1 00:00:09,008 --> 00:00:11,677 BASADA EN EVENTOS REALES 2 00:00:12,678 --> 00:00:15,681 [música jazz suave] 3 00:00:15,681 --> 00:00:22,730 ♪ ♪ 4 00:00:36,369 --> 00:00:37,745 [suena campanilla] 5 00:01:18,494 --> 00:01:20,788 - ¿Qué estoy buscando, amigo? 6 00:01:20,788 --> 00:01:24,750 - Monstruos. - Ah. 7 00:01:24,750 --> 00:01:27,253 No dejes nada colgado al lado de la cama 8 00:01:27,253 --> 00:01:29,505 y así no podrán alcanzarte. Todos saben eso. 9 00:01:29,505 --> 00:01:31,590 - Pero mamá los aleja. 10 00:01:31,590 --> 00:01:34,010 - Ella da más miedo que yo. 11 00:01:34,010 --> 00:01:35,636 Mira, si los veo, voy a decirles 12 00:01:35,636 --> 00:01:37,638 que mamá regresa de su retiro mañana, 13 00:01:37,638 --> 00:01:40,057 así que tendrán que atraparte esta noche. 14 00:01:40,057 --> 00:01:41,934 - ¡No! - [ríe] 15 00:01:41,934 --> 00:01:45,396 Vamos, tu hermana está dormida. 16 00:01:45,396 --> 00:01:48,524 Les diré que vayan por ella, ¿sí? 17 00:01:48,524 --> 00:01:50,776 Buenas noches, amigo. - Buenas noches. 18 00:01:59,618 --> 00:02:01,454 [música inquietante] 19 00:02:01,454 --> 00:02:04,123 TE VEO MAÑANA, TODO MI AMOR, -CANDY. 20 00:02:04,123 --> 00:02:11,088 ♪ ♪ 21 00:02:27,063 --> 00:02:31,817 ["Don't Give Up On Us, Baby" de David Soul sonando] 22 00:02:31,817 --> 00:02:38,824 ♪ ♪ 23 00:02:47,792 --> 00:02:54,757 ♪ ♪ 24 00:03:08,604 --> 00:03:15,611 ♪ ♪ 25 00:03:31,502 --> 00:03:38,467 ♪ ♪ 26 00:03:55,484 --> 00:04:00,030 HAY TANTOS MOTIVOS PARA AMARTE... 27 00:04:04,118 --> 00:04:11,125 ♪ ♪ 28 00:04:15,880 --> 00:04:18,883 [canción se desvanece] 29 00:04:22,303 --> 00:04:24,722 ["Don't Give Up On Us, Baby" de David Soul regresa] 30 00:04:24,722 --> 00:04:27,224 - Estoy en casa. ¿Dónde están mis ratitas? 31 00:04:27,224 --> 00:04:28,434 ¿Dónde está... - ¡Mamá! 32 00:04:28,434 --> 00:04:30,269 - ¡Ahí están! 33 00:04:30,269 --> 00:04:33,230 Hola, mis amores. Los extrañé. 34 00:04:33,230 --> 00:04:40,237 ♪ ♪ 35 00:04:46,035 --> 00:04:47,036 [canción cesa] 36 00:04:48,662 --> 00:04:50,247 [ríe] 37 00:04:50,915 --> 00:04:54,043 [música suave] 38 00:04:54,043 --> 00:04:57,922 ♪ ♪ 39 00:04:57,922 --> 00:05:00,257 - ¿Se enteró de su aventura 40 00:05:00,257 --> 00:05:03,886 y le compró flores y una tarjeta? 41 00:05:03,886 --> 00:05:05,888 - Me culpé a mí mismo. 42 00:05:08,599 --> 00:05:11,227 Creo que todavía lo hago. 43 00:05:11,227 --> 00:05:14,814 Creo que una gran parte de su relación con Allan 44 00:05:14,814 --> 00:05:18,943 solo era para tener un amigo, alguien con quien hablar. 45 00:05:18,943 --> 00:05:21,320 Creo que en mi relación con ella, 46 00:05:21,320 --> 00:05:25,282 tal vez no me abrí lo suficiente. 47 00:05:25,282 --> 00:05:28,911 Tal vez después de diez años de matrimonio... 48 00:05:28,911 --> 00:05:32,998 pensó que no la estaba valorando... 49 00:05:34,124 --> 00:05:37,169 y que no me compartía lo suficiente con ella. 50 00:05:38,879 --> 00:05:41,006 Pero nos pusimos a trabajar en eso 51 00:05:41,006 --> 00:05:43,300 y creo que fue un proceso positivo. 52 00:05:45,678 --> 00:05:48,597 - Y en esos diez años de matrimonio, 53 00:05:48,597 --> 00:05:51,892 ¿alguna vez vio a su esposa involucrada 54 00:05:51,892 --> 00:05:55,354 en algún altercado verbal, violencia física 55 00:05:55,354 --> 00:05:57,481 de algún tipo? - No, nunca. 56 00:05:57,481 --> 00:06:00,526 No, amo a mi esposa y doy la cara por ella. 57 00:06:00,526 --> 00:06:02,736 No es una persona violenta. 58 00:06:02,736 --> 00:06:05,864 [música tensa] 59 00:06:05,864 --> 00:06:08,701 ♪ ♪ 60 00:06:15,916 --> 00:06:17,543 [teléfono suena] 61 00:06:18,210 --> 00:06:20,713 VIERNES, 13 DE JUNIO, 1980 62 00:06:20,713 --> 00:06:25,426 [teléfono continúa sonando] - [gime] 63 00:06:25,426 --> 00:06:26,844 [gruñe] 64 00:06:28,095 --> 00:06:30,097 [suspira] Diffy. 65 00:06:30,681 --> 00:06:32,391 EL DÍA QUE MURIÓ 66 00:06:32,391 --> 00:06:33,809 ¿Qué? 67 00:06:35,644 --> 00:06:38,480 Sí. De acuerdo. 68 00:06:48,449 --> 00:06:51,160 [gruñe] 69 00:07:05,674 --> 00:07:08,969 [música suave] 70 00:07:08,969 --> 00:07:11,847 ♪ ♪ 71 00:07:11,847 --> 00:07:15,392 [suena sirena] 72 00:07:15,392 --> 00:07:22,441 ♪ ♪ 73 00:08:16,286 --> 00:08:18,080 - ¿Estuvo aquí cerca de la misma hora? 74 00:08:18,080 --> 00:08:20,499 - Misma hora. - Un poco después. 75 00:08:22,126 --> 00:08:24,128 - Diffy. - Diff. 76 00:08:24,128 --> 00:08:26,839 - Denny, Dave. 77 00:08:26,839 --> 00:08:30,050 Caballeros, soy el oficial Steve Deffibaugh. 78 00:08:30,050 --> 00:08:31,802 ¿Ustedes son? 79 00:08:31,802 --> 00:08:35,055 - Soy Richard. Vivo cruzando la calle. 80 00:08:35,055 --> 00:08:37,725 - Jerry. Bajando la calle. 81 00:08:37,725 --> 00:08:39,727 - Lester. Bajando el camino. 82 00:08:39,727 --> 00:08:42,438 Somos los que la encontramos. 