1 00:00:09,217 --> 00:00:12,053 BASADA EN EVENTOS REALES 2 00:00:12,845 --> 00:00:16,432 [música suave de jazz] 3 00:00:16,432 --> 00:00:23,481 ♪ ♪ 4 00:00:36,494 --> 00:00:37,912 [suena campana] 5 00:00:37,912 --> 00:00:44,877 ♪ ♪ 6 00:01:12,488 --> 00:01:15,450 [grillos chirriando] 7 00:01:17,535 --> 00:01:19,203 NIÑO: ¡Lánzalo! 8 00:01:19,203 --> 00:01:20,455 [huevo se estrella] 9 00:01:20,455 --> 00:01:23,583 [risas] 10 00:01:23,583 --> 00:01:24,917 ¡Lánzalo! 11 00:01:39,557 --> 00:01:42,268 [suena timbre de bicicleta] 12 00:01:42,268 --> 00:01:44,353 [bocina de tren a la distancia] 13 00:01:44,979 --> 00:01:50,193 DOS AÑOS ANTES DE MORIR 14 00:02:03,789 --> 00:02:05,500 - Sra. Gore, ni siquiera-- 15 00:02:05,500 --> 00:02:06,542 [golpea el escritorio] 16 00:02:10,129 --> 00:02:15,718 - Sra. Gore, ¿castigó a toda su clase? 17 00:02:17,512 --> 00:02:22,433 - Uno de ellos estuvo detrás de esto, estoy segura. 18 00:02:25,811 --> 00:02:28,981 - ¿Sabe cuántas llamadas estoy recibiendo? 19 00:02:28,981 --> 00:02:32,193 Y no es la primera vez que usted hace algo como-- 20 00:02:32,193 --> 00:02:36,823 - Earl-- Sr. Albert-- estos chicos, 21 00:02:36,823 --> 00:02:40,660 como todos nosotros, son parte de una comunidad. 22 00:02:40,660 --> 00:02:43,538 Las acciones de uno nos afectan a todos. 23 00:02:43,538 --> 00:02:46,374 [música pensativa] 24 00:02:46,374 --> 00:02:53,339 ♪ ♪ 25 00:03:11,274 --> 00:03:15,111 - Vaya, mira esto. [ríe] 26 00:03:15,111 --> 00:03:16,988 ¿Cuál es la ocasión? 27 00:03:18,239 --> 00:03:21,784 - ¿Desde cuándo una esposa necesita una ocasión 28 00:03:21,784 --> 00:03:23,578 para cocinarle a su esposo su comida favorita? 29 00:03:29,000 --> 00:03:30,543 - Eso no salió de una caja. 30 00:03:30,543 --> 00:03:33,379 - No, señor, no lo hizo. 31 00:03:35,423 --> 00:03:38,301 [tintineo de utensilios] 32 00:03:40,386 --> 00:03:42,680 - Quiero acoger a otro niño. 33 00:03:48,978 --> 00:03:53,941 Tengo mucho tiempo extra ahora que no trabajo. 34 00:03:53,941 --> 00:03:56,068 Y siempre fue 35 00:03:56,068 --> 00:03:58,446 una experiencia positiva en el pasado. 36 00:03:59,697 --> 00:04:02,283 Christina ama cuando traemos niños a casa, 37 00:04:02,283 --> 00:04:04,285 ¿no es así, cariño? 38 00:04:04,285 --> 00:04:07,455 - Supongo. - Sí. 39 00:04:07,455 --> 00:04:09,540 [tintineo de utensilios] 40 00:04:11,250 --> 00:04:15,087 - El nuevo empleo me hace trabajar mucho, 41 00:04:15,087 --> 00:04:17,173 viajar más. 42 00:04:18,049 --> 00:04:19,800 ¿Segura que es buena idea? 43 00:04:23,262 --> 00:04:26,182 - Tenemos tanto amor para dar en esta familia. 44 00:04:31,646 --> 00:04:37,943 ♪ ♪ 45 00:04:37,943 --> 00:04:40,363 ALLAN: Está delicioso, amor. 46 00:04:42,740 --> 00:04:45,242 David, ella es la Srta. Betty 47 00:04:45,242 --> 00:04:48,829 y ella es nuestra hija, Christina. 48 00:04:48,829 --> 00:04:51,540 Damas, él es David. 49 00:04:51,540 --> 00:04:53,584 - Hola, David. 50 00:04:58,881 --> 00:05:02,843 Christina hizo esto para ti. ¿No es hermoso? 51 00:05:02,843 --> 00:05:04,679 ¿Sabes qué dice? 52 00:05:06,389 --> 00:05:08,724 - "Bienvenido David". 53 00:05:10,059 --> 00:05:13,187 BETTY: Mírate, qué bien lees. 54 00:05:16,107 --> 00:05:21,028 David, estamos muy felices de tenerte 55 00:05:21,028 --> 00:05:25,491 y solo queremos que te sientas como en casa. 56 00:05:25,491 --> 00:05:27,410 - Sí, señora. 57 00:05:30,871 --> 00:05:32,415 - Bueno, Christina, 58 00:05:32,415 --> 00:05:35,251 ¿quieres enseñarle a David su nueva habitación? 59 00:05:35,251 --> 00:05:37,628 - Vamos. - Aquí tienes. 60 00:05:37,628 --> 00:05:38,879 - Gracias. 61 00:05:38,879 --> 00:05:41,882 [música suave] 62 00:05:41,882 --> 00:05:46,971 ♪ ♪ 63 00:05:46,971 --> 00:05:48,556 - Es perfecto. 64 00:05:52,852 --> 00:05:56,230 [música siniestra] 65 00:05:56,230 --> 00:05:59,608 [agua corriendo] 66 00:05:59,608 --> 00:06:04,739 DOS AÑOS DESPUÉS 67 00:06:04,739 --> 00:06:07,616 ♪ ♪ 68 00:06:45,362 --> 00:06:48,616 [música de guitarra acústica] 69 00:06:48,616 --> 00:06:52,328 - [canta "I Will Enter His Gates"] 70 00:06:52,328 --> 00:06:58,501 ♪ ♪ 71 00:07:03,631 --> 00:07:10,638 ♪ ♪ 72 00:07:21,357 --> 00:07:28,364 ♪ ♪ 73 00:07:32,660 --> 00:07:34,578 BETTY: Adiós. PERSONA: Buenas noches. 74 00:07:34,578 --> 00:07:37,623 PERSONA: Candy, Dios mío, estuvo muy bueno. 75 00:07:37,623 --> 00:07:39,667 CANDY: Bueno, gracias. PERSONA: Genial. 76 00:07:39,667 --> 00:07:42,044 CANDY: Dios mío. 77 00:07:42,044 --> 00:07:44,129 - Muchas gracias, bendiciones. 78 00:07:44,129 --> 00:07:45,256 PERSONA: Que Dios te bendiga. 79 00:07:45,256 --> 00:07:46,549 - Te veo la próxima semana, ¿sí? 80 00:07:46,549 --> 00:07:48,843 Oye, no tardaré mucho, pero no hagas 81 00:07:48,843 --> 00:07:50,344 que los chicos se estresen mucho, ¿sí? 82 00:07:50,344 --> 00:07:52,346 - ¿Quién, yo? - Sí, tú. 83 00:07:52,346 --> 00:07:56,600 ¿Dónde está mi pastor favorito? 84 00:07:56,600 --> 00:07:58,727 Tómalo, no podrás bajarlo. 85 00:07:58,727 --> 00:08:00,855 Estás advertida. 86 00:08:00,855 --> 00:08:05,150 ¿Comandante Rodney Landa? Muy imponente. 87 00:08:05,150 --> 00:08:06,527 - Ajá. 88 00:08:06,527 --> 00:08:08,696 [ambas ríen] 89 00:08:15,286 --> 00:08:18,414 - De acuerdo, vamos. 