972
- Bueno, podrías tener más
amigos, es lo único que digo.
130
00:12:08,310 --> 00:12:10,771
- No tengo 11 años.
131
00:12:10,771 --> 00:12:12,856
Y te tengo a ti.
132
00:12:12,856 --> 00:12:14,441
Tengo a los niños.
133
00:12:14,441 --> 00:12:16,026
Son todos los amigos
que necesito.
134
00:12:16,026 --> 00:12:17,152
JIM: ¿Te importa si termino
está oración?
135
00:12:17,152 --> 00:12:19,154
RICHIE:
No, lo siento, adelante.
136
00:12:19,154 --> 00:12:20,614
JIM: Me dirigía a la oficina
de Tooley
137
00:12:20,614 --> 00:12:26,328
y encontré esta hoja de gastos
y esto.
138
00:12:26,328 --> 00:12:27,955
RICHIE: ¿Lentes?
139
00:12:27,955 --> 00:12:30,582
JIM: Es exactamente
lo que pensé que eran.
140
00:12:30,582 --> 00:12:33,252
RICHIE: No, no,
no me refiero a eso.
141
00:12:33,252 --> 00:12:36,213
JIM: Joe, ¿qué...
142
00:12:36,213 --> 00:12:37,881
estaba haciendo
en la autopista
143
00:12:37,881 --> 00:12:38,924
a las que tanto temía...
144
00:12:38,924 --> 00:12:41,677
- Vamos, acaba de comenzar.
145
00:12:41,677 --> 00:12:42,928
RICHIE:
¿Dos pares, tal vez?
146
00:12:42,928 --> 00:12:44,263
JIM:
No, llamé a Mary.
147
00:12:44,263 --> 00:12:46,140
Solo tenía un par.
No otros.
148
00:12:46,140 --> 00:12:48,058
RICHIE: Escuche, Sr. Rockford,
aquí tenemos algo,
149
00:12:48,058 --> 00:12:49,351
puedo sentirlo.
150
00:12:49,351 --> 00:12:50,727
Joe Tooley fue asesinado.
151
00:12:50,727 --> 00:12:52,980
[música de órgano]
152
00:12:52,980 --> 00:12:57,860
♪ ♪
153
00:12:57,860 --> 00:13:00,195
- ¿El mejor?
- El mejor.
154
00:13:00,195 --> 00:13:01,655
¡Ah!
155
00:13:07,453 --> 00:13:09,413
SHERRY: No, cuando JR dijo
que Gary
156
00:13:09,413 --> 00:13:10,831
no era lo
suficientemente inteligente
157
00:13:10,831 --> 00:13:14,376
para querer algo,
o para preguntar.
158
00:13:14,376 --> 00:13:15,919
SANDRA:
Y es su propio hermano.
159
00:13:15,919 --> 00:13:17,254
- Lo sé, ¿cierto?
160
00:13:17,254 --> 00:13:18,589
LINDA:
Escuchen, he estado pensando
161
00:13:18,589 --> 00:13:20,132
en cortar mi cabello
como el de la Srta. Ellie.
162
00:13:20,132 --> 00:13:22,009
Es suave pero fuerte, ¿saben?
163
00:13:22,009 --> 00:13:23,135
Solo es un poco más corto.
164
00:13:23,135 --> 00:13:24,469
CANDY:
Me gusta eso para ti.
165
00:13:24,469 --> 00:13:26,054
Me gusta eso para ti.
166
00:13:26,054 --> 00:13:27,764
Hola, Srta. Betty.
167
00:13:27,764 --> 00:13:29,892
BETTY:
Hola a todas.
168
00:13:29,892 --> 00:13:32,227
Estaba pensando
que sería divertido
169
00:13:32,227 --> 00:13:34,897
crear un coro de niños.
170
00:13:34,897 --> 00:13:37,149
Sé que a mi Christina
le encantaría.
171
00:13:37,149 --> 00:13:40,611
Y ahora que tenemos a Davey,
ya saben,
172
00:13:40,611 --> 00:13:43,572
acogimos a un pequeño, Davey.
173
00:13:43,572 --> 00:13:46,325
Pobrecito, es un amor.
174
00:13:46,325 --> 00:13:48,410
Pero pensé que
con todos nuestros pequeños,
175
00:13:48,410 --> 00:13:51,205
podemos hacer algo especial.
176
00:13:52,748 --> 00:13:55,375
SHERRY:
¿No eres una dulzura, Betty?
177
00:13:55,375 --> 00:13:58,295
¿Quieres enseñarle a los niños
a ser más ruidosos?
178
00:13:58,295 --> 00:14:01,048
[risas]
179
00:14:01,048 --> 00:14:04,051
- No, quiero enseñarles
a trabajar juntos
180
00:14:04,051 --> 00:14:06,887
en armonía para cumplir
una meta en común.
181
00:14:06,887 --> 00:14:13,352
♪ ♪
182
00:14:14,937 --> 00:14:16,980
- Creo que es una maravillosa
idea, en serio.
183
00:14:16,980 --> 00:14:20,609
- Creo que los niños
lo disfrutarían y...
184
00:14:20,609 --> 00:14:22,903
sería una forma para que Davey
haga amigos,
185
00:14:22,903 --> 00:14:25,322
así que les dejo algo
en qué pensar.
186
00:14:27,241 --> 00:14:28,784
- ¡Lo haremos!
187
00:14:28,784 --> 00:14:30,994
- Te vemos adentro.
BETTY: De acuerdo.
188
00:14:32,329 --> 00:14:35,374
- Uh, Santa Betty
de la angustia perpetua.
189
00:14:35,374 --> 00:14:37,459
- ¡Dios, eres horrible!
190
00:14:37,459 --> 00:14:40,128
- Qué, dije que era dulce.
191
00:14:40,128 --> 00:14:42,297
- Solo intenta hacer
algo bueno.
192
00:14:42,297 --> 00:14:43,882
LINDA:
Acogió a ese pequeño,
193
00:14:43,882 --> 00:14:45,425
¿no es eso suficiente?
194
00:14:45,425 --> 00:14:48,512
- Cariño, hay un largo camino
hacia la superioridad moral.
195
00:14:48,512 --> 00:14:51,098
Solo intenta hacernos sentir
que no hacemos lo suficiente.
196
00:14:51,098 --> 00:14:53,475
- No lo hacemos.
Tú definitivamente no.