83 00:08:42,438 --> 00:08:47,401 - Allan, el esposo, nos llamó para pedirnos echar un vistazo 84 00:08:47,401 --> 00:08:51,321 y también llevamos a la bebé a la otra casa. 85 00:08:51,321 --> 00:08:54,491 - ¿Había una bebé? - Sí. 86 00:08:54,491 --> 00:08:57,870 La pequeña Valerie, ella... 87 00:08:59,663 --> 00:09:04,001 lloró tanto que quedo afónica. 88 00:09:10,591 --> 00:09:12,426 - [suspira] 89 00:09:12,426 --> 00:09:13,927 ¿Dónde dijeron que estaba el esposo? 90 00:09:13,927 --> 00:09:18,557 - En St. Paul, viaje de trabajo, creo 91 00:09:18,557 --> 00:09:21,977 - Ajá. [suspira] 92 00:09:21,977 --> 00:09:27,524 Bien, gracias por su atención en este asunto. 93 00:09:27,524 --> 00:09:29,193 ¿Tienes su información? - Sí. 94 00:09:29,193 --> 00:09:32,780 - Bien. Probablemente lo mejor es que se vayan a casa 95 00:09:32,780 --> 00:09:34,656 y nos dejen el resto a nosotros. 96 00:09:34,656 --> 00:09:36,366 - Sí, señor. 97 00:09:36,366 --> 00:09:43,373 ♪ ♪ 98 00:10:00,015 --> 00:10:03,185 - Hicimos lo que pudimos para ayudar a proteger huellas. 99 00:10:07,272 --> 00:10:10,275 - Este es un... 100 00:10:10,275 --> 00:10:13,695 mierda, ojalá hubiera traído más de un rollo de película. 101 00:10:17,407 --> 00:10:18,408 Hola. 102 00:10:24,122 --> 00:10:26,208 Mira eso. 103 00:10:26,208 --> 00:10:28,669 ¿Ves esa de aquí? 104 00:10:28,669 --> 00:10:31,463 Diferente. 105 00:10:31,463 --> 00:10:35,300 Sí. Este aquí, es nuestro tipo. 106 00:10:35,300 --> 00:10:36,510 Cuando terminemos, 107 00:10:36,510 --> 00:10:38,220 quiero que cortes este cuadrado de linóleo. 108 00:10:38,220 --> 00:10:39,388 Nos lo llevaremos. 109 00:10:39,388 --> 00:10:41,265 Es evidencia. 110 00:10:42,432 --> 00:10:43,934 - Está bien. 111 00:10:46,979 --> 00:10:49,398 - Sal a tomar un poco de aire. 112 00:10:57,364 --> 00:10:59,741 [suspira] 113 00:11:08,458 --> 00:11:10,127 Ja. 114 00:11:13,589 --> 00:11:15,674 Te tengo. 115 00:11:15,674 --> 00:11:19,636 - Oye, mira, lentes de sol. 116 00:11:19,636 --> 00:11:22,014 Mira lo que encontré. - [suspira] 117 00:11:22,014 --> 00:11:25,392 Diablos, Dave, mira, sé que tienes 118 00:11:25,392 --> 00:11:27,853 las mejores intenciones, pero no puedes recoger cosas 119 00:11:27,853 --> 00:11:29,563 de la escena de un crimen. 120 00:11:29,563 --> 00:11:31,857 Ponlas donde las encontraste. 121 00:11:31,857 --> 00:11:33,358 Muéstrame. - Estaban en el garaje. 122 00:11:33,358 --> 00:11:35,068 - Vamos. 123 00:11:36,778 --> 00:11:38,280 - De acuerdo. 124 00:11:39,907 --> 00:11:41,992 Justo aquí. 125 00:11:41,992 --> 00:11:43,452 - Bien. 126 00:11:55,964 --> 00:11:58,133 - Hay más sangre en el baño. 127 00:12:09,061 --> 00:12:10,395 - [suspira] 128 00:12:10,395 --> 00:12:12,981 Hicieron la limpieza a medias, 129 00:12:12,981 --> 00:12:15,359 dejaron el arma del asesinato 130 00:12:15,359 --> 00:12:18,737 y se tomaron el tiempo de ducharse. 131 00:12:20,113 --> 00:12:23,242 - Todo mientras una bebé lloraba al fondo. 132 00:12:30,958 --> 00:12:34,586 SÁBADO 133 00:12:45,514 --> 00:12:47,849 - Buenos días. - Buenos días. 134 00:12:52,562 --> 00:12:54,773 - [gruñe] 135 00:12:54,773 --> 00:12:56,400 LA MAÑANA DESPUÉS 136 00:12:56,400 --> 00:12:59,319 [música tensa] 137 00:12:59,319 --> 00:13:06,159 ♪ ♪ 138 00:13:20,799 --> 00:13:23,844 [parloteo] 139 00:13:35,689 --> 00:13:38,608 [ladridos de fondo] 140 00:13:44,698 --> 00:13:47,117 - ¿Allan Gore? - Sí. 141 00:13:47,117 --> 00:13:48,827 - Soy el oficial Steve Deffibaugh 142 00:13:48,827 --> 00:13:51,371 del departamento del alguacil del condado Collin. 143 00:13:51,371 --> 00:13:53,790 - Un gusto conocerlo. 144 00:13:53,790 --> 00:13:55,375 - Sr. Gore, sé que sus vecinos 145 00:13:55,375 --> 00:13:57,294 le dijeron que a su esposa le dispararon, 146 00:13:57,294 --> 00:14:00,797 pero hay más de eso. 147 00:14:00,797 --> 00:14:03,800 [música inquietante] 148 00:14:03,800 --> 00:14:06,261 ♪ ♪ 149 00:14:09,347 --> 00:14:12,559 Usted se fue en la mañana, ¿cierto? 150 00:14:12,559 --> 00:14:15,145 Y ella parecía estar bien. 151 00:14:15,145 --> 00:14:19,066 ¿Puede decirme cómo es el resto del día de su esposa? 152 00:14:20,984 --> 00:14:23,779 - Bueno, no sé mucho. 153 00:14:23,779 --> 00:14:25,822 Llamó a mi jefe en algún momento. 154 00:14:25,822 --> 00:14:29,868 - ¿Llamó a su jefe? ¿Para qué? 155 00:14:29,868 --> 00:14:32,120 - Intentaba convencerlo 156 00:14:32,120 --> 00:14:34,331 de que no me enviara de viaje el fin de semana. 157 00:14:34,331 --> 00:14:36,792 No le gustaba que fuera a viajes de trabajo. 158 00:14:36,792 --> 00:14:40,128 - ¿Qué pasa en esos viajes de trabajo? 159 00:14:41,963 --> 00:14:45,425 - No mucho, solo trabajo. 160 00:14:45,425 --> 00:14:47,886 - Mm. 161 00:14:47,886 --> 00:14:51,473 Lo siento, tengo que preguntar. 162 00:14:51,473 --> 00:14:55,227 ¿Ha habido alguien fuera del matrimonio? 163 00:14:59,231 --> 00:15:01,983 - Eh... 164 00:15:01,983 --> 00:15:07,948 ella tuvo una aventura de una noche una vez. 165 00:15:07,948 --> 00:15:11,201 Hace algunos años. Lo solucionamos. 