90 00:08:18,414 --> 00:08:19,623 - ¿Qué? 91 00:08:21,333 --> 00:08:23,043 - Cariño... 92 00:08:25,504 --> 00:08:28,966 - Bill y yo nos vamos a divorciar. 93 00:08:31,385 --> 00:08:33,262 - Jesús... 94 00:08:36,640 --> 00:08:39,184 ¿Te engañó? 95 00:08:39,184 --> 00:08:41,478 - No. 96 00:08:41,478 --> 00:08:42,980 [risas] 97 00:08:42,980 --> 00:08:45,482 No, claro que no. - Bien. 98 00:08:47,443 --> 00:08:48,986 - Es solo que... 99 00:08:51,614 --> 00:08:53,949 se acabó. 100 00:08:53,949 --> 00:08:57,953 Desperté una mañana pensando: "Quizá esto sea el final". 101 00:08:57,953 --> 00:09:00,706 Pues no para mí. 102 00:09:05,085 --> 00:09:07,963 - Vas a estar bien. 103 00:09:07,963 --> 00:09:09,340 Estás bien. 104 00:09:09,340 --> 00:09:11,091 - Es la primera vez en mucho tiempo 105 00:09:11,091 --> 00:09:14,887 en que estoy emocionada de ver qué sigue. 106 00:09:16,889 --> 00:09:19,850 - Sí, de acuerdo. 107 00:09:19,850 --> 00:09:22,561 [música suave] 108 00:09:22,561 --> 00:09:28,817 ♪ ♪ 109 00:09:28,817 --> 00:09:31,820 [televisión sonando de fondo] 110 00:09:47,211 --> 00:09:48,671 [rasguño de disco] 111 00:09:48,671 --> 00:09:52,299 ["Don't Give Up On Us" de David Soul sonando] 112 00:09:52,299 --> 00:09:59,306 ♪ ♪ 113 00:09:59,306 --> 00:10:02,518 - [Candy canta en inglés] 114 00:10:02,518 --> 00:10:09,566 ♪ ♪ 115 00:10:23,956 --> 00:10:25,624 FELIZ CUMPLEAÑOS A MI ESPOSA 116 00:10:25,624 --> 00:10:32,548 ♪ ♪ 117 00:10:41,974 --> 00:10:49,023 ♪ ♪ 118 00:11:26,852 --> 00:11:28,896 - Tal vez todo se une. 119 00:11:28,896 --> 00:11:31,440 - ¿Quieres más quizás? 120 00:11:31,440 --> 00:11:33,609 CANDY: ¿Has hablado con Bill últimamente? 121 00:11:35,986 --> 00:11:37,613 PAT: ¿Bill Richardson? 122 00:11:37,613 --> 00:11:39,281 CANDY: No, Ponder. 123 00:11:40,532 --> 00:11:42,493 - Me lo encontré en McKinney Square 124 00:11:42,493 --> 00:11:43,702 la semana pasada, ¿por qué? 125 00:11:45,996 --> 00:11:47,581 - Por nada, me preguntaba 126 00:11:47,581 --> 00:11:49,625 por qué ustedes no pasaban más tiempo juntos. 127 00:11:49,625 --> 00:11:51,126 - Mm. 128 00:11:53,087 --> 00:11:56,507 Con los domingos en la iglesia, me parece suficiente. 129 00:12:00,385 --> 00:12:03,972 - Bueno, podrías tener más amigos, es lo único que digo. 130 00:12:08,310 --> 00:12:10,771 - No tengo 11 años. 131 00:12:10,771 --> 00:12:12,856 Y te tengo a ti. 132 00:12:12,856 --> 00:12:14,441 Tengo a los niños. 133 00:12:14,441 --> 00:12:16,026 Son todos los amigos que necesito. 134 00:12:16,026 --> 00:12:17,152 JIM: ¿Te importa si termino está oración? 135 00:12:17,152 --> 00:12:19,154 RICHIE: No, lo siento, adelante. 136 00:12:19,154 --> 00:12:20,614 JIM: Me dirigía a la oficina de Tooley 137 00:12:20,614 --> 00:12:26,328 y encontré esta hoja de gastos y esto. 138 00:12:26,328 --> 00:12:27,955 RICHIE: ¿Lentes? 139 00:12:27,955 --> 00:12:30,582 JIM: Es exactamente lo que pensé que eran. 140 00:12:30,582 --> 00:12:33,252 RICHIE: No, no, no me refiero a eso. 141 00:12:33,252 --> 00:12:36,213 JIM: Joe, ¿qué... 142 00:12:36,213 --> 00:12:37,881 estaba haciendo en la autopista 143 00:12:37,881 --> 00:12:38,924 a las que tanto temía... 144 00:12:38,924 --> 00:12:41,677 - Vamos, acaba de comenzar. 145 00:12:41,677 --> 00:12:42,928 RICHIE: ¿Dos pares, tal vez? 146 00:12:42,928 --> 00:12:44,263 JIM: No, llamé a Mary. 147 00:12:44,263 --> 00:12:46,140 Solo tenía un par. No otros. 148 00:12:46,140 --> 00:12:48,058 RICHIE: Escuche, Sr. Rockford, aquí tenemos algo, 149 00:12:48,058 --> 00:12:49,351 puedo sentirlo. 150 00:12:49,351 --> 00:12:50,727 Joe Tooley fue asesinado. 151 00:12:50,727 --> 00:12:52,980 [música de órgano] 152 00:12:52,980 --> 00:12:57,860 ♪ ♪ 153 00:12:57,860 --> 00:13:00,195 - ¿El mejor? - El mejor. 154 00:13:00,195 --> 00:13:01,655 ¡Ah! 155 00:13:07,453 --> 00:13:09,413 SHERRY: No, cuando JR dijo que Gary 156 00:13:09,413 --> 00:13:10,831 no era lo suficientemente inteligente 157 00:13:10,831 --> 00:13:14,376 para querer algo, o para preguntar. 158 00:13:14,376 --> 00:13:15,919 SANDRA: Y es su propio hermano. 159 00:13:15,919 --> 00:13:17,254 - Lo sé, ¿cierto? 160 00:13:17,254 --> 00:13:18,589 LINDA: Escuchen, he estado pensando 161 00:13:18,589 --> 00:13:20,132 en cortar mi cabello como el de la Srta. Ellie. 162 00:13:20,132 --> 00:13:22,009 Es suave pero fuerte, ¿saben? 163 00:13:22,009 --> 00:13:23,135 Solo es un poco más corto. 164 00:13:23,135 --> 00:13:24,469 CANDY: Me gusta eso para ti. 165 00:13:24,469 --> 00:13:26,054 Me gusta eso para ti. 166 00:13:26,054 --> 00:13:27,764 Hola, Srta. Betty. 167 00:13:27,764 --> 00:13:29,892 BETTY: Hola a todas. 168 00:13:29,892 --> 00:13:32,227 Estaba pensando que sería divertido 169 00:13:32,227 --> 00:13:34,897 crear un coro de niños. 170 00:13:34,897 --> 00:13:37,149 Sé que a mi Christina le encantaría. 171 00:13:37,149 --> 00:13:40,611 Y ahora que tenemos a Davey, ya saben, 172 00:13:40,611 --> 00:13:43,572 acogimos a un pequeño, Davey. 173 00:13:43,572 --> 00:13:46,325 Pobrecito, es un amor. 174 00:13:46,325 --> 00:13:48,410 Pero pensé que con todos nuestros pequeños, 175 00:13:48,410 --> 00:13:51,205 podemos hacer algo especial. 176 00:13:52,748 --> 00:13:55,375 SHERRY: ¿No eres una dulzura, Betty? 