197
00:14:53,475 --> 00:14:54,601
SHERRY:
Habla por ti.
198
00:14:54,601 --> 00:14:57,604
[parloteo]
199
00:15:13,870 --> 00:15:15,497
- Se está retrasando.
200
00:15:21,753 --> 00:15:22,921
- Buenos días a todos.
201
00:15:24,673 --> 00:15:26,383
TODOS:
Buenos días.
202
00:15:26,383 --> 00:15:27,676
- Apuesto a que se preguntan
por qué ven
203
00:15:27,676 --> 00:15:29,136
mi linda cara aquí arriba
en la mañana del domingo.
204
00:15:29,136 --> 00:15:30,554
[risas]
205
00:15:30,554 --> 00:15:32,180
No se preocupen,
no estaré aquí lo suficiente
206
00:15:32,180 --> 00:15:34,057
para que el techo
me caiga encima.
207
00:15:34,057 --> 00:15:37,686
[risas]
208
00:15:37,686 --> 00:15:39,271
Gracias.
- Vaya.
209
00:15:39,271 --> 00:15:41,690
DON: Primero que todo,
Jackie está bien, amigos.
210
00:15:41,690 --> 00:15:45,694
Solo se está encargando de
unos problemas personales.
211
00:15:45,694 --> 00:15:48,447
Eh...
212
00:15:48,447 --> 00:15:50,615
ella y Bill
se están divorciando.
213
00:15:50,615 --> 00:15:52,701
PAT: ¿Qué?
- Sí.
214
00:15:52,701 --> 00:15:55,120
[murmullos]
215
00:15:55,120 --> 00:15:59,082
[música inquietante]
216
00:15:59,082 --> 00:16:01,710
DON:
Sí, lo sé.
217
00:16:01,710 --> 00:16:04,129
Bueno, como no habrá
218
00:16:04,129 --> 00:16:09,301
un sermón apropiado hoy,
creo que debemos
219
00:16:09,301 --> 00:16:12,637
pasar el día haciendo
lo que nos hace felices.
220
00:16:12,637 --> 00:16:15,849
Tal vez ver
Grease otra vez.
221
00:16:15,849 --> 00:16:18,769
¡Esa fue buena!
[ríe]
222
00:16:18,769 --> 00:16:21,855
Pero te hace pensar.
223
00:16:21,855 --> 00:16:23,231
Desde el comienzo,
224
00:16:23,231 --> 00:16:25,359
hay dos formas
de contar una historia.
225
00:16:27,611 --> 00:16:29,446
[música de órgano]
226
00:16:29,446 --> 00:16:32,074
♪ ♪
227
00:16:32,074 --> 00:16:33,533
- Pobre Jackie.
228
00:16:33,533 --> 00:16:34,993
- Ella está bien.
229
00:16:34,993 --> 00:16:36,536
- ¿Cómo lo sabes?
- ¿Sabías esto?
230
00:16:36,536 --> 00:16:38,372
- No me correspondía contarlo.
231
00:16:38,372 --> 00:16:40,165
- ¿Hay otra mujer?
- No.
232
00:16:40,165 --> 00:16:42,376
- Otro hombre.
- No.
233
00:16:42,376 --> 00:16:43,794
- Divorcio, yo nunca...
234
00:16:43,794 --> 00:16:46,046
- ¡Yo me iría de la ciudad!
235
00:16:46,046 --> 00:16:48,548
- Se alejaron con el tiempo.
Es algo que sucede.
236
00:16:48,548 --> 00:16:50,634
- No por aquí.
- Sí.
237
00:16:50,634 --> 00:16:53,512
- Excepto ella.
238
00:16:53,512 --> 00:16:56,848
CANDY:
¡Hola a todas!
239
00:16:56,848 --> 00:16:58,725
- La gente va a hablar.
240
00:16:58,725 --> 00:17:01,686
- Tengo que irme.
- Bien.
241
00:17:01,686 --> 00:17:02,771
SHERRY: Nos vemos
la próxima semana.
242
00:17:02,771 --> 00:17:05,232
- Adiós.
243
00:17:05,232 --> 00:17:07,818
- ¿Vienes?
- Sí.
244
00:17:07,818 --> 00:17:10,821
[tintineo de utensilios]
245
00:17:12,656 --> 00:17:14,408
- Mm.
246
00:17:15,742 --> 00:17:19,955
UN MES DESPUÉS
247
00:17:19,955 --> 00:17:22,457
Estuvo rico.
248
00:17:22,457 --> 00:17:24,501
Regreso más tarde.
249
00:17:24,501 --> 00:17:26,878
BETTY:
¿Adónde vas?
250
00:17:26,878 --> 00:17:29,131
- Es jueves-- vóleibol.
251
00:17:31,633 --> 00:17:34,553
- Claro, diviértete.
252
00:17:34,553 --> 00:17:35,846
- ¡Gracias, cariño!
253
00:17:35,846 --> 00:17:38,181
CHRISTINA: ¡Adiós, papi!
ALLAN: ¡Adiós!
254
00:17:38,181 --> 00:17:41,518
[música inquietante]
255
00:17:41,518 --> 00:17:48,150
♪ ♪
256
00:18:09,045 --> 00:18:12,257
- Ahí estás.
¿Qué haces?
257
00:18:12,257 --> 00:18:15,343
- Becky la lanzó por la ventana
para ver si podía volar.
258
00:18:15,343 --> 00:18:18,180
Le dije a los chicos
que parecía un búho.
259
00:18:19,723 --> 00:18:21,975
- Bueno, me voy a vóleibol.
260
00:18:21,975 --> 00:18:25,353
- Iré por los pequeños.
261
00:18:25,353 --> 00:18:27,272
CANDY:
No, no, no, quédense aquí.
262
00:18:27,272 --> 00:18:29,149
- No, vamos, nos encanta
verte jugar.
263
00:18:29,149 --> 00:18:31,777
- Tú sí, pero los niños
solo corren como locos,
264
00:18:31,777 --> 00:18:33,361
así que no le demostremos
a nadie
265
00:18:33,361 --> 00:18:36,031
los terribles padres
que somos.
266
00:18:36,031 --> 00:18:39,743
- Bien, ¿segura?
- En serio... quédense.
267
00:18:39,743 --> 00:18:41,286
- Te amo.
CANDY: ¡Te amo!
