1 00:00:40,830 --> 00:00:42,830 Ta không ngờ mọi chuyện lại đến nông nỗi này. 2 00:00:43,040 --> 00:00:45,300 Đừng chần chừ nữa, mau lên phi thuyền! 3 00:00:45,500 --> 00:00:47,290 Sao tôi có thể bỏ chạy được chứ? 4 00:00:47,590 --> 00:00:50,170 Tôi không thể ích kỷ, trốn chạy một mình. 5 00:00:50,380 --> 00:00:54,050 Tôi sẽ ở lại cùng mọi người chiến đấu. Cho tới hơi thở cuối cùng! 6 00:00:55,470 --> 00:00:58,680 Không được! Nếu như ngày hôm nay em không thể sống sót, 7 00:00:58,880 --> 00:01:00,690 thì ai sẽ cứu hành tinh này đây? 8 00:01:07,940 --> 00:01:09,820 Đây là đâu? Từ lúc nào mà... 9 00:01:10,020 --> 00:01:12,260 Đừng lo, em đã trên phi thuyền thoát hiểm rồi. 10 00:01:12,460 --> 00:01:14,740 Không thể nào, chị đang làm gì vậy? 11 00:01:14,940 --> 00:01:16,950 Phi thuyền sẽ cất cánh ngay bây giờ! 12 00:01:18,200 --> 00:01:19,410 Cứu với! 13 00:01:25,750 --> 00:01:28,530 Sẽ ổn thôi. Chị tin em sẽ làm được mà! 14 00:01:28,730 --> 00:01:32,240 Không được đâu! Em không thể nào bỏ mọi người mà đi được. Chị Piina! 15 00:01:32,440 --> 00:01:36,340 Nhất định sẽ có một ngày tự do sẽ trở lại trên hành tinh của chúng ta. 16 00:01:37,180 --> 00:01:39,800 Chị Piina! Chị Piina ơi! 17 00:01:40,850 --> 00:01:44,230 Chị ơi! 18 00:02:00,490 --> 00:02:02,990 Rớt mất rồi. 19 00:02:03,410 --> 00:02:04,830 Ánh sáng! 20 00:02:05,030 --> 00:02:07,590 - Đang làm cái gì vậy Nobita? - Hư mất rồi. 21 00:02:08,830 --> 00:02:10,590 Này, đừng có dẫm lên mô hình đó! 22 00:02:10,790 --> 00:02:13,380 Hả? 23 00:02:14,000 --> 00:02:15,110 Cắt, cắt! 24 00:02:15,310 --> 00:02:18,140 Cậu phá hỏng bét cảnh quay rồi đó, đồ hậu đậu à. 25 00:02:18,340 --> 00:02:20,310 Cậu có sao không, Nobita? 26 00:02:21,510 --> 00:02:23,180 Cả phông nền phía sau cũng bị cậu làm đổ rồi kìa. 27 00:02:23,390 --> 00:02:24,540 Xin lỗi nha. 28 00:02:24,740 --> 00:02:27,810 Cậu có biết tụi mình tốn bao nhiêu công sức để chuẩn bị những thứ này không? 29 00:02:28,020 --> 00:02:30,690 Nobita, rốt cuộc thì cậu làm được cái gì hả? 30 00:02:34,900 --> 00:02:37,700 Chuyện gì vậy Suneo, Jaian? 31 00:02:37,900 --> 00:02:39,740 Có cả ở đây nữa Dekisugi hả? 32 00:02:39,940 --> 00:02:43,450 Cậu lại gây rắc rối gì nữa phải không Nobita? 33 00:02:45,200 --> 00:02:47,870 Doraemon! 34 00:02:55,000 --> 00:03:04,900 Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi JenkaStudioVN facebook.com/JenkaStudioVN 35 00:03:04,900 --> 00:03:09,900 Made with support from MCUDISVN + hoiMgiauten 36 00:04:20,340 --> 00:04:24,220 Đúng là Doraemon có khác. Nhờ có "Bộ dụng cụ kỹ xảo điện ảnh" này của cậu, 37 00:04:24,420 --> 00:04:26,770 mà đoạn mở đầu của phim mình vô cùng hoàn hảo luôn. 38 00:04:26,970 --> 00:04:29,230 Cắt ghép hình ảnh là mấu chốt của kỹ xảo điện ảnh. 39 00:04:29,430 --> 00:04:31,670 Thật ra cũng nhờ có các cậu dàn dựng hoành tráng nữa. 40 00:04:31,870 --> 00:04:34,380 Cũng may là sân vườn nhà mình đủ rộng để dựng cảnh đó. 41 00:04:34,580 --> 00:04:38,190 Xong phần đầu rồi. Bây giờ tụi mình bắt tay tập dượt cho cảnh tiếp theo nha. 42 00:04:38,400 --> 00:04:40,840 Này này. Mình đảm nhận vai trò gì trong phần kế tiếp đây? 43 00:04:41,040 --> 00:04:43,320 Nhiệm vụ của cậu ở bên kia kìa. 44 00:04:44,280 --> 00:04:46,910 Thiệt tình. Cái gì mà dọn cho xong đống lộn xộn này đi 45 00:04:47,110 --> 00:04:49,030 rồi bọn mình suy nghĩ sau chứ? 46 00:04:49,240 --> 00:04:51,750 Mình phải giải quyết lẹ mấy cái thứ này. 47 00:04:55,000 --> 00:04:58,090 Lại bừa bộn nữa rồi. 48 00:04:58,290 --> 00:05:01,050 Ủa, cái gì đây? 49 00:05:02,210 --> 00:05:05,260 Bây giờ chính thức bắt đầu quay nha. Ánh sáng sao rồi? 50 00:05:05,460 --> 00:05:07,800 - Chuẩn bị sẵn sàng. - Mình cũng đã xong rồi này. 51 00:05:08,010 --> 00:05:10,060 Thiết bị phát nổ cũng đã sẵn sàng rồi. 52 00:05:10,260 --> 00:05:13,860 Hay lắm, sẵn sàng nha. Cảnh quay oanh tạc cứ điểm bắt đầu. 53 00:05:15,560 --> 00:05:17,270 Này, này mấy cậu. 54 00:05:18,480 --> 00:05:21,230 Nhìn này, nhìn này. Mình vừa mới phát hiện ra thứ này. 55 00:05:21,780 --> 00:05:24,070 Đây này, một chiếc phi thuyền được làm rất tinh xảo. 56 00:05:24,270 --> 00:05:25,370 Đủ rồi nha, Nobita! 57 00:05:25,570 --> 00:05:27,950 Mắc cái gì cậu cứ phá đám tụi mình hoài vậy? 58 00:05:28,740 --> 00:05:32,400 Nhờ Doraemon cất công, nên cậu mới được phép có mặt ở phim trường này đó biết chưa? 59 00:05:32,590 --> 00:05:36,120 Nếu như cậu cứ tiếp tục làm hỏng bộ phim của mình thì cậu về nhà giùm cái đi! 60 00:06:22,770 --> 00:06:26,870 Nobita à! Chuyện hồi nãy là... 61 00:06:27,070 --> 00:06:28,160 Ủa cậu sao vậy? 62 00:06:28,360 --> 00:06:30,140 Cậu về rồi hả Doraemon? 63 00:06:30,340 --> 00:06:33,640 Mình nghe thấy cái này phát ra tiếng gì đó thì phải. 64 00:06:34,060 --> 00:06:37,600 May là cậu không có bù lu bù loa như mình tưởng. 65 00:06:39,980 --> 00:06:42,530 Nó rất nhẹ, nhưng được làm bằng kim loại hẳn hoi. 66 00:06:42,730 --> 00:06:45,860 Vòi phun động cơ còn có những vết cháy y như là tên lửa thật. 67 00:06:46,060 --> 00:06:48,780 Hồi nãy tự dưng nó động đậy, làm mình giật cả mình. 68 00:06:49,150 --> 00:06:51,660 Ở bên trong hổng biết còn có cái gì không ta? 69 00:06:51,860 --> 00:06:53,160 Để mình coi thử. 70 00:06:54,830 --> 00:06:56,290 Làm ơn đừng có lắc nữa mà! 71 00:06:58,180 --> 00:07:01,150 Phi thuyền vừa nói chuyện sao? 72 00:07:01,350 --> 00:07:03,340 Tôi sẽ lộ diện ngay bây giờ đây. 73 00:07:03,540 --> 00:07:06,130 Xin các bạn đừng dùng bạo lực nữa. 74 00:07:28,440 --> 00:07:30,990 Hân hạnh được biết các bạn. Tôi tên là Papi. 75 00:07:31,570 --> 00:07:32,450 Một con người?! 76 00:07:32,650 --> 00:07:34,430 Nhưng sao lại nhỏ xíu như vậy? 77 00:07:34,630 --> 00:07:35,890 Nhìn từ góc độ của tôi 78 00:07:36,090 --> 00:07:38,210 thì các bạn lại là những người khổng lồ đáng sợ đó. 79 00:07:40,710 --> 00:07:44,420 Nghĩa là cậu đến từ hành tinh Pirika xa xôi 80 00:07:44,620 --> 00:07:45,950 vừa mới đáp xuống đây luôn sao? 81 00:07:46,140 --> 00:07:48,760 Vậy Papi là người ngoài hành tinh đúng không? 82 00:07:48,960 --> 00:07:51,050 Các bạn nghĩ đúng rồi, tôi đúng là người ngoài hành tinh. 83 00:07:51,250 --> 00:07:53,430 Nếu vậy, làm sao cậu hiểu được ngôn ngữ của tụi mình? 84 00:07:53,720 --> 00:07:56,180 Tất cả đều là nhờ viên thạch phiên dịch này. 85 00:07:56,380 --> 00:08:00,440 Cậu nói viên thạch phiên dịch hả? Nghe giống như là bảo bối của Doraemon á. 86 00:08:00,640 --> 00:08:04,880 Cho tôi hỏi, hành tinh của các bạn, tên gọi chính xác và đầy đủ là gì vậy? 87 00:08:05,080 --> 00:08:06,490 Hả? 88 00:08:06,690 --> 00:08:08,860 Là Trái Đất đó, cậu đến đây mà không biết sao? 89 00:08:09,070 --> 00:08:12,700 Phải, không hiểu bằng cách nào đó, phi thuyền đã đưa tôi tới đây. 90 00:08:12,900 --> 00:08:15,320 Phi thuyền của cậu có vẻ hỏng hóc rất nặng đó. 91 00:08:15,780 --> 00:08:19,330 Nguyên nhân có thể là do bị va đập quá mạnh khi tôi hạ cánh xuống đây. 92 00:08:19,530 --> 00:08:21,460 Vậy cậu cứ để đó, tụi mình sẽ sửa lại cho. 93 00:08:21,660 --> 00:08:23,290 Không thể nào! Làm sao các bạn có thể-- 94 00:08:23,500 --> 00:08:26,260 Yên tâm đi. Doraemon nhìn bình thường vậy thôi, 95 00:08:26,460 --> 00:08:28,840 nhưng thật ra là mèo máy đến từ tương lai đó nha. 96 00:08:29,040 --> 00:08:31,840 Cậu ấy có cả đống bảo bối thần kỳ luôn đó. Đúng không? 97 00:08:32,050 --> 00:08:34,640 Để mình tìm thử có món nào giúp cậu được không. 98 00:08:35,010 --> 00:08:38,640 Cậu có thể ở lại nhà mình cho đến khi phi thuyền của cậu được sửa xong. 99 00:08:40,430 --> 00:08:44,360 Tôi xin đại diện hành tinh Pirika bày tỏ lòng cảm kích sâu sắc với các bạn. 100 00:08:44,560 --> 00:08:46,590 Xin chân thành cảm ơn, những cư dân Trái Đất tốt bụng. 101 00:08:46,790 --> 00:08:50,110 Bọn mình quên chưa giới thiệu với cậu. Mình tên là Nobita. 102 00:08:50,310 --> 00:08:51,550 Còn mình là Doraemon. 103 00:08:51,750 --> 00:08:53,570 Nobita, Doraemon, 104 00:08:53,780 --> 00:08:54,740 xuống ăn cơm đi! 105 00:08:54,940 --> 00:08:56,910 Dạạạạạạ! 106 00:09:01,700 --> 00:09:04,710 Thật hả? Cậu nói là có một người ngoài hành tinh bé bằng ngón tay cái 107 00:09:04,910 --> 00:09:06,780 đã đáp xuống Trái Đất và ở lại nhà cậu? 108 00:09:06,980 --> 00:09:09,840 Đúng vậy đó. 109 00:09:10,040 --> 00:09:11,970 Có vẻ cậu ấy đang có tâm sự gì đó nhưng vẫn chưa chịu chia sẻ chi tiết với tụi mình. 110 00:09:13,440 --> 00:09:15,450 Hân hạnh được biết bạn. Tôi là Papi. 111 00:09:15,650 --> 00:09:19,160 Bạn là Shizuka phải không? Tôi đã nghe hai bạn này kể về bạn rồi. 112 00:09:19,360 --> 00:09:24,230 Theo ý tốt của các bạn, tôi xin phép làm phiền các bạn một thời gian. 113 00:09:27,020 --> 00:09:28,230 Piina… 114 00:09:28,860 --> 00:09:30,630 Dễ thương quá đi. 115 00:09:30,830 --> 00:09:32,820 Dễ thương hả? 116 00:09:33,110 --> 00:09:36,600 Nhìn nhỏ vậy thôi nói chứ tuổi tác của tôi chắc cũng ngang bằng các bạn đó. 117 00:09:36,800 --> 00:09:38,660 Mình xin lỗi nha. 118 00:09:38,860 --> 00:09:40,120 Không. 119 00:09:40,320 --> 00:09:44,210 Phải rồi, sau khi mình nghe câu chuyện về cậu, mình mang ngôi nhà tới tặng cậu này. 120 00:09:44,410 --> 00:09:45,660 Một ngôi nhà? 121 00:09:47,790 --> 00:09:49,250 Đây là. 122 00:09:51,340 --> 00:09:52,420 Sao hả? 123 00:09:52,630 --> 00:09:56,010 Trong này mình đã chuẩn bị đầy đủ tiện nghi thiết yếu rồi đó. 124 00:09:56,720 --> 00:09:58,700 Bạn tặng tôi cả một cơ ngơi như vậy sao? 125 00:09:58,900 --> 00:10:01,180 Bởi vì nhà của mình quá rộng so với cậu mà. 126 00:10:01,380 --> 00:10:03,890 - Cậu đồng ý dùng nó không? - Tôi rất vui lòng. 127 00:10:04,100 --> 00:10:06,170 Mình ghen tị với cậu quá. 128 00:10:06,370 --> 00:10:09,320 Từ hồi mình còn nhỏ, lúc nào mình cũng mơ mộng. 129 00:10:09,520 --> 00:10:12,630 Ước gì được một lần sống trong ngôi nhà búp bê này thì tuyệt biết mấy. 130 00:10:12,830 --> 00:10:15,870 Tưởng gì, cái chuyện đó dễ ợt à. Đúng không Doraemon? 131 00:10:16,070 --> 00:10:17,110 Cứ giao cho mình. 132 00:10:17,780 --> 00:10:20,490 Đèn pin thu nhỏ! 133 00:10:21,240 --> 00:10:23,370 Tụi mình cũng biến nhỏ lại luôn đi. 134 00:10:23,570 --> 00:10:25,150 Không thành vấn đề. 135 00:10:28,720 --> 00:10:31,540 Ý các cậu là... hả? 136 00:10:41,800 --> 00:10:42,930 Lợi hại quá phải không? 137 00:10:43,130 --> 00:10:44,940 Vậy là tụi mình nhỏ giống nhau rồi. 138 00:10:45,140 --> 00:10:46,650 Cậu bị làm sao vậy? 139 00:10:46,850 --> 00:10:48,730 Tụi mình làm cậu ngạc nhiên hả? 140 00:10:48,930 --> 00:10:50,860 Ừ đúng là ngạc nhiên thật. 141 00:10:51,060 --> 00:10:53,820 Một lần nữa tôi lại cảm nhận sâu sắc được 142 00:10:54,020 --> 00:10:56,280 là được kết thân cùng với những người bạn như mọi người 143 00:10:56,480 --> 00:10:58,600 đúng là một may mắn của tôi khi tới nơi này. 144 00:10:58,800 --> 00:11:02,080 Cậu khách sáo quá rồi đó Papi à. 145 00:11:02,280 --> 00:11:03,310 Này, Papi. 146 00:11:03,510 --> 00:11:06,330 Cậu có thể cho mình vào trong thăm quan nhà mới của cậu được không? 147 00:11:06,530 --> 00:11:09,920 Đương nhiên rồi. Đây, mời các bạn vào nhà. 148 00:11:11,920 --> 00:11:15,650 Mình như biến thành búp bê vậy. 149 00:11:15,850 --> 00:11:17,240 Cảm giác lạ thiệt. 150 00:11:17,440 --> 00:11:19,760 Gian bếp đáng yêu quá à. 151 00:11:19,960 --> 00:11:22,840 Chỉ cần leo lên hết cầu thang 152 00:11:23,430 --> 00:11:25,220 sẽ thấy ngay một phòng tắm tráng lệ. 153 00:11:25,890 --> 00:11:28,170 Giờ mà có thêm nước nóng thì hay quá. 154 00:11:28,370 --> 00:11:32,190 Mình sẽ cải tạo căn nhà để cậu có thể sử dụng ga và hệ thống nước nha. 155 00:11:32,390 --> 00:11:35,130 Thiệt hả Doraemon? Tuyệt quá đi! 156 00:11:35,330 --> 00:11:39,370 Giường được làm từ vải bông và mút êm quá đi mất. 157 00:11:39,570 --> 00:11:41,850 Mình cũng muốn có được một cái như này ở trong phòng. 158 00:11:42,050 --> 00:11:44,540 Nếu có thời gian các bạn cứ tới chơi bất kỳ lúc nào nha. 159 00:11:44,740 --> 00:11:46,810 - Cám ơn cậu. - Đúng rồi. 160 00:11:47,010 --> 00:11:47,960 Các cậu à, 161 00:11:48,160 --> 00:11:51,040 mình gọi thêm một vài bạn nhỏ nữa tới chơi với tụi mình có được không? 162 00:11:51,240 --> 00:11:53,670 Cậu có muốn thêm bạn bè không? 163 00:11:54,750 --> 00:11:56,420 Tụi mình về rồi. 164 00:11:56,620 --> 00:11:58,610 Đây là mấy bé búp bê yêu quý của mình. 165 00:11:58,810 --> 00:12:00,920 Qua đây, qua đây. 166 00:12:02,550 --> 00:12:04,160 Vậy thì chúng ta 167 00:12:04,360 --> 00:12:05,980 hãy dùng bảo bối này. 168 00:12:06,180 --> 00:12:07,890 Hạt robot. 