177 00:13:55,375 --> 00:13:58,295 ¿Quieres enseñarle a los niños a ser más ruidosos? 178 00:13:58,295 --> 00:14:01,048 [risas] 179 00:14:01,048 --> 00:14:04,051 - No, quiero enseñarles a trabajar juntos 180 00:14:04,051 --> 00:14:06,887 en armonía para cumplir una meta en común. 181 00:14:06,887 --> 00:14:13,352 ♪ ♪ 182 00:14:14,937 --> 00:14:16,980 - Creo que es una maravillosa idea, en serio. 183 00:14:16,980 --> 00:14:20,609 - Creo que los niños lo disfrutarían y... 184 00:14:20,609 --> 00:14:22,903 sería una forma para que Davey haga amigos, 185 00:14:22,903 --> 00:14:25,322 así que les dejo algo en qué pensar. 186 00:14:27,241 --> 00:14:28,784 - ¡Lo haremos! 187 00:14:28,784 --> 00:14:30,994 - Te vemos adentro. BETTY: De acuerdo. 188 00:14:32,329 --> 00:14:35,374 - Uh, Santa Betty de la angustia perpetua. 189 00:14:35,374 --> 00:14:37,459 - ¡Dios, eres horrible! 190 00:14:37,459 --> 00:14:40,128 - Qué, dije que era dulce. 191 00:14:40,128 --> 00:14:42,297 - Solo intenta hacer algo bueno. 192 00:14:42,297 --> 00:14:43,882 LINDA: Acogió a ese pequeño, 193 00:14:43,882 --> 00:14:45,425 ¿no es eso suficiente? 194 00:14:45,425 --> 00:14:48,512 - Cariño, hay un largo camino hacia la superioridad moral. 195 00:14:48,512 --> 00:14:51,098 Solo intenta hacernos sentir que no hacemos lo suficiente. 196 00:14:51,098 --> 00:14:53,475 - No lo hacemos. Tú definitivamente no. 197 00:14:53,475 --> 00:14:54,601 SHERRY: Habla por ti. 198 00:14:54,601 --> 00:14:57,604 [parloteo] 199 00:15:13,870 --> 00:15:15,497 - Se está retrasando. 200 00:15:21,753 --> 00:15:22,921 - Buenos días a todos. 201 00:15:24,673 --> 00:15:26,383 TODOS: Buenos días. 202 00:15:26,383 --> 00:15:27,676 - Apuesto a que se preguntan por qué ven 203 00:15:27,676 --> 00:15:29,136 mi linda cara aquí arriba en la mañana del domingo. 204 00:15:29,136 --> 00:15:30,554 [risas] 205 00:15:30,554 --> 00:15:32,180 No se preocupen, no estaré aquí lo suficiente 206 00:15:32,180 --> 00:15:34,057 para que el techo me caiga encima. 207 00:15:34,057 --> 00:15:37,686 [risas] 208 00:15:37,686 --> 00:15:39,271 Gracias. - Vaya. 209 00:15:39,271 --> 00:15:41,690 DON: Primero que todo, Jackie está bien, amigos. 210 00:15:41,690 --> 00:15:45,694 Solo se está encargando de unos problemas personales. 211 00:15:45,694 --> 00:15:48,447 Eh... 212 00:15:48,447 --> 00:15:50,615 ella y Bill se están divorciando. 213 00:15:50,615 --> 00:15:52,701 PAT: ¿Qué? - Sí. 214 00:15:52,701 --> 00:15:55,120 [murmullos] 215 00:15:55,120 --> 00:15:59,082 [música inquietante] 216 00:15:59,082 --> 00:16:01,710 DON: Sí, lo sé. 217 00:16:01,710 --> 00:16:04,129 Bueno, como no habrá 218 00:16:04,129 --> 00:16:09,301 un sermón apropiado hoy, creo que debemos 219 00:16:09,301 --> 00:16:12,637 pasar el día haciendo lo que nos hace felices. 220 00:16:12,637 --> 00:16:15,849 Tal vez ver Grease otra vez. 221 00:16:15,849 --> 00:16:18,769 ¡Esa fue buena! [ríe] 222 00:16:18,769 --> 00:16:21,855 Pero te hace pensar. 223 00:16:21,855 --> 00:16:23,231 Desde el comienzo, 224 00:16:23,231 --> 00:16:25,359 hay dos formas de contar una historia. 225 00:16:27,611 --> 00:16:29,446 [música de órgano] 226 00:16:29,446 --> 00:16:32,074 ♪ ♪ 227 00:16:32,074 --> 00:16:33,533 - Pobre Jackie. 228 00:16:33,533 --> 00:16:34,993 - Ella está bien. 229 00:16:34,993 --> 00:16:36,536 - ¿Cómo lo sabes? - ¿Sabías esto? 230 00:16:36,536 --> 00:16:38,372 - No me correspondía contarlo. 231 00:16:38,372 --> 00:16:40,165 - ¿Hay otra mujer? - No. 232 00:16:40,165 --> 00:16:42,376 - Otro hombre. - No. 233 00:16:42,376 --> 00:16:43,794 - Divorcio, yo nunca... 234 00:16:43,794 --> 00:16:46,046 - ¡Yo me iría de la ciudad! 235 00:16:46,046 --> 00:16:48,548 - Se alejaron con el tiempo. Es algo que sucede. 236 00:16:48,548 --> 00:16:50,634 - No por aquí. - Sí. 237 00:16:50,634 --> 00:16:53,512 - Excepto ella. 238 00:16:53,512 --> 00:16:56,848 CANDY: ¡Hola a todas! 239 00:16:56,848 --> 00:16:58,725 - La gente va a hablar. 240 00:16:58,725 --> 00:17:01,686 - Tengo que irme. - Bien. 241 00:17:01,686 --> 00:17:02,771 SHERRY: Nos vemos la próxima semana. 242 00:17:02,771 --> 00:17:05,232 - Adiós. 243 00:17:05,232 --> 00:17:07,818 - ¿Vienes? - Sí. 244 00:17:07,818 --> 00:17:10,821 [tintineo de utensilios] 245 00:17:12,656 --> 00:17:14,408 - Mm. 246 00:17:15,742 --> 00:17:19,955 UN MES DESPUÉS 247 00:17:19,955 --> 00:17:22,457 Estuvo rico. 248 00:17:22,457 --> 00:17:24,501 Regreso más tarde. 249 00:17:24,501 --> 00:17:26,878 BETTY: ¿Adónde vas? 250 00:17:26,878 --> 00:17:29,131 - Es jueves-- vóleibol. 251 00:17:31,633 --> 00:17:34,553 - Claro, diviértete. 252 00:17:34,553 --> 00:17:35,846 - ¡Gracias, cariño! 253 00:17:35,846 --> 00:17:38,181 CHRISTINA: ¡Adiós, papi! ALLAN: ¡Adiós! 254 00:17:38,181 --> 00:17:41,518 [música inquietante] 255 00:17:41,518 --> 00:17:48,150 ♪ ♪ 256 00:18:09,045 --> 00:18:12,257 - Ahí estás. ¿Qué haces? 257 00:18:12,257 --> 00:18:15,343 - Becky la lanzó por la ventana para ver si podía volar. 258 00:18:15,343 --> 00:18:18,180 Le dije a los chicos que parecía un búho. 259 00:18:19,723 --> 00:18:21,975 - Bueno, me voy a vóleibol. 260 00:18:21,975 --> 00:18:25,353 - Iré por los pequeños. 261 00:18:25,353 --> 00:18:27,272 CANDY: No, no, no, quédense aquí. 262 00:18:27,272 --> 00:18:29,149 - No, vamos, nos encanta verte jugar. 