268
00:18:41,286 --> 00:18:45,290
[música disco]
269
00:18:45,290 --> 00:18:49,169
♪ ♪
270
00:18:49,169 --> 00:18:51,254
JUGADORA: Eso es.
Tenemos que lograrlo.
271
00:18:51,254 --> 00:18:52,422
CANDY: Sí.
272
00:18:52,422 --> 00:18:53,632
ENTRENADOR: Bien,
arriba, bueno.
273
00:18:53,632 --> 00:18:55,300
Bien, Sherry, Candy.
274
00:18:55,300 --> 00:18:56,718
JUGADORA: ¡Oh!
JUGADOR: ¡Oh!
275
00:18:56,718 --> 00:18:59,471
[todos aclamando]
276
00:18:59,471 --> 00:19:02,015
CANDY: Bien, vamos.
ENTRENADOR: ¡Ahí está, arriba!
277
00:19:02,015 --> 00:19:04,184
JUGADORA: ¡Atrápala!
[grita]
278
00:19:04,184 --> 00:19:06,394
JUGADORA:
¡Lo siento!
279
00:19:06,394 --> 00:19:08,605
CANDY:
Olvídalo.
280
00:19:08,605 --> 00:19:09,981
De acuerdo, equipo,
vamos... ¡sí!
281
00:19:09,981 --> 00:19:12,734
ENTRENADOR:
¡Punto de juego!
282
00:19:12,734 --> 00:19:19,741
♪ ♪
283
00:19:20,951 --> 00:19:24,287
[todos animando]
284
00:19:24,287 --> 00:19:26,581
ENTRENADOR:
De acuerdo, bien.
285
00:19:26,581 --> 00:19:29,876
JUGADORA:
¡Eso fue difícil!
286
00:19:29,876 --> 00:19:33,421
CANDY:
Vaya, mis piernas.
287
00:19:33,421 --> 00:19:35,173
ALLAN:
Deberías pensar en conseguir
288
00:19:35,173 --> 00:19:38,760
nuevos zapatos,
con un mejor agarre.
289
00:19:38,760 --> 00:19:40,428
El otro día eché un vistazo
en Sears
290
00:19:40,428 --> 00:19:42,556
y vi que tenían los nuevos
Winner II.
291
00:19:42,556 --> 00:19:45,016
Es un buen zapato,
33% de descuento, buen precio.
292
00:19:45,016 --> 00:19:46,309
Estoy pensando
en comprármelos.
293
00:19:46,309 --> 00:19:48,812
- ¿Ah, sí?
Parece una buena oferta.
294
00:19:48,812 --> 00:19:52,440
ALLAN: [gruñe]
Voy por agua...
295
00:19:52,440 --> 00:19:53,525
Buen juego.
JUGADORA: Buen juego, Allan.
296
00:19:53,525 --> 00:19:54,818
JUGADORA:
Buen juego.
297
00:19:58,905 --> 00:20:01,199
- Mira eso,
eso fue rápido.
298
00:20:01,199 --> 00:20:04,035
SHERRY: Debió encontrarse
a Bill en la entrada.
299
00:20:04,035 --> 00:20:07,789
- ¿Cuánto tiempo debe esperar
para ser feliz?
300
00:20:07,789 --> 00:20:09,207
- Disculpa.
301
00:20:09,207 --> 00:20:11,626
CANDY:
Hola, Jackie, ¿quién es él?
302
00:20:11,626 --> 00:20:12,877
- Hola, soy Chuck.
303
00:20:12,877 --> 00:20:14,921
- Hola, Candy.
Un gusto conocerte.
304
00:20:14,921 --> 00:20:16,214
Solo he escuchado
cosas buenas.
305
00:20:16,214 --> 00:20:18,091
- Bueno, no has escuchado
la historia completa.
306
00:20:18,091 --> 00:20:20,051
[risas]
307
00:20:20,051 --> 00:20:21,636
ENTRENADOR:
Vamos, Allan.
308
00:20:21,636 --> 00:20:23,096
CANDY: Bien, Allan.
309
00:20:23,096 --> 00:20:25,181
Bien, ¿quién está ahí?
310
00:20:25,181 --> 00:20:27,309
[chirrido de zapatos]
311
00:20:27,309 --> 00:20:29,603
[gritos indistintos]
312
00:20:29,603 --> 00:20:31,146
JUGADOR: ¡Ah!
313
00:20:31,146 --> 00:20:32,856
[aplausos y aclamaciones]
314
00:20:32,856 --> 00:20:35,859
[música extravagante]
315
00:20:35,859 --> 00:20:42,449
♪ ♪
316
00:20:43,700 --> 00:20:45,702
JUGADORA: ¡Ah!
JUGADORA: Sí, nena.
317
00:20:45,702 --> 00:20:47,329
ENTRENADOR: Sigamos así.
318
00:20:47,329 --> 00:20:49,372
JUGADORA:
¡Vamos, nena!
319
00:20:49,372 --> 00:20:51,583
ENTRENADOR:
¡Arriba, Candy! ¡Arriba!
320
00:20:51,583 --> 00:20:53,251
JUGADOR: ¡Ah!
321
00:20:53,251 --> 00:20:55,587
[aplausos y aclamaciones]
322
00:20:55,587 --> 00:21:02,594
♪ ♪
323
00:21:12,228 --> 00:21:15,273
[música suave]
324
00:21:15,273 --> 00:21:18,026
♪ ♪
325
00:21:18,026 --> 00:21:21,196
[abriendo cremallera]
326
00:21:21,196 --> 00:21:23,573
ALLAN:
Vamos, Bets.
327
00:21:23,573 --> 00:21:24,991
Solo son unos días.
328
00:21:24,991 --> 00:21:31,998
♪ ♪
329
00:21:37,504 --> 00:21:40,131
[motor ruge]
330
00:22:03,530 --> 00:22:07,200
- Bien, regresemos adentro.
331
00:22:14,249 --> 00:22:16,835
[tintineo de utensilios]
332
00:22:25,552 --> 00:22:28,430
- ¡Davey!
- ¿Qué?
333
00:22:28,430 --> 00:22:30,265
- Puedo verte.
334
00:22:30,265 --> 00:22:32,142
- No estoy haciendo nada.
335
00:22:48,742 --> 00:22:51,369
BETTY: ¡David!
- ¿Qué?
336
00:22:51,369 --> 00:22:53,329
CHRISTINA:
Hace que haga mucho popó.
337
00:22:53,329 --> 00:22:55,999
No puede comer comida humana,
¿cierto, mamá?