169 00:12:08,090 --> 00:12:10,710 Gắn cái này vào, búp bê sẽ trở thành robot ngay. 170 00:12:13,350 --> 00:12:16,030 Đu thú nhún! 171 00:12:16,230 --> 00:12:17,360 Đã quá! 172 00:12:17,560 --> 00:12:19,150 Mấy đứa, trái cây này! 173 00:12:22,570 --> 00:12:26,070 Hấp dẫn quá đi! Mình muốn ăn dưa tới căng bụng mới thôi. 174 00:12:27,870 --> 00:12:31,500 Đừng có ăn nhiều dưa lạnh quá, coi chừng đau bụng lắm đó. 175 00:12:38,670 --> 00:12:41,800 Thức ăn ở Trái Đất các bạn... Món nào cũng thơm ngon hết. 176 00:12:43,840 --> 00:12:45,840 Ơ kìa. 177 00:12:49,070 --> 00:12:51,100 Cậu bị dính thức ăn ở trên miệng đó. 178 00:12:51,300 --> 00:12:54,480 Thiệt là, chị Piina lúc nào cũng đối xử với em như một đứa con nít hết trơn á. 179 00:12:54,680 --> 00:12:56,150 Piina là ai? 180 00:12:57,770 --> 00:12:59,780 Không. Không có gì hết. 181 00:12:59,980 --> 00:13:03,320 Bây giờ tôi muốn thử tiếp trái cây bên này. 182 00:13:04,320 --> 00:13:07,410 Một ngày biến thành tí hon, thế giới xung quanh tự nhiên thay đổi 183 00:13:07,610 --> 00:13:09,270 thú vị hẳn lên. 184 00:13:09,470 --> 00:13:12,410 Bồn tấm nhỏ xíu giờ rộng thênh thang tha hồ tắm. 185 00:13:12,620 --> 00:13:15,230 Giờ mình có thể tận hưởng thú vui đó. 186 00:13:15,430 --> 00:13:16,880 Thú vui gì vậy hả? 187 00:13:17,080 --> 00:13:20,380 Bồn tắm bằng sữa tươi. Da dẻ sẽ mịn màng lắm. 188 00:13:20,580 --> 00:13:22,200 Chán phèo có gì vui đâu. 189 00:13:23,840 --> 00:13:27,810 Nhắc mới nhớ, Papi này, giờ cậu đang học lớp mấy tiểu học? 190 00:13:28,010 --> 00:13:30,680 Từ hồi 8 tuổi tôi đã hoàn thành chương trình và tốt nghiệp đại học rồi. 191 00:13:31,100 --> 00:13:33,750 Hả? Tốt nghiệp đại học từ hồi 8 tuổi á? 192 00:13:33,950 --> 00:13:35,210 Thần đồng hả? 193 00:13:35,410 --> 00:13:37,270 Chuyện đó có gì ghê gớm lắm đâu. 194 00:13:37,480 --> 00:13:39,110 Ghê gớm quá đi chứ. 195 00:13:39,310 --> 00:13:41,320 Ở hành tinh Pirika, nếu cậu đã tốt nghiệp đại học 196 00:13:41,520 --> 00:13:44,030 thì không có sự phân biệt nào giữa người lớn và trẻ con nữa. 197 00:13:44,230 --> 00:13:46,890 Mỗi người sẽ được chọn và làm những công việc phù hợp với sở thích của mình. 198 00:13:47,090 --> 00:13:48,870 Tức là trẻ con cũng được đi làm? 199 00:13:49,070 --> 00:13:51,730 Tất nhiên là còn tùy thuộc vào tinh thần trách nhiệm và khả năng nữa. 200 00:13:51,930 --> 00:13:55,690 Nếu như dân chúng lựa chọn, thì dù trẻ con 10 tuổi cũng có thể được làm tổng thống. 201 00:13:55,890 --> 00:13:58,170 Trẻ con 10 tuổi cũng có thể được làm tổng thống? 202 00:13:58,370 --> 00:14:02,420 Nobita nhiều khi chưa chắc đã hiểu hai chữ tổng thống nghĩa là gì đâu. 203 00:14:02,630 --> 00:14:05,050 Biết chứ sao không, là người rất giỏi chứ gì? 204 00:14:05,250 --> 00:14:08,160 Shizuka ơi. Mẹ cháu gọi điện cho cháu này. 205 00:14:08,360 --> 00:14:09,600 Dạ. 206 00:14:09,800 --> 00:14:13,620 Tiêu rồi. Mình ham chơi quá nên quên mất buổi học piano hôm nay. 207 00:14:13,820 --> 00:14:17,590 Vậy thôi tụi mình cũng biến lại hình dạng cũ đi. 208 00:14:17,790 --> 00:14:19,690 Cháu xin phép về đây ạ. 209 00:14:26,440 --> 00:14:27,740 Takeshi... 210 00:14:29,070 --> 00:14:31,520 Nobita! Doraemon. 211 00:14:31,720 --> 00:14:33,160 Hả? Có chuyện gì? 212 00:14:33,360 --> 00:14:34,870 Thôi chết rồi. 213 00:14:35,160 --> 00:14:38,040 Tụi mình đã hẹn là trưa nay sẽ quay cảnh tiếp theo rồi mà? 214 00:14:38,240 --> 00:14:39,940 Cậu dám cho tụi này leo cây sao? 215 00:14:40,140 --> 00:14:42,630 Dekisugi bận học thêm nên phải về trước rồi. 216 00:14:42,830 --> 00:14:45,180 Bây giờ Doraemon chính là nhân tố chủ chốt đó. 217 00:14:45,380 --> 00:14:47,470 Bây giờ thiếu cậu thì làm sao "Đại chiến vũ trụ" 218 00:14:47,670 --> 00:14:49,160 bắt đầu được đây hả? 219 00:14:49,360 --> 00:14:51,120 Các cậu nói đại chiến vũ trụ hả? 220 00:14:51,320 --> 00:14:52,220 Ủa? 221 00:14:52,430 --> 00:14:53,830 Ý các cậu là sao? 222 00:14:54,030 --> 00:14:57,790 Không lẽ là Trái Đất này đã bị người ngoài hành tinh khác xâm lược? 223 00:14:59,890 --> 00:15:01,070 Người này là ai vậy hả? 224 00:15:01,270 --> 00:15:02,520 Còn biết nói nữa! 225 00:15:03,230 --> 00:15:05,470 Cậu tên là Papi hả? 226 00:15:05,670 --> 00:15:09,450 Thì ra là vậy. Nhìn kĩ mới thấy phi thuyền này đúng là hàng thật. 227 00:15:09,740 --> 00:15:13,080 Hai người bạn Trái Đất này đã tìm thấy và giúp đỡ tôi rất nhiều. 228 00:15:13,280 --> 00:15:16,170 Bởi vậy nên tụi mình không thể phụ các cậu quay phim được, đúng không? 229 00:15:17,600 --> 00:15:20,360 Thiệt không? Mình thấy Shizuka bước ra từ nhà các cậu. 230 00:15:21,700 --> 00:15:24,820 Ờ thì đúng, nhưng đó là... 231 00:15:25,020 --> 00:15:27,260 Rõ ràng hai cậu mê chơi bỏ bạn. 232 00:15:27,460 --> 00:15:29,340 Khó thở quá... 233 00:15:29,550 --> 00:15:32,560 Thôi thôi, chúng ta đại diện cho Trái Đất mọi người đều hiền lành-- 234 00:15:32,760 --> 00:15:35,930 Cậu giống người Trái Đất chỗ nào hả con chồn xanh đáng ghét này? 235 00:15:36,140 --> 00:15:37,750 Xin các bạn đừng vì tôi mà cãi nhau mà. 236 00:15:37,950 --> 00:15:39,210 Mình có ý này này. 237 00:15:39,410 --> 00:15:40,270 Hả? 238 00:15:40,470 --> 00:15:43,170 Nào các cậu, chúng ta đi thôi, phim trường đang chờ chúng ta đó. 239 00:15:43,370 --> 00:15:44,690 Bỏ xuống trước. 240 00:15:44,890 --> 00:15:46,570 Tiếp tục bấm máy thôi nào. 241 00:15:51,030 --> 00:15:53,570 Được rồi. Máy quay cố định đã sẵn sàng ghi hình. 242 00:15:53,910 --> 00:15:56,080 Xe cộ cũng đã chuẩn bị xong hết rồi. 243 00:15:56,280 --> 00:15:58,370 Phần còn lại, vệ tinh do thám sẽ tự động 244 00:15:58,570 --> 00:16:01,210 bám theo các xe giúp chúng ta quay những đoạn cận cảnh. 245 00:16:01,410 --> 00:16:03,460 Cậu có chắc là chỉ muốn đứng xem thôi không? 246 00:16:03,660 --> 00:16:05,360 Tụi mình có cả xe cho Papi nữa mà. 247 00:16:05,560 --> 00:16:08,460 Cảm ơn nhã ý của các bạn. Tiếc là tôi không tự tin cho lắm. 248 00:16:08,800 --> 00:16:10,670 Được. Cậu ở đây nha. 249 00:16:10,880 --> 00:16:12,600 Doraemon, trăm sự nhờ cậu. 250 00:16:12,800 --> 00:16:16,260 Mình biết rồi. Giờ chiếu Đèn pin thu nhỏ. 251 00:16:16,760 --> 00:16:18,310 Đến lượt mình. 252 00:16:21,810 --> 00:16:23,850 Chúng ta mau đi thôi! 253 00:16:26,980 --> 00:16:30,070 Hoành tráng quá trời! 254 00:16:45,290 --> 00:16:48,130 Cứ như đang ở trong một bộ phim khoa học viễn tưởng ấy. 255 00:16:48,630 --> 00:16:51,010 Đây chính là thế giới do mình tạo ra. 256 00:16:51,210 --> 00:16:53,220 Thu nhỏ cả bọn rồi quay phim chân thực, 257 00:16:53,420 --> 00:16:54,970 cậu thông minh quá chừng. 258 00:16:55,170 --> 00:16:57,770 Nhìn thấy Papi nên mình nảy ra ý tưởng này. 259 00:16:57,970 --> 00:17:02,060 Chiếc xe đã được chế tạo để có thể di chuyển ngon lành. 260 00:17:02,310 --> 00:17:04,980 Để coi thắng dùng nút nào... 261 00:17:05,180 --> 00:17:06,570 Rồi, đi nha! 262 00:17:06,770 --> 00:17:08,010 Mình chưa xong! 263 00:17:08,210 --> 00:17:10,610 Phân cảnh truy kích của đội xe bọc thép. 264 00:17:10,810 --> 00:17:13,190 Chuẩn bị, diễn! 265 00:17:20,260 --> 00:17:21,910 Mình sẽ thắng! 266 00:17:22,120 --> 00:17:24,120 Chờ mình với Doraemon! 267 00:17:30,670 --> 00:17:34,470 Trong lúc mình đang ung dung tự do ở đây thì hành tinh Pirika... 268 00:17:36,340 --> 00:17:38,140 Là chúng sao? Không thể nào! 269 00:17:40,350 --> 00:17:43,640 Giờ mới là lúc thể hiện thực lực này. 270 00:17:50,320 --> 00:17:54,090 Mô hình này nhìn ngầu tuyệt cú mèo luôn á. 271 00:17:54,290 --> 00:17:57,310 Đúng là Suneo có khác mà. Đầu tư hoành tráng quá đi. 272 00:17:57,510 --> 00:18:00,200 Mình có biết gì đâu. Của Doraemon đúng không? 273 00:18:00,400 --> 00:18:02,500 Ủa? Mình làm gì có bảo bối nào như vậy? 274 00:18:02,700 --> 00:18:05,790 Cái gì? Mình không tin là Nobita có thể làm được mô hình giống vậy. 275 00:18:06,040 --> 00:18:08,050 Vậy thì ai chứ? 276 00:18:14,420 --> 00:18:16,910 Kẻ địch đến, các bạn mau chạy nhanh đi! 277 00:18:22,350 --> 00:18:24,810 Gì vậy? 278 00:18:25,310 --> 00:18:28,020 - Nhà mô hình của mình! Làm sao đây? - Chạy đi đồ đần! 279 00:18:28,220 --> 00:18:30,270 Chạy đi! Chạy đi! 280 00:18:33,020 --> 00:18:34,360 Nobita à! 281 00:18:37,700 --> 00:18:40,820 Mau lên xe của tôi này! Nhanh, lên đi! 282 00:18:46,660 --> 00:18:47,960 Mau chạy ra đường lớn đi! 283 00:18:48,330 --> 00:18:49,670 Quẹo phải! 284 00:18:50,120 --> 00:18:51,250 Đợi chút, nó vẫn đuổi theo chúng ta à? 285 00:18:51,460 --> 00:18:52,550 Xe đằng trước kìa. 286 00:18:56,710 --> 00:18:58,300 - Chuột nhắt hả? - Hả? 287 00:18:58,500 --> 00:19:00,090 Cái gì kìa? 288 00:19:09,560 --> 00:19:10,670 Cho đáng đời luôn. 289 00:19:10,870 --> 00:19:12,360 Thoát nạn rồi, mừng quá. 290 00:19:12,560 --> 00:19:14,570 Gương của nó bốc khói rồi kìa. 291 00:19:14,770 --> 00:19:17,150 Phải nhanh chân để cứu nhà mô hình. 292 00:19:19,530 --> 00:19:21,490 Không thể nào tin nổi. 293 00:19:21,690 --> 00:19:24,060 Sao tự nhiên mình phải gặp chuyện xui xẻo như thế này chứ? 294 00:19:24,260 --> 00:19:27,330 Hình như cậu biết họ là ai có phải không? 295 00:19:27,530 --> 00:19:28,020 Phải. 296 00:19:28,220 --> 00:19:29,960 Vậy tất cả mọi chuyện là do cậu hết. 297 00:19:30,160 --> 00:19:31,360 Các cậu bình tĩnh đã. 298 00:19:31,560 --> 00:19:33,550 Lúc nãy cậu ấy vừa mới cứu mình đó. 299 00:19:33,750 --> 00:19:35,220 Chuyện này xảy ra đúng là vì tôi. 300 00:19:35,420 --> 00:19:37,960 Hả? Cậu nói vậy, nghĩa là sao? 301 00:19:38,420 --> 00:19:39,720 Con tàu đã tấn công các cậu, 302 00:19:39,920 --> 00:19:42,660 là chiếc hạm vũ trụ của bọn PCA đang truy đuổi tôi. 303 00:19:42,860 --> 00:19:44,310 Chúng truy đuổi cậu hả? 304 00:19:44,510 --> 00:19:46,390 PCA là cái gì vậy? 305 00:19:46,640 --> 00:19:48,850 Bây giờ tôi sẽ kể đầu đuôi cho các cậu nghe. 306 00:19:49,060 --> 00:19:52,690 Hành tinh quê hương của tôi, Pirika, trước giờ là một hành tinh rất hòa bình. 307 00:19:53,150 --> 00:19:54,530 Nhưng vào một ngày nọ, 308 00:19:54,730 --> 00:19:58,010 một đội quân do đại tướng Gilmore cầm đầu đã nổi dậy tạo phản. 309 00:19:58,210 --> 00:19:59,910 Chính phủ bị đột kích bất ngờ, 310 00:20:00,110 --> 00:20:01,970 mất quyền kiểm soát hành tinh vào tay của chúng. 311 00:20:02,170 --> 00:20:05,950 Tên tướng quân Gilmore là người như thế nào? Bộ hắn ta là người độc ác lắm hả? 312 00:20:06,490 --> 00:20:11,420 Ông ta rất độc tài. Để xóa sổ các thế lực chống đối ông ta, hắn thành lập PCA, 313 00:20:11,620 --> 00:20:14,090 sẵn sàng dùng mọi thủ đoạn để đàn áp người dân. 314 00:20:14,290 --> 00:20:16,840 Cầm đầu tổ chức PCA đó là Drakoruru, 315 00:20:17,040 --> 00:20:19,910 Một tên xấu xa không có tình thương, rất thích chiến tranh và cực kỳ xảo quyệt. 316 00:20:20,110 --> 00:20:23,890 Nhưng mà cũng khó hiểu. Tại sao tổ chức PCA lại bám theo Papi chứ? 317 00:20:24,090 --> 00:20:25,390 Chuyện đó thì... 318 00:20:30,100 --> 00:20:32,270 Động cơ phản trọng lực càng ngày càng yếu. 319 00:20:32,470 --> 00:20:33,880 Không thể kiểm soát được bánh lái! 320 00:20:34,080 --> 00:20:36,150 Cứ tiếp tục thế này, chiến hạm sẽ bị rơi mất. 321 00:20:36,350 --> 00:20:38,110 Hãy đáp vào đâu đó để sửa chữa con tàu. 322 00:20:38,570 --> 00:20:40,320 Tổng tư lệnh Drakolulu! 323 00:20:40,520 --> 00:20:43,910 Là do ta đã quá xem thường bọn người Trái Đất này. 324 00:20:44,110 --> 00:20:46,200 Lập tức hướng về ngọn núi nằm ở hướng 10 giờ. 325 00:20:46,620 --> 00:20:50,620 Hãy tìm địa điểm kín đáo và hạ cánh khẩn cấp. 326 00:20:51,330 --> 00:20:53,370 Cậu chính là tổng thống hả? 327 00:20:53,790 --> 00:20:58,260 Để đảm bảo một thắng lợi tuyệt đối, tướng quân kiên quyết muốn bắt tôi về lại đó bằng mọi giá, 328 00:20:58,460 --> 00:21:01,340 bởi vì hiện giờ tôi vẫn đang là tổng thống đương nhiệm của Pirika. 329 00:21:01,590 --> 00:21:03,800 Tướng quân đó muốn bắt một mình Papi... 330 00:21:04,000 --> 00:21:06,680 mà phái cả chiến hạm bự chảng tới đây. 331 00:21:08,010 --> 00:21:11,500 Thưa ngài Tổng thống. Xin ngài cứ yên tâm. 332 00:21:11,700 --> 00:21:13,360 Chúng tôi sẽ đứng về phía ngài, 333 00:21:13,560 --> 00:21:16,150 bọn chúng mà còn dám kéo tới đây, thần sẽ đánh cho một trận. 334 00:21:16,350 --> 00:21:18,610 - Đúng đó, đúng đó. - Mình cũng muốn tham chiến nữa. 335 00:21:18,810 --> 00:21:21,280 Bọn PCA như hạt đậu đó có gì đáng sợ đâu. 336 00:21:36,580 --> 00:21:39,760 Không hay rồi tư lệnh. Việc sửa chữa chiến hạm chắc phải mất vài ngày. 337 00:21:39,960 --> 00:21:42,130 Vậy thì phó tư lệnh này, 338 00:21:42,330 --> 00:21:44,680 Hãy tranh thủ thời cơ rà soát mọi ngóc ngách trong khu vực để tìm thằng nhóc. 339 00:21:44,880 --> 00:21:47,640 Dạ rõ. Ống cầu do thám, tiến hành giương súng! 340 00:21:56,020 --> 00:21:59,050 Hai cậu để đó rồi tranh thủ nghỉ ngơi đi. 341 00:21:59,250 --> 00:22:01,400 Phần còn lại một mình tôi làm là được rồi. 342 00:22:01,770 --> 00:22:03,640 Chuyện nhỏ mà, cứ để mình giúp một tay. 343 00:22:03,830 --> 00:22:06,580 Còn phải giải quyết đống bài tập hè nữa đó. 344 00:22:06,780 --> 00:22:09,030 Cảm ơn các bạn rất nhiều. 