263 00:18:29,149 --> 00:18:31,777 - Tú sí, pero los niños solo corren como locos, 264 00:18:31,777 --> 00:18:33,361 así que no le demostremos a nadie 265 00:18:33,361 --> 00:18:36,031 los terribles padres que somos. 266 00:18:36,031 --> 00:18:39,743 - Bien, ¿segura? - En serio... quédense. 267 00:18:39,743 --> 00:18:41,286 - Te amo. CANDY: ¡Te amo! 268 00:18:41,286 --> 00:18:45,290 [música disco] 269 00:18:45,290 --> 00:18:49,169 ♪ ♪ 270 00:18:49,169 --> 00:18:51,254 JUGADORA: Eso es. Tenemos que lograrlo. 271 00:18:51,254 --> 00:18:52,422 CANDY: Sí. 272 00:18:52,422 --> 00:18:53,632 ENTRENADOR: Bien, arriba, bueno. 273 00:18:53,632 --> 00:18:55,300 Bien, Sherry, Candy. 274 00:18:55,300 --> 00:18:56,718 JUGADORA: ¡Oh! JUGADOR: ¡Oh! 275 00:18:56,718 --> 00:18:59,471 [todos aclamando] 276 00:18:59,471 --> 00:19:02,015 CANDY: Bien, vamos. ENTRENADOR: ¡Ahí está, arriba! 277 00:19:02,015 --> 00:19:04,184 JUGADORA: ¡Atrápala! [grita] 278 00:19:04,184 --> 00:19:06,394 JUGADORA: ¡Lo siento! 279 00:19:06,394 --> 00:19:08,605 CANDY: Olvídalo. 280 00:19:08,605 --> 00:19:09,981 De acuerdo, equipo, vamos... ¡sí! 281 00:19:09,981 --> 00:19:12,734 ENTRENADOR: ¡Punto de juego! 282 00:19:12,734 --> 00:19:19,741 ♪ ♪ 283 00:19:20,951 --> 00:19:24,287 [todos animando] 284 00:19:24,287 --> 00:19:26,581 ENTRENADOR: De acuerdo, bien. 285 00:19:26,581 --> 00:19:29,876 JUGADORA: ¡Eso fue difícil! 286 00:19:29,876 --> 00:19:33,421 CANDY: Vaya, mis piernas. 287 00:19:33,421 --> 00:19:35,173 ALLAN: Deberías pensar en conseguir 288 00:19:35,173 --> 00:19:38,760 nuevos zapatos, con un mejor agarre. 289 00:19:38,760 --> 00:19:40,428 El otro día eché un vistazo en Sears 290 00:19:40,428 --> 00:19:42,556 y vi que tenían los nuevos Winner II. 291 00:19:42,556 --> 00:19:45,016 Es un buen zapato, 33% de descuento, buen precio. 292 00:19:45,016 --> 00:19:46,309 Estoy pensando en comprármelos. 293 00:19:46,309 --> 00:19:48,812 - ¿Ah, sí? Parece una buena oferta. 294 00:19:48,812 --> 00:19:52,440 ALLAN: [gruñe] Voy por agua... 295 00:19:52,440 --> 00:19:53,525 Buen juego. JUGADORA: Buen juego, Allan. 296 00:19:53,525 --> 00:19:54,818 JUGADORA: Buen juego. 297 00:19:58,905 --> 00:20:01,199 - Mira eso, eso fue rápido. 298 00:20:01,199 --> 00:20:04,035 SHERRY: Debió encontrarse a Bill en la entrada. 299 00:20:04,035 --> 00:20:07,789 - ¿Cuánto tiempo debe esperar para ser feliz? 300 00:20:07,789 --> 00:20:09,207 - Disculpa. 301 00:20:09,207 --> 00:20:11,626 CANDY: Hola, Jackie, ¿quién es él? 302 00:20:11,626 --> 00:20:12,877 - Hola, soy Chuck. 303 00:20:12,877 --> 00:20:14,921 - Hola, Candy. Un gusto conocerte. 304 00:20:14,921 --> 00:20:16,214 Solo he escuchado cosas buenas. 305 00:20:16,214 --> 00:20:18,091 - Bueno, no has escuchado la historia completa. 306 00:20:18,091 --> 00:20:20,051 [risas] 307 00:20:20,051 --> 00:20:21,636 ENTRENADOR: Vamos, Allan. 308 00:20:21,636 --> 00:20:23,096 CANDY: Bien, Allan. 309 00:20:23,096 --> 00:20:25,181 Bien, ¿quién está ahí? 310 00:20:25,181 --> 00:20:27,309 [chirrido de zapatos] 311 00:20:27,309 --> 00:20:29,603 [gritos indistintos] 312 00:20:29,603 --> 00:20:31,146 JUGADOR: ¡Ah! 313 00:20:31,146 --> 00:20:32,856 [aplausos y aclamaciones] 314 00:20:32,856 --> 00:20:35,859 [música extravagante] 315 00:20:35,859 --> 00:20:42,449 ♪ ♪ 316 00:20:43,700 --> 00:20:45,702 JUGADORA: ¡Ah! JUGADORA: Sí, nena. 317 00:20:45,702 --> 00:20:47,329 ENTRENADOR: Sigamos así. 318 00:20:47,329 --> 00:20:49,372 JUGADORA: ¡Vamos, nena! 319 00:20:49,372 --> 00:20:51,583 ENTRENADOR: ¡Arriba, Candy! ¡Arriba! 320 00:20:51,583 --> 00:20:53,251 JUGADOR: ¡Ah! 321 00:20:53,251 --> 00:20:55,587 [aplausos y aclamaciones] 322 00:20:55,587 --> 00:21:02,594 ♪ ♪ 323 00:21:12,228 --> 00:21:15,273 [música suave] 324 00:21:15,273 --> 00:21:18,026 ♪ ♪ 325 00:21:18,026 --> 00:21:21,196 [abriendo cremallera] 326 00:21:21,196 --> 00:21:23,573 ALLAN: Vamos, Bets. 327 00:21:23,573 --> 00:21:24,991 Solo son unos días. 328 00:21:24,991 --> 00:21:31,998 ♪ ♪ 329 00:21:37,504 --> 00:21:40,131 [motor ruge] 330 00:22:03,530 --> 00:22:07,200 - Bien, regresemos adentro. 331 00:22:14,249 --> 00:22:16,835 [tintineo de utensilios] 332 00:22:25,552 --> 00:22:28,430 - ¡Davey! - ¿Qué? 333 00:22:28,430 --> 00:22:30,265 - Puedo verte. 334 00:22:30,265 --> 00:22:32,142 - No estoy haciendo nada. 335 00:22:48,742 --> 00:22:51,369 BETTY: ¡David! - ¿Qué? 336 00:22:51,369 --> 00:22:53,329 CHRISTINA: Hace que haga mucho popó. 337 00:22:53,329 --> 00:22:55,999 No puede comer comida humana, ¿cierto, mamá? 338 00:22:55,999 --> 00:22:58,460 - Sí, es cierto. 339 00:22:58,460 --> 00:23:00,295 Si no quieres comer, 340 00:23:00,295 --> 00:23:01,629 puedes irte a la cama. 341 00:23:01,629 --> 00:23:03,798 ¿Eso es lo que te gustaría? 342 00:23:03,798 --> 00:23:05,967 - No me importa. 343 00:23:06,885 --> 00:23:08,386 - ¿Disculpa? 344 00:23:11,264 --> 00:23:13,141 Ve a tu habitación, por favor. 345 00:23:13,141 --> 00:23:15,852 [música tensa] 346 00:23:15,852 --> 00:23:20,940 ♪ ♪ 347 00:23:20,940 --> 00:23:22,233 ¡Ve! 348 00:23:41,586 --> 00:23:42,754 [toques a la puerta] 349 00:23:42,754 --> 00:23:49,761 ♪ ♪ 350 00:23:56,101 --> 00:23:59,103 [respira pesadamente] 351 00:24:06,444 --> 00:24:09,614 [gime suavemente] 352 00:24:18,039 --> 00:24:19,749 [toques a la puerta] 353 00:24:19,749 --> 00:24:23,461 BECKY: ¡Mamá, no encuentro mis zapatos nuevos de ballet! 