166 00:15:11,201 --> 00:15:12,619 Es historia antigua. 167 00:15:12,619 --> 00:15:16,748 - ¿Y usted? ¿Alguna vez lo hizo? 168 00:15:16,748 --> 00:15:19,376 - ¿Yo? 169 00:15:19,376 --> 00:15:22,462 No, nunca. 170 00:15:25,215 --> 00:15:29,469 - Sr. Gore, ¿hay alguien que pudo haber visto 171 00:15:29,469 --> 00:15:30,762 a su esposa ayer? 172 00:15:30,762 --> 00:15:33,098 ¿Alguien con quien podamos hablar? 173 00:15:33,098 --> 00:15:35,225 ¿Un amigo, un familiar, un vecino? 174 00:15:35,225 --> 00:15:37,894 - Sí, Candy estuvo aquí en la mañana. 175 00:15:37,894 --> 00:15:40,063 Dijo que todo parecía estar bien. 176 00:15:40,063 --> 00:15:41,565 - ¿Candy? - Montgomery. 177 00:15:41,565 --> 00:15:44,317 Es una amiga. 178 00:15:45,986 --> 00:15:48,405 - Candy Montgomery. 179 00:15:48,405 --> 00:15:52,117 - ¿Quién pudo hacer esto? 180 00:15:53,702 --> 00:15:55,871 ¿Algún loco? 181 00:15:59,541 --> 00:16:01,877 - Es posible, supongo. 182 00:16:01,877 --> 00:16:08,550 Pero viendo que no hay entrada forzada ni allanamiento, 183 00:16:08,550 --> 00:16:11,970 es más probable que sea alguien que conocía. 184 00:16:13,638 --> 00:16:16,808 Alguien a quien no le agradara en lo absoluto. 185 00:16:18,602 --> 00:16:20,395 ¿Eso le hace sospechar? 186 00:16:22,731 --> 00:16:25,025 - No puedo pensar en nadie. 187 00:16:27,986 --> 00:16:31,323 - Usted estaba fuera de la ciudad, es una coartada, 188 00:16:31,323 --> 00:16:33,825 pero como formalidad 189 00:16:33,825 --> 00:16:36,036 me gustaría ver sus estados de cuenta. 190 00:16:38,455 --> 00:16:41,499 - Sí. Seguro. 191 00:16:42,959 --> 00:16:45,378 - Gracias. 192 00:16:45,378 --> 00:16:52,385 ♪ ♪ 193 00:17:08,526 --> 00:17:13,365 - Christina, ¿sabías que somos magnéticos? 194 00:17:15,200 --> 00:17:17,494 Sí, toda nuestra familia, somos magnéticos. 195 00:17:17,494 --> 00:17:18,787 - [ríe] No. 196 00:17:18,787 --> 00:17:19,829 - Sí, lo somos. 197 00:17:19,829 --> 00:17:21,248 Mira. Te lo probaré. 198 00:17:21,248 --> 00:17:22,958 ¿Es una moneda real? 199 00:17:22,958 --> 00:17:25,126 ¿No lo sabes? Bien, pues así lo sabes. 200 00:17:25,126 --> 00:17:26,920 Vamos, póntela en la boca. 201 00:17:26,920 --> 00:17:29,089 Eso es. ¿Sabe un poco raro? 202 00:17:29,089 --> 00:17:30,382 Sí. Es porque es real. 203 00:17:30,382 --> 00:17:32,884 Bien, sácala. Póntela en la frente. 204 00:17:35,053 --> 00:17:36,513 - [ríe] - ¿Qué te dije? 205 00:17:36,513 --> 00:17:37,556 - ¿Qué? - Sí. 206 00:17:37,556 --> 00:17:39,391 - ¡Dios mío! - [ríe] 207 00:17:39,391 --> 00:17:42,394 - Sí. Sí. ¿Es increíble, verdad? 208 00:17:42,394 --> 00:17:43,520 [teléfono suena] Tiene que ver 209 00:17:43,520 --> 00:17:44,896 con dónde está la casa en la Tierra. 210 00:17:44,896 --> 00:17:46,731 [distorsionado] No conozco la ciencia tras eso, 211 00:17:46,731 --> 00:17:48,566 pero todos somos magnéticos. 212 00:17:48,566 --> 00:17:49,901 [teléfono suena] Si pasas suficiente tiempo aquí 213 00:17:49,901 --> 00:17:51,444 también te conviertes en un imán. 214 00:17:51,444 --> 00:17:52,737 Eso o eres un robot. 215 00:17:52,737 --> 00:17:53,822 No sé cuál de los dos. 216 00:17:53,822 --> 00:17:55,699 No sé cuál de los dos. Inténtalo. 217 00:17:55,699 --> 00:17:57,492 [tono agudo] 218 00:17:57,492 --> 00:18:00,245 [teléfono suena] 219 00:18:00,245 --> 00:18:01,705 [normal] ¿Quieres que conteste? 220 00:18:01,705 --> 00:18:03,164 [teléfono suena] 221 00:18:03,164 --> 00:18:05,333 - Ah, no, no, no. Iré yo. 222 00:18:06,835 --> 00:18:08,920 [teléfono suena] - Déjame intentarlo otra vez 223 00:18:08,920 --> 00:18:11,840 solo para estar segura. - Bueno. 224 00:18:11,840 --> 00:18:13,425 - Residencia Montgomery. 225 00:18:13,425 --> 00:18:16,469 - Dios, Candy, ¿te enteraste? 226 00:18:16,469 --> 00:18:18,596 ¿Qué tipo de maniático hay en el vecindario? 227 00:18:18,596 --> 00:18:20,432 Tengo miedo hasta de estar en mi ventana. 228 00:18:20,432 --> 00:18:22,350 - ¿Escuchaste que la dispararon? 229 00:18:22,350 --> 00:18:26,354 - No le dispararon. Fue un hacha. 230 00:18:26,354 --> 00:18:29,774 [música tensa] 231 00:18:29,774 --> 00:18:36,781 ♪ ♪ 232 00:18:39,034 --> 00:18:42,037 - [tararea canción] 233 00:18:42,037 --> 00:18:49,002 ♪ ♪ 234 00:19:11,816 --> 00:19:13,318 ¡Mami! 235 00:19:13,318 --> 00:19:15,612 - Por aquí, amor. 236 00:19:15,612 --> 00:19:17,614 Hola. [risas] 237 00:19:17,614 --> 00:19:21,493 Qué lindo verte. - ¿Dónde está mami? 238 00:19:21,493 --> 00:19:24,829 - [suspira] Bueno... 239 00:19:24,829 --> 00:19:29,209 sucedió algo, amor. 240 00:19:30,460 --> 00:19:33,797 Sucedió algo terrible 241 00:19:33,797 --> 00:19:36,174 [distorsionado] y quiero que sepas 242 00:19:36,174 --> 00:19:40,345 que te amo y que voy a cuidar de ti sin importar lo demás. 243 00:19:40,345 --> 00:19:46,393 Pero tu mamá, ella... murió, amor. 244 00:19:47,060 --> 00:19:49,396 Fue al cielo 245 00:19:49,396 --> 00:19:52,190 y no va a regresar. 