345 00:22:14,500 --> 00:22:16,540 Nhìn kìa nhìn kìa, có đom đóm kìa! 346 00:22:16,740 --> 00:22:18,960 Hả? Hiếm thấy đó nha. 347 00:22:21,960 --> 00:22:24,200 Ồ, nó bay vào kìa! 348 00:22:26,090 --> 00:22:29,220 ♪ Đêm không sao, sáng trong đêm đom đóm ♪ 349 00:22:35,070 --> 00:22:36,230 Mau đóng cửa sổ lại! 350 00:22:37,100 --> 00:22:39,020 Kéo rèm nữa! Mau lên! 351 00:22:41,400 --> 00:22:43,880 Quả cầu do thám của PCA sao? 352 00:22:44,080 --> 00:22:46,360 Thiết bị hành tinh cậu tối tân ghê. 353 00:22:46,570 --> 00:22:49,530 Quả cầu này có thể xâm nhập vào bất kỳ đâu, dễ dàng xác định vị trí của kẻ địch. 354 00:22:49,780 --> 00:22:52,160 Cậu cứ ở đó hỏi hoài là bị phát hiện ra đó. 355 00:22:52,360 --> 00:22:53,740 Được rồi. 356 00:22:55,330 --> 00:22:57,660 Cánh cửa thần kỳ! 357 00:23:05,330 --> 00:23:06,670 Shizuka ơi! 358 00:23:07,260 --> 00:23:09,630 Xin lỗi vì làm phiền cậu giờ này. 359 00:23:11,180 --> 00:23:14,830 Thật không ngờ Papi lại bị truy lùng gắt gao như vậy. 360 00:23:15,030 --> 00:23:17,230 Giờ trong nhóm chúng ta chỉ còn có Shizuka 361 00:23:17,430 --> 00:23:19,230 là bọn PCA đó chưa biết mặt thôi à. 362 00:23:19,430 --> 00:23:23,210 Cho nên là cậu có thể giúp bọn mình giấu Papi ở nhà cậu được không? 363 00:23:23,410 --> 00:23:25,200 Cứ tin tưởng giao cho mình. 364 00:23:25,400 --> 00:23:27,950 Papi này, cậu cứ tự nhiên, đừng khách sáo nha. 365 00:23:28,150 --> 00:23:29,180 Cám ơn bạn rất nhiều. 366 00:23:29,380 --> 00:23:32,160 Mà chưa được, mình vẫn chưa yên tâm. 367 00:23:33,160 --> 00:23:35,830 Phải thêm "Mật thích dán tường" này nữa. 368 00:23:37,750 --> 00:23:38,830 Được rồi. 369 00:23:40,670 --> 00:23:42,080 Đi theo mình này. 370 00:23:42,880 --> 00:23:45,880 Đây là cầu thang dẫn xuống. Nhớ bước cẩn thận nha. 371 00:23:47,210 --> 00:23:48,550 Mật thích có khả năng chống cháy 372 00:23:48,750 --> 00:23:51,260 cho nên nhà Shinzuka có bị phóng hỏa cũng chẳng sao. 373 00:23:51,460 --> 00:23:54,000 Sao tự nhiên nhà mình bị phóng hoả chứ? 374 00:23:54,190 --> 00:23:55,850 Đây là văn phòng chính của mật thích. 375 00:23:56,050 --> 00:23:57,980 Tuyệt vời ông mặt trời. 376 00:23:58,180 --> 00:23:59,980 Công nhận trong này kiên cố ghê á. 377 00:24:01,020 --> 00:24:04,110 Không gian này rộng lớn đến khó tưởng. 378 00:24:04,400 --> 00:24:07,400 Kể từ bây giờ chúng ta có thể yên tâm sửa chữa phi thuyền. 379 00:24:07,600 --> 00:24:08,440 Cảm ơn bạn nhiều lắm. 380 00:24:09,190 --> 00:24:11,280 Cậu nhớ tuyệt đối không được quá chủ quan. 381 00:24:11,480 --> 00:24:14,290 Dracorul sẽ tìm mọi thủ đoạn để bắt Papi 382 00:24:14,490 --> 00:24:15,910 cho nên càng thận trọng càng tốt. 383 00:24:16,330 --> 00:24:17,870 Mình sẽ luôn chú ý. Cậu cứ yên tâm. 384 00:24:18,070 --> 00:24:20,460 Cậu đừng có để bọn đom đóm chui được vào nhà nhé. 385 00:24:20,660 --> 00:24:21,790 Là thiết bị do thám chứ gì. 386 00:24:21,990 --> 00:24:24,880 Mình sẽ khóa kín cửa sổ lại. Ban ngày cũng sẽ kéo rèm lại luôn. 387 00:24:27,090 --> 00:24:28,920 Còn nữa. Cậu phải cẩn thận. 388 00:24:29,210 --> 00:24:32,140 Biết rồi, mình biết tự lo mà. 389 00:24:32,340 --> 00:24:34,430 Tạm biệt, mai gặp lại nha. 390 00:24:35,010 --> 00:24:36,930 Chúc các cậu ngủ ngon nha. 391 00:24:44,520 --> 00:24:48,490 Báo cáo! Đã ba ngày trôi qua từ lúc xác định được 392 00:24:48,690 --> 00:24:51,870 4 đối tượng tình nghi đã từng trợ giúp Papi. Nhưng ngoài con lật đật xanh lè và tên mặt ngáo, 393 00:24:52,070 --> 00:24:55,540 bọn chúng không có dấu hiệu gì lạ hay tiếp xúc với nhau. 394 00:24:55,740 --> 00:24:57,770 Không lẽ là Papi đã trốn đi rồi. 395 00:24:57,970 --> 00:25:01,120 Không vậy, điệu bộ vô tư của chúng trái lại càng đáng nghi hơn. 396 00:25:01,330 --> 00:25:02,380 Thưa tư lệnh. 397 00:25:02,580 --> 00:25:06,480 Giờ chỉ còn sửa chữa hệ thống điều hoà thôi. Chứ cả con tàu hoạt động hoàn hảo rồi. 398 00:25:06,680 --> 00:25:09,380 Lần này nhất định phải cho bọn chúng nếm mùi đau khổ. 399 00:25:09,580 --> 00:25:13,470 Phó tư lệnh, không cần nôn nóng vậy đâu. Ta đang nghĩ ra biện pháp. 400 00:25:17,010 --> 00:25:19,760 Shizuka ơi? 401 00:25:20,260 --> 00:25:22,190 Cậu ấy đi đâu rồi ta? 402 00:25:22,390 --> 00:25:24,890 Nhưng mà Shizuka vẫn cẩn thận kéo rèm cửa. 403 00:25:26,020 --> 00:25:27,980 Chúng ta cứ tiến hành họp 404 00:25:28,190 --> 00:25:30,150 với bốn thành viên trước nha. 405 00:25:31,070 --> 00:25:33,530 Lúc nào cũng phải băng qua cái cầu thang dài này. 406 00:25:33,730 --> 00:25:36,820 Bọn do thám đừng hòng tìm ra được chỗ này. 407 00:25:43,580 --> 00:25:45,670 Hay lắm. Cuối cùng cũng xong rồi. 408 00:25:45,870 --> 00:25:47,300 Papi ơi! 409 00:25:47,500 --> 00:25:49,380 Doraemon hả? 410 00:25:50,340 --> 00:25:51,880 Các bạn cũng tới rồi sao? 411 00:25:52,080 --> 00:25:53,820 Hôm nay mình mang cho cậu một tin vui này. 412 00:25:54,020 --> 00:25:55,530 Vậy thì trùng hợp quá. 413 00:25:55,730 --> 00:25:58,140 Tôi cũng có chuyện muốn báo các bạn đây. 414 00:25:58,340 --> 00:25:59,640 Thấy rồi, đúng là Papi. 415 00:26:00,140 --> 00:26:01,140 Làm tốt lắm. 416 00:26:01,340 --> 00:26:02,810 Mau xác định vị trí cụ thể đi. 417 00:26:03,010 --> 00:26:03,600 Rõ! 418 00:26:08,730 --> 00:26:10,150 Chúng thu nhỏ rồi kìa. 419 00:26:10,350 --> 00:26:11,610 Công cụ lạ lùng gì đây? 420 00:26:11,810 --> 00:26:14,280 Hành tinh của chúng ta không hề có loại kỹ thuật này. 421 00:26:14,480 --> 00:26:15,910 Chui vào trong rồi... 422 00:26:16,110 --> 00:26:19,530 Đó chính là dinh tổng thống tạm thời của tên Papi đó đúng không? 423 00:26:20,870 --> 00:26:22,960 Này, chuyện gì vậy? 424 00:26:23,160 --> 00:26:25,150 Quả cầu do thám chắc đã hết pin rồi ạ. 425 00:26:25,350 --> 00:26:26,330 Đáng ghét! 426 00:26:26,540 --> 00:26:29,170 Ngài đừng lo, tôi đã xác định được vị trí của chúng rồi. 427 00:26:35,720 --> 00:26:38,120 Đừng nghĩ bọn nhóc Trái đất là trẻ con mà xem thường. 428 00:26:38,320 --> 00:26:39,680 Tổng tấn công! 429 00:26:39,880 --> 00:26:41,220 Rõ 430 00:26:42,430 --> 00:26:45,900 Cậu nói là đã tìm thấy thông tin về bọn PCA đó sao? 431 00:26:46,100 --> 00:26:50,150 Mấy hôm nay bọn mình điều tra nguồn điện quả cầu do thám đã theo dõi chúng ta. 432 00:26:50,350 --> 00:26:53,610 Mình dò ra được vị trí nguồn phát tín hiệu là tàu trung tâm chỉ huy. 433 00:26:53,810 --> 00:26:54,900 Tìm được tận ổ rồi hả? 434 00:26:55,110 --> 00:26:57,300 Chúng đang ẩn nấu để sửa chữa tàu sau núi. 435 00:26:57,500 --> 00:26:59,990 Hay lắm, chúng ta hãy lập tức tấn công bọn chúng, 436 00:27:00,190 --> 00:27:03,890 bị đánh úp như vậy đảm bảo chúng không kịp đến đây. Chưa hết đâu nha. 437 00:27:04,090 --> 00:27:06,120 Tụi mình vừa có vũ khí mới nữa này. 438 00:27:06,870 --> 00:27:09,570 Nó chính là Xe tăng bọc thép! 439 00:27:09,770 --> 00:27:13,530 Mình đã làm sẵn mấy chiếc để tạo cao trào cho bộ phim. 440 00:27:13,730 --> 00:27:16,880 Những cỗ chiến xa vạn năng mạnh nhất vũ trụ. 441 00:27:18,260 --> 00:27:21,700 Tuyệt đối! Với vũ khí này thì tụi mình tuyệt đối sẽ không thua. 442 00:27:21,900 --> 00:27:23,710 Các bạn nghe tôi nói đã. 443 00:27:23,900 --> 00:27:25,140 Tôi cũng có chuyện muốn thông báo đây. 444 00:27:25,340 --> 00:27:27,670 Lúc nãy tôi vừa mới hoàn tất việc sửa phi thuyền rồi. 445 00:27:27,870 --> 00:27:28,610 Hả? 446 00:27:28,810 --> 00:27:31,020 Đây là tin vui mà cậu muốn báo với tụi mình đó hả? 447 00:27:31,230 --> 00:27:33,740 Phải. Kể từ bây giờ tôi sẽ chính thức ra mặt. 448 00:27:33,940 --> 00:27:35,650 Các bạn giúp tôi như vậy là đã quá đủ rồi. 449 00:27:36,190 --> 00:27:39,370 Chỉ cần tôi xuất hiện thì chiến hạm của PCA sẽ chỉ đuổi theo một mình tôi mà thôi. 450 00:27:39,570 --> 00:27:41,100 Cậu nói cái gì vậy Papi! 451 00:27:41,300 --> 00:27:44,000 Tụi mình đã hứa sẽ giúp cho cậu tới cùng rồi mà. 452 00:27:44,200 --> 00:27:46,000 - Có phải vậy không hả? - Đúng rồi đó. 453 00:27:46,200 --> 00:27:47,830 Mình sẽ trả thù cho nhà mô hình. 454 00:27:49,250 --> 00:27:51,360 Nguy hiểm lắm, các cậu nghĩ lại đi! 455 00:27:51,560 --> 00:27:54,250 Chúng ta sẽ tiến đến ngọn núi sau trường! 456 00:28:08,100 --> 00:28:11,190 Hình như là nhóm của Nobita đã tới đây trước rồi. 457 00:28:11,730 --> 00:28:14,650 Xin lỗi các cậu, mình vừa đi ra ngoài mua một chút đồ. 458 00:28:15,060 --> 00:28:17,360 Có bánh ngọt ngon lành cho cả nhóm này. 459 00:28:21,450 --> 00:28:22,660 Papi ơi? 460 00:28:22,860 --> 00:28:25,160 Có cửa thần kỳ mà mọi người đi đâu hết rồi? 461 00:28:27,200 --> 00:28:28,830 May quá đi! 462 00:28:33,330 --> 00:28:34,500 Shizuka, 463 00:28:34,710 --> 00:28:37,010 con mau đi tắm đi để còn kịp giờ ăn cơm chiều nữa. 464 00:28:37,210 --> 00:28:39,180 Dạ, con đang chuẩn bị đây mẹ. 465 00:29:03,940 --> 00:29:05,280 Hạnh phúc quá đi. 466 00:29:11,660 --> 00:29:13,130 Có tiếng gì vậy ta? 467 00:29:13,330 --> 00:29:15,580 Không lẽ mọi người đã trở về rồi sao? 468 00:29:28,260 --> 00:29:30,100 Là chiến hạm của bọn PCA! 469 00:29:32,480 --> 00:29:36,150 Tất cả như kế hoạch, mau xiết chặt vòng vây! 470 00:29:43,570 --> 00:29:44,820 Bắt! 471 00:29:45,990 --> 00:29:49,950 Papi! Ngươi không thoát được nữa đâu. Mau ra mặt đầu hàng đi! 472 00:29:50,280 --> 00:29:52,250 Các người làm gì vậy chứ? 473 00:29:52,450 --> 00:29:55,020 Ta sẽ không để các ngươi dùng cái đèn pin đó đâu. 474 00:29:55,220 --> 00:29:57,750 Khai mau đi, Papi đang ở đâu hả? 475 00:29:57,950 --> 00:29:59,130 Tổng tư lệnh Dracoluru! 476 00:29:59,330 --> 00:30:01,420 Là ông ta... 477 00:30:01,630 --> 00:30:04,010 Chúng tôi đã tìm kiếm khắp nơi rồi nhưng không tìm thấy ai ở đây. 478 00:30:04,210 --> 00:30:06,870 Quan sát tình hình xung quanh đây. 479 00:30:07,070 --> 00:30:09,520 Con bé này có vẻ còn giá trị. 480 00:30:09,720 --> 00:30:11,580 Nói mau, Papi đang ở đâu hả? 481 00:30:11,780 --> 00:30:14,480 Ai mà biết chứ? Tôi đi về thì đã không thấy bọn họ rồi. 482 00:30:14,680 --> 00:30:16,290 Nói láo! 483 00:30:16,490 --> 00:30:19,190 Đủ rồi. Đưa lên tàu rồi tra hỏi sau. 484 00:30:19,390 --> 00:30:21,230 Dẫn nó đi đi. 485 00:30:21,570 --> 00:30:26,240 Không! Bỏ tôi ra! Nobita! 486 00:30:26,820 --> 00:30:30,040 Có vẻ chúng ta biết hành tung của chúng ta. 487 00:30:30,240 --> 00:30:31,620 Tạm thời cho rút quân về. 488 00:30:32,120 --> 00:30:34,080 Không thấy gì hết trơn. 489 00:30:34,280 --> 00:30:36,580 Tụi mình có tới đúng địa điểm không đó? 490 00:30:36,790 --> 00:30:39,570 Một tiếng trước đây chắc chắn chiến hạm được định vị ở đây mà. 491 00:30:39,770 --> 00:30:43,090 Chắc là bọn chúng phát hiện ra tụi mình nên chạy trốn mất tiêu rồi. 492 00:30:43,290 --> 00:30:46,550 Cứ tưởng mình được xông pha đánh trận rồi chứ. 493 00:30:46,750 --> 00:30:49,560 Vậy đành chịu thôi, tạm thời rời khỏi đây đi. 494 00:30:52,600 --> 00:30:54,980 Không vui gì hết trơn á. 495 00:30:55,180 --> 00:30:56,980 Shizuka chắc là về tới rồi đó. 496 00:30:59,980 --> 00:31:02,530 Là ai hả? Ai dám cả gan phá nhà của tụi mình? 497 00:31:02,730 --> 00:31:04,190 Shizuka! 498 00:31:06,320 --> 00:31:09,700 Hả? Trời đất ơi! Chuyện gì xảy ra vậy? 499 00:31:11,160 --> 00:31:13,120 Khủng khiếp quá. 500 00:31:13,990 --> 00:31:16,330 Shizuka à. 501 00:31:17,620 --> 00:31:19,270 Bòn tắm bằng sữa tươi. 502 00:31:19,470 --> 00:31:23,170 9 giờ tối nay, ngươi hãy đến đài phun nước trong công viên một mình. 503 00:31:23,370 --> 00:31:26,300 Nếu ngươi không tới, con bé đang bị bắt làm con tin sẽ mất mạng. 504 00:31:26,500 --> 00:31:28,050 Doracoluru. 505 00:31:28,920 --> 00:31:30,140 Thôi xảy ra chuyện rồi! 506 00:31:30,340 --> 00:31:33,200 Chắc chắn mới nãy Shizuka đã ở đây để tắm sữa tươi đó. 507 00:31:33,400 --> 00:31:36,220 Không lẽ nào là cậu ấy gặp chuyện gì rồi? 508 00:31:37,890 --> 00:31:40,860 Papi à. Dòng chữ này có phải là ngôn ngữ Pirika không? 509 00:31:41,060 --> 00:31:43,650 Mau nói đi. Rốt cuộc trên đó viết cái gì vậy hả? 510 00:31:44,480 --> 00:31:48,340 Bạn Shizuka đã bị quân đội PCA bắt đi rồi. 511 00:31:48,540 --> 00:31:50,740 Bắt đi rồi?! 512 00:31:50,940 --> 00:31:53,080 Tất cả là lỗi của tôi. 513 00:31:53,280 --> 00:31:55,160 Giờ không phải là lúc để cậu than thân trách phận đâu. 514 00:31:55,360 --> 00:31:56,410 Chúng ta phải giải cứu Shizuka! 515 00:31:56,620 --> 00:31:58,310 Chúng ta hãy mau biến lại như cũ thôi. 516 00:31:58,510 --> 00:32:01,630 Không thể tha thứ được mà. 517 00:32:01,830 --> 00:32:04,130 Chỉ cần mình lớn lại như cũ là đè bẹp chúng xẹp lép luôn. 518 00:32:04,330 --> 00:32:06,170 Ơ nhưng mà đèn pin thu nhỏ ở đâu rồi? 519 00:32:06,370 --> 00:32:08,280 Lúc tụi mình đi nó đang nằm ở đây mà. 520 00:32:08,480 --> 00:32:10,970 Quân đội PCA hình như đã lấy đi rồi. 521 00:32:11,470 --> 00:32:12,990 Lấy đi rồi?! 522 00:32:13,190 --> 00:32:14,270 Vậy là-- 523 00:32:14,470 --> 00:32:16,970 Tụi mình sẽ ở lại trong hình trạng bé tí như vậy mãi mãi hả? 524 00:32:19,770 --> 00:32:21,540 Mình không có chịu như vậy đâu á nha. 525 00:32:21,740 --> 00:32:24,190 Chắc chắn phải có cách biến lại được chứ. 526 00:32:26,310 --> 00:32:28,380 Không xài bảo bối sao mà làm được?! 527 00:32:28,580 --> 00:32:29,610 Cậu giỡn hả? 528 00:32:29,820 --> 00:32:32,280 Bây giờ chỉ còn cách giành lại đèn pin thu nhỏ từ tay của bọn chúng. 