338
00:22:55,999 --> 00:22:58,460
- Sí, es cierto.
339
00:22:58,460 --> 00:23:00,295
Si no quieres comer,
340
00:23:00,295 --> 00:23:01,629
puedes irte a la cama.
341
00:23:01,629 --> 00:23:03,798
¿Eso es lo que te gustaría?
342
00:23:03,798 --> 00:23:05,967
- No me importa.
343
00:23:06,885 --> 00:23:08,386
- ¿Disculpa?
344
00:23:11,264 --> 00:23:13,141
Ve a tu habitación,
por favor.
345
00:23:13,141 --> 00:23:15,852
[música tensa]
346
00:23:15,852 --> 00:23:20,940
♪ ♪
347
00:23:20,940 --> 00:23:22,233
¡Ve!
348
00:23:41,586 --> 00:23:42,754
[toques a la puerta]
349
00:23:42,754 --> 00:23:49,761
♪ ♪
350
00:23:56,101 --> 00:23:59,103
[respira pesadamente]
351
00:24:06,444 --> 00:24:09,614
[gime suavemente]
352
00:24:18,039 --> 00:24:19,749
[toques a la puerta]
353
00:24:19,749 --> 00:24:23,461
BECKY: ¡Mamá, no encuentro
mis zapatos nuevos de ballet!
354
00:24:23,461 --> 00:24:25,547
¡Nathan, déjalo!
355
00:24:25,547 --> 00:24:27,549
NATHAN: ¡Papá,
lo está haciendo de nuevo!
356
00:24:35,640 --> 00:24:38,518
- [jadea]
357
00:24:38,518 --> 00:24:40,436
[toques a la puerta]
358
00:24:40,436 --> 00:24:42,564
PAT: Can, Becky dice que sabes
359
00:24:42,564 --> 00:24:43,898
dónde está la llave
de su patineta.
360
00:24:47,235 --> 00:24:51,281
- Está en el frasco
con las monedas.
361
00:24:51,281 --> 00:24:53,324
PAT: Los conejos hacen popó
en la acera otra vez,
362
00:24:53,324 --> 00:24:54,826
pero lo lavé.
363
00:24:54,826 --> 00:24:56,828
Por eso mis zapatos
están en el garaje.
364
00:25:00,999 --> 00:25:07,964
♪ ♪
365
00:25:09,090 --> 00:25:10,466
- [suspira]
366
00:25:13,595 --> 00:25:16,431
[línea sonando]
367
00:25:16,431 --> 00:25:17,682
RECECIONISTA:
Hotel Doubletree, Minneapolis,
368
00:25:17,682 --> 00:25:19,517
¿en qué puedo ayudarle?
369
00:25:19,517 --> 00:25:20,852
- Sí, buenas noches,
370
00:25:20,852 --> 00:25:22,896
¿me da la habitación
de Allan Gore, por favor?
371
00:25:22,896 --> 00:25:25,440
RECEPCIONISTA: Un momento,
permítame conectarla.
372
00:25:25,440 --> 00:25:29,569
[música jazz suave sonando]
373
00:25:29,569 --> 00:25:32,071
- Cariño, no puedo irme
temprano porque tienes--
374
00:25:33,364 --> 00:25:35,742
Lo sé, yo--
375
00:25:35,742 --> 00:25:38,494
Está bien.
376
00:25:38,494 --> 00:25:39,871
Claro.
377
00:25:41,414 --> 00:25:43,958
Te amo.
378
00:25:43,958 --> 00:25:47,211
No lo susurré.
[ríe]
379
00:25:47,211 --> 00:25:49,005
Cariño, ¡no hay nadie aquí!
380
00:25:49,005 --> 00:25:51,382
¡Te amo!
381
00:25:51,382 --> 00:25:53,343
¿Sí?
382
00:25:53,343 --> 00:25:54,636
Sí.
383
00:25:56,137 --> 00:25:57,722
Regresaré pronto a casa.
384
00:25:59,515 --> 00:26:01,434
Bien, adiós.
385
00:26:09,859 --> 00:26:12,403
[prende televisión]
386
00:26:12,403 --> 00:26:13,821
PERSONA: Nombró un perfume
con mi nombre.
387
00:26:13,821 --> 00:26:15,198
PERSONA:
Sí, una amiga mía
388
00:26:15,198 --> 00:26:17,158
usa uno de tus perfumes,
muy persuasivo.
389
00:26:17,158 --> 00:26:18,868
[descuelga teléfono]
[línea suena]
390
00:26:18,868 --> 00:26:20,787
PERSONA: Tenemos que hablar
de Julie, ¿no es así?
391
00:26:20,787 --> 00:26:22,789
PERSONA:
Así es, lo siento.
392
00:26:22,789 --> 00:26:24,582
PERSONA: Quiero saber más
sobre las circunstancias
393
00:26:24,582 --> 00:26:26,709
que causaron su muerte.
394
00:26:26,709 --> 00:26:29,754
[música disco animada]
395
00:26:29,754 --> 00:26:36,761
♪ ♪
396
00:26:45,812 --> 00:26:48,731
CANDY: Definitivamente
estás teniendo sexo.
397
00:26:48,731 --> 00:26:51,109
- ¿Ah, sí?
398
00:26:51,109 --> 00:26:54,570
- Sí, los vi en vóleibol.
399
00:26:54,570 --> 00:26:59,325
Eso era dos personas
teniendo sexo.
400
00:26:59,325 --> 00:27:02,662
- Eran dos personas
que no tuvieron sexo.
401
00:27:02,662 --> 00:27:04,330
- Ah...
402
00:27:04,330 --> 00:27:05,665
- Si hubiéramos jugado
la siguiente noche,
403
00:27:05,665 --> 00:27:08,126
sería una historia diferente.
404
00:27:08,126 --> 00:27:10,670
- ¿Esa fue la primera vez
de los preliminares?
405
00:27:10,670 --> 00:27:14,382
- Sí.
CANDY: Dios mío.
406
00:27:14,382 --> 00:27:16,592
- ¿Cómo estuvo?
- Sí.
407
00:27:16,592 --> 00:27:18,261
JACKIE:
Fue divertido.
408
00:27:18,261 --> 00:27:19,929
SHERRY:
Puedes hacerlo mejor.
409
00:27:19,929 --> 00:27:22,807
JACKIE: ¿Qué puedo decirte?