246 00:19:53,858 --> 00:19:56,152 [normal] Amor, lo siento mucho. 247 00:19:56,152 --> 00:20:00,156 Por favor, no llores, amor. Lo siento mucho. 248 00:20:00,156 --> 00:20:02,575 Lo siento mucho. No llores, amor. 249 00:20:02,575 --> 00:20:05,829 Lo siento mucho. Te amo. 250 00:20:06,996 --> 00:20:09,207 Lo siento mucho 251 00:20:09,207 --> 00:20:12,085 y ojalá pudiera decirte otra cosa. 252 00:20:15,588 --> 00:20:19,384 - [llora] - [gime] 253 00:20:19,384 --> 00:20:21,386 Lo siento mucho, cariño. 254 00:20:26,433 --> 00:20:30,061 Lo siento mucho. Ven aquí. 255 00:20:30,061 --> 00:20:32,188 Ven aquí. Te amo. 256 00:20:33,690 --> 00:20:35,817 Yo voy a cuidarte, ¿sí? 257 00:20:35,817 --> 00:20:38,903 Lo prometo. Mi dulce pequeña. 258 00:20:51,207 --> 00:20:53,460 Gracias. 259 00:20:53,460 --> 00:20:57,046 Fue reconfortante saber que Christina estaba con ustedes. 260 00:20:59,632 --> 00:21:03,470 Está bien, amor. Está bien. 261 00:21:03,470 --> 00:21:05,221 Está bien. 262 00:21:17,984 --> 00:21:20,069 - Mira, voy a dar una vuelta por la casa. 263 00:21:20,069 --> 00:21:24,115 Revisaré las cerraduras, cada puerta, cada ventana. 264 00:21:27,786 --> 00:21:30,830 - ¿Cariño? - Lo siento. 265 00:21:30,830 --> 00:21:32,957 Me alegra mucho que no estuvieras ahí. 266 00:21:32,957 --> 00:21:39,923 ♪ ♪ 267 00:21:54,145 --> 00:21:57,732 - Y fue cuando supe que debía venir. 268 00:21:57,732 --> 00:22:01,486 Después del segundo divorcio Dave y mío, 269 00:22:01,486 --> 00:22:04,447 sé lo difícil que puede ser seguir adelante. 270 00:22:04,447 --> 00:22:06,908 Y pensé, ni siquiera sé si Allan sabe cocinar 271 00:22:06,908 --> 00:22:08,701 y ahora tiene una hija que alimentar. 272 00:22:08,701 --> 00:22:12,455 Debo ayudar con eso ya que soy soltera otra vez... 273 00:22:13,790 --> 00:22:18,002 Sabía que podía hacer la cena en un abrir y cerrar de ojos. 274 00:22:21,339 --> 00:22:23,800 Me agradecerás después por eso, calabacita. 275 00:22:25,635 --> 00:22:28,638 - Gracias por esto, Elaine. Ni siquiera había pensado en-- 276 00:22:28,638 --> 00:22:31,766 - Calla, no tienes que preocuparte por nada de esto. 277 00:22:31,766 --> 00:22:34,852 Pero a la larga, vas a necesitar a alguien. 278 00:22:34,852 --> 00:22:36,229 Esa linda bebé sigue en pañales. 279 00:22:36,229 --> 00:22:38,356 ¿Sabes cómo cambiar uno? 280 00:22:38,356 --> 00:22:42,026 - No, pero soy ingeniero. 281 00:22:43,570 --> 00:22:46,406 - [ríe] Bueno, puedo enseñarte. 282 00:22:46,406 --> 00:22:48,283 La cambiaré antes de acostarla 283 00:22:48,283 --> 00:22:50,326 y vendré a verla después de la cena. 284 00:22:50,326 --> 00:22:53,162 Christina, si masticas más, comerás menos. 285 00:22:53,162 --> 00:22:55,373 También me agradecerás por eso cuando estés grande. 286 00:22:58,793 --> 00:23:02,255 - Papá, ¿puedo ir a mi habitación? 287 00:23:02,255 --> 00:23:05,133 - Sí, dile gracias a la Srta. Elaine, cariño. 288 00:23:05,133 --> 00:23:08,219 - Gracias, Srta. Elaine. - De nada, pudín. 289 00:23:16,519 --> 00:23:19,522 Necesitas hablar con un abogado. 290 00:23:19,522 --> 00:23:22,734 He leído mucho de Robert Parker y he visto mucho "Columbo", 291 00:23:22,734 --> 00:23:26,362 y siempre miran primero a los esposos. 292 00:23:26,362 --> 00:23:28,865 A veces es el seguro u otras mujeres, 293 00:23:28,865 --> 00:23:31,910 pero siempre es amor o dinero. 294 00:23:31,910 --> 00:23:35,914 ¿No has sacado cantidades grandes de dinero 295 00:23:35,914 --> 00:23:37,916 por alguna razón recientemente, verdad? 296 00:23:37,916 --> 00:23:42,086 Podrían pensar que contrataste a alguien. 297 00:23:47,342 --> 00:23:50,094 [suena teléfono] 298 00:23:54,182 --> 00:23:57,143 - Habla Diffy. - Soy Allan Gore. 299 00:23:57,143 --> 00:24:00,980 Solo sentí que debía saberlo porque... 300 00:24:00,980 --> 00:24:02,940 me preguntó por mis cuentas bancarias 301 00:24:02,940 --> 00:24:07,445 y saqué una cantidad grande de cheques de viaje ayer. 302 00:24:07,445 --> 00:24:11,824 Mi esposa y yo íbamos a ir de vacaciones a Europa. 303 00:24:11,824 --> 00:24:14,285 - Está bien. Gracias por eso. 304 00:24:14,285 --> 00:24:16,162 - Escuché que investigan a los esposos 305 00:24:16,162 --> 00:24:19,415 a veces por amor o por dinero. 306 00:24:19,415 --> 00:24:23,169 Solo quería decirle lo del dinero. 307 00:24:23,169 --> 00:24:25,004 - Mm. 308 00:24:25,004 --> 00:24:26,464 - Todavía los tengo, por cierto, 309 00:24:26,464 --> 00:24:30,968 por si quiere verlos. - Aprecio eso, sí. 310 00:24:31,469 --> 00:24:34,931 - Claro, y... 311 00:24:34,931 --> 00:24:37,892 no fui completamente honesto 312 00:24:37,892 --> 00:24:43,439 con usted antes, pero tuve una aventura 313 00:24:43,439 --> 00:24:45,942 con Candice Montgomery. 