529 00:32:33,820 --> 00:32:36,950 Không được đâu. Lần này tụi mình tới chỗ bọn chúng nhất định sẽ bị phục kích cho coi. 530 00:32:37,160 --> 00:32:37,830 Hả? 531 00:32:38,410 --> 00:32:41,250 Cho dù bị phục kích thì cũng phải tới đó. 532 00:32:41,910 --> 00:32:44,040 Shizuka đã bị bọn họ bắt đi rồi mà. 533 00:32:44,790 --> 00:32:46,840 Làm sao chúng ta có thể bỏ mặc cậu ấy chứ? 534 00:32:47,040 --> 00:32:48,720 Tất nhiên là phải cứu rồi Nobita. 535 00:32:48,920 --> 00:32:51,010 Tụi mình hiểu rồi, cậu làm ơn nín đi. 536 00:32:51,300 --> 00:32:54,560 Nhưng tụi mình chiến đấu bằng cách nào mới được... 537 00:32:57,880 --> 00:33:00,600 Tôi sẽ không bao giờ quên tấm lòng của các bạn. 538 00:33:05,940 --> 00:33:08,650 Có cách nào để cải tiến mấy chiếc chiến xa của mình không ta? 539 00:33:09,020 --> 00:33:11,360 Mình có bảo bối này để xử lý chuyện đó. 540 00:33:11,940 --> 00:33:15,820 Mũ thiên tài và bao tay kỹ sư! 541 00:33:16,200 --> 00:33:19,710 Chiếc mũ sẽ cho ta biết nên cải tiến các xe bọc thép theo hướng nào. 542 00:33:19,910 --> 00:33:21,960 Có thể biến thành dụng cụ 543 00:33:22,160 --> 00:33:24,170 khoa học kỹ thuật để thực hiện theo suy nghĩ. 544 00:33:24,370 --> 00:33:26,000 Việc cải tiến này sẽ mất bao lâu? 545 00:33:26,200 --> 00:33:28,530 Nếu nhanh lắm cũng phải tới tối mới xong được á. 546 00:33:28,730 --> 00:33:31,220 Nếu mình không về trước giờ ăn tối 547 00:33:31,420 --> 00:33:33,030 thì mẹ mình sẽ lo lắm đó. 548 00:33:33,230 --> 00:33:35,740 Ăn tối với cứu Shizuka, cái nào quan trọng hơn hả? 549 00:33:35,940 --> 00:33:39,270 Xong việc ta sẽ dùng Cỗ máy thời gian trở về trước giờ cơm tối. 550 00:33:39,470 --> 00:33:41,720 Đừng phí thì giờ nữa, xắn tay vào thôi! 551 00:33:41,970 --> 00:33:43,650 Công cuộc cải tiến bắt đầu! 552 00:33:55,670 --> 00:33:58,930 Xin lỗi ngươi nha. Đây chỉ là viên thạch phiên dịch thôi. 553 00:33:59,130 --> 00:34:01,910 Bây giờ ngươi đã hiểu được ngôn ngữ của ta rồi có phải không? 554 00:34:03,120 --> 00:34:04,730 Công cuộc cải tiến đã hoàn tất! 555 00:34:04,930 --> 00:34:06,590 Cả buồng máy cũng đã cải tiến luôn. 556 00:34:06,790 --> 00:34:08,800 Với chiến xa này chúng ta cứu được Shizuka phải không? 557 00:34:09,000 --> 00:34:12,260 Còn phải hỏi sao? Được, chúng ta xuất phát! 558 00:34:12,460 --> 00:34:13,340 Xuất phát! 559 00:34:13,880 --> 00:34:16,550 Vậy bây giờ tụi mình sẽ đi đâu đây? 560 00:34:17,550 --> 00:34:18,810 Này. 561 00:34:19,010 --> 00:34:20,500 Ủa? Ủa? 562 00:34:20,700 --> 00:34:24,190 Căn cứ của bọn chúng còn chả biết ở đâu mà cũng mạnh miệng đòi đi được. 563 00:34:24,390 --> 00:34:25,520 Vậy chứ cậu biết không? 564 00:34:25,720 --> 00:34:27,460 Nãy giờ sao mình không thấy Papi đâu hết? 565 00:34:27,660 --> 00:34:29,690 Chắc cậu ta sợ quá nên đã bỏ trốn-- 566 00:34:29,890 --> 00:34:32,240 Không đời nào có chuyện đó đâu nha. 567 00:34:40,620 --> 00:34:41,810 Cái gì vậy? 568 00:34:42,010 --> 00:34:44,540 Chạy đi! 569 00:34:56,630 --> 00:34:58,430 Một hạt đậu hả? 570 00:35:05,640 --> 00:35:06,940 Cái con tóc xanh này là con gì vậy. 571 00:35:08,910 --> 00:35:10,480 Coi bộ không phải kẻ địch đâu. 572 00:35:10,680 --> 00:35:12,230 Nó muốn nói gì với tụi mình thì phải. 573 00:35:12,440 --> 00:35:14,690 Những lúc như vậy ta sẽ... 574 00:35:15,570 --> 00:35:18,070 Dùng "Bánh mì phiên dịch" ngay! 575 00:35:18,270 --> 00:35:19,240 Chỉ cần một miếng nhỏ, 576 00:35:19,440 --> 00:35:21,640 ngôn ngữ nào cũng không làm khó được chúng ta. 577 00:35:21,840 --> 00:35:23,370 Tôi đã lần theo tín hiệu từ phi thuyền 578 00:35:23,570 --> 00:35:25,160 và đánh hơi theo mùi của ngài tổng thống. 579 00:35:25,370 --> 00:35:28,370 Sau bao gian nan cuối cùng tôi cũng định tìm được địa điểm này đó. 580 00:35:29,790 --> 00:35:31,940 Vậy tức là cậu biết Papi có phải không? 581 00:35:32,140 --> 00:35:35,340 Bây giờ tôi hiểu được cậu nói gì rồi? Vậy thì vào vấn đề luôn nha. 582 00:35:35,540 --> 00:35:38,920 Tôi là thú cưng của ngài tổng thống Papi tên của tôi là Locoroco. 583 00:35:39,260 --> 00:35:42,640 Bây giờ xin hãy cho tôi biết đi. Ngài Papi của tôi hiện giờ đang ở đâu? 584 00:35:58,240 --> 00:36:01,200 Dracoruru! Ta đã đến đây theo đúng giờ hẹn của ngươi. 585 00:36:01,400 --> 00:36:03,160 Mau thả bạn Shizuka ra ngay. 586 00:36:12,210 --> 00:36:14,710 Loài sinh vật này là sao vậy Papi? 587 00:36:15,380 --> 00:36:18,970 Ta đã dùng thiết bị đặc biệt này để mượn thân loài mèo đáp chuyện với ngươi. 588 00:36:19,170 --> 00:36:21,470 Hiện tại ta đang ở một nơi khác. 589 00:36:21,670 --> 00:36:24,160 Chừng nào các ngươi thả bạn Shizuka của ta ra thì ta mới ra mặt. 590 00:36:25,380 --> 00:36:28,810 Đúng là ngài tổng thống vẫn thông minh cẩn thận như ngày nào. 591 00:36:29,010 --> 00:36:32,140 Ngươi hãy mau xuất hiện trước đi. Rồi ta mới thả con tin ra. 592 00:36:32,520 --> 00:36:35,320 Ngươi đừng có mơ. Phải đưa Shizuka đến nơi thật sự an toàn trước 593 00:36:35,520 --> 00:36:37,090 rồi ta sẽ tự nguyện theo ngươi về. 594 00:36:37,290 --> 00:36:40,110 Không lẽ tổng thống không tin tưởng ta sao? 595 00:36:40,320 --> 00:36:41,570 Drakoruru! 596 00:36:41,780 --> 00:36:44,560 Trước giờ ngươi đã từng hứa với người khác dù chỉ một lần hay chưa? 597 00:36:44,760 --> 00:36:46,950 Ngoại trừ lời nói của ngươi 598 00:36:47,160 --> 00:36:49,790 thì có gì chứng minh là ngươi sẽ không bỏ trốn sau khi ta thả cô ra hay không? 599 00:36:50,450 --> 00:36:53,250 Không có. 600 00:36:53,450 --> 00:36:55,110 Nhưng ta đã bao giờ nói dối bất kỳ ai dù chỉ là chuyện nhỏ hay chưa? 601 00:37:00,090 --> 00:37:01,220 Hắn nói đúng. 602 00:37:01,420 --> 00:37:03,970 Mau cho chiến hạm tới trước đi. 603 00:37:10,060 --> 00:37:11,850 - Đi đi! - Hả? 604 00:37:12,890 --> 00:37:14,150 Đứng yên ra đó làm gì? 605 00:37:14,350 --> 00:37:16,010 Mau biến khỏi đây ngay lập tức! 606 00:37:21,730 --> 00:37:23,280 Shizuka! 607 00:37:26,370 --> 00:37:28,410 Cậu là ai? Chuyện đó để nói sau đi. 608 00:37:28,610 --> 00:37:30,290 Mau trèo lên lưng tôi. 609 00:37:30,870 --> 00:37:32,290 Bám chắc vào. 610 00:37:36,250 --> 00:37:38,920 Tạm biệt Shizuka. Mong bạn bảo trọng. 611 00:37:42,090 --> 00:37:43,920 Không lẽ Papi đã... 612 00:37:50,390 --> 00:37:52,350 Mau buông ra đi. Ta không thèm chạy đâu. 613 00:37:52,550 --> 00:37:54,690 Dracolulu! Không cần bày binh bố trận như vậy. 614 00:37:54,890 --> 00:37:56,610 Ta nhất định sẽ theo ngươi về. 615 00:37:56,810 --> 00:37:58,230 Khỏi cần ngươi dạy ta phải làm gì. 616 00:37:58,430 --> 00:38:00,240 Lập tức bắt hắn lên tàu cho ta. 617 00:38:00,440 --> 00:38:02,320 Khoan. 618 00:38:02,570 --> 00:38:05,180 Papi! Cậu không được làm như vậy. Quay lại đi! 619 00:38:05,380 --> 00:38:07,610 Bạn Shizuka? 620 00:38:07,950 --> 00:38:09,540 Bắn nó, bắn nó đi! 621 00:38:09,740 --> 00:38:11,060 Đừng nóng. Không được bắn! 622 00:38:14,930 --> 00:38:17,460 Không được bắn. Bắt sống cho ta! 623 00:38:17,750 --> 00:38:20,210 - Papi à... - Tôi không sao. 624 00:38:29,470 --> 00:38:31,480 Tuyệt cú mèo! Không trượt phát nào. 625 00:38:31,680 --> 00:38:32,980 Đừng có bắn xối xả như vậy chứ. 626 00:38:33,180 --> 00:38:36,350 Thấy rồi! Shizuka và Papi kia kìa, họ đang ở dưới tàu đó. 627 00:38:36,810 --> 00:38:40,590 Các cậu lập tức đáp xuống đất ngay. 628 00:38:40,790 --> 00:38:41,820 Nhớ phải thực hiện đúng như kế hoạch đã bàn. 629 00:38:51,580 --> 00:38:53,330 - Tổng thống Papi! - LocoRoco!? 630 00:38:53,530 --> 00:38:54,400 Ngài mau lên tàu đi! 631 00:38:54,590 --> 00:38:56,420 Nhưng ta đã hứa với Drakoruru là... 632 00:38:56,620 --> 00:38:58,670 Đi thôi! 633 00:38:59,580 --> 00:39:01,080 Tất cả mau rút quân! 634 00:39:09,010 --> 00:39:11,140 Dừng pháo kích! Chuẩn bị cất cánh! 635 00:39:11,340 --> 00:39:12,140 Tuân lệnh! 636 00:39:12,470 --> 00:39:14,690 Đã bố trí Quả cầu do thám bám theo bọn chúng chưa? 637 00:39:14,890 --> 00:39:15,770 Dạ rồi. 638 00:39:15,970 --> 00:39:19,150 Cái tên Papi này đường đường tổng thống mà lại nuốt lời. 639 00:39:19,350 --> 00:39:22,090 Kẻ tình nghĩa như hắn sẽ không nói dối. 640 00:39:22,290 --> 00:39:25,990 Kế hoạch thất bại là do chúng ta đã quá khinh thường bọn người Trái đất. 641 00:39:26,190 --> 00:39:28,070 Chờ gì nữa! Mau cất cánh đuổi theo chúng. 642 00:39:28,530 --> 00:39:31,060 Thưa tư lệnh, có liên lạc từ Pirika. 643 00:39:31,260 --> 00:39:32,140 Hả? 644 00:39:32,340 --> 00:39:33,910 Ba cái chuyện đó được tính sau đi. 645 00:39:34,110 --> 00:39:36,000 Không, kết nối ngay đi. 646 00:39:38,160 --> 00:39:40,960 Là từ tướng quân Gilmore. 647 00:39:44,000 --> 00:39:47,710 Tổng thống Papi! May là ngài vẫn bình an vô sự! 648 00:39:48,720 --> 00:39:51,720 Biết rồi biết rồi, đừng có liếm nữa mà! 649 00:39:53,050 --> 00:39:54,870 Cảm ơn các cậu nhiều lắm. 650 00:39:55,070 --> 00:39:58,330 Mình cứ tưởng lần này không còn được gặp các cậu nữa. 651 00:39:58,530 --> 00:39:59,980 May là nhờ có Bánh mì phiên dịch 652 00:40:00,180 --> 00:40:02,170 nên tụi mình mới biết được Papi đã đi đâu đó. 653 00:40:02,370 --> 00:40:06,030 Tính ra gắn thêm thiết bị phản trọng lực là ý tưởng xuất sắc thiệt đó Suneo. 654 00:40:06,230 --> 00:40:08,360 Tình cờ nghĩ ra thôi. 655 00:40:08,560 --> 00:40:10,870 Ai ngờ lại có sao từ trên trời ập xuống phải không? 656 00:40:11,070 --> 00:40:12,660 Quá xá đỉnh luôn. 657 00:40:12,910 --> 00:40:15,370 Tại sao lúc nãy các bạn lại hành động liều lĩnh như vậy? 658 00:40:15,660 --> 00:40:17,560 Papi à? 659 00:40:17,760 --> 00:40:19,880 Tại sao Shizuka lại quay lại? 660 00:40:20,080 --> 00:40:21,500 Cậu cứ cao chạy xa bay vậy có phải tốt hơn sao? 661 00:40:21,700 --> 00:40:25,460 Cái gì chứ. Có ai được cứu mà nói như cậu không hả? 662 00:40:25,670 --> 00:40:28,050 Vậy ý Papi là bọn mình nên bỏ mặc cậu sao? 663 00:40:28,340 --> 00:40:30,740 Tôi đâu có nhờ các bạn chạy tới chỗ nguy hiểm đó để cứu tôi chứ. 664 00:40:30,940 --> 00:40:34,220 Cậu mới nói cái gì? 665 00:40:34,420 --> 00:40:37,210 Mình không cần biết người Pirika các cậu hành xử ra sao, nhưng người Trái Đất sẽ không bao giờ bỏ bạn bè. 666 00:40:37,410 --> 00:40:39,650 Các bạn làm như vậy là đã lựa chọn trở thành kẻ thù và mục tiêu 667 00:40:39,850 --> 00:40:42,020 săn đuổi của quân đội PCA rồi biết không? 668 00:40:42,220 --> 00:40:44,020 Ngay từ đầu bọn này đã chấp nhận rồi còn gì? 669 00:40:44,230 --> 00:40:46,670 Thôi. Buổi tác chiến đã thành công rồi mà. 670 00:40:46,870 --> 00:40:48,610 Cuộc chiến chưa kết thúc tại đây đâu. 671 00:40:48,810 --> 00:40:50,890 Địa điểm bí mật này đã bị bọn chúng phát hiện rồi. 672 00:40:51,090 --> 00:40:53,080 Các bạn hãy chạy trốn càng nhanh càng tốt đi. 673 00:40:53,280 --> 00:40:55,100 Bọn mình đã hiểu rồi. Bình tĩnh đi đã. 674 00:40:55,300 --> 00:40:56,660 Các bạn không hiểu! 675 00:40:56,860 --> 00:40:58,120 Ai mà thèm hiểu chứ? 676 00:40:58,320 --> 00:41:00,710 Làm cái gì vậy? Đừng cãi nhau nữa! 677 00:41:00,910 --> 00:41:03,040 Các bạn ở đây thì làm sao mà biết được 678 00:41:03,240 --> 00:41:04,550 quân đội PCA đáng sợ như thế nào chứ. 679 00:41:04,750 --> 00:41:07,290 Ngài nói rất đúng. 680 00:41:10,290 --> 00:41:12,260 Không hổ danh là tổng thống. 681 00:41:13,010 --> 00:41:14,030 Dracolulu! 682 00:41:14,230 --> 00:41:17,520 Thật ra ta đã định đến gặp ngài và các bạn của ngài để nói chuyện trực tiếp. 683 00:41:17,720 --> 00:41:20,000 Khổ nỗi lại có chút việc quan trọng phải quay về gấp. 684 00:41:20,200 --> 00:41:23,750 Quân đội PCA quyết định sẽ quay về Pirika trước để đợi ngài. 685 00:41:23,950 --> 00:41:25,960 Cả chiến lợi phẩm Đèn pin thu nhỏ này nữa. 686 00:41:26,160 --> 00:41:28,690 Bọn ta sẽ mang nó về để tiến hành nghiên cứu. 687 00:41:28,900 --> 00:41:30,940 Cái đó của tôi mà, mau trả lại đây! 688 00:41:31,230 --> 00:41:33,780 Ta chuyển lời tướng quân đến ngài. Tướng quân muốn mời ngài 689 00:41:33,980 --> 00:41:37,390 xuất hiện tại lễ đăng quang sắp được cử hành trong vài ngày tới. 690 00:41:37,590 --> 00:41:40,870 Ngươi nói là lễ đăng quang hả? Tướng quân là Gilmour sao? 691 00:41:41,290 --> 00:41:42,580 Lễ đăng quang á? 692 00:41:42,780 --> 00:41:47,070 Tên Gilmour đó muốn thông báo với toàn dân nó sẽ lên làm tổng thống thay cho Papi đó. 693 00:41:47,270 --> 00:41:50,950 Rõ ngông cuồng! Người dân Pirika sẽ không bao giờ chấp nhận hắn đâu. 694 00:41:51,150 --> 00:41:53,050 Họ sẽ phải chấp nhận, vì trong lễ đăng quang. 695 00:41:53,420 --> 00:41:56,720 Muốn vạn người dân sẽ nhìn thấy 696 00:41:56,920 --> 00:41:58,890 tổng thống Papi xuất hiện và tự cúi đầu. 697 00:41:59,350 --> 00:42:00,330 Không đời nào. 698 00:42:00,530 --> 00:42:03,600 Cho ngài nói lại đó. Nhìn đây. 699 00:42:05,270 --> 00:42:06,750 Chị Piina. 