Fue completamente agradable.
410
00:27:24,100 --> 00:27:25,435
- Eso es malo.
411
00:27:25,435 --> 00:27:27,478
- Así es.
- No.
412
00:27:29,355 --> 00:27:32,442
Solo he estado con Bill
en más de 11 años.
413
00:27:32,442 --> 00:27:35,987
Fue extraño.
414
00:27:35,987 --> 00:27:40,241
Y luego fue sexi.
415
00:27:40,241 --> 00:27:42,160
Luego...
416
00:27:43,411 --> 00:27:45,955
mucha diversión.
- Sí, señora.
417
00:27:45,955 --> 00:27:47,457
[ambas ríen]
418
00:27:47,457 --> 00:27:50,084
JACKIE: Ver a un hombre
nuevo desvestido, ¡vaya!
419
00:27:50,084 --> 00:27:51,627
Fue como Navidad.
420
00:27:51,627 --> 00:27:53,546
[risas]
421
00:27:55,923 --> 00:27:57,759
- Desearía que Santa
viniera a mi casa.
422
00:27:57,759 --> 00:27:59,385
- ¡Jo, jo, jo!
423
00:27:59,385 --> 00:28:01,304
¿Volverá a bajar
por tu chimenea otra vez?
424
00:28:01,304 --> 00:28:02,764
- Que baje por mi chimenea.
425
00:28:02,764 --> 00:28:04,932
JACKIE: ¡Para!
SHERRY: ¡Jo, jo, jo!
426
00:28:04,932 --> 00:28:07,977
- ¿Qué más?
Cada detalle.
427
00:28:07,977 --> 00:28:09,896
JACKIE: Ah...
SHERRY: Candy.
428
00:28:09,896 --> 00:28:12,106
- Comienza por el principio.
429
00:28:19,489 --> 00:28:22,492
[niños gritando]
430
00:28:25,328 --> 00:28:27,580
BETTY:
Cálmense, por favor.
431
00:28:39,592 --> 00:28:42,095
CHRISTINA: Estás muerto.
DAVEY: Tú lo estás.
432
00:28:42,095 --> 00:28:44,055
CHRISTINA:
No, tú lo estás.
433
00:28:44,055 --> 00:28:45,973
- ¡Cálmense, por favor!
434
00:28:48,601 --> 00:28:51,437
[niños gritando]
435
00:28:51,437 --> 00:28:54,649
[música inquietante]
436
00:28:54,649 --> 00:28:57,276
♪ ♪
437
00:28:57,276 --> 00:29:00,571
[tintineo metálico]
438
00:29:02,865 --> 00:29:04,075
CHRISTINA:
¿Mamá?
439
00:29:05,660 --> 00:29:06,702
¡Mamá!
440
00:29:06,702 --> 00:29:08,204
[tintineo metálico]
441
00:29:08,204 --> 00:29:09,288
¡Mamá!
442
00:29:09,288 --> 00:29:12,625
[toques en la puerta]
443
00:29:12,625 --> 00:29:16,796
- ¡No voy a salir
hasta que se calmen!
444
00:29:16,796 --> 00:29:20,925
[tintineo metálico,
niños gritando]
445
00:29:20,925 --> 00:29:27,932
♪ ♪
446
00:29:32,103 --> 00:29:35,148
[teléfono sonando]
447
00:29:56,210 --> 00:29:58,963
CHRISTINA:
No, tú lo estás.
448
00:29:58,963 --> 00:30:02,049
Te voy a atrapar
de todas formas.
449
00:30:02,049 --> 00:30:03,426
¿Estás seguro?
450
00:30:03,426 --> 00:30:06,262
¿Entonces por qué
no me atrapas todavía?
451
00:30:06,262 --> 00:30:09,056
[tintineo y gritos]
452
00:30:09,056 --> 00:30:10,933
BETTY:
¡Para con eso, David, para!
453
00:30:10,933 --> 00:30:14,854
David--
para... ¡David!
454
00:30:14,854 --> 00:30:16,314
Madura.
455
00:30:16,314 --> 00:30:17,815
Te voy a golpear.
456
00:30:17,815 --> 00:30:21,402
[música espeluznante]
457
00:30:28,951 --> 00:30:32,163
[bocina de tren a la distancia]
458
00:30:37,335 --> 00:30:39,420
- ¿Amenazaste con golpearlo?
459
00:30:39,420 --> 00:30:43,216
- Nunca golpearía a nadie.
460
00:30:43,216 --> 00:30:45,593
- Claro, eso lo sé,
Bets, pero él no.
461
00:30:45,593 --> 00:30:49,889
BETTY: Bueno, era una situación
de crisis, Allan.
462
00:30:49,889 --> 00:30:52,558
Tenía que hacer algo
y funcionó.
463
00:30:58,439 --> 00:31:01,275
¿Sabes de dónde viene?
464
00:31:01,275 --> 00:31:05,029
Necesita disciplina,
la anhela.
465
00:31:05,029 --> 00:31:06,739
Mira, voy a disculparme con él.
466
00:31:15,373 --> 00:31:18,626
- Larry estaba muy molesto
porque volviste a llamar.
467
00:31:18,626 --> 00:31:20,544
- Larry debería saber mejor
468
00:31:20,544 --> 00:31:25,216
que enviar a un esposo,
a un padre, a la carretera.
469
00:31:25,216 --> 00:31:27,677
ALLAN: Vamos,
fueron 73 horas, cariño.
470
00:31:31,764 --> 00:31:35,351
- ¿Las contaste?
- ¿Eh?
471
00:31:36,519 --> 00:31:38,062
¿Qué?
BETTY: Las contaste.
472
00:31:38,062 --> 00:31:40,940
- Ah...
- [Betty ríe]
473
00:31:40,940 --> 00:31:44,485
Intentas hacerte el macho,
474
00:31:44,485 --> 00:31:47,738
pero sé que odias
estar lejos.
475
00:31:49,907 --> 00:31:53,786
Refrito de carne curada.
476
00:31:53,786 --> 00:31:55,830
Refrito de carne curada
para mi mejor hombre.
477
00:31:55,830 --> 00:31:57,248
ALLAN:
Sí, está bueno.
478
00:31:57,248 --> 00:31:58,916
¿Tenemos kétchup?
479
00:31:58,916 --> 00:32:00,876
BETTY:
¡Niños, el desayuno!
480
00:32:05,881 --> 00:32:07,800
- Quiero cereal.