354 00:24:23,461 --> 00:24:25,547 ¡Nathan, déjalo! 355 00:24:25,547 --> 00:24:27,549 NATHAN: ¡Papá, lo está haciendo de nuevo! 356 00:24:35,640 --> 00:24:38,518 - [jadea] 357 00:24:38,518 --> 00:24:40,436 [toques a la puerta] 358 00:24:40,436 --> 00:24:42,564 PAT: Can, Becky dice que sabes 359 00:24:42,564 --> 00:24:43,898 dónde está la llave de su patineta. 360 00:24:47,235 --> 00:24:51,281 - Está en el frasco con las monedas. 361 00:24:51,281 --> 00:24:53,324 PAT: Los conejos hacen popó en la acera otra vez, 362 00:24:53,324 --> 00:24:54,826 pero lo lavé. 363 00:24:54,826 --> 00:24:56,828 Por eso mis zapatos están en el garaje. 364 00:25:00,999 --> 00:25:07,964 ♪ ♪ 365 00:25:09,090 --> 00:25:10,466 - [suspira] 366 00:25:13,595 --> 00:25:16,431 [línea sonando] 367 00:25:16,431 --> 00:25:17,682 RECECIONISTA: Hotel Doubletree, Minneapolis, 368 00:25:17,682 --> 00:25:19,517 ¿en qué puedo ayudarle? 369 00:25:19,517 --> 00:25:20,852 - Sí, buenas noches, 370 00:25:20,852 --> 00:25:22,896 ¿me da la habitación de Allan Gore, por favor? 371 00:25:22,896 --> 00:25:25,440 RECEPCIONISTA: Un momento, permítame conectarla. 372 00:25:25,440 --> 00:25:29,569 [música jazz suave sonando] 373 00:25:29,569 --> 00:25:32,071 - Cariño, no puedo irme temprano porque tienes-- 374 00:25:33,364 --> 00:25:35,742 Lo sé, yo-- 375 00:25:35,742 --> 00:25:38,494 Está bien. 376 00:25:38,494 --> 00:25:39,871 Claro. 377 00:25:41,414 --> 00:25:43,958 Te amo. 378 00:25:43,958 --> 00:25:47,211 No lo susurré. [ríe] 379 00:25:47,211 --> 00:25:49,005 Cariño, ¡no hay nadie aquí! 380 00:25:49,005 --> 00:25:51,382 ¡Te amo! 381 00:25:51,382 --> 00:25:53,343 ¿Sí? 382 00:25:53,343 --> 00:25:54,636 Sí. 383 00:25:56,137 --> 00:25:57,722 Regresaré pronto a casa. 384 00:25:59,515 --> 00:26:01,434 Bien, adiós. 385 00:26:09,859 --> 00:26:12,403 [prende televisión] 386 00:26:12,403 --> 00:26:13,821 PERSONA: Nombró un perfume con mi nombre. 387 00:26:13,821 --> 00:26:15,198 PERSONA: Sí, una amiga mía 388 00:26:15,198 --> 00:26:17,158 usa uno de tus perfumes, muy persuasivo. 389 00:26:17,158 --> 00:26:18,868 [descuelga teléfono] [línea suena] 390 00:26:18,868 --> 00:26:20,787 PERSONA: Tenemos que hablar de Julie, ¿no es así? 391 00:26:20,787 --> 00:26:22,789 PERSONA: Así es, lo siento. 392 00:26:22,789 --> 00:26:24,582 PERSONA: Quiero saber más sobre las circunstancias 393 00:26:24,582 --> 00:26:26,709 que causaron su muerte. 394 00:26:26,709 --> 00:26:29,754 [música disco animada] 395 00:26:29,754 --> 00:26:36,761 ♪ ♪ 396 00:26:45,812 --> 00:26:48,731 CANDY: Definitivamente estás teniendo sexo. 397 00:26:48,731 --> 00:26:51,109 - ¿Ah, sí? 398 00:26:51,109 --> 00:26:54,570 - Sí, los vi en vóleibol. 399 00:26:54,570 --> 00:26:59,325 Eso era dos personas teniendo sexo. 400 00:26:59,325 --> 00:27:02,662 - Eran dos personas que no tuvieron sexo. 401 00:27:02,662 --> 00:27:04,330 - Ah... 402 00:27:04,330 --> 00:27:05,665 - Si hubiéramos jugado la siguiente noche, 403 00:27:05,665 --> 00:27:08,126 sería una historia diferente. 404 00:27:08,126 --> 00:27:10,670 - ¿Esa fue la primera vez de los preliminares? 405 00:27:10,670 --> 00:27:14,382 - Sí. CANDY: Dios mío. 406 00:27:14,382 --> 00:27:16,592 - ¿Cómo estuvo? - Sí. 407 00:27:16,592 --> 00:27:18,261 JACKIE: Fue divertido. 408 00:27:18,261 --> 00:27:19,929 SHERRY: Puedes hacerlo mejor. 409 00:27:19,929 --> 00:27:22,807 JACKIE: ¿Qué puedo decirte? Fue completamente agradable. 410 00:27:24,100 --> 00:27:25,435 - Eso es malo. 411 00:27:25,435 --> 00:27:27,478 - Así es. - No. 412 00:27:29,355 --> 00:27:32,442 Solo he estado con Bill en más de 11 años. 413 00:27:32,442 --> 00:27:35,987 Fue extraño. 414 00:27:35,987 --> 00:27:40,241 Y luego fue sexi. 415 00:27:40,241 --> 00:27:42,160 Luego... 416 00:27:43,411 --> 00:27:45,955 mucha diversión. - Sí, señora. 417 00:27:45,955 --> 00:27:47,457 [ambas ríen] 418 00:27:47,457 --> 00:27:50,084 JACKIE: Ver a un hombre nuevo desvestido, ¡vaya! 419 00:27:50,084 --> 00:27:51,627 Fue como Navidad. 420 00:27:51,627 --> 00:27:53,546 [risas] 421 00:27:55,923 --> 00:27:57,759 - Desearía que Santa viniera a mi casa. 422 00:27:57,759 --> 00:27:59,385 - ¡Jo, jo, jo! 423 00:27:59,385 --> 00:28:01,304 ¿Volverá a bajar por tu chimenea otra vez? 424 00:28:01,304 --> 00:28:02,764 - Que baje por mi chimenea. 425 00:28:02,764 --> 00:28:04,932 JACKIE: ¡Para! SHERRY: ¡Jo, jo, jo! 426 00:28:04,932 --> 00:28:07,977 - ¿Qué más? Cada detalle. 427 00:28:07,977 --> 00:28:09,896 JACKIE: Ah... SHERRY: Candy. 428 00:28:09,896 --> 00:28:12,106 - Comienza por el principio. 429 00:28:19,489 --> 00:28:22,492 [niños gritando] 430 00:28:25,328 --> 00:28:27,580 BETTY: Cálmense, por favor. 431 00:28:39,592 --> 00:28:42,095 CHRISTINA: Estás muerto. DAVEY: Tú lo estás. 432 00:28:42,095 --> 00:28:44,055 CHRISTINA: No, tú lo estás. 433 00:28:44,055 --> 00:28:45,973 - ¡Cálmense, por favor! 