700 00:42:06,950 --> 00:42:09,740 Chị có ngài vẫn còn sống và đang nằm trong tay bọn ta. 701 00:42:09,940 --> 00:42:11,730 Mong là ngài vẫn chưa quên chị ấy. 702 00:42:12,690 --> 00:42:15,490 Thôi nha. Hẹn gặp lại tại lễ đàng hoàng. 703 00:42:20,660 --> 00:42:22,160 Sao vậy? 704 00:42:22,370 --> 00:42:25,040 Cô gái trên hình là chị của Papi à? 705 00:42:25,240 --> 00:42:27,590 Cị ấy là người thân duy nhất trên đời này của tôi. 706 00:42:27,790 --> 00:42:30,110 Do mình không cẩn thận nên bị chúng phát hiện ra chỗ này. 707 00:42:30,310 --> 00:42:33,070 Không phải đâu, tất cả chuyện này đều là trách nhiệm của chính tôi. 708 00:42:33,270 --> 00:42:35,300 Chẳng ai có lỗi trong chuyện này hết. 709 00:42:35,500 --> 00:42:38,540 Vấn đề quan trọng bây giờ, chính là chúng ta cần phải làm việc tiếp theo. 710 00:42:38,730 --> 00:42:42,430 Tụi mình đã quyết định lúc nãy rồi mà, phải đánh cho tan tành những con người độc ác. 711 00:42:42,640 --> 00:42:44,560 Làm sao đánh bằng cơ thể tí teo như hạt đậu được? 712 00:42:44,760 --> 00:42:46,770 Đâu có cao lớn hơn tụi mình bao nhiêu đâu. 713 00:42:46,970 --> 00:42:50,260 Nhưng kẻ địch là đội quân hùng hậu sở hữu chiến hạm vũ trụ lận đó. 714 00:42:50,460 --> 00:42:52,320 Chừng nào chưa xử được tên Gil gil đó 715 00:42:52,520 --> 00:42:54,090 thì mình sẽ ăn không ngon ngủ không yên! 716 00:42:54,290 --> 00:42:57,780 Này, đừng có nóng nảy. Chúng ta nên an phận ở đây thì hơn. 717 00:42:57,980 --> 00:42:59,740 Có phải không hả Shizuka. 718 00:42:59,940 --> 00:43:01,500 Dù có khó khăn cỡ nào đi nữa 719 00:43:01,700 --> 00:43:05,290 thì mình cũng cố gắng hết sức để giúp đỡ Papi. Mình đã hạ quyết tâm... 720 00:43:05,660 --> 00:43:07,230 Shizuka... 721 00:43:07,430 --> 00:43:09,460 Mình cũng quyết tâm, mình không sợ mấy người đó đâu. 722 00:43:09,960 --> 00:43:13,170 Khá lắm, khá lắm, ngay cả Nobita cũng phát biểu rất hay. 723 00:43:19,300 --> 00:43:22,390 Mình đã biết rồi mà. Mình cũng lên đường là được thôi chứ gì. 724 00:43:22,590 --> 00:43:25,100 Chiến tranh vũ trụ hay là gì đó mình cũng sẽ xông pha cho mà coi. 725 00:43:25,300 --> 00:43:28,290 Kẻ địch của chúng ta rất mạnh. Muốn chiến thắng chỉ có một cách duy nhất. 726 00:43:28,490 --> 00:43:29,480 Đến hành tinh Pirika, 727 00:43:29,680 --> 00:43:31,650 giành lại Đèn pin thu nhỏ bằng mọi giá! 728 00:43:31,850 --> 00:43:33,900 Tới đó bằng cách nào đây? 729 00:43:37,190 --> 00:43:39,700 Bọn mình sẽ đi bằng phi thuyền của Papi! 730 00:43:45,290 --> 00:43:47,270 Bước nhảy Alpha chuẩn bị xong. 731 00:43:47,470 --> 00:43:50,420 Trước khi triển khai, hãy kết nối với tổng hành dinh ở Pirika. 732 00:43:50,620 --> 00:43:51,250 Rõ. 733 00:43:57,130 --> 00:44:00,050 Lâu rồi không gặp ha Piina. 734 00:44:02,970 --> 00:44:05,060 Tư lệnh Dracolulu. 735 00:44:05,390 --> 00:44:06,970 Không lẽ là Papi đã-- 736 00:44:07,470 --> 00:44:11,980 Ta rất lấy làm tiếc, nhưng cô vẫn chưa được tái ngộ Papi ngay đâu. 737 00:44:12,180 --> 00:44:14,420 Bọn ta đã tìm ra nơi hắn ẩn náu, 738 00:44:14,620 --> 00:44:16,900 một hành tinh lạc hậu tên là Trái Đất. 739 00:44:17,440 --> 00:44:18,590 Là Trái Đất. 740 00:44:18,790 --> 00:44:22,580 Thằng nhóc đó vừa nghe nhắc đến tên cô đã tha thiết muốn gặp lại chị mình. 741 00:44:22,780 --> 00:44:24,950 Ta đã mời hắn tới dự lễ đăng quang rồi. 742 00:44:25,150 --> 00:44:27,080 Tổng thống sẽ không bao giờ đến buổi lễ đó đâu. 743 00:44:27,410 --> 00:44:30,290 Phải tới chứ. Ngày hôm đó ta sẽ dùng Papi làm mồi nhử 744 00:44:30,490 --> 00:44:33,530 để bắt trọn thành viên của Hội Đồng minh Tự do. 745 00:44:33,720 --> 00:44:35,240 Đồ xấu xa! 746 00:44:40,670 --> 00:44:44,410 Đây chỉ là hình ảnh được truyền đi mà thôi. 747 00:44:44,610 --> 00:44:47,060 Ta vẫn đang trên đường trở lại Pirika. Ngày mai là cô có thể đối diện trực tiếp với ta. 748 00:44:47,260 --> 00:44:49,140 Cứ thong thả chờ đợi đi. 749 00:45:01,030 --> 00:45:03,570 Xác nhận đã ra khỏi vùng trọng lực của Trái Đất. 750 00:45:04,360 --> 00:45:06,640 Bước nhảy Alpha chuẩn bị hoàn tất. 751 00:45:06,840 --> 00:45:09,620 Không bao lâu nữa chúng ta sẽ vào môi trường siêu không gian. 752 00:45:09,990 --> 00:45:11,500 Triển khai bước nhảy! 753 00:45:23,470 --> 00:45:26,810 Đói quá đi, sáng tới giờ mình vẫn chưa có cái gì bỏ vô bụng hết. 754 00:45:27,010 --> 00:45:28,760 Mọi người ơi, 755 00:45:29,100 --> 00:45:31,980 chúng ta dùng buổi tối thôi. Mời các bạn qua phía bên này. 756 00:45:37,860 --> 00:45:39,280 Thịnh soạn quá. 757 00:45:39,480 --> 00:45:42,200 Chỉ là mấy món chế biến từ đồ dự trữ thôi. 758 00:45:42,400 --> 00:45:44,650 Papi sao mà ăn hết chỗ này chứ. 759 00:45:45,030 --> 00:45:47,240 Chúc mọi người ngon miệng! 760 00:45:49,740 --> 00:45:51,120 Ngon quá! 761 00:46:01,230 --> 00:46:03,590 Vậy từ giờ tụi mình tính sao đây? 762 00:46:03,790 --> 00:46:06,310 Trước tiên là chúng ta sẽ tới chỗ Hội Đồng minh Tự do. 763 00:46:06,510 --> 00:46:08,000 Hội Đồng minh Tự do? 764 00:46:08,190 --> 00:46:10,310 Đó là tổ chức tập hợp những người dân yêu nước 765 00:46:10,510 --> 00:46:11,960 và phản đối chính sách độc tài của tổng thống Gilmore. 766 00:46:12,160 --> 00:46:14,270 Họ đã có căn cứ bí mật, tập hợp lực lượng 767 00:46:14,470 --> 00:46:17,420 sẵn sàng chiến đấu và độc lập bất cứ lúc nào. 768 00:46:17,620 --> 00:46:19,570 Lần này họ đã giao cho tôi nhiệm vụ đến Trái Đất 769 00:46:19,770 --> 00:46:22,200 đón ngài tổng thống Papi để tiếp tục lãnh đạo... 770 00:46:24,570 --> 00:46:25,700 Tiếng động gì vậy ta? 771 00:46:25,900 --> 00:46:28,100 Hay tại phi thuyền từng trục trặc nên hơi chạm mạch? 772 00:46:28,300 --> 00:46:31,250 Yên tâm, để tôi ra buồng lái kiểm tra chế độ lái tự động một chút. 773 00:46:31,450 --> 00:46:33,910 Các bạn cứ ở đây dùng tự nhiên nha. 774 00:46:35,250 --> 00:46:37,960 Cậu ấy lúc nào cũng đi qua đi lại không bao giờ thấy ngồi yên ha. 775 00:46:38,160 --> 00:46:40,790 Chẳng qua tinh thần trách nhiệm của ngài tổng thống quá cao thôi. 776 00:46:41,040 --> 00:46:44,240 Các cậu ở chung một thời gian rồi chắc biết ngài Papi có thể làm mọi việc đúng không? 777 00:46:44,440 --> 00:46:47,450 Hơn nữa còn rất đa sầu đa cảm và ghét dối trá. 778 00:46:47,650 --> 00:46:50,910 Hễ nhìn thấy người nào gặp hoạn nạn là ngài ấy không thể ngoảnh mặt làm ngơ. 779 00:46:51,110 --> 00:46:53,440 Kể ra mới thấy có nhiều đặc điểm giống ai đó ghê. 780 00:46:53,640 --> 00:46:55,880 Nhỏ bé như tôi muốn mang lợi ích cho mọi người. 781 00:46:56,080 --> 00:46:59,820 Khát vọng từ nhỏ ấy của ngài Papi đã không ngừng lớn lên theo thời gian. 782 00:47:00,020 --> 00:47:01,900 Đến khi nhận ra, ngài ấy đã trở thành 783 00:47:02,100 --> 00:47:05,340 vị tổng thống thiếu niên đầu tiên của hành tinh Pirika, một khoảnh khắc mang tính lịch sử! 784 00:47:05,540 --> 00:47:07,660 Cậu ấy khác chúng ta một trời một vực. 785 00:47:07,860 --> 00:47:10,820 Nhìn cậu ấy đúng là một vị tổng thống hoàn hảo đó. Mình rất khâm phục. 786 00:47:11,030 --> 00:47:14,790 Nhưng mà dù nàng ấy có giỏi cỡ nào thì vẫn là một cậu bé trạc tuổi các cậu. 787 00:47:17,160 --> 00:47:19,960 Lúc biết chị của mình bị bắt chắc cậu ấy tuyệt vọng lắm. 788 00:47:20,160 --> 00:47:21,230 Chắc chắn rồi... 789 00:47:21,430 --> 00:47:23,550 Không biết là tụi mình tới đó có thể giúp được Papi không. 790 00:47:23,750 --> 00:47:24,950 Chắc chắn rồi. 791 00:47:25,150 --> 00:47:27,640 Tôi đã quan sát ngài Papi của hiện giờ nên rất chắc chắn luôn. 792 00:47:27,840 --> 00:47:30,850 Lần đầu tiên tôi thấy ngài ấy thoải mái và tràn đầy sức sống như vậy đó. 793 00:47:31,050 --> 00:47:31,790 Tràn đầy sức sống? 794 00:47:31,990 --> 00:47:34,850 Đúng vậy. Tổng thống thể hiện rõ ra mặt luôn. 795 00:47:35,050 --> 00:47:38,250 Tình bạn chân thành của các cậu đã giúp ngài ấy vững lòng can đảm mà trở về quê hương. 796 00:47:38,450 --> 00:47:40,920 Đến từng hành tinh xa xôi cách trở thì làm sao ngài ấy--- 797 00:47:41,120 --> 00:47:42,730 Cậu ấy chắc nói tới sáng mai luôn. 798 00:47:44,940 --> 00:47:47,280 Đồ chơi cho cún! 799 00:47:47,860 --> 00:47:49,620 LocoRoco, nhìn nè! 800 00:47:53,340 --> 00:47:57,690 Không ngờ LocoRoco đã nói là làm một tràng luôn. 801 00:47:57,890 --> 00:47:59,840 Cậu làm cái gì mà im re vậy Suneo? 802 00:48:00,040 --> 00:48:02,110 Nãy giờ mình không nghe thấy cậu nói gì luôn á. 803 00:48:02,310 --> 00:48:05,760 Suneo, bộ cậu ăn không quen bị đau bụng hả? 804 00:48:05,960 --> 00:48:07,470 Các cậu cứ làm lơ đi không được hả? 805 00:48:07,670 --> 00:48:08,640 Hả? 806 00:48:08,840 --> 00:48:12,290 Chuyện này là vấn đề của Papi mà. Mắc gì mà tụi mình phải giúp chứ. 807 00:48:12,490 --> 00:48:14,770 Cậu nói cái gì? Tới giờ này mà cậu còn-- 808 00:48:14,970 --> 00:48:16,260 Nhưng sự thật đúng là như vậy mà. 809 00:48:16,510 --> 00:48:18,980 Chúng ta có phải chiến binh hay là siêu anh hùng gì đâu chứ. 810 00:48:19,180 --> 00:48:21,770 Nói thẳng ra thì mình chẳng muốn đi một chút nào hết. 811 00:48:24,100 --> 00:48:25,770 Suneo! 812 00:48:26,820 --> 00:48:29,090 Thiệt tình... 813 00:48:29,290 --> 00:48:32,070 Đúng là đồ thỏ đế. Lúc nào cũng nhát gan. 814 00:48:34,820 --> 00:48:36,280 Suneo hả? 815 00:48:36,530 --> 00:48:39,660 Phi thuyền ổn rồi, không có vấn đề gì đáng kể hết. 816 00:48:51,670 --> 00:48:52,880 Suneo à. 817 00:48:53,720 --> 00:48:55,050 Tôi vào có được không? 818 00:48:59,850 --> 00:49:03,800 Thành thật xin lỗi. Đều là do tôi đã liên lụy tới các bạn. 819 00:49:03,990 --> 00:49:06,280 Chỉ xin lỗi suông thôi chẳng giải quyết được việc nhưng mà... 820 00:49:06,480 --> 00:49:07,520 Đừng có xin lỗi nữa. 821 00:49:07,900 --> 00:49:11,700 Papi đang gặp nguy khốn tới mức nào, mình cũng thừa hiểu những điều đó chứ. 822 00:49:11,900 --> 00:49:13,990 Chỉ có điều. 823 00:49:14,450 --> 00:49:15,910 Mình sợ lắm, mình thấy thật khổ thẹn. 824 00:49:16,110 --> 00:49:19,000 Ngay cả Nobita là chúa nhát gan còn hạ quyết tâm chiến đấu. 825 00:49:19,200 --> 00:49:20,450 Vậy mà mình lại... 826 00:49:21,160 --> 00:49:24,420 Tôi cũng vậy thôi. Thật ra chúng tôi cũng đang vô cùng sợ hãi. 827 00:49:25,810 --> 00:49:27,300 Đường đường là một tổng thống, 828 00:49:27,500 --> 00:49:29,880 nói vậy sẽ bị người khác chê cười 829 00:49:30,080 --> 00:49:31,570 cho nên tôi không thể nói thật cảm xúc của mình. 830 00:49:31,770 --> 00:49:35,430 Mỗi một giây một phút tôi cũng phải xua đuổi nỗi khiếp sợ. 831 00:49:35,630 --> 00:49:37,520 Phải cố gắng hết sức để tập trung vào 832 00:49:37,720 --> 00:49:39,560 những việc mà bản thân có thể làm được. 833 00:49:39,850 --> 00:49:42,100 Tập trung vào việc bản thân có thể làm hả? 834 00:49:42,300 --> 00:49:44,500 Suneo, không cần phải cảm thấy hổ thẹn vì sợ hãi đâu. 835 00:49:44,700 --> 00:49:49,070 Nếu đội chúng ta thiếu trí thông minh và sự khéo léo của cậu thì giờ này tôi đã không được đứng đây nữa rồi. 836 00:49:49,270 --> 00:49:51,970 Suneo chính là một trong những ân nhân lớn của tôi. 837 00:49:52,170 --> 00:49:54,700 Papi! Thực ra thì mình... 838 00:49:57,820 --> 00:49:59,290 Nặng quá đi! Nghẹt quá! 839 00:49:59,490 --> 00:50:00,600 Đè bẹp Papi kìa! 840 00:50:01,990 --> 00:50:03,120 Xin lỗi cậu nha! 841 00:50:03,330 --> 00:50:04,920 Cậu ổn chứ, Papi? 842 00:50:05,120 --> 00:50:07,670 Sao mọi người lại tập trung ở đây chứ? 843 00:50:15,110 --> 00:50:16,790 Nghe này các cậu. 844 00:50:16,980 --> 00:50:20,510 Mình đã suy nghĩ thông suốt rồi, không chừng có việc mình giúp được đó nha. 845 00:50:21,220 --> 00:50:22,710 Lại có sáng kiến rồi. 846 00:50:22,910 --> 00:50:25,270 Doraemon cậu có mang theo chiến xa của mình không? 847 00:50:25,470 --> 00:50:27,900 Mình vẫn cất trong Mật thích gác tường của mình đó. 848 00:50:28,100 --> 00:50:31,190 Hay lắm. Chúng ta sẽ cải tiến cho nó vượt trội hơn nữa. 849 00:50:31,400 --> 00:50:34,360 Nhưng trước tiên phải ăn gì đó lót dạ đã Suneo. 850 00:50:40,530 --> 00:50:43,700 Thưa tổng thống. Chúng ta đã ra khỏi siêu không gian rồi. 851 00:50:44,290 --> 00:50:46,710 Vậy là cuối cùng chúng ta cũng sắp được về nhà rồi. 852 00:50:47,170 --> 00:50:49,960 Tới lúc đánh thức mọi người dậy rồi phải không ạ? 853 00:50:50,160 --> 00:50:52,550 Đừng vội, chắc là các bạn ấy vẫn còn mệt lắm. 854 00:50:52,750 --> 00:50:56,050 Tất cả đều đã miệt mài làm việc để cải tiến mấy chiếc chiến xa này, 855 00:50:56,250 --> 00:50:58,120 nhất là đã Suneo một mình cặm cụi sửa chữa 856 00:50:58,320 --> 00:51:01,010 tới khuya mới chịu nghỉ. 857 00:51:08,140 --> 00:51:09,900 Ngủ một giấc đã ha. 858 00:51:10,150 --> 00:51:12,570 Lúc nào Trái Đất mấy giờ rồi ta? 859 00:51:14,480 --> 00:51:15,530 Đây chính là... 860 00:51:18,910 --> 00:51:20,660 Chào buổi sáng mọi người. 861 00:51:20,860 --> 00:51:23,540 Tới nơi rồi sao? Đó chính là... 862 00:51:23,740 --> 00:51:25,750 Hành tinh Pirika. 