481
00:32:08,801 --> 00:32:10,928
- Tu madre hizo refrito
de carne curada.
482
00:32:10,928 --> 00:32:13,139
BETTY:
Necesitas las vitaminas.
483
00:32:18,102 --> 00:32:20,354
Come un poco.
484
00:32:26,444 --> 00:32:29,113
¿Te gusta la tostada, Davey?
485
00:32:30,990 --> 00:32:32,616
Qué bueno.
486
00:32:32,616 --> 00:32:34,285
ALLAN:
Gracias, cariño.
487
00:32:37,246 --> 00:32:40,166
- Entonces...
488
00:32:40,166 --> 00:32:46,380
se acerca el cumpleaños
de alguien, ¿cierto?
489
00:32:46,380 --> 00:32:49,133
¿Te gustaría tener una fiesta?
490
00:32:49,133 --> 00:32:52,345
Te gustaría, ¿es así?
491
00:32:52,345 --> 00:32:54,930
Bien, supongo
que está arreglado.
492
00:32:54,930 --> 00:32:57,266
Tendremos una fiesta--
espera.
493
00:32:57,266 --> 00:33:01,228
Tal vez nos sobraron
invitaciones
494
00:33:01,228 --> 00:33:03,189
de la fiesta de Christina
del año pasado.
495
00:33:03,189 --> 00:33:05,399
- ¿Kétchup?
- No, gracias.
496
00:33:06,609 --> 00:33:09,653
- Puedes repartirlas
en la escuela e invitar
497
00:33:09,653 --> 00:33:13,115
a todos tus amigos;
será muy divertido.
498
00:33:13,115 --> 00:33:14,992
Aquí están.
499
00:33:18,579 --> 00:33:19,997
¿No son hermosas?
500
00:33:19,997 --> 00:33:23,000
[música suave]
501
00:33:23,000 --> 00:33:29,965
♪ ♪
502
00:33:29,965 --> 00:33:32,009
[Candy suspira]
503
00:33:32,009 --> 00:33:35,054
JACKIE:
Detente.
504
00:33:35,054 --> 00:33:37,390
No te estás deteniendo.
505
00:33:37,390 --> 00:33:42,812
- ¿De dónde voy a sacar
mis historias sexuales ahora?
506
00:33:42,812 --> 00:33:45,231
Pasaré todo el tiempo
que pasaba contigo
507
00:33:45,231 --> 00:33:47,691
teniendo una aventura salvaje
con alguien.
508
00:33:47,691 --> 00:33:50,194
JACKIE:
Es una terrible idea.
509
00:33:50,194 --> 00:33:53,239
- ¿Por qué deberías tener tú
toda la diversión?
510
00:33:53,239 --> 00:33:55,658
- Primero que todo,
eso no fue lo que hice.
511
00:33:55,658 --> 00:33:58,994
Terminé un matrimonio
y no fue divertido.
512
00:33:58,994 --> 00:34:01,831
Y, segundo,
las infidelidades
513
00:34:01,831 --> 00:34:04,166
son algo muy complicado.
514
00:34:04,166 --> 00:34:06,210
No es lo que quieres.
515
00:34:06,210 --> 00:34:08,254
Te hablo como tu pastor ahora.
516
00:34:09,755 --> 00:34:12,425
- Ya no eres mi pastor.
517
00:34:12,425 --> 00:34:16,429
- Cariño, siempre lo seré.
518
00:34:16,429 --> 00:34:18,848
Y siempre puedes llamarme
si necesitas hablar.
519
00:34:18,848 --> 00:34:20,933
Tienes mi número.
- Sí, está bien.
520
00:34:22,476 --> 00:34:23,936
- No quisiera tener
que agregarte a la lista
521
00:34:23,936 --> 00:34:26,272
de cosas de las que debo
preocuparme en este momento.
522
00:34:26,272 --> 00:34:28,357
- Lo sé, lo siento.
523
00:34:28,357 --> 00:34:30,526
Voy a estar bien.
524
00:34:35,364 --> 00:34:38,367
JACKIE: Toma. Me gusta
que mi indecencia rime.
525
00:34:38,367 --> 00:34:42,121
Mira Love and Sleep.
[ríe]
526
00:34:42,121 --> 00:34:44,707
- Deberíamos escribir
una de estas juntas,
527
00:34:44,707 --> 00:34:46,917
algo muy desagradable.
528
00:34:46,917 --> 00:34:51,380
El joven petrolero moreno
necesita ser domesticado.
529
00:34:51,380 --> 00:34:53,382
- [risita]
530
00:34:56,677 --> 00:35:01,515
Voy a abrazarte
y luego me iré, ¿sí?
531
00:35:01,515 --> 00:35:03,893
- Está bien.
JACKIE: Ven aquí.
532
00:35:07,646 --> 00:35:09,190
Bien, cariño.
533
00:35:09,190 --> 00:35:10,858
- No te vayas.
534
00:35:13,861 --> 00:35:15,821
Está bien.
535
00:35:15,821 --> 00:35:17,031
- Adiós.
536
00:35:17,031 --> 00:35:18,783
CANDY:
Adiós.
537
00:35:18,783 --> 00:35:22,036
[música melancólica]
538
00:35:22,036 --> 00:35:29,043
♪ ♪
539
00:35:31,337 --> 00:35:33,631
Dios mío.
540
00:35:36,967 --> 00:35:38,636
[suspira]
541
00:35:43,057 --> 00:35:45,643
[tintineo de canicas]
542
00:35:45,643 --> 00:35:47,853
[juguete rechina]
543
00:35:56,445 --> 00:35:58,155
DAVEY: Ugh.
544
00:36:00,032 --> 00:36:02,034
Ugh.
545
00:36:02,034 --> 00:36:04,870
Se deben tener más
de dos jugadores.
546
00:36:04,870 --> 00:36:05,913
Ugh.
547
00:36:05,913 --> 00:36:08,249
BETTY:
Recoge eso, por favor.
548
00:36:08,249 --> 00:36:09,667
ALLAN:
Los Olcott dijeron que Stuart
549
00:36:09,667 --> 00:36:13,128
nunca recibió la invitación,
igual que Snyder.
550
00:36:23,973 --> 00:36:29,061
BETTY: Davey, ¿entregaste
las invitaciones como te pedí?
551
00:36:29,061 --> 00:36:31,647
- Eran de niña.