314 00:24:49,529 --> 00:24:51,990 - ¿La que estaba con su esposa 315 00:24:51,990 --> 00:24:55,118 en su casa ayer por la mañana? - Sí. 316 00:24:55,118 --> 00:24:57,870 No lo mencioné porque como dije, 317 00:24:57,870 --> 00:25:01,582 se acabó hace mucho tiempo. 318 00:25:01,582 --> 00:25:04,168 - ¿Puedo preguntarle por qué terminó? 319 00:25:05,628 --> 00:25:08,798 - Bueno, Candy estaba enamorada de mí. 320 00:25:08,798 --> 00:25:10,299 - Ajá. 321 00:25:10,299 --> 00:25:14,554 - Y las cosas iban tan bien con mi esposa que... 322 00:25:14,554 --> 00:25:17,724 sentí que ya no me podía compartir. 323 00:25:21,644 --> 00:25:23,020 - Ya veo. 324 00:25:25,189 --> 00:25:28,860 - Bueno. Mis disculpas. 325 00:25:28,860 --> 00:25:31,612 - De acuerdo. Buenas noches, Sr. Gore. 326 00:25:31,612 --> 00:25:33,030 - Buenas noches. 327 00:25:33,030 --> 00:25:40,038 ♪ ♪ 328 00:25:52,633 --> 00:25:56,429 [bocina de tren a lo lejos] 329 00:26:28,961 --> 00:26:30,254 - Está bien. 330 00:26:37,678 --> 00:26:40,264 [risas] 331 00:26:50,691 --> 00:26:53,945 [teléfono suena] 332 00:27:01,160 --> 00:27:05,122 - Residencia Montgomery. Sí, al habla. 333 00:27:07,917 --> 00:27:12,547 Quiero ayudar en todo lo que pueda. 334 00:27:14,632 --> 00:27:17,885 Claro. Bien. 335 00:27:17,885 --> 00:27:19,512 Bueno, entonces lo veré mañana. 336 00:27:19,512 --> 00:27:22,849 Temprano. Bien, buenas noches. 337 00:27:31,023 --> 00:27:32,567 Era la policía. 338 00:27:32,567 --> 00:27:39,574 ♪ ♪ 339 00:27:45,162 --> 00:27:47,665 DOMINGO 340 00:27:47,665 --> 00:27:49,667 Ustedes deberían saber 341 00:27:49,667 --> 00:27:53,921 que sí tuve una aventura con Allan Gore, 342 00:27:53,921 --> 00:27:57,800 pero... no tiene nada que ver con todo esto. 343 00:27:57,800 --> 00:28:01,387 Y yo lo terminé. Lo terminé hace mucho tiempo. 344 00:28:05,600 --> 00:28:08,394 - Entonces, ¿usted lo terminó? - Sí. 345 00:28:09,145 --> 00:28:11,814 Había terminado su curso... 346 00:28:11,814 --> 00:28:15,359 para mí y para Allan. 347 00:28:15,359 --> 00:28:19,780 - Entonces, ¿no tiene sentimientos por el Sr. Gore? 348 00:28:19,780 --> 00:28:22,867 - Solo amistosos. 349 00:28:22,867 --> 00:28:25,036 - Solo amistosos. [ríe] 350 00:28:27,580 --> 00:28:31,292 - Uh. Se quebró la uña. 351 00:28:31,292 --> 00:28:33,628 - Eh... - Un par. 352 00:28:33,628 --> 00:28:35,504 Sí. [ríe] 353 00:28:35,504 --> 00:28:38,591 - Sí, son muy frágiles. 354 00:28:38,591 --> 00:28:40,217 Intento que crezcan, pero no puedo. 355 00:28:40,217 --> 00:28:41,344 - Sí. 356 00:28:41,344 --> 00:28:43,387 - Me avisan si tienen consejos. 357 00:28:43,387 --> 00:28:45,431 - No. 358 00:28:45,431 --> 00:28:47,183 - Bueno, vamos a tomarle 359 00:28:47,183 --> 00:28:49,769 unas fotografías solo para nuestros archivos. 360 00:28:49,769 --> 00:28:51,354 ¿Le parece bien? 361 00:28:52,605 --> 00:28:55,107 - Me encantaría ayudar de cualquier manera. 362 00:29:00,988 --> 00:29:02,615 - De acuerdo. 363 00:29:04,992 --> 00:29:07,328 - Gracias. - Ajá. 364 00:29:09,330 --> 00:29:11,540 Tiene algo en su zapato. 365 00:29:13,709 --> 00:29:15,836 - Ah. [ríe] 366 00:29:15,836 --> 00:29:17,964 Sigo pateando mi puerta 367 00:29:17,964 --> 00:29:19,882 y no puedo hacer que mi esposo la arregle. 368 00:29:19,882 --> 00:29:23,594 [ríe] - Mm. 369 00:29:23,594 --> 00:29:25,429 ¿Le importaría si tomo una foto de su herida? 370 00:29:25,429 --> 00:29:28,391 Solo para tenerla. 371 00:29:28,391 --> 00:29:29,934 - Seguro. 372 00:29:29,934 --> 00:29:31,811 Muchísimas gracias. 373 00:29:38,401 --> 00:29:39,860 - Vaya. 374 00:29:40,945 --> 00:29:43,990 Son unos moretones muy feos. 375 00:29:43,990 --> 00:29:46,033 - Sí, me los hice jugando con mis hijos. 376 00:29:46,033 --> 00:29:49,203 Me hago moretones si el viento me pega mal. 377 00:29:49,203 --> 00:29:50,246 - Mm. 378 00:29:53,541 --> 00:29:55,459 Listo. - De acuerdo. 379 00:30:05,469 --> 00:30:08,055 [suspira] - ¿Sra. Montgomery? 380 00:30:08,848 --> 00:30:11,267 ¿Mató usted a Betty Gore? 381 00:30:11,267 --> 00:30:14,103 [música tensa] 382 00:30:14,103 --> 00:30:16,814 ♪ ♪ 383 00:30:16,814 --> 00:30:18,899 - No. 384 00:30:18,899 --> 00:30:21,777 - ¿Está dispuesta a hacer una prueba de polígrafo? 385 00:30:23,362 --> 00:30:25,448 - Sí, por supuesto. 386 00:30:35,458 --> 00:30:39,420 - "Solo por decirte algo y no es una exageración, 387 00:30:39,420 --> 00:30:41,297 "no hay mejor pob que tú 388 00:30:41,297 --> 00:30:44,967 en toda la pob-lación". [risas] 389 00:30:44,967 --> 00:30:48,220 Me encanta. Gracias. 390 00:30:48,220 --> 00:30:49,513 - Aquí tienes, papi. 391 00:30:49,513 --> 00:30:50,598 - Gracias. Vamos. 392 00:30:50,598 --> 00:30:52,850 De acuerdo, veamos. 393 00:30:52,850 --> 00:30:57,229 "Papá, todo lo que haces es magia". 394 00:30:58,230 --> 00:31:00,816 [risas] 395 00:31:00,816 --> 00:31:03,235 Así fue como te tuvimos. Te sacamos de un sombrero. 