863 00:51:33,000 --> 00:51:35,570 Nhưng trước tiên, chúng ta sẽ hướng tới vành đai tiểu hành tinh đó. 864 00:51:35,770 --> 00:51:38,220 Các bạn có thấy nguồn sáng lớn bao quanh nó không? 865 00:51:38,420 --> 00:51:41,540 Thật ra vành đai đó là một quần thể gồm vô số mảnh thiên thạch tạo thành. 866 00:51:41,740 --> 00:51:44,480 Căn cứ bí mật của Hội đồng Tự do chúng tôi 867 00:51:44,680 --> 00:51:47,400 tọa lạc ở một thiên thạch nhỏ trong quần thể thiên thạch này đó. 868 00:51:47,600 --> 00:51:49,650 Đó là lý do quân đội PCA 869 00:51:49,850 --> 00:51:51,500 không thể tìm ra căn cứ của các cậu có đúng không? 870 00:51:51,700 --> 00:51:54,070 Không, chúng đã bắt đầu lùng sục nơi này rồi. 871 00:51:55,020 --> 00:51:56,480 Đội tuần tra đã thường xuyên xào xáo nơi này. 872 00:51:56,780 --> 00:51:58,870 Ngay cả bây giờ, có lẽ chúng vẫn đang... 873 00:52:01,050 --> 00:52:03,080 Có gì đó đang tiến gần từ phía dưới bên phải. 874 00:52:03,280 --> 00:52:05,450 Mau núp vào vành đai tiểu hành tinh kia đi! 875 00:52:11,920 --> 00:52:13,510 Ủa họ đang chiến đấu hả? 876 00:52:13,710 --> 00:52:16,680 Mình đang bị truy kích. Là tàu con thói của phe ta đó. 877 00:52:16,880 --> 00:52:17,970 Tàu của Hội Đồng minh Tự do hả? 878 00:52:18,170 --> 00:52:20,950 Họ đang bị chiến binh không gười lái của PCA truy kích. 879 00:52:21,150 --> 00:52:22,310 Một khi phát hiện ra con mồi 880 00:52:22,510 --> 00:52:25,140 thì nó sẽ truy đuổi cho đến khi hủy diệt được mục tiêu mới thôi. 881 00:52:25,600 --> 00:52:27,080 Papi? 882 00:52:27,280 --> 00:52:28,580 Hãy cho tôi mượn xe của các bạn! 883 00:52:28,780 --> 00:52:32,350 Này! Đừng có mà đánh lẻ nữa nha! 884 00:52:43,660 --> 00:52:45,950 Các cậu hãy cẩn thận nha. 885 00:52:49,120 --> 00:52:50,540 Đông cơ bên phải hỏng rồi. 886 00:52:50,740 --> 00:52:51,980 Hả? 887 00:52:52,180 --> 00:52:54,080 Có thêm năm chiếc nữa tham chiến sao? 888 00:52:57,040 --> 00:53:00,090 Suneo, đã đến lúc thử nghiệm tính năng mới! 889 00:53:00,550 --> 00:53:01,970 Đã nghe rõ. 890 00:53:02,170 --> 00:53:04,450 Chừng nào mình ra hiệu, các cậu hãy kéo thật mạnh 891 00:53:04,650 --> 00:53:06,390 cái cần màu đỏ bên phải nha. 892 00:53:06,590 --> 00:53:08,180 Cái này hả? 893 00:53:14,770 --> 00:53:15,610 Nobita?! 894 00:53:15,810 --> 00:53:16,690 Đồ hậu đậu! 895 00:53:31,830 --> 00:53:34,650 Không ngờ một mình cậu ấy tiêu diệt hết tên lửa luôn. 896 00:53:34,850 --> 00:53:35,920 Mạnh quá. 897 00:53:36,120 --> 00:53:39,130 Nobita ơi, cậu có sao không vậy? 898 00:53:40,840 --> 00:53:43,340 Nói chung là mình không sao. 899 00:53:45,510 --> 00:53:47,810 Hơi chóng mặt chút... 900 00:53:48,010 --> 00:53:49,270 Nobita... 901 00:53:49,470 --> 00:53:52,020 Suneo, cỗ máy chiến đấu này lợi hại thiệt á. 902 00:53:52,220 --> 00:53:54,400 Chứ sao? 903 00:53:54,600 --> 00:53:58,300 Mình đã đặt tên cho nó là Astro Thruster đó. Chúng ta đã thắng trận mở màn rồi. 904 00:53:58,500 --> 00:54:01,010 Hoan hô! 905 00:54:01,210 --> 00:54:03,360 Bọn PCA thì có gì đáng sợ đâu chứ. 906 00:54:03,570 --> 00:54:05,450 Bọn ta đã sẵn sàng chiến đấu tới mai luôn. 907 00:54:05,650 --> 00:54:09,780 Đây chính là chiến thắng đầu tiên của đội xe chiến xa. 908 00:54:22,670 --> 00:54:25,130 Nhìn kìa! Miệng hố đó đang mở ra hả? 909 00:54:25,930 --> 00:54:30,600 Thiên thạch này vốn là cơ sở khai thác tài nguyên của chúng tôi. 910 00:54:47,780 --> 00:54:49,120 Là LocoRoco có phải không? 911 00:54:49,320 --> 00:54:51,290 Mình đã hoàn thành được nhiệm vụ rồi này. 912 00:54:51,490 --> 00:54:55,170 Mình cứ thắc mắc không biết là ai đã cứu mình, thì ra là cậu đó hả? 913 00:54:55,370 --> 00:54:59,790 Không phải là mình đã cứu cậu đâu. Nhờ những người bạn Trái Đất này và người kia. 914 00:55:01,250 --> 00:55:02,250 Chào. 915 00:55:02,550 --> 00:55:03,930 Không lẽ... 916 00:55:04,130 --> 00:55:05,640 Đây-đây chính là... 917 00:55:05,840 --> 00:55:07,220 Ngài tổng thống. 918 00:55:07,590 --> 00:55:09,080 Bộ trưởng Genbu! 919 00:55:09,280 --> 00:55:10,800 Không thể tin được! 920 00:55:14,350 --> 00:55:17,750 Tổng thống Papi, chúng tôi vô cùng lo lắng cho ngài. 921 00:55:17,950 --> 00:55:21,440 Ta là người lo mới đúng. Cũng may bộ trưởng thoát được cuộc càn quét đó. 922 00:55:22,860 --> 00:55:24,820 Tình thế cấp bách nên chúng tôi không còn cách nào... 923 00:55:25,020 --> 00:55:27,700 Ta hiểu mà, sống được tới giờ phút này 924 00:55:27,900 --> 00:55:30,120 đều là nhờ ơn của bộ trưởng và chị Piina. 925 00:55:30,320 --> 00:55:32,410 Nhưng mà chị ngài đã... 926 00:55:32,990 --> 00:55:34,850 Ta đã biết hết toàn bộ mọi chuyện rồi. 927 00:55:35,050 --> 00:55:37,830 Chúng ta phải nhanh chóng họp bàn kế sách tiếp theo. 928 00:55:38,790 --> 00:55:40,710 LocoRoco, bác đó là ai? 929 00:55:40,910 --> 00:55:42,550 Ngài chủ tịch đương nhiệm của hội liên minh tự do. 930 00:55:42,750 --> 00:55:45,280 Ngài Genbu. 931 00:55:45,480 --> 00:55:48,970 Ngài ấy lúc trước là bộ trưởng bộ Công an chống lại quân đội Gilmore 932 00:55:49,170 --> 00:55:51,640 đến nỗi suýt nữa bị bắt bỏ tù. 933 00:55:51,840 --> 00:55:53,180 May sao ngài ấy đã kịp thời trốn thoát. 934 00:55:53,380 --> 00:55:56,770 Đứng lên tập hợp những người cùng chí hướng và thành lập Hội Đồng minh Tự do. 935 00:55:58,600 --> 00:56:01,480 Bộ trưởng Gambu là người phụ trách chính ở căn cứ bí mật này. 936 00:56:01,680 --> 00:56:03,690 Ta không biết nói thế nào để diễn tả 937 00:56:03,890 --> 00:56:05,730 lòng cảm kích vì các cháu đã cứu sống Tổng thống. 938 00:56:05,940 --> 00:56:08,450 Dạ, tụi cháu có làm gì to tát đâu. 939 00:56:08,650 --> 00:56:10,740 Ngài Genbu nhìn có vẻ chậm chạp 940 00:56:10,940 --> 00:56:12,180 nhưng tính tình thì trẻ trung lắm. 941 00:56:12,380 --> 00:56:13,700 Bằng chứng là ngài ấy vừa nhuộm râu. 942 00:56:13,900 --> 00:56:15,330 - Uống rượu và hát Karaoke... - LocoRoco. 943 00:56:15,530 --> 00:56:17,580 - Lúc vui thì... - LocoRoco. 944 00:56:17,780 --> 00:56:18,660 Chụp nè! 945 00:56:23,420 --> 00:56:27,090 Vậy thì một lần nữa cảm ơn và rất hân hạnh được đón tiếp các cháu. 946 00:56:28,380 --> 00:56:30,590 Đây chính là phòng của tổng tư lệnh. 947 00:56:30,880 --> 00:56:32,050 Thật tuyệt vời. 948 00:56:33,140 --> 00:56:35,300 Mọi người đã triển khai được tới mức này rồi sao? 949 00:56:37,180 --> 00:56:39,900 Tất cả nhờ công Piina đó. 950 00:56:40,100 --> 00:56:41,110 Công của chị Piina á? 951 00:56:41,310 --> 00:56:44,030 Sau cuộc nổi dậy đó, cô ấy đã tự nguyện trở thành tù binh 952 00:56:44,230 --> 00:56:45,970 để giúp cho chúng tôi kéo dài thời gian. 953 00:56:46,160 --> 00:56:48,530 Trong lúc quân đội PCA phân tán sự tập trung 954 00:56:48,730 --> 00:56:50,780 để dồn sức truy lùng cả Piina và Tổng thống, 955 00:56:50,980 --> 00:56:53,530 chúng tôi đã tranh thủ thời cơ và nhân lực để củng cố sức mạnh 956 00:56:53,740 --> 00:56:54,580 Tiếc là... 957 00:56:54,780 --> 00:56:56,940 Piina vẫn vào tay chúng. 958 00:56:57,130 --> 00:57:00,400 Tôi vừa nhận được tin bọn PCA dự định sẽ xử tử Piina. 959 00:57:01,620 --> 00:57:03,500 Nghe nói là ngày mốt hành quyết. 960 00:57:03,700 --> 00:57:07,630 Ngay sau khi Gilmore chính thức đăng quang lên ngôi tổng thống, chúng sẽ xử tử Piina này. 961 00:57:07,830 --> 00:57:09,360 Không thể để chuyện đó xảy ra được. 962 00:57:09,560 --> 00:57:12,180 Các bạn đừng lo. Đương nhiên chúng tôi không thể đứng nhìn cô ấy chết. 963 00:57:12,380 --> 00:57:15,100 Các đồng chí của Hội Đồng minh Tự do trên hành tinh Pirika 964 00:57:15,300 --> 00:57:17,100 đã thiết lập một căn cứ dưới lòng đất. 965 00:57:17,300 --> 00:57:18,890 Chúng tôi đã lên một kế hoạch cùng họ. 966 00:57:19,090 --> 00:57:22,560 Khơi mào tổng tiến công vào đúng ngày lễ đăng quang. 967 00:57:22,760 --> 00:57:24,150 Nhưng mà... 968 00:57:24,520 --> 00:57:27,610 Hôm nay chúng tôi định liên lạc với căn cứ lòng đất để xác nhận lần cuối 969 00:57:27,810 --> 00:57:31,300 nhưng trên đường đi đến hành tinh Pirika tôi đã bị tên lửa phục kích. 970 00:57:31,500 --> 00:57:33,490 Thì ra là như vậy sao? 971 00:57:33,690 --> 00:57:36,580 Không lẽ là không thể sử dụng thiết bị liên lạc được sao? 972 00:57:36,780 --> 00:57:39,080 Nếu dùng thiết bị đó căn cứ sẽ bị kẻ địch định vị. 973 00:57:39,280 --> 00:57:41,290 Giờ chỉ còn cách liên lạc trực tiếp mà thôi. 974 00:57:41,700 --> 00:57:44,980 Dạ cho hỏi hiện giờ Hội Đồng minh Tự do có quân số là bao nhiêu ạ? 975 00:57:45,180 --> 00:57:49,200 Ở căn cứ này hiện đang có 303 người. Ở Pirika thì có 508 người. 976 00:57:49,390 --> 00:57:50,660 Còn quân số của Gilmour ạ? 977 00:57:50,850 --> 00:57:52,370 Ước lượng khoảng 800,000 lính. 978 00:57:52,560 --> 00:57:54,350 800 với 800 nghìn á? 979 00:57:54,550 --> 00:57:56,060 Khác gì trứng chọi đá! 980 00:57:56,260 --> 00:57:58,850 Không. Quân số không chỉ có 800. 981 00:57:59,260 --> 00:58:03,560 Hầu hết cư dân ở hành tinh Pirika đều ghê tởm và câm thù tên độc tài Gilmore 982 00:58:03,760 --> 00:58:08,020 nên chỉ cần Hội Đồng minh Tự do thổi bùng lên ngọn lửa đấu tranh tại lễ đăng quang... 983 00:58:08,270 --> 00:58:11,320 Tất cả dân chúng đều sẽ đứng lên đáp lại lời kêu gọi. 984 00:58:11,520 --> 00:58:13,820 Cùng quân của chúng tôi đứng lên khởi nghĩa. 985 00:58:14,020 --> 00:58:16,620 Nhưng hiện tại đội ngũ kỹ thuật đang nỗ lực tìm xem 986 00:58:16,820 --> 00:58:20,410 có phương pháp nào liên lạc được với căn cứ dưới lòng đất 987 00:58:20,610 --> 00:58:22,950 mà không để lộ nguồn phát không. 988 00:58:33,300 --> 00:58:34,880 Tìm thấy cậu rồi. 989 00:58:35,340 --> 00:58:37,840 Nobita, sao cậu lại tới đây? 990 00:58:38,510 --> 00:58:41,040 À, mình hơi lo nên đi theo. 991 00:58:53,150 --> 00:58:54,860 Ở đây đẹp quá à. 992 00:58:55,070 --> 00:58:56,820 Trước đây trong một lần đi thị sát, 993 00:58:57,030 --> 00:58:59,080 tôi và chị Piina đã phát hiện ra nơi này đó. 994 00:58:59,280 --> 00:59:00,620 Chị Piina hả? 995 00:59:00,820 --> 00:59:01,910 Phải. 996 00:59:02,110 --> 00:59:04,440 Tới bây giờ chị vẫn chưa thể tin nổi. 997 00:59:04,640 --> 00:59:08,170 Không ngờ em trai bé bỏng của chị lại có thể trở thành tổng thống của hành tinh Pirika này. 998 00:59:08,540 --> 00:59:10,630 Em chỉ mới ngồi vào vị trí này thôi. 999 00:59:10,830 --> 00:59:12,630 Nhưng chị Piina cứ chờ mà coi. 1000 00:59:13,300 --> 00:59:18,090 Kể từ bây giờ em sẽ cố gắng hết sức để biến hành tinh của chúng ta thành ngôi sao đáng kỳ vọng nhất vũ trụ. 1001 00:59:18,760 --> 00:59:20,140 Hay lắm. 1002 00:59:24,060 --> 00:59:26,560 Papi, chị sẽ mãi mãi hỗ trợ em. 1003 00:59:26,760 --> 00:59:28,730 Cho dù có chuyện gì xảy ra đi chăng nữa. 1004 00:59:31,810 --> 00:59:33,320 Chị Piina à... 1005 00:59:34,020 --> 00:59:34,940 Papi này. 1006 00:59:35,610 --> 00:59:37,450 Chúng ta là bạn bè của nhau có nhớ không? 1007 00:59:37,650 --> 00:59:38,320 Hả? 1008 00:59:38,530 --> 00:59:40,240 Cậu đã nói với Suneo rồi còn gì? 1009 00:59:40,440 --> 00:59:43,100 Mỗi người đều có việc mà chỉ bản thân mình phải thực hiện được. 1010 00:59:43,300 --> 00:59:45,960 Tuy là mình đầu óc không được thông minh lanh lợi như là Papi 1011 00:59:46,160 --> 00:59:48,210 hay hậu đậu vụng về lại còn nhát gan nữa. 1012 00:59:48,410 --> 00:59:50,590 Nhưng mà biết đâu có một việc nào đó. 1013 00:59:50,790 --> 00:59:53,570 Papi không thể thực hiện mà mình có thể làm được thì sao chứ? 1014 00:59:53,770 --> 00:59:56,300 Bởi vậy nên mình muốn cậu hứa với mình một chuyện. 1015 00:59:56,670 --> 00:59:59,970 Đừng có ưu phiền trăn trở một mình nữa. Hãy chia sẻ với bọn mình đi. 1016 01:00:01,140 --> 01:00:03,720 Tôi hứa với cậu đó, Nobita. 1017 01:00:04,100 --> 01:00:06,210 Tất cả chúng ta là bạn bè mà có đúng không? 1018 01:00:06,410 --> 01:00:09,180 Nếu có điều gì băn khoăn, chắc chắn tôi sẽ thảo luận ngay với các bạn. 1019 01:00:09,640 --> 01:00:12,650 Được rồi, từ giờ chúng ta chắc chắn sẽ bận rộn lắm. 1020 01:00:13,150 --> 01:00:14,690 Gặp lại cậu sau nha. 1021 01:00:18,360 --> 01:00:20,070 Nobita, cảm ơn cậu nhiều lắm. 1022 01:00:20,280 --> 01:00:24,330 Tôi thật sự rất vui vì trong lúc khó khăn đã gặp gỡ các bạn. 1023 01:00:28,250 --> 01:00:30,270 Tổng thống đang ở trên con tàu con thoi hả? 1024 01:00:30,470 --> 01:00:32,960 Chúng tôi vừa phát hiện ra ngài ấy đã bay ra ngoài từ cửa sổ phụ rồi. 1025 01:00:33,160 --> 01:00:34,210 Gọi tổng thống trở về mau. 1026 01:00:34,410 --> 01:00:35,610 Liên lạc của tàu đó đã bị cắt đứt rồi ạ. 1027 01:00:35,810 --> 01:00:37,950 Xem thử có cách nào cản được không. 1028 01:00:38,150 --> 01:00:40,800 Không thể nào! Sao cậu ấy lại... 1029 01:00:42,760 --> 01:00:45,300 Papi ơi! 1030 01:01:08,530 --> 01:01:11,710 Papi à, ngươi lại can đảm một mình đến đây nộp mạng. 1031 01:01:12,000 --> 01:01:14,250 Tổng thống của chúng ta đúng là rất khí phách, 1032 01:01:14,450 --> 01:01:17,670 Nhưng thật đáng tiếc. Chức vị đó chỉ theo ngươi đến ngày mốt thôi. 1033 01:01:18,380 --> 01:01:22,010 Tổng thống, ngài nên nhớ là ngài vẫn còn một sứ mệnh cuối cùng. 1034 01:01:22,210 --> 01:01:25,120 Sứ mệnh của ngài chính là xuất hiện trong lễ đăng quang của tướng quân Gilmore. 