434 00:28:48,601 --> 00:28:51,437 [niños gritando] 435 00:28:51,437 --> 00:28:54,649 [música inquietante] 436 00:28:54,649 --> 00:28:57,276 ♪ ♪ 437 00:28:57,276 --> 00:29:00,571 [tintineo metálico] 438 00:29:02,865 --> 00:29:04,075 CHRISTINA: ¿Mamá? 439 00:29:05,660 --> 00:29:06,702 ¡Mamá! 440 00:29:06,702 --> 00:29:08,204 [tintineo metálico] 441 00:29:08,204 --> 00:29:09,288 ¡Mamá! 442 00:29:09,288 --> 00:29:12,625 [toques en la puerta] 443 00:29:12,625 --> 00:29:16,796 - ¡No voy a salir hasta que se calmen! 444 00:29:16,796 --> 00:29:20,925 [tintineo metálico, niños gritando] 445 00:29:20,925 --> 00:29:27,932 ♪ ♪ 446 00:29:32,103 --> 00:29:35,148 [teléfono sonando] 447 00:29:56,210 --> 00:29:58,963 CHRISTINA: No, tú lo estás. 448 00:29:58,963 --> 00:30:02,049 Te voy a atrapar de todas formas. 449 00:30:02,049 --> 00:30:03,426 ¿Estás seguro? 450 00:30:03,426 --> 00:30:06,262 ¿Entonces por qué no me atrapas todavía? 451 00:30:06,262 --> 00:30:09,056 [tintineo y gritos] 452 00:30:09,056 --> 00:30:10,933 BETTY: ¡Para con eso, David, para! 453 00:30:10,933 --> 00:30:14,854 David-- para... ¡David! 454 00:30:14,854 --> 00:30:16,314 Madura. 455 00:30:16,314 --> 00:30:17,815 Te voy a golpear. 456 00:30:17,815 --> 00:30:21,402 [música espeluznante] 457 00:30:28,951 --> 00:30:32,163 [bocina de tren a la distancia] 458 00:30:37,335 --> 00:30:39,420 - ¿Amenazaste con golpearlo? 459 00:30:39,420 --> 00:30:43,216 - Nunca golpearía a nadie. 460 00:30:43,216 --> 00:30:45,593 - Claro, eso lo sé, Bets, pero él no. 461 00:30:45,593 --> 00:30:49,889 BETTY: Bueno, era una situación de crisis, Allan. 462 00:30:49,889 --> 00:30:52,558 Tenía que hacer algo y funcionó. 463 00:30:58,439 --> 00:31:01,275 ¿Sabes de dónde viene? 464 00:31:01,275 --> 00:31:05,029 Necesita disciplina, la anhela. 465 00:31:05,029 --> 00:31:06,739 Mira, voy a disculparme con él. 466 00:31:15,373 --> 00:31:18,626 - Larry estaba muy molesto porque volviste a llamar. 467 00:31:18,626 --> 00:31:20,544 - Larry debería saber mejor 468 00:31:20,544 --> 00:31:25,216 que enviar a un esposo, a un padre, a la carretera. 469 00:31:25,216 --> 00:31:27,677 ALLAN: Vamos, fueron 73 horas, cariño. 470 00:31:31,764 --> 00:31:35,351 - ¿Las contaste? - ¿Eh? 471 00:31:36,519 --> 00:31:38,062 ¿Qué? BETTY: Las contaste. 472 00:31:38,062 --> 00:31:40,940 - Ah... - [Betty ríe] 473 00:31:40,940 --> 00:31:44,485 Intentas hacerte el macho, 474 00:31:44,485 --> 00:31:47,738 pero sé que odias estar lejos. 475 00:31:49,907 --> 00:31:53,786 Refrito de carne curada. 476 00:31:53,786 --> 00:31:55,830 Refrito de carne curada para mi mejor hombre. 477 00:31:55,830 --> 00:31:57,248 ALLAN: Sí, está bueno. 478 00:31:57,248 --> 00:31:58,916 ¿Tenemos kétchup? 479 00:31:58,916 --> 00:32:00,876 BETTY: ¡Niños, el desayuno! 480 00:32:05,881 --> 00:32:07,800 - Quiero cereal. 481 00:32:08,801 --> 00:32:10,928 - Tu madre hizo refrito de carne curada. 482 00:32:10,928 --> 00:32:13,139 BETTY: Necesitas las vitaminas. 483 00:32:18,102 --> 00:32:20,354 Come un poco. 484 00:32:26,444 --> 00:32:29,113 ¿Te gusta la tostada, Davey? 485 00:32:30,990 --> 00:32:32,616 Qué bueno. 486 00:32:32,616 --> 00:32:34,285 ALLAN: Gracias, cariño. 487 00:32:37,246 --> 00:32:40,166 - Entonces... 488 00:32:40,166 --> 00:32:46,380 se acerca el cumpleaños de alguien, ¿cierto? 489 00:32:46,380 --> 00:32:49,133 ¿Te gustaría tener una fiesta? 490 00:32:49,133 --> 00:32:52,345 Te gustaría, ¿es así? 491 00:32:52,345 --> 00:32:54,930 Bien, supongo que está arreglado. 492 00:32:54,930 --> 00:32:57,266 Tendremos una fiesta-- espera. 493 00:32:57,266 --> 00:33:01,228 Tal vez nos sobraron invitaciones 494 00:33:01,228 --> 00:33:03,189 de la fiesta de Christina del año pasado. 495 00:33:03,189 --> 00:33:05,399 - ¿Kétchup? - No, gracias. 496 00:33:06,609 --> 00:33:09,653 - Puedes repartirlas en la escuela e invitar 497 00:33:09,653 --> 00:33:13,115 a todos tus amigos; será muy divertido. 498 00:33:13,115 --> 00:33:14,992 Aquí están. 499 00:33:18,579 --> 00:33:19,997 ¿No son hermosas? 500 00:33:19,997 --> 00:33:23,000 [música suave] 501 00:33:23,000 --> 00:33:29,965 ♪ ♪ 502 00:33:29,965 --> 00:33:32,009 [Candy suspira] 503 00:33:32,009 --> 00:33:35,054 JACKIE: Detente. 504 00:33:35,054 --> 00:33:37,390 No te estás deteniendo. 505 00:33:37,390 --> 00:33:42,812 - ¿De dónde voy a sacar mis historias sexuales ahora? 506 00:33:42,812 --> 00:33:45,231 Pasaré todo el tiempo que pasaba contigo 507 00:33:45,231 --> 00:33:47,691 teniendo una aventura salvaje con alguien. 508 00:33:47,691 --> 00:33:50,194 JACKIE: Es una terrible idea. 509 00:33:50,194 --> 00:33:53,239 - ¿Por qué deberías tener tú toda la diversión? 510 00:33:53,239 --> 00:33:55,658 - Primero que todo, eso no fue lo que hice. 511 00:33:55,658 --> 00:33:58,994 Terminé un matrimonio y no fue divertido. 512 00:33:58,994 --> 00:34:01,831 Y, segundo, las infidelidades 513 00:34:01,831 --> 00:34:04,166 son algo muy complicado. 514 00:34:04,166 --> 00:34:06,210 No es lo que quieres. 515 00:34:06,210 --> 00:34:08,254 Te hablo como tu pastor ahora. 516 00:34:09,755 --> 00:34:12,425 - Ya no eres mi pastor. 517 00:34:12,425 --> 00:34:16,429 - Cariño, siempre lo seré. 518 00:34:16,429 --> 00:34:18,848 Y siempre puedes llamarme si necesitas hablar. 519 00:34:18,848 --> 00:34:20,933 Tienes mi número. - Sí, está bien. 520 00:34:22,476 --> 00:34:23,936 - No quisiera tener que agregarte a la lista 521 00:34:23,936 --> 00:34:26,272 de cosas de las que debo preocuparme en este momento. 