396 00:31:03,235 --> 00:31:04,528 - ¿Qué? No. 397 00:31:04,528 --> 00:31:06,781 - No, es cierto. - ¿De dónde me sacaron a mí? 398 00:31:06,781 --> 00:31:10,534 - De debajo de una roca... ¿en Tennessee? 399 00:31:10,534 --> 00:31:12,036 - Tennessee. - Tennessee. 400 00:31:12,036 --> 00:31:14,330 - No. - Ajá. 401 00:31:14,330 --> 00:31:18,375 - Muy bien, espaguetis fritos y huevos revueltos. 402 00:31:18,375 --> 00:31:20,419 - Mis favoritos. Debe ser mi día. 403 00:31:20,419 --> 00:31:21,879 - ¡Lo es! 404 00:31:21,879 --> 00:31:23,756 - ¿Dijeron Feliz día del Padre? 405 00:31:23,756 --> 00:31:26,092 ambos: ¡Feliz día del Padre! 406 00:31:26,092 --> 00:31:27,343 - Gracias. 407 00:31:28,719 --> 00:31:32,223 ¿Tú también? - Por supuesto. 408 00:31:34,934 --> 00:31:38,854 - "Mi dulce miel, feliz día del Padre 409 00:31:38,854 --> 00:31:40,940 de tu abeja reina". 410 00:31:40,940 --> 00:31:42,608 - [risas] Buzz, buzz. 411 00:31:42,608 --> 00:31:44,819 - [ríe] Sí, lo eres. 412 00:31:44,819 --> 00:31:46,821 Lo eres, cariño. Te amo. 413 00:31:46,821 --> 00:31:49,198 ambos: Te amo, papi. 414 00:31:49,198 --> 00:31:52,910 - Yo también los amo. Gracias. 415 00:31:52,910 --> 00:31:54,745 Soy el papá más afortunado del mundo entero. 416 00:33:58,869 --> 00:34:01,747 - [suspira] 417 00:34:01,747 --> 00:34:03,290 - Comodidad y lujo 418 00:34:03,290 --> 00:34:05,918 con la comodidad de la tracción a las cuatro ruedas. 419 00:34:05,918 --> 00:34:08,212 Un AMC tiene mucho más. 420 00:34:08,212 --> 00:34:09,630 [música de noticiero] 421 00:34:09,630 --> 00:34:12,967 - Esto es Action News. 422 00:34:12,967 --> 00:34:15,094 - Se ha revelado nueva información 423 00:34:15,094 --> 00:34:16,929 sobre el asesinato con hacha de Betty Gore. 424 00:34:16,929 --> 00:34:18,931 Las fuentes informan que una mujer amiga de la familia 425 00:34:18,931 --> 00:34:20,683 fue llevada para ser interrogada. 426 00:34:20,683 --> 00:34:22,935 La identidad de la mujer y la relación exacta 427 00:34:22,935 --> 00:34:25,396 con los Gore permanece en duda. 428 00:34:25,396 --> 00:34:27,439 Las autoridades dicen que la Sra. Gore 429 00:34:27,439 --> 00:34:30,192 fue golpeada 41 veces con un hacha-- 430 00:34:42,204 --> 00:34:45,374 [música dramática] 431 00:34:45,374 --> 00:34:52,339 ♪ ♪ 432 00:35:05,436 --> 00:35:07,855 - Maldita sea. 433 00:35:29,043 --> 00:35:32,212 Hola, Bob, soy yo. 434 00:35:33,213 --> 00:35:34,632 Allan. 435 00:35:36,425 --> 00:35:39,970 Antes de que vengan, yo... 436 00:35:39,970 --> 00:35:43,223 Hay algo que quería decirles y... 437 00:35:46,685 --> 00:35:52,024 Bob, los noticieros locales se están calentando por aquí 438 00:35:52,024 --> 00:35:54,234 así que imagino que es solo cuestión de tiempo 439 00:35:54,234 --> 00:35:57,571 que lo escuchen en Kansas. 440 00:35:57,571 --> 00:36:01,867 Hay una mujer a la que la policía interrogó y... 441 00:36:01,867 --> 00:36:03,660 la conocemos. 442 00:36:03,660 --> 00:36:05,871 Fue la última que vio a Betty. 443 00:36:07,748 --> 00:36:10,626 Pero eso no es todo. 444 00:36:15,005 --> 00:36:18,759 Tuve una aventura con ella, Bob. 445 00:36:18,759 --> 00:36:22,763 - Era mi hija, hijo de perra. 446 00:36:22,763 --> 00:36:26,100 Con todo lo que tuvo que soportar por tu culpa y... 447 00:36:29,645 --> 00:36:33,941 - Oye, ¿le dijiste a los niños que me interrogaron? 448 00:36:33,941 --> 00:36:36,610 - Cuando lo dices así suena muy siniestro. 449 00:36:36,610 --> 00:36:38,362 Solo fuiste para ayudar, ¿cierto? 450 00:36:38,362 --> 00:36:39,696 - Por supuesto. 451 00:36:39,696 --> 00:36:42,116 - Eso fue lo que les dije. 452 00:36:42,116 --> 00:36:44,493 Tienen que saber que no deben tener miedo 453 00:36:44,493 --> 00:36:46,203 y que los protegemos. - Sí. 454 00:36:46,203 --> 00:36:48,997 - Sabes, estaban bien. - Bueno. 455 00:36:48,997 --> 00:36:51,959 [teléfono suena] 456 00:36:58,590 --> 00:37:00,384 Residencia Montgomery. 457 00:37:00,384 --> 00:37:03,929 - ¿Escuchaste? Encontraron una huella. 458 00:37:03,929 --> 00:37:10,936 ♪ ♪ 459 00:37:42,968 --> 00:37:44,261 [música dramática] 460 00:37:44,261 --> 00:37:48,223 LUNES 461 00:37:48,223 --> 00:37:51,685 ♪ ♪ 462 00:37:51,685 --> 00:37:56,356 CROWDER & MATTOX OFICINAS DE ABOGADOS 463 00:37:56,356 --> 00:38:01,487 ♪ ♪ 464 00:38:07,367 --> 00:38:08,368 - Candy. 465 00:38:12,748 --> 00:38:16,627 ¿Qué te trae por aquí? - Hablé con la policía. 466 00:38:16,627 --> 00:38:19,671 - ¿Un polígrafo? Tienes que estar bromeando. 467 00:38:19,671 --> 00:38:21,381 ¿Cuándo tienes que hacerlo? 468 00:38:21,381 --> 00:38:22,633 - Bueno, supongo-- - Espera. 469 00:38:22,633 --> 00:38:25,844 ¡Udashen! Candy, ¿tienes $1? 470 00:38:25,844 --> 00:38:28,639 - Eh, creo que sí. 471 00:38:29,973 --> 00:38:32,100 - ¡Udashen! 472 00:38:34,686 --> 00:38:37,397 Soy oficialmente tu abogado. 473 00:38:38,273 --> 00:38:39,441 Cualquier cosa que me digas 474 00:38:39,441 --> 00:38:42,027 cae bajo el privilegio abogado-cliente. 