1035 01:01:25,320 --> 01:01:29,720 Cúi thấp đầu và tự nguyện nhường ngôi cho tướng quân này 1036 01:01:30,890 --> 01:01:33,040 Thắng bại đã ngã ngũ rồi Papi. 1037 01:01:33,240 --> 01:01:35,150 Ta nhớ đã nói với ngươi ngay từ đầu rồi. 1038 01:01:35,350 --> 01:01:39,530 Hãy hợp tác cùng ta, tiếp thu công lý của ta và cùng ta kiến tạo trật tự mới ở hành tinh này. 1039 01:01:39,860 --> 01:01:43,470 Ngay từ ban đầu, trái tim của ta đã chọn được con đường cho riêng mình. 1040 01:01:43,670 --> 01:01:47,180 Một tinh thần quyết đoán thật đáng khâm phục. Nếu ngươi từ chối yêu cầu của ta 1041 01:01:47,380 --> 01:01:49,250 thì không chỉ người chị gái thân yêu của ngươi 1042 01:01:49,450 --> 01:01:54,650 mà rất nhiều cư dân Pirika sẽ trở thành vật hy sinh chỉ vì sự cố chấp của một mình ngươi. 1043 01:01:57,000 --> 01:02:00,000 Papi sẽ xuất hiện trong lễ đăng quang đó sao? 1044 01:02:01,380 --> 01:02:02,840 Sao các cháu biết? 1045 01:02:03,040 --> 01:02:06,340 Tên tư lệnh Dracoluru đó đang tuyên truyền khắp hành tinh này rồi. 1046 01:02:07,220 --> 01:02:09,350 Hiện giờ ngay cả tổng thống Papi tiền nhiệm 1047 01:02:09,550 --> 01:02:11,810 cũng đã chính thức khuất phục bọn ta rồi. 1048 01:02:12,520 --> 01:02:13,940 Tại sao tổng thống lại làm như vậy? 1049 01:02:14,140 --> 01:02:16,320 Tại sao ngài lại phải phản bội niềm tin của chúng ta? 1050 01:02:16,520 --> 01:02:18,150 Lẽ ra ngay từ đầu, ngài tổng thống không nên một mình 1051 01:02:18,350 --> 01:02:19,940 xông vào chỗ quân địch như vậy. 1052 01:02:20,150 --> 01:02:22,070 Lỡ như ngài ấy có kế hoạch gì đó... 1053 01:02:22,270 --> 01:02:24,030 Để rồi đầu hàng như vậy đó sao? 1054 01:02:24,650 --> 01:02:27,780 Đến nước này rồi, chúng ta vẫn phải chiến đấu cho tới cùng thôi. 1055 01:02:28,120 --> 01:02:31,290 Tư lệnh Genbu, hãy hạ lệnh cho tôi liên lạc với căn cứ dưới lòng đất. 1056 01:02:31,490 --> 01:02:32,960 Tôi sẽ liều mạng để tới được đó. 1057 01:02:33,160 --> 01:02:34,480 Các cậu đừng nóng vội. 1058 01:02:34,680 --> 01:02:37,340 Cảnh vệ của phe địch đã được bố trí nghiêm ngặt hơn trước. 1059 01:02:37,540 --> 01:02:40,550 Trong khi phi cơ của chúng ta quá dễ gây chú ý. 1060 01:02:40,750 --> 01:02:43,950 Bác ơi, hãy giao nhiệm vụ đó để tụi cháu thực hiện được không ạ? 1061 01:02:45,720 --> 01:02:46,720 Không thể nào. 1062 01:02:46,920 --> 01:02:49,600 Sao ta có thể để cư dân Trái đất đi sâu vào nơi nguy hiểm như vậy được. 1063 01:02:49,800 --> 01:02:52,420 Những người bạn này tuy nhỏ tuổi nhưng rất đáng tin cậy. 1064 01:02:52,610 --> 01:02:54,060 Đặc biệt là cậu mèo ú Doraemon này. 1065 01:02:54,260 --> 01:02:57,150 Cậu ấy có nhiều bảo bối vô cùng hiệu quả và lợi hại luôn. 1066 01:02:57,350 --> 01:03:00,990 Để giải thích cho bảo bối ấy kỳ diệu thế nào có lẽ phải mất nhiều thời gian đó... 1067 01:03:01,190 --> 01:03:02,860 LocoRoco! 1068 01:03:03,060 --> 01:03:04,050 Chụp! 1069 01:03:07,320 --> 01:03:10,910 Tổng thống Papi là do bọn cháu đưa từ Trái Đất về đây mà, cứ tin tưởng bọn cháu. 1070 01:03:11,110 --> 01:03:15,500 Còn một chuyện nữa, nếu chẳng may Hội Đồng minh Tự do và Papi thất bại, 1071 01:03:15,700 --> 01:03:19,420 tụi cháu cũng đâu được bình an vô sự mà trở về có đúng không ạ? 1072 01:03:22,710 --> 01:03:24,240 Bác hãy mau quyết định. 1073 01:03:24,440 --> 01:03:25,700 Bác Genbu! 1074 01:03:30,220 --> 01:03:31,930 Vậy thì xin nhờ các cháu. 1075 01:03:32,130 --> 01:03:33,680 Hoan hô bác! 1076 01:03:33,890 --> 01:03:35,270 Kế hoạch xâm nhập như sau: 1077 01:03:35,470 --> 01:03:37,400 Mình và Nobita sẽ là một đội. 1078 01:03:37,600 --> 01:03:39,900 À đúng rồi, Jajan ở trong đội luôn nha. 1079 01:03:40,100 --> 01:03:40,600 Chứ sao? 1080 01:03:40,940 --> 01:03:44,380 Cậu đã bắt mình ở lại thì lúc về Trái Đất không yên với mình đâu. 1081 01:03:44,580 --> 01:03:46,550 Nhiệm vụ dẫn đường, mọi người cứ tin tưởng giao cho mình. 1082 01:03:46,750 --> 01:03:49,580 Này, tại sao các cậu lại không cho minh đi cùng? 1083 01:03:49,780 --> 01:03:52,280 Nhiệm vụ bảo vệ căn cứ này cũng hết sức quan trọng. 1084 01:03:52,700 --> 01:03:55,080 Doraemon nói rất đúng đó Shizuka. 1085 01:03:55,280 --> 01:03:59,230 Này Doraemon, cho mình mượn Mũ thiên tài và Bao tay kỹ sư của cậu được không? 1086 01:03:59,430 --> 01:04:01,000 Cậu định làm gì vậy Suneo? 1087 01:04:01,200 --> 01:04:04,710 Tranh thủ lúc chưa đi, mình muốn bảo dưỡng mấy chiếc chiến xa của các cậu. 1088 01:04:05,340 --> 01:04:07,340 Suneo mà ra tay là yên tâm. 1089 01:04:07,540 --> 01:04:08,970 Vậy thì những chiến sĩ liên lạc của chúng ta 1090 01:04:09,170 --> 01:04:11,680 hãy đi ngủ sớm một chút để ngày mai còn lên đường. 1091 01:05:47,150 --> 01:05:50,430 Con tàu chuẩn bị ra khỏi vành đai tiểu hành tinh này rồi. 1092 01:05:50,630 --> 01:05:52,320 Sắp tới nhóm chúng ta còn phải băng qua 1093 01:05:52,520 --> 01:05:55,910 một vùng không gian trống trải nữa thì mới đến hành tinh Pirika. 1094 01:05:56,110 --> 01:05:59,000 Trống trải quá, lỡ quân PCA phát hiện ra thì sao? 1095 01:05:59,200 --> 01:06:00,460 Bây giờ nên làm gì đây? 1096 01:06:01,700 --> 01:06:02,580 Địch tấn công hả? 1097 01:06:02,780 --> 01:06:03,860 - Không phải địch đâu. - Chứ là gì? 1098 01:06:04,060 --> 01:06:06,340 Là các thiên thạch nhỏ va chạm gây chấn động thôi. 1099 01:06:06,540 --> 01:06:08,070 Thỉnh thoảng hiện tượng này vẫn xảy ra. 1100 01:06:08,270 --> 01:06:10,050 Do lực hút của hành tinh Pirika, 1101 01:06:10,250 --> 01:06:13,160 nên chúng sẽ trở thành sao băng rơi xuống bề mặt hành tinh. 1102 01:06:13,360 --> 01:06:14,870 - Đã nghĩ ra! - Cái gì cơ? 1103 01:06:15,070 --> 01:06:16,340 Cái gì cơ? 1104 01:06:16,720 --> 01:06:18,930 Chỉ cần giả lập sao băng thì sẽ đáp xuống đất được ngay. 1105 01:06:20,220 --> 01:06:21,620 Cái này coi bộ hợp lý nha. 1106 01:06:21,820 --> 01:06:23,480 Triển khai nào! 1107 01:06:24,730 --> 01:06:27,150 Tất cả chuẩn bị, rơi tự do! 1108 01:06:36,110 --> 01:06:38,660 Khi nào tới mặt đất mình sẽ bẻ lái ngay. 1109 01:06:41,790 --> 01:06:42,540 Coi chừng đụng trúng! 1110 01:06:42,740 --> 01:06:44,580 Vẫn còn trong tầm kiểm soát! 1111 01:06:54,130 --> 01:06:55,320 Thấy sao nào? 1112 01:06:55,520 --> 01:06:58,600 Nhờ lớp giáp bằng nhựa cường lực nên chiến xa không hề sứt mẻ gì hết. 1113 01:06:58,800 --> 01:07:00,180 Kiên cố thật. 1114 01:07:00,380 --> 01:07:01,770 Nobita? 1115 01:07:03,270 --> 01:07:06,770 Có một ngôi sao băng vừa rơi xuống, khu vực núi đá ở phía Bắc. 1116 01:07:07,190 --> 01:07:09,530 Nhưng hình như có hơi kì lạ. 1117 01:07:09,730 --> 01:07:11,190 - Lạ chỗ nào? - Báo cáo. 1118 01:07:11,390 --> 01:07:12,950 Với quy mô rơi của một sao băng, 1119 01:07:13,150 --> 01:07:15,240 chấn động của nó hơi nhỏ so với bình thường 1120 01:07:15,530 --> 01:07:16,700 Là chúng đó. 1121 01:07:16,900 --> 01:07:19,200 Định lừa gạt ta bằng mấy trò trẻ con này sao? 1122 01:07:21,830 --> 01:07:23,640 Mình thấy cậu cũng quyết tâm cao độ quá ha. 1123 01:07:23,840 --> 01:07:26,790 Mình không muốn trở thành người duy nhất vướng tay vướng chân của mọi người đâu. 1124 01:07:26,990 --> 01:07:28,290 Dù chưa tự tin cho lắm. 1125 01:07:28,490 --> 01:07:29,550 Cậu cứ yên tâm. 1126 01:07:29,750 --> 01:07:32,130 Vụng về như Nobita còn lái được nữa thì cậu khỏi cần lo. 1127 01:07:32,540 --> 01:07:33,970 Tập lái chiến xa à? 1128 01:07:34,170 --> 01:07:36,930 Dạ đúng rồi anh, em sẽ đào tạo cậu ấy thành một phi công xuất sắc luôn. 1129 01:07:37,130 --> 01:07:38,580 Tôi vô cùng trông đợi đó. 1130 01:07:38,780 --> 01:07:40,510 Cho phép tụi em xuất phát nha. 1131 01:07:40,720 --> 01:07:42,060 Xin cứ tự nhiên. 1132 01:07:42,260 --> 01:07:44,720 - Được, đi thôi. - Rõ. 1133 01:07:48,520 --> 01:07:51,010 Trước mắt là thủ đô Philippolis. 1134 01:07:51,200 --> 01:07:53,400 Chắc chắn hiện giờ Tổng thống và Piina đang bị giam giữ 1135 01:07:53,600 --> 01:07:55,200 trong tổng hành dinh của quân đội PCA. 1136 01:07:55,400 --> 01:07:57,910 Được, chúng ta hãy mau tới đó cho chúng một trận đi. 1137 01:07:58,110 --> 01:07:59,490 Chờ một chút đã. 1138 01:07:59,820 --> 01:08:00,910 Lại chuyện gì nữa đây? 1139 01:08:01,110 --> 01:08:04,160 Nếu lái chiến xa trong thành phố làm sao trốn được quân PCA. 1140 01:08:04,360 --> 01:08:07,950 Mục đích chính tụi mình đi hôm nay là liên lạc với tổ chức dưới lòng đất của Hội Đồng minh mà. 1141 01:08:08,250 --> 01:08:10,420 Vậy thì hãy mau lấy Chong chóng tre ra nhanh lên. 1142 01:08:10,870 --> 01:08:12,750 Dùng thêm cái này nữa. 1143 01:08:13,420 --> 01:08:16,000 Sơn tàng hình! 1144 01:08:16,550 --> 01:08:20,140 Dạng người Trái Đất như thế này chắc chắn chúng ta sẽ bị nghi ngờ. 1145 01:08:20,340 --> 01:08:22,390 Cho nên dùng thêm cái này tàng hình cho chắc. 1146 01:08:22,590 --> 01:08:25,520 Không được đâu, nếu chúng ta tàng hình hết rồi thất lạc thì làm sao? 1147 01:08:25,720 --> 01:08:26,440 Hả. 1148 01:08:26,640 --> 01:08:28,330 Các cậu chỉ cần đi theo mình là được rồi. 1149 01:08:28,530 --> 01:08:30,230 Mình là chó Pirika nên không cần tàng hình 1150 01:08:30,430 --> 01:08:33,440 Chỉ cần cải trang một chút là không ai nhận ra rồi á. 1151 01:08:36,820 --> 01:08:38,760 Các cậu thấy sao nào? 1152 01:08:38,960 --> 01:08:41,200 Có phải diện mạo xinh đẹp của LocoRoco 1153 01:08:41,400 --> 01:08:42,910 đã giảm đi phần nào rồi không? 1154 01:08:43,110 --> 01:08:44,240 Mất hẳn luôn rồi. 1155 01:08:44,740 --> 01:08:47,250 Mình sẽ dùng "Phấn tập bơi" 1156 01:08:47,450 --> 01:08:49,830 để cho chiếc xe của chúng ta xuống lòng đất. 1157 01:08:50,620 --> 01:08:53,590 Được rồi. Bây giờ mình sẽ đưa các cậu tới căn cứ của quân ta, 1158 01:08:53,790 --> 01:08:55,690 các cậu nhớ theo sát mình nha. 1159 01:08:55,890 --> 01:08:57,380 - Lên đường thôi. - Tuyệt. 1160 01:08:59,210 --> 01:09:00,930 Tôi đã rà soát khắp mọi nơi, 1161 01:09:01,130 --> 01:09:03,390 nhưng kỳ lạ là hoàn toàn mất dấu của bọn người Trái đất đó rồi, 1162 01:09:03,590 --> 01:09:06,480 Con người làm sao mà bốc hơi như khói được! Cứ tiếp tục truy lùng. 1163 01:09:06,680 --> 01:09:07,640 Không, 1164 01:09:07,840 --> 01:09:08,890 lũ nhóc này không phải dạng vừa. 1165 01:09:09,390 --> 01:09:12,020 Theo như ta suy đoán, bọn chúng đã tàng hình 1166 01:09:12,220 --> 01:09:14,980 và tiến vào trong thủ đô Philippolis rồi. 1167 01:09:15,180 --> 01:09:17,150 Lập tức điều động tất cả tiểu đoàn đóng quân trong thành phố, 1168 01:09:17,350 --> 01:09:18,840 phong tỏa mọi ngã đường dẫn vào thủ đô. 1169 01:09:19,040 --> 01:09:20,410 Tăng cường giám sát chặt chẽ. 1170 01:09:20,610 --> 01:09:21,280 Rõ! 1171 01:09:21,480 --> 01:09:24,820 Cứ đợi xem sao. Sớm muộn gì chúng cũng sẽ lộ sơ hở. 1172 01:09:30,080 --> 01:09:32,830 Đây là Philippolis sao... 1173 01:09:37,880 --> 01:09:40,130 Sao thủ đô gì mà hoang tàn vắng vẻ thế nhỉ. 1174 01:09:40,330 --> 01:09:42,010 Không hề thấy người dân đi làm trên đường luôn. 1175 01:09:42,210 --> 01:09:43,660 Hồi trước thủ đô không phải như vậy đâu. 1176 01:09:43,860 --> 01:09:46,010 Trước khi tên tướng quân Gilmour đó phát động đảo chính, 1177 01:09:46,220 --> 01:09:48,120 đây là thành phố nhộn nhịp nhất hành tinh. 1178 01:09:48,320 --> 01:09:52,060 Bây giờ thành phố tan hoang hết rồi. Tất cả người dân đều không muốn ra đường. 1179 01:09:52,260 --> 01:09:55,100 Chỉ còn mỗi quân đội PCA là chạy ngược chạy xuôi thôi. 1180 01:09:55,810 --> 01:09:57,030 Đúng rồi. 1181 01:09:57,230 --> 01:09:59,570 Lúc bay qua những bức hình chân dung của tướng quân Gilmour 1182 01:09:59,770 --> 01:10:01,050 treo khắp nơi trong thành phố thì nhớ cẩn thận. 1183 01:10:01,250 --> 01:10:03,910 Hai con mắt có gắn thiết bị ghi hình đó. 1184 01:10:06,990 --> 01:10:08,980 Bất cứ lúc nào và bất kể ở đâu, 1185 01:10:09,180 --> 01:10:11,540 người dân cũng đều bị quân đội PCA giám sát. 1186 01:10:11,740 --> 01:10:12,690 Thật quá đáng. 1187 01:10:12,890 --> 01:10:17,130 Nếu muốn Pirika xinh đẹp, trù phú, và nhộn nhịp như xưa. 1188 01:10:17,330 --> 01:10:19,920 Thì chúng ta phải hợp sức lật đổ chế độ độc tài của Gilmore. 1189 01:10:20,120 --> 01:10:21,970 Mà muốn làm được điều đó, phải giải cứu tổng thống và chị Piina 1190 01:10:22,170 --> 01:10:25,120 khỏi ngục tù của bọn PCA càng sớm càng tốt. 1191 01:10:25,320 --> 01:10:28,220 Mà muốn giải cứu được thì phải liên lạc với căn cứ dưới lòng đất... 1192 01:10:28,420 --> 01:10:31,230 Nhắc tới căn cứ dưới lòng đất, mình có hơi thắc mắc đó... 1193 01:10:31,430 --> 01:10:33,100 Đi đâu từ nãy giờ mà vẫn chưa tới luôn. 1194 01:10:33,560 --> 01:10:35,520 Xin lỗi, lố đường rồi. 1195 01:10:37,060 --> 01:10:40,400 Hồi nãy chúng ta đã băng qua một tòa nhà đổ nát đúng không? 