522 00:34:26,272 --> 00:34:28,357 - Lo sé, lo siento. 523 00:34:28,357 --> 00:34:30,526 Voy a estar bien. 524 00:34:35,364 --> 00:34:38,367 JACKIE: Toma. Me gusta que mi indecencia rime. 525 00:34:38,367 --> 00:34:42,121 Mira Love and Sleep. [ríe] 526 00:34:42,121 --> 00:34:44,707 - Deberíamos escribir una de estas juntas, 527 00:34:44,707 --> 00:34:46,917 algo muy desagradable. 528 00:34:46,917 --> 00:34:51,380 El joven petrolero moreno necesita ser domesticado. 529 00:34:51,380 --> 00:34:53,382 - [risita] 530 00:34:56,677 --> 00:35:01,515 Voy a abrazarte y luego me iré, ¿sí? 531 00:35:01,515 --> 00:35:03,893 - Está bien. JACKIE: Ven aquí. 532 00:35:07,646 --> 00:35:09,190 Bien, cariño. 533 00:35:09,190 --> 00:35:10,858 - No te vayas. 534 00:35:13,861 --> 00:35:15,821 Está bien. 535 00:35:15,821 --> 00:35:17,031 - Adiós. 536 00:35:17,031 --> 00:35:18,783 CANDY: Adiós. 537 00:35:18,783 --> 00:35:22,036 [música melancólica] 538 00:35:22,036 --> 00:35:29,043 ♪ ♪ 539 00:35:31,337 --> 00:35:33,631 Dios mío. 540 00:35:36,967 --> 00:35:38,636 [suspira] 541 00:35:43,057 --> 00:35:45,643 [tintineo de canicas] 542 00:35:45,643 --> 00:35:47,853 [juguete rechina] 543 00:35:56,445 --> 00:35:58,155 DAVEY: Ugh. 544 00:36:00,032 --> 00:36:02,034 Ugh. 545 00:36:02,034 --> 00:36:04,870 Se deben tener más de dos jugadores. 546 00:36:04,870 --> 00:36:05,913 Ugh. 547 00:36:05,913 --> 00:36:08,249 BETTY: Recoge eso, por favor. 548 00:36:08,249 --> 00:36:09,667 ALLAN: Los Olcott dijeron que Stuart 549 00:36:09,667 --> 00:36:13,128 nunca recibió la invitación, igual que Snyder. 550 00:36:23,973 --> 00:36:29,061 BETTY: Davey, ¿entregaste las invitaciones como te pedí? 551 00:36:29,061 --> 00:36:31,647 - Eran de niña. 552 00:36:31,647 --> 00:36:35,776 - Eso no importa. ¿Las entregaste? 553 00:36:35,776 --> 00:36:38,487 - Papá, podemos dar una vuelta y preguntarles a los niños. 554 00:36:38,487 --> 00:36:41,574 Apuesto que igual vienen. - No, no lo harás. 555 00:36:42,324 --> 00:36:46,453 Te di invitaciones para que se las dieras a tus amigos 556 00:36:46,453 --> 00:36:48,330 para tu fiesta de cumpleaños. 557 00:36:49,331 --> 00:36:52,334 No lo hiciste, ¿cierto? - Betty. 558 00:36:52,334 --> 00:36:54,420 BETTY: Las acciones tienen consecuencias, David. 559 00:36:54,420 --> 00:36:58,048 ALLAN: Oye, ¿no se lo dijiste a los padres? 560 00:36:58,048 --> 00:36:59,842 Tiene siete años. 561 00:36:59,842 --> 00:37:02,636 BETTY: Tiene ocho, edad suficiente para saber 562 00:37:02,636 --> 00:37:04,930 que la gente no aparece mágicamente en las fiestas. 563 00:37:04,930 --> 00:37:06,098 ALLAN: De acuerdo. 564 00:37:06,098 --> 00:37:07,933 DAVEY: No me gusta estar aquí. 565 00:37:09,977 --> 00:37:11,604 - ¿Disculpa? 566 00:37:12,855 --> 00:37:14,523 - Aún podemos divertirnos. 567 00:37:14,523 --> 00:37:15,983 - ¡Quiero irme! 568 00:37:18,068 --> 00:37:20,446 - Este es tu hogar 569 00:37:20,446 --> 00:37:23,198 y en esta casa, nos respetamos, 570 00:37:23,198 --> 00:37:27,369 unos a otros y a nuestras posesiones. 571 00:37:27,369 --> 00:37:29,663 Ahora recoge este desastre. - ¡No! 572 00:37:29,663 --> 00:37:32,041 - Recógelo. 573 00:37:32,041 --> 00:37:34,376 - ¡Odio este lugar! 574 00:37:34,376 --> 00:37:37,254 ALLAN: ¡Oye, ya basta! 575 00:37:37,254 --> 00:37:40,799 DAVEY: ¡Odio este lugar y te odio a ti! 576 00:37:40,799 --> 00:37:42,551 [estruendo] 577 00:37:46,138 --> 00:37:47,848 [portazo] 578 00:37:50,643 --> 00:37:53,771 - [suspira] 579 00:37:53,771 --> 00:37:55,939 No sabes cómo es. 580 00:37:55,939 --> 00:37:58,859 No soy la mala, Allan. 581 00:37:58,859 --> 00:38:00,986 ¿Quién está aquí para ayudarme? 582 00:38:00,986 --> 00:38:03,155 No estás aquí la mitad del tiempo. 583 00:38:03,155 --> 00:38:06,617 ¿Nuestros amigos? Ah. 584 00:38:06,617 --> 00:38:10,788 Una de ellas tiene un bebé y hay fiestas. 585 00:38:10,788 --> 00:38:13,540 Voy a todas ellas y me quedo en una habitación 586 00:38:13,540 --> 00:38:18,045 y sonrío mientras me ignoran. 587 00:38:18,045 --> 00:38:19,963 Cuando quise acoger a este niño 588 00:38:19,963 --> 00:38:22,800 que nadie quería... nada. 589 00:38:24,468 --> 00:38:28,472 Ni una llamada, nadie se ofrece a ayudar. 590 00:38:28,472 --> 00:38:35,479 ♪ ♪ 591 00:38:38,774 --> 00:38:41,944 - Betty, tienes que controlarte. 592 00:38:41,944 --> 00:38:46,281 - No puedo soportar a otra persona en esta casa 593 00:38:46,281 --> 00:38:48,701 que no quiera estar aquí. 594 00:39:01,505 --> 00:39:02,881 - [exhala] 595 00:39:09,430 --> 00:39:12,224 - "No se me ocurre nada más que una palabra: 596 00:39:12,224 --> 00:39:14,351 "Placer. 597 00:39:14,351 --> 00:39:17,688 "Y todo su rostro era miel para mi boca 598 00:39:17,688 --> 00:39:20,149 "y todo su cuerpo, 599 00:39:20,149 --> 00:39:22,985 "pasto para mis ojos. 600 00:39:24,153 --> 00:39:26,321 "Los largos y ágiles brazos 601 00:39:26,321 --> 00:39:29,658 "y manos más calientes que el fuego, 602 00:39:29,658 --> 00:39:31,326 "flancos temblorosos, 603 00:39:31,326 --> 00:39:34,329 "cabellos con olor al Sur. 604 00:39:34,329 --> 00:39:36,457 "Los pies de luz brillante, 605 00:39:36,457 --> 00:39:40,043 "los espléndidos muslos flexibles 606 00:39:40,043 --> 00:39:44,423 y párpados brillantes del deseo de mi alma". 