475 00:38:42,027 --> 00:38:43,445 - Ah. 476 00:38:43,445 --> 00:38:45,072 - Estás en medio de una investigación por asesinato. 477 00:38:45,072 --> 00:38:46,782 Todo el pueblo está alborotado y creen 478 00:38:46,782 --> 00:38:49,034 que pueden llamar a una mujer para una prueba de polígrafo 479 00:38:49,034 --> 00:38:50,994 y que sus nervios no estarán fuera de control. 480 00:38:50,994 --> 00:38:53,163 ¡Por favor! 481 00:38:53,163 --> 00:38:56,166 Probablemente harías explotar la maldita cosa en un minuto 482 00:38:56,166 --> 00:38:57,668 y por puro sentimiento. 483 00:38:57,668 --> 00:38:59,836 No lo vas a hacer, Candy, no lo harás. 484 00:38:59,836 --> 00:39:01,046 Ahí estás. 485 00:39:03,757 --> 00:39:07,844 Asesina del hacha. - ¿Ella? 486 00:39:07,844 --> 00:39:10,347 - Mentira. 487 00:39:10,347 --> 00:39:12,724 ¿No le hiciste un baby shower a Betty? 488 00:39:12,724 --> 00:39:14,768 - Ajá. 489 00:39:14,768 --> 00:39:17,020 - ¿Qué estabas haciendo el viernes? 490 00:39:17,020 --> 00:39:18,230 - En la escuela de enseñanza bíblica. 491 00:39:18,230 --> 00:39:20,732 - Ajá. - Luego fui a casa de Betty 492 00:39:20,732 --> 00:39:22,693 y le llevé a Christina su traje de baño. 493 00:39:22,693 --> 00:39:24,194 Luego Betty y yo platicamos 494 00:39:24,194 --> 00:39:26,697 y luego fui a Target... bueno, cuando llegué ahí 495 00:39:26,697 --> 00:39:28,073 me di cuenta de que mi reloj se había parado 496 00:39:28,073 --> 00:39:29,491 y que estaba más retrasada 497 00:39:29,491 --> 00:39:31,994 de lo que pensaba, así que no entré. 498 00:39:31,994 --> 00:39:33,662 Regresé a la iglesia. 499 00:39:33,662 --> 00:39:36,039 - Pero no regresaste a la iglesia cubierta de sangre, 500 00:39:36,039 --> 00:39:38,458 ¿no es así? - [ríe] 501 00:39:38,458 --> 00:39:40,335 - ¿Qué? Claro que no. 502 00:39:40,335 --> 00:39:41,628 - Sí, lo que están buscando 503 00:39:41,628 --> 00:39:44,464 es un vagabundo loco. Un verdadero psicópata. 504 00:39:44,464 --> 00:39:48,927 Un tipo grande, alto y fuerte que clave un hacha 41 veces. 505 00:39:48,927 --> 00:39:50,679 Eso no es fácil. 506 00:39:50,679 --> 00:39:51,888 - Podría ser el mismo tipo 507 00:39:51,888 --> 00:39:53,265 que cometió ese asesinato con un hacha 508 00:39:53,265 --> 00:39:54,558 en Nuevo México. - Mm. 509 00:39:54,558 --> 00:39:56,059 - No puede ser una coincidencia, ¿cierto? 510 00:39:56,059 --> 00:39:57,853 - O un vagabundo, como dije. 511 00:39:57,853 --> 00:40:00,731 - Ahora, todos saben que tú no lo hiciste. 512 00:40:00,731 --> 00:40:03,400 Digo, mírate 513 00:40:03,400 --> 00:40:05,360 y el alguacil no tiene nada. 514 00:40:05,360 --> 00:40:07,654 Si lo tuvieran, habría una orden de arresto. 515 00:40:07,654 --> 00:40:09,489 Están fuera de su elemento. 516 00:40:09,489 --> 00:40:12,034 No te preocupes. Voy a llamarlos. 517 00:40:12,034 --> 00:40:15,454 Vas a estar bien. - Está bien. 518 00:40:19,166 --> 00:40:22,711 MARTES 519 00:40:24,504 --> 00:40:28,091 - Hola, gracias por venir. - Por supuesto. 520 00:40:30,427 --> 00:40:34,640 Que lindo color llevas, niña linda. 521 00:40:34,640 --> 00:40:37,142 Cariño, creo que debes cambiarte para el funeral. 522 00:40:37,142 --> 00:40:40,938 - Quiero usar esto. - Bueno... 523 00:40:40,938 --> 00:40:44,066 Pero, linda, en días como este usamos el negro. 524 00:40:44,066 --> 00:40:47,277 El amarillo es un color feliz. - No me importa. 525 00:40:50,489 --> 00:40:52,574 - Todos van a usar el negro. 526 00:40:52,574 --> 00:40:54,826 Así se hace esto. 527 00:40:54,826 --> 00:40:57,371 ¿Qué va a pensar la gente de ti vestida de amarillo? 528 00:40:58,914 --> 00:41:00,749 - Mami lo hizo para mí. 529 00:41:02,876 --> 00:41:06,088 - Es muy lindo y puedes usarlo todo el día después de eso. 530 00:41:06,088 --> 00:41:08,006 - ¡Quiero usar esto! 531 00:41:09,091 --> 00:41:10,717 - Christina. 532 00:41:16,306 --> 00:41:17,557 [portazo] 533 00:41:17,557 --> 00:41:19,309 - Déjala que descanse, que se tranquilice. 534 00:41:19,309 --> 00:41:21,478 - Ajá. 535 00:41:21,478 --> 00:41:23,730 - Deberíamos dejar listos algunos de estos. 536 00:41:23,730 --> 00:41:25,524 La gente probablemente vendrá después del servicio. 537 00:41:25,524 --> 00:41:27,234 - Las llevaré aquí. - Bien. 538 00:41:27,234 --> 00:41:28,652 ¿Cuál es esa? - Son los macarrones. 539 00:41:28,652 --> 00:41:30,821 - Los macar-- bien, los fideos. 540 00:41:30,821 --> 00:41:32,781 Tú casa se ve linda. - Sí. 541 00:41:32,781 --> 00:41:34,449 - Elaine limpió esta mañana. 542 00:41:34,449 --> 00:41:37,494 - Ah. Qué considerada. 543 00:41:37,494 --> 00:41:38,912 - Va a regresar más tarde. 544 00:41:38,912 --> 00:41:41,081 Cuidará a la bebé mientras estemos en el funeral. 545 00:41:41,081 --> 00:41:43,959 - Los vecinos te darán comida hasta navidad. 546 00:41:43,959 --> 00:41:46,837 - Hay otro congelador en la otra habitación. 