552
00:36:31,647 --> 00:36:35,776
- Eso no importa.
¿Las entregaste?
553
00:36:35,776 --> 00:36:38,487
- Papá, podemos dar una vuelta
y preguntarles a los niños.
554
00:36:38,487 --> 00:36:41,574
Apuesto que igual vienen.
- No, no lo harás.
555
00:36:42,324 --> 00:36:46,453
Te di invitaciones para que
se las dieras a tus amigos
556
00:36:46,453 --> 00:36:48,330
para tu fiesta de cumpleaños.
557
00:36:49,331 --> 00:36:52,334
No lo hiciste, ¿cierto?
- Betty.
558
00:36:52,334 --> 00:36:54,420
BETTY: Las acciones
tienen consecuencias, David.
559
00:36:54,420 --> 00:36:58,048
ALLAN: Oye, ¿no se lo dijiste
a los padres?
560
00:36:58,048 --> 00:36:59,842
Tiene siete años.
561
00:36:59,842 --> 00:37:02,636
BETTY: Tiene ocho,
edad suficiente para saber
562
00:37:02,636 --> 00:37:04,930
que la gente no aparece
mágicamente en las fiestas.
563
00:37:04,930 --> 00:37:06,098
ALLAN:
De acuerdo.
564
00:37:06,098 --> 00:37:07,933
DAVEY:
No me gusta estar aquí.
565
00:37:09,977 --> 00:37:11,604
- ¿Disculpa?
566
00:37:12,855 --> 00:37:14,523
- Aún podemos divertirnos.
567
00:37:14,523 --> 00:37:15,983
- ¡Quiero irme!
568
00:37:18,068 --> 00:37:20,446
- Este es tu hogar
569
00:37:20,446 --> 00:37:23,198
y en esta casa,
nos respetamos,
570
00:37:23,198 --> 00:37:27,369
unos a otros
y a nuestras posesiones.
571
00:37:27,369 --> 00:37:29,663
Ahora recoge este desastre.
- ¡No!
572
00:37:29,663 --> 00:37:32,041
- Recógelo.
573
00:37:32,041 --> 00:37:34,376
- ¡Odio este lugar!
574
00:37:34,376 --> 00:37:37,254
ALLAN:
¡Oye, ya basta!
575
00:37:37,254 --> 00:37:40,799
DAVEY: ¡Odio este lugar
y te odio a ti!
576
00:37:40,799 --> 00:37:42,551
[estruendo]
577
00:37:46,138 --> 00:37:47,848
[portazo]
578
00:37:50,643 --> 00:37:53,771
- [suspira]
579
00:37:53,771 --> 00:37:55,939
No sabes cómo es.
580
00:37:55,939 --> 00:37:58,859
No soy la mala, Allan.
581
00:37:58,859 --> 00:38:00,986
¿Quién está aquí
para ayudarme?
582
00:38:00,986 --> 00:38:03,155
No estás aquí la mitad
del tiempo.
583
00:38:03,155 --> 00:38:06,617
¿Nuestros amigos?
Ah.
584
00:38:06,617 --> 00:38:10,788
Una de ellas tiene un bebé
y hay fiestas.
585
00:38:10,788 --> 00:38:13,540
Voy a todas ellas
y me quedo en una habitación
586
00:38:13,540 --> 00:38:18,045
y sonrío mientras me ignoran.
587
00:38:18,045 --> 00:38:19,963
Cuando quise acoger
a este niño
588
00:38:19,963 --> 00:38:22,800
que nadie quería...
nada.
589
00:38:24,468 --> 00:38:28,472
Ni una llamada,
nadie se ofrece a ayudar.
590
00:38:28,472 --> 00:38:35,479
♪ ♪
591
00:38:38,774 --> 00:38:41,944
- Betty,
tienes que controlarte.
592
00:38:41,944 --> 00:38:46,281
- No puedo soportar
a otra persona en esta casa
593
00:38:46,281 --> 00:38:48,701
que no quiera estar aquí.
594
00:39:01,505 --> 00:39:02,881
- [exhala]
595
00:39:09,430 --> 00:39:12,224
- "No se me ocurre nada
más que una palabra:
596
00:39:12,224 --> 00:39:14,351
"Placer.
597
00:39:14,351 --> 00:39:17,688
"Y todo su rostro
era miel para mi boca
598
00:39:17,688 --> 00:39:20,149
"y todo su cuerpo,
599
00:39:20,149 --> 00:39:22,985
"pasto para mis ojos.
600
00:39:24,153 --> 00:39:26,321
"Los largos y ágiles brazos
601
00:39:26,321 --> 00:39:29,658
"y manos más calientes
que el fuego,
602
00:39:29,658 --> 00:39:31,326
"flancos temblorosos,
603
00:39:31,326 --> 00:39:34,329
"cabellos con olor al Sur.
604
00:39:34,329 --> 00:39:36,457
"Los pies de luz brillante,
605
00:39:36,457 --> 00:39:40,043
"los espléndidos muslos
flexibles
606
00:39:40,043 --> 00:39:44,423
y párpados brillantes
del deseo de mi alma".
607
00:39:50,637 --> 00:39:51,722
¿Qué piensas?
608
00:39:56,393 --> 00:39:57,603
- Me gusta.
609
00:39:59,396 --> 00:40:01,231
- Porque es muy...
610
00:40:03,525 --> 00:40:07,654
¿brillante?
- Sí.
611
00:40:07,654 --> 00:40:09,573
- Estoy de acuerdo.
- No.
612
00:40:09,573 --> 00:40:12,075
Me gustó que rimara.
613
00:40:12,075 --> 00:40:15,662
No creí que fuera a hacerlo,
pero sí fue así.
614
00:40:15,662 --> 00:40:19,124
Me gusta tratar de adivinar
cuál será la rima.
615
00:40:19,124 --> 00:40:21,460
Este me dejo sorprendido.
616
00:40:23,253 --> 00:40:25,923
- Sí, es muy buena.
617
00:40:25,923 --> 00:40:27,966
- Sí.
- Sí.
618
00:40:27,966 --> 00:40:29,635
Sí.
619
00:40:29,635 --> 00:40:30,803
Mm.
620
00:40:30,803 --> 00:40:33,305
- Bueno, voy a salir a correr.
621
00:40:33,305 --> 00:40:34,807
- Está bien.