607 00:39:50,637 --> 00:39:51,722 ¿Qué piensas? 608 00:39:56,393 --> 00:39:57,603 - Me gusta. 609 00:39:59,396 --> 00:40:01,231 - Porque es muy... 610 00:40:03,525 --> 00:40:07,654 ¿brillante? - Sí. 611 00:40:07,654 --> 00:40:09,573 - Estoy de acuerdo. - No. 612 00:40:09,573 --> 00:40:12,075 Me gustó que rimara. 613 00:40:12,075 --> 00:40:15,662 No creí que fuera a hacerlo, pero sí fue así. 614 00:40:15,662 --> 00:40:19,124 Me gusta tratar de adivinar cuál será la rima. 615 00:40:19,124 --> 00:40:21,460 Este me dejo sorprendido. 616 00:40:23,253 --> 00:40:25,923 - Sí, es muy buena. 617 00:40:25,923 --> 00:40:27,966 - Sí. - Sí. 618 00:40:27,966 --> 00:40:29,635 Sí. 619 00:40:29,635 --> 00:40:30,803 Mm. 620 00:40:30,803 --> 00:40:33,305 - Bueno, voy a salir a correr. 621 00:40:33,305 --> 00:40:34,807 - Está bien. 622 00:40:41,814 --> 00:40:45,734 [teléfono suena] 623 00:40:45,734 --> 00:40:47,277 - ¿Bueno? 624 00:40:47,277 --> 00:40:50,489 - Dime de nuevo por qué no debo tener una aventura. 625 00:40:50,489 --> 00:40:53,909 JACKIE: Candy, porque tienes una vida maravillosa 626 00:40:53,909 --> 00:40:56,370 y no quieres arruinarla. 627 00:40:56,370 --> 00:40:57,955 - Pero no lo haría. 628 00:41:00,207 --> 00:41:02,125 - Eso es lo que todas dicen. 629 00:41:03,544 --> 00:41:06,463 - Solo sería una pequeña distracción, 630 00:41:06,463 --> 00:41:10,342 un poco de condimento, digo, ¿por qué no? 631 00:41:10,342 --> 00:41:14,221 - Los sentimientos surgen, siempre lo hacen. 632 00:41:14,221 --> 00:41:16,974 CANDY: Pero no tienen que hacerlo. 633 00:41:16,974 --> 00:41:21,687 JACKIE: No lo sé, no es lo que yo veo. 634 00:41:21,687 --> 00:41:25,524 - Solo se sienta ahí, a respirar en el sofá. 635 00:41:25,524 --> 00:41:27,526 ¿No merezco más que eso? 636 00:41:29,862 --> 00:41:31,697 [cierra puerta del auto] 637 00:41:40,706 --> 00:41:42,875 [cierra puerta del auto] 638 00:41:42,875 --> 00:41:45,711 [enciende motor] 639 00:41:49,047 --> 00:41:52,718 [música melancólica] 640 00:41:52,718 --> 00:41:59,725 ♪ ♪ 641 00:42:21,663 --> 00:42:23,165 [cierra puerta de garaje] 642 00:42:35,719 --> 00:42:37,429 BETTY: ¿Qué dijeron? 643 00:42:40,599 --> 00:42:42,225 - Está bien. 644 00:42:44,436 --> 00:42:46,480 Dijeron que sucede mucho, así que... 645 00:42:49,399 --> 00:42:51,443 No era su hogar correcto. 646 00:42:55,948 --> 00:42:57,407 - Debes pensar que soy un monstruo. 647 00:42:57,407 --> 00:43:00,202 - Bets, déjalo. 648 00:43:02,204 --> 00:43:05,958 Cuando alguien tiene problemas es difícil cuidarlo. 649 00:43:05,958 --> 00:43:07,668 Hiciste lo mejor. 650 00:43:11,380 --> 00:43:14,341 BETTY: ¿Irás al vóleibol hoy? 651 00:43:14,341 --> 00:43:15,926 ALLAN: Ya me perdí una práctica. 652 00:43:15,926 --> 00:43:17,469 Sabes que cuentan conmigo. 653 00:43:20,138 --> 00:43:21,974 - No vayas. 654 00:43:21,974 --> 00:43:24,059 - ¿Davey estaba triste? 655 00:43:25,310 --> 00:43:28,188 - No, estará bien, cariño. 656 00:43:28,188 --> 00:43:30,941 Se asegurarán de encontrar un hogar perfecto para él. 657 00:43:32,317 --> 00:43:34,277 Cuida a tu mamá mientras estoy en la práctica. 658 00:43:34,277 --> 00:43:36,905 CHRISTINA: ¿Podemos ver Mork & Mindy, mamá? 659 00:43:36,905 --> 00:43:38,532 - Oh, nano-nano. 660 00:43:38,532 --> 00:43:45,539 ♪ ♪ 661 00:44:12,816 --> 00:44:14,484 - ¡Saque! 662 00:44:16,194 --> 00:44:18,864 [música reflexiva] 663 00:44:18,864 --> 00:44:22,325 ♪ ♪ 664 00:44:22,325 --> 00:44:23,744 [aclamaciones] 665 00:44:23,744 --> 00:44:25,829 - Sin pies, chicos, sin pies. 666 00:44:28,081 --> 00:44:29,541 ¡Uh! 667 00:44:29,541 --> 00:44:30,667 JUGADOR: Uno más. 668 00:44:30,667 --> 00:44:32,127 ¿Qué dijiste de los pies, Candy? 669 00:44:32,127 --> 00:44:34,755 - Dos pueden molestarse. No me importa si tú lo estás. 670 00:44:34,755 --> 00:44:35,964 JUGADORA: Ustedes dos, ¡ya basta! 671 00:44:35,964 --> 00:44:37,632 JUGADOR: ¡Vamos! 672 00:44:43,930 --> 00:44:45,974 - ¡Lo tienes! ¡Lo tienes! 673 00:44:45,974 --> 00:44:53,023 ♪ ♪ 674 00:45:21,385 --> 00:45:23,303 [aplausos y aclamaciones] 675 00:45:23,303 --> 00:45:24,888 - ¡Lindo! 676 00:45:51,665 --> 00:45:54,626 [intenta arrancar motor] 677 00:45:59,256 --> 00:46:01,550 ALLAN: Hola, Candy. 678 00:46:01,550 --> 00:46:03,218 - Por favor, no digas nada o nunca 679 00:46:03,218 --> 00:46:05,804 voy a decir esto. 680 00:46:05,804 --> 00:46:08,014 Pero me pareces 681 00:46:08,014 --> 00:46:10,433 atractivo... 682 00:46:10,433 --> 00:46:13,562 y me gustaría tener una aventura. 683 00:46:18,984 --> 00:46:22,988 Bueno, buenas noches, Allan. 684 00:46:36,501 --> 00:46:37,961 [cierra puerta] 685 00:46:45,886 --> 00:46:48,889 [música inquietante] 686 00:46:48,889 --> 00:46:50,682 ♪ ♪ 687 00:46:50,682 --> 00:46:53,977 DON: Candace, ¿qué hiciste después? 688 00:46:53,977 --> 00:47:00,734 ♪ ♪ 689 00:47:04,112 --> 00:47:05,989 - Tomé el hacha. 690 00:47:11,995 --> 00:47:13,455 AUNQUE ESTE PROGRAMA SE BASA EN HECHOS REALES, 691 00:47:13,455 --> 00:47:14,873 CIERTAS PARTES SON FICTICIAS CON FINES DRAMÁTICOS 692 00:47:14,873 --> 00:47:16,041 Y NO PRETENDEN REFLEJAR A NINGUNA PERSONA O ENTIDAD.