547 00:41:46,837 --> 00:41:51,717 [bebé llora] - Vaya. 548 00:41:51,717 --> 00:41:53,802 [llanto de bebé distorsionado] Eh... 549 00:41:53,802 --> 00:41:56,972 [distorsionado] Tal vez necesita que la cambien. 550 00:41:56,972 --> 00:41:58,515 - Ah... 551 00:41:58,515 --> 00:42:01,309 [sonido agudo] 552 00:42:01,309 --> 00:42:05,564 [llantos continúan] 553 00:42:05,564 --> 00:42:06,982 [normal] - Me encargaré de la comida 554 00:42:06,982 --> 00:42:10,444 y Sherry, ve a ayudar a Allan. 555 00:42:10,444 --> 00:42:12,404 [bebé continúa llorando] - Bien, vamos. 556 00:42:19,953 --> 00:42:24,541 Alguien se despertó. Hola, bebé. 557 00:42:24,541 --> 00:42:26,960 ¿Cuál es el problema? 558 00:42:26,960 --> 00:42:33,967 ♪ ♪ 559 00:43:09,086 --> 00:43:11,630 [ladridos] 560 00:43:11,630 --> 00:43:13,632 - Lo siento. [ríe] 561 00:43:13,632 --> 00:43:15,342 No tengo idea de que les pasa. 562 00:43:15,342 --> 00:43:18,470 - Digo, los perros 563 00:43:18,470 --> 00:43:23,141 ladran a cualquier pequeño sonido, ¿sabes? 564 00:43:23,141 --> 00:43:26,019 Son tan lindos. 565 00:43:36,863 --> 00:43:38,740 - Supongo que deberíamos irnos. 566 00:43:38,740 --> 00:43:40,575 - Así es. - De acuerdo. 567 00:43:40,575 --> 00:43:47,582 ♪ ♪ 568 00:43:48,917 --> 00:43:51,753 [música inquietante] 569 00:43:51,753 --> 00:43:58,760 ♪ ♪ 570 00:44:08,478 --> 00:44:11,898 [música de órgano] 571 00:44:11,898 --> 00:44:18,905 ♪ ♪ 572 00:44:23,326 --> 00:44:27,497 - Está bien, abuela. Está bien. 573 00:44:30,834 --> 00:44:37,799 ♪ ♪ 574 00:45:01,990 --> 00:45:05,619 - Bob, lo siento muchísimo. 575 00:45:09,122 --> 00:45:12,292 - Era tan hermosa, 576 00:45:12,292 --> 00:45:16,630 amorosa, inteligente, 577 00:45:16,630 --> 00:45:21,968 con un título universitario y tan llena de vida. 578 00:45:21,968 --> 00:45:26,723 Hizo su elección y te eligió a ti. 579 00:45:29,392 --> 00:45:36,441 ♪ ♪ 580 00:45:36,441 --> 00:45:39,653 [obturadores sonando] 581 00:45:57,295 --> 00:46:00,590 - ¿Crees que también duerme con él? 582 00:46:00,590 --> 00:46:03,551 - Bueno, ya basta. 583 00:46:03,551 --> 00:46:05,428 - Solo digo. 584 00:46:05,428 --> 00:46:07,472 Una vez que duermes con el esposo de una amiga, 585 00:46:07,472 --> 00:46:09,683 ¿qué te detiene a no hacerlo con todos ellos? 586 00:46:23,613 --> 00:46:26,741 [bocina de tren de fondo] 587 00:47:00,442 --> 00:47:03,486 - [llora] 588 00:47:42,567 --> 00:47:44,986 MIÉRCOLES 589 00:47:44,986 --> 00:47:47,822 41 GOLPES 590 00:47:47,822 --> 00:47:49,199 - Cariño. - ¿Sí? 591 00:47:49,199 --> 00:47:50,533 - Encontraron una huella. 592 00:47:52,994 --> 00:47:56,915 - ¿Una huella? - Sí, eso es. 593 00:47:56,915 --> 00:47:59,084 Dios, van a atrapar a este tipo. 594 00:48:00,043 --> 00:48:02,337 Podremos olvidarnos de todo esto. 595 00:48:02,337 --> 00:48:04,839 [música tensa] 596 00:48:04,839 --> 00:48:06,424 - [suspira] 597 00:48:06,424 --> 00:48:13,431 ♪ ♪ 598 00:48:16,142 --> 00:48:18,478 - ¿Por qué no hacemos noche familiar este fin de semana? 599 00:48:18,478 --> 00:48:20,313 Ha sido una semana difícil. 600 00:48:20,313 --> 00:48:22,190 [distorsionado] Podemos ir a Sizzler, 601 00:48:22,190 --> 00:48:25,360 ver una película. Becky ha estado pidiendo ver 602 00:48:25,360 --> 00:48:27,112 "Herbie Goes Bananas". 603 00:48:27,112 --> 00:48:28,905 [normal] - Qué gran idea. 604 00:48:28,905 --> 00:48:30,031 - [ríe] ¿Sí? 605 00:48:30,031 --> 00:48:32,826 - Sí. Bien. 606 00:48:37,330 --> 00:48:44,295 ♪ ♪ 607 00:48:59,769 --> 00:49:02,522 ¿Don? 608 00:49:02,522 --> 00:49:03,898 - ¿Candy? 609 00:49:03,898 --> 00:49:10,905 ♪ ♪ 610 00:50:11,049 --> 00:50:12,425 - Bueno, sí, señor. - Abraza a tus hijos. 611 00:50:12,425 --> 00:50:13,551 - Gracias. - Muy bien. 612 00:50:18,681 --> 00:50:21,726 [graznidos de fondo] 613 00:50:28,233 --> 00:50:30,276 Ella lo hizo. 614 00:50:30,276 --> 00:50:32,028 - Mierda. 615 00:50:34,113 --> 00:50:35,990 - No vas a creer esto. 616 00:50:35,990 --> 00:50:38,368 - ¿Sí? Pruébame. 617 00:50:38,368 --> 00:50:41,162 - Tenemos un caso de autodefensa. 618 00:50:41,162 --> 00:50:48,127 ♪ ♪ 619 00:51:10,066 --> 00:51:13,069 [música inquietante] 620 00:51:13,069 --> 00:51:19,367 ♪ ♪ 621 00:52:13,630 --> 00:52:15,089 - Uno. 622 00:52:18,343 --> 00:52:19,719 Dos. 623 00:52:23,723 --> 00:52:25,266 Tres. 624 00:52:27,101 --> 00:52:28,561 Cuatro. 625 00:52:31,939 --> 00:52:32,940 Diez. 626 00:52:32,940 --> 00:52:39,947 ♪ ♪ 627 00:52:52,710 --> 00:52:54,253 [gruñe] 24. 628 00:52:58,883 --> 00:53:00,134 32. 629 00:53:00,134 --> 00:53:07,141 ♪ ♪ 630 00:53:27,537 --> 00:53:30,581 [jadea fuerte] 631 00:53:32,875 --> 00:53:39,841 ♪ ♪ 632 00:53:43,678 --> 00:53:47,098 [ríe] 633 00:53:47,098 --> 00:53:54,147 ♪ ♪ 634 00:54:31,976 --> 00:54:33,519 AUNQUE ESTE PROGRAMA SE BASA EN HECHOS REALES, 635 00:54:33,519 --> 00:54:34,937 CIERTAS PARTES SON FICTICIAS CON FINES DRAMÁTICOS 636 00:54:34,937 --> 00:54:36,063 Y NO PRETENDEN REFLEJAR A NINGUNA PERSONA O ENTIDAD.