622
00:40:41,814 --> 00:40:45,734
[teléfono suena]
623
00:40:45,734 --> 00:40:47,277
- ¿Bueno?
624
00:40:47,277 --> 00:40:50,489
- Dime de nuevo por qué
no debo tener una aventura.
625
00:40:50,489 --> 00:40:53,909
JACKIE: Candy, porque tienes
una vida maravillosa
626
00:40:53,909 --> 00:40:56,370
y no quieres arruinarla.
627
00:40:56,370 --> 00:40:57,955
- Pero no lo haría.
628
00:41:00,207 --> 00:41:02,125
- Eso es lo que todas dicen.
629
00:41:03,544 --> 00:41:06,463
- Solo sería
una pequeña distracción,
630
00:41:06,463 --> 00:41:10,342
un poco de condimento,
digo, ¿por qué no?
631
00:41:10,342 --> 00:41:14,221
- Los sentimientos surgen,
siempre lo hacen.
632
00:41:14,221 --> 00:41:16,974
CANDY:
Pero no tienen que hacerlo.
633
00:41:16,974 --> 00:41:21,687
JACKIE: No lo sé,
no es lo que yo veo.
634
00:41:21,687 --> 00:41:25,524
- Solo se sienta ahí,
a respirar en el sofá.
635
00:41:25,524 --> 00:41:27,526
¿No merezco más que eso?
636
00:41:29,862 --> 00:41:31,697
[cierra puerta del auto]
637
00:41:40,706 --> 00:41:42,875
[cierra puerta del auto]
638
00:41:42,875 --> 00:41:45,711
[enciende motor]
639
00:41:49,047 --> 00:41:52,718
[música melancólica]
640
00:41:52,718 --> 00:41:59,725
♪ ♪
641
00:42:21,663 --> 00:42:23,165
[cierra puerta de garaje]
642
00:42:35,719 --> 00:42:37,429
BETTY:
¿Qué dijeron?
643
00:42:40,599 --> 00:42:42,225
- Está bien.
644
00:42:44,436 --> 00:42:46,480
Dijeron que sucede mucho,
así que...
645
00:42:49,399 --> 00:42:51,443
No era su hogar correcto.
646
00:42:55,948 --> 00:42:57,407
- Debes pensar
que soy un monstruo.
647
00:42:57,407 --> 00:43:00,202
- Bets, déjalo.
648
00:43:02,204 --> 00:43:05,958
Cuando alguien tiene problemas
es difícil cuidarlo.
649
00:43:05,958 --> 00:43:07,668
Hiciste lo mejor.
650
00:43:11,380 --> 00:43:14,341
BETTY:
¿Irás al vóleibol hoy?
651
00:43:14,341 --> 00:43:15,926
ALLAN:
Ya me perdí una práctica.
652
00:43:15,926 --> 00:43:17,469
Sabes que cuentan conmigo.
653
00:43:20,138 --> 00:43:21,974
- No vayas.
654
00:43:21,974 --> 00:43:24,059
- ¿Davey estaba triste?
655
00:43:25,310 --> 00:43:28,188
- No, estará bien, cariño.
656
00:43:28,188 --> 00:43:30,941
Se asegurarán de encontrar
un hogar perfecto para él.
657
00:43:32,317 --> 00:43:34,277
Cuida a tu mamá
mientras estoy en la práctica.
658
00:43:34,277 --> 00:43:36,905
CHRISTINA: ¿Podemos ver
Mork & Mindy, mamá?
659
00:43:36,905 --> 00:43:38,532
- Oh, nano-nano.
660
00:43:38,532 --> 00:43:45,539
♪ ♪
661
00:44:12,816 --> 00:44:14,484
- ¡Saque!
662
00:44:16,194 --> 00:44:18,864
[música reflexiva]
663
00:44:18,864 --> 00:44:22,325
♪ ♪
664
00:44:22,325 --> 00:44:23,744
[aclamaciones]
665
00:44:23,744 --> 00:44:25,829
- Sin pies, chicos, sin pies.
666
00:44:28,081 --> 00:44:29,541
¡Uh!
667
00:44:29,541 --> 00:44:30,667
JUGADOR: Uno más.
668
00:44:30,667 --> 00:44:32,127
¿Qué dijiste de los pies,
Candy?
669
00:44:32,127 --> 00:44:34,755
- Dos pueden molestarse.
No me importa si tú lo estás.
670
00:44:34,755 --> 00:44:35,964
JUGADORA:
Ustedes dos, ¡ya basta!
671
00:44:35,964 --> 00:44:37,632
JUGADOR:
¡Vamos!
672
00:44:43,930 --> 00:44:45,974
- ¡Lo tienes! ¡Lo tienes!
673
00:44:45,974 --> 00:44:53,023
♪ ♪
674
00:45:21,385 --> 00:45:23,303
[aplausos y aclamaciones]
675
00:45:23,303 --> 00:45:24,888
- ¡Lindo!
676
00:45:51,665 --> 00:45:54,626
[intenta arrancar motor]
677
00:45:59,256 --> 00:46:01,550
ALLAN:
Hola, Candy.
678
00:46:01,550 --> 00:46:03,218
- Por favor,
no digas nada o nunca
679
00:46:03,218 --> 00:46:05,804
voy a decir esto.
680
00:46:05,804 --> 00:46:08,014
Pero me pareces
681
00:46:08,014 --> 00:46:10,433
atractivo...
682
00:46:10,433 --> 00:46:13,562
y me gustaría
tener una aventura.
683
00:46:18,984 --> 00:46:22,988
Bueno, buenas noches, Allan.
684
00:46:36,501 --> 00:46:37,961
[cierra puerta]
685
00:46:45,886 --> 00:46:48,889
[música inquietante]
686
00:46:48,889 --> 00:46:50,682
♪ ♪
687
00:46:50,682 --> 00:46:53,977
DON: Candace,
¿qué hiciste después?
688
00:46:53,977 --> 00:47:00,734
♪ ♪
689
00:47:04,112 --> 00:47:05,989
- Tomé el hacha.
690
00:47:11,995 --> 00:47:13,455
AUNQUE ESTE PROGRAMA
SE BASA EN HECHOS REALES,
691
00:47:13,455 --> 00:47:14,873
CIERTAS PARTES SON FICTICIAS
CON FINES DRAMÁTICOS
692
00:47:14,873 --> 00:47:16,041
Y NO PRETENDEN REFLEJAR
A NINGUNA PERSONA O ENTIDAD.