1196 01:10:40,600 --> 01:10:42,030 Lối vào ở ngay bên trong tòa nhà đó. 1197 01:10:42,570 --> 01:10:43,490 Các cậu ơi? 1198 01:10:43,820 --> 01:10:45,240 Các cậu hiện hình rồi. 1199 01:10:46,630 --> 01:10:47,890 Mình quên nói mọi người, 1200 01:10:48,090 --> 01:10:50,910 loại sơn này công hiệu có 4 tiếng thôi à. 1201 01:10:51,110 --> 01:10:51,870 Trời ơi! 1202 01:10:52,070 --> 01:10:53,370 Sao giờ cậu mới nhớ ra? 1203 01:10:53,620 --> 01:10:54,730 Mau núp vào đây. 1204 01:10:54,930 --> 01:10:56,830 Chờ mình với. 1205 01:11:01,340 --> 01:11:02,590 Núp vào chỗ này. 1206 01:11:03,880 --> 01:11:05,090 Tránh ra! 1207 01:11:07,010 --> 01:11:08,220 Đồ hậu đậu! 1208 01:11:14,060 --> 01:11:15,930 Cuối cùng cũng nắm được đuôi chúng rồi. 1209 01:11:16,520 --> 01:11:18,980 - Biệt đội P. Phát động toàn quân! - Rõ! 1210 01:11:19,180 --> 01:11:21,900 Phòng bỏ toàn bộ lối vào khu vực N-57 cho ta. 1211 01:11:22,100 --> 01:11:24,400 Bất cứ ai chống cự cứ việc bắn! 1212 01:11:24,610 --> 01:11:26,820 Không để xổng một con chuột nào! 1213 01:11:34,830 --> 01:11:36,790 Mật khẩu là gì? 1214 01:11:36,990 --> 01:11:38,500 Tự do sẽ thuộc về chúng ta. 1215 01:11:40,540 --> 01:11:43,210 LocoRoco đó phải không? 1216 01:11:44,840 --> 01:11:47,550 Các bạn đã phải vượt qua một chặng đường đầy nguy hiểm. 1217 01:11:47,750 --> 01:11:49,720 Đúng lúc chúng tôi đang bối rối không biết phải làm sao 1218 01:11:49,920 --> 01:11:51,620 vì không bắt được liên lạc với căn cứ. 1219 01:11:51,820 --> 01:11:53,140 Giờ này tôi xin phép 1220 01:11:53,340 --> 01:11:55,730 tôi xin được trình bày kế hoạch tác chiến ngày mai ngay bây giờ. 1221 01:11:55,930 --> 01:11:58,810 Ngày mai đúng 8 giờ, trận chiến của chúng ta sẽ bắt đầu! 1222 01:11:59,020 --> 01:12:02,570 Quân chủ lực sẽ đột nhập... vào đâu ta? 1223 01:12:02,770 --> 01:12:04,590 Để tôi nói tiếp cho nhanh. 1224 01:12:06,060 --> 01:12:10,060 Hãy lắng nghe kế hoạch tác chiến mà tôi sắp nói đây, mọi người nhớ thật kỹ nha. 1225 01:12:10,250 --> 01:12:11,950 Điểm mấu chốt là phối hợp với lực lượng trên không, 1226 01:12:12,150 --> 01:12:16,040 chỉ cần sai lệch thời gian thì dù một phút thôi cũng có thể khiếc tác chiến bất thành! 1227 01:12:24,590 --> 01:12:26,550 Cậu lái mượt lắm Shizuka. 1228 01:12:26,750 --> 01:12:28,720 Bây giờ chắc cậu lái siêu hơn cả mình luôn rồi đó. 1229 01:12:28,920 --> 01:12:30,640 Làm gì có, cậu quá khen rồi. 1230 01:12:30,840 --> 01:12:32,840 Mình cần phải thuần thục hơn mới được. 1231 01:12:34,970 --> 01:12:36,670 Bây giờ cho tóm tắt lại. 1232 01:12:36,860 --> 01:12:39,860 Quân chủ lực sẽ tìm mọi cách đột nhập tổng hành dinh 1233 01:12:40,060 --> 01:12:41,900 và tìm tướng quân Gilmore để bắt sống. 1234 01:12:42,100 --> 01:12:43,980 Lúc quân chủ lực gây rối, đội đặc nhiệm 1235 01:12:44,190 --> 01:12:46,630 sẽ nhân lúc đó giải cứu tổng thống Papi và Piina. 1236 01:12:46,830 --> 01:12:49,280 Sau đó chúng ta sẽ ưu tiên giải phóng đài phát thanh trước. 1237 01:12:49,480 --> 01:12:52,740 Rồi kêu gọi toàn dân Pirika chống lại tên độc tài Gilmore! 1238 01:12:52,940 --> 01:12:54,580 Phải đấu tranh thôi, đội trưởng! 1239 01:12:54,780 --> 01:12:56,100 Tự do thuộc về chúng ta! 1240 01:12:56,300 --> 01:12:57,960 Hừng hực khí thế luôn rồi. 1241 01:12:58,160 --> 01:12:59,040 Bọn mình cũng phải vào trong đó, 1242 01:12:59,240 --> 01:13:01,620 bằng mọi giá phải tìm cho ra Đèn pin thu nhỏ. 1243 01:13:02,120 --> 01:13:05,320 Cho hỏi, lấy lại được cái đèn đó, thì giúp ích được gì? 1244 01:13:05,520 --> 01:13:08,840 Chỉ cần lấy được Đèn pin thu nhỏ và chiếu ánh sáng đó vào người. 1245 01:13:09,040 --> 01:13:10,430 Chúng cháu sẽ biến lại thành người khổng lồ, 1246 01:13:10,630 --> 01:13:13,310 nghiền nát đội quân đó mà không ai phải hy sinh hết. 1247 01:13:13,510 --> 01:13:14,800 Thần kỳ như vậy sao? 1248 01:13:15,100 --> 01:13:18,640 Thưa đội trưởng. Hai hôm trước trong lúc trinh sát tổng hành dinh, 1249 01:13:18,840 --> 01:13:23,730 Tôi đã nhìn thấy quân địch vận chuyển một thiết bị không rõ công dụng từ chiến hạm vũ trụ trở về. 1250 01:13:24,020 --> 01:13:25,760 Đây chính là hình ảnh của thiết bị kỳ lạ đó. 1251 01:13:25,960 --> 01:13:27,570 Chính là Đèn pin thu nhỏ! 1252 01:13:27,770 --> 01:13:29,740 - Doraemon! - Tìm thấy nó rồi! 1253 01:13:29,940 --> 01:13:31,490 Ở tổng hành dinh PCA! 1254 01:13:31,690 --> 01:13:34,120 Nếu vậy thì ngày mai 1255 01:13:34,320 --> 01:13:37,200 chúng ta thực hiện chiến dịch đặc biệt "Đoạt lại Đèn pin thu nhỏ!" 1256 01:13:37,490 --> 01:13:38,960 Đoạt lại là sao chứ? 1257 01:13:39,160 --> 01:13:40,250 Là lấy lại từ bọn chúng đó. 1258 01:13:42,180 --> 01:13:44,170 Nguy to rồi Đội trưởng. PCA đã bao vây bên ngoài! 1259 01:13:44,420 --> 01:13:45,630 Cậu nói gì cơ? 1260 01:13:47,170 --> 01:13:48,380 Đứng im! Không được cử động! 1261 01:13:48,580 --> 01:13:50,710 Chống cự vô ích! 1262 01:13:55,970 --> 01:13:57,930 Nhanh lên, nhanh lên đi, chúng sắp đến rồi. 1263 01:13:58,130 --> 01:13:59,430 Cám ơn nha. 1264 01:14:05,730 --> 01:14:07,530 LocoRoco, còn lại nhờ cậu đó. 1265 01:14:07,730 --> 01:14:09,360 Vậy còn đội trưởng? 1266 01:14:09,820 --> 01:14:11,610 Chúng ta sẽ gặp lại nhau sau. 1267 01:14:13,900 --> 01:14:15,660 Đi lối này này. 1268 01:14:18,870 --> 01:14:20,790 Được rồi, bước ra đi. 1269 01:14:20,990 --> 01:14:22,830 Từ từ đi ra. 1270 01:14:24,000 --> 01:14:26,830 Dám giở trò là ta bắn đó. 1271 01:14:35,220 --> 01:14:36,510 Ngoài đó sao rồi? 1272 01:14:36,710 --> 01:14:38,770 Phần lớn lực lượng đã bị bắt rồi. 1273 01:14:38,970 --> 01:14:41,060 Suýt nữa thì chúng ta đã cùng chung số phận. 1274 01:14:41,260 --> 01:14:44,100 Chúng ta mau quay lại giúp họ thôi. 1275 01:14:44,310 --> 01:14:47,150 Bây giờ chúng ta bị bắt thì mọi công sức của họ sẽ bằng không. 1276 01:14:47,520 --> 01:14:49,940 Đã đến nước này chúng ta nhất định 1277 01:14:50,140 --> 01:14:52,280 phải đi giành lại chiếc Đèn pin thu nhỏ bằng bất cứ giá nào. 1278 01:14:52,480 --> 01:14:54,090 Phải quyết chiến với bọn chúng! 1279 01:14:54,290 --> 01:14:57,060 Thưa tướng quân, chúng ta đã tìm ra hang ổ của địch. 1280 01:14:57,250 --> 01:14:59,290 Từ đám tù binh căn cứ dưới lòng đất, 1281 01:14:59,490 --> 01:15:03,290 tôi đã truy ra vị trí vệ tinh của căn cứ chính Hội Đồng minh Tự do. 1282 01:15:03,540 --> 01:15:06,000 Làm việc tốt lắm, tư lệnh. 1283 01:15:06,200 --> 01:15:09,000 Vậy bây giờ chúng ta sẽ tiến hành tổng tấn công vào căn cứ chính của địch, 1284 01:15:09,210 --> 01:15:12,420 huy động tất cả chiến hạm không người lái trong doanh trại tới san bằng nơi đó cho ta. 1285 01:15:12,750 --> 01:15:15,260 - Không nương tay với bọn chúng! - Rõ! 1286 01:15:16,800 --> 01:15:18,810 Chiến hạm không người lái hả? 1287 01:15:19,010 --> 01:15:22,850 Điều động lực lượng không quân chẳng phải sẽ đảm bảo chiến thắng cho chúng ta sao? 1288 01:15:23,050 --> 01:15:25,190 Tướng quân chắc là đang lo sợ. 1289 01:15:25,390 --> 01:15:27,890 Không lẽ là ngài ấy sợ chúng ta hy sinh? 1290 01:15:28,270 --> 01:15:31,560 Sao cũng được. Dù gì chỉ thị đã được ban rồi. 1291 01:15:32,190 --> 01:15:36,070 Điều động Chiến hạm không người lái. Xuất kích đến vành đai tiểu hành tinh. 1292 01:15:36,270 --> 01:15:37,490 Tung hết toàn bộ hạm đội. 1293 01:15:37,690 --> 01:15:38,740 Dạ rõ! 1294 01:15:38,940 --> 01:15:41,750 Thưa tướng quân, e dè chính là khả năng phản loạn. 1295 01:15:41,950 --> 01:15:44,540 Ngay cả chúng ta, ngài ấy cũng không thể tin tưởng được. 1296 01:16:07,350 --> 01:16:08,350 Không thể nào... 1297 01:16:12,980 --> 01:16:14,900 Cái gì vậy kìa? 1298 01:16:15,100 --> 01:16:16,780 Có chuyện gì vậy? 1299 01:16:23,160 --> 01:16:25,640 Đúng là Shizuka có khác nha. 1300 01:16:25,840 --> 01:16:30,290 Bây giờ PCA có tấn công đi chăng nữa thì cậu cũng dư sức đánh ngang cơ á. 1301 01:16:30,490 --> 01:16:32,130 Cậu đừng nhắc chuyện đáng sợ như vậy mà. 1302 01:16:32,670 --> 01:16:36,010 Có cái gì đâu mà lo. 1303 01:16:36,210 --> 01:16:38,090 Chỉ cần hai đứa mình và mọi người ở đây hợp lực. 1304 01:16:39,130 --> 01:16:40,530 Đang xảy ra chuyện gì? 1305 01:16:40,730 --> 01:16:42,430 Có hàng trăm hàng ngàn chiến hạm không người lái của PCA 1306 01:16:42,630 --> 01:16:45,000 đang hướng thẳng về phía căn cứ của chúng ta. 1307 01:16:45,200 --> 01:16:48,520 Hàng trăm, thậm chí là hàng nghìn chiến hạm. 1308 01:16:52,600 --> 01:16:55,570 Dự kiến là chỉ sau một giờ đồng hồ nữa chúng sẽ đổ bộ xuống đây. 1309 01:16:55,770 --> 01:16:58,160 Địch đã phát hiện ra căn cứ này rồi sao? 1310 01:16:58,360 --> 01:16:59,900 Tất cả vào vị trí chiến đấu! 1311 01:17:01,820 --> 01:17:03,700 Thé là sao...? 1312 01:17:05,910 --> 01:17:08,120 Suneo à... 1313 01:17:09,500 --> 01:17:12,790 Tất cả chú ý! Toàn bộ lực lượng chuẩn bị sẵn sàng ra trận! 1314 01:17:13,170 --> 01:17:16,250 Suneo à! Cậu đi đâu được chứ? 1315 01:17:22,470 --> 01:17:24,760 Đây là giày của Suneo mà ta? 1316 01:17:33,390 --> 01:17:35,400 Đúng là cậu ở đây thật rồi. 1317 01:17:35,600 --> 01:17:37,110 Là Shizuka hả? 1318 01:17:37,360 --> 01:17:40,070 Cậu đang làm gì vậy? Sao lại núp ở trong đây chứ? 1319 01:17:40,490 --> 01:17:43,030 Thì quân địch đang kéo tới, tụi mình phải trốn đi chứ! 1320 01:17:43,610 --> 01:17:47,290 Đây chính là lúc các chiến xa toàn năng của cậu phát huy tác dụng giúp mọi người mà? 1321 01:17:47,490 --> 01:17:50,750 Quân địch có tới hàng trăm hàng ngàn cái hỏa tiễn đó! Làm sao mà đấu nổi với chúng! 1322 01:17:51,200 --> 01:17:55,080 Bởi vậy ngay từ đầu mình đã nói là không muốn đến cái hành tinh này rồi! 1323 01:17:55,880 --> 01:18:00,920 Mình rất là sợ đó. Mình làm gì có dũng cảm để chiến đấu với chúng. 1324 01:18:24,900 --> 01:18:27,450 Thật ra thì mình cũng sợ lắm chứ. 1325 01:18:27,650 --> 01:18:28,490 Nhưng mà! 1326 01:18:30,660 --> 01:18:33,960 Mình không cam tâm chịu thua bọn độc tài đó. Mình sẽ thử chiến đấu một lần. 1327 01:18:35,710 --> 01:18:38,460 Hôm nay có chuyện gì xảy ra, mình cũng đã làm hết sức rồi. 1328 01:18:42,550 --> 01:18:45,350 Đó chính là tổng hành dinh của PCA. 1329 01:18:45,550 --> 01:18:48,830 Cái cổng trước mặt các cậu là lối vào ít người canh gác nhất đó. 1330 01:18:49,030 --> 01:18:52,140 Chắc là đèn pin thu nhỏ của chúng ta nằm trong tòa đó đúng không? 1331 01:18:53,470 --> 01:18:54,850 Chỉ có nhiêu đây lính gác hả? 1332 01:18:55,060 --> 01:18:56,860 Chắc là phần lớn quân lực PCA đóng ở đây 1333 01:18:57,060 --> 01:19:00,190 đã được điều động đi để chuẩn bị cho lễ đăng quang ngày mai rồi. 1334 01:19:00,390 --> 01:19:03,070 Vậy thì đây là thời cơ tốt nhất để xâm nhập vào trong. 1335 01:19:03,270 --> 01:19:03,900 Xài nó thôi! 1336 01:19:05,070 --> 01:19:07,450 Mũ đá cuội! 1337 01:19:08,030 --> 01:19:11,540 Khi đội cái mũ này lên đầu, chúng ta sẽ như một viên đá bụi bên đường. 1338 01:19:11,740 --> 01:19:14,210 Sẽ không có một ai thèm chú ý tới chúng ta nữa đâu. 1339 01:19:14,410 --> 01:19:17,370 Vậy yên tâm rồi, bảo bối này thì không sợ giới hạn thời gian. 1340 01:19:18,420 --> 01:19:19,920 Lạ thiệt. 1341 01:19:20,120 --> 01:19:22,340 Nãy giờ mình nhớ ở đây có người đứng với mình mà. 1342 01:19:23,840 --> 01:19:25,890 Các cậu nhớ nắm chặt tay nhau nha. 1343 01:19:26,090 --> 01:19:27,850 Lạc nhau một cái là coi như xong. 1344 01:19:28,050 --> 01:19:30,120 Kẻ địch thật sự sẽ không phát hiện ra bọn mình chứ. 1345 01:19:30,320 --> 01:19:31,850 Này Doraemon. 1346 01:19:32,050 --> 01:19:33,810 Đã nói là không sao đâu mà. 1347 01:19:34,010 --> 01:19:36,140 Coi chừng, xe kìa! 1348 01:19:37,440 --> 01:19:39,190 Cậu mới nói gì hả? 1349 01:19:39,390 --> 01:19:41,380 Đâu có đâu, chắc nghe nhầm rồi. 1350 01:19:41,580 --> 01:19:43,230 Chắc là tưởng tượng. 1351 01:20:03,790 --> 01:20:05,340 Cuối cùng cũng bắt đầu rồi. 1352 01:20:07,420 --> 01:20:09,100 Đợi mình với Shizuka. 1353 01:20:09,300 --> 01:20:12,120 Suneo hả? Cậu chịu đi với mình rồi sao? 1354 01:20:12,320 --> 01:20:15,080 Còn lựa chọn nào khác đâu chứ? Cho dù mình có hèn nhát đến mấy 1355 01:20:15,280 --> 01:20:18,360 cũng không thể để con gái như cậu một mình lao vào nơi nguy hiểm như vậy được. 1356 01:20:18,560 --> 01:20:19,540 Địch tới kìa! 1357 01:20:25,980 --> 01:20:28,440 Shizuka! 1358 01:20:37,950 --> 01:20:39,080 Suneo!? 1359 01:20:40,080 --> 01:20:42,250 Suneo! 1360 01:20:44,590 --> 01:20:46,710 Chết rồi sao. 1361 01:20:46,960 --> 01:20:47,880 Không sao hết hả? 1362 01:20:48,420 --> 01:20:50,970 Suneo hả? Có sao không? 1363 01:20:51,170 --> 01:20:53,060 Không có sao hết á. 1364 01:20:53,260 --> 01:20:55,210 Nhờ mình đang cải tiến chiến xa siêu cứng đó. 1365 01:20:55,400 --> 01:20:56,850 Công nhận đỉnh thiệt. 1366 01:20:57,050 --> 01:20:59,190 Chiến xa của mình bây giờ là đỉnh nhất vũ trụ luôn rồi nha! 1367 01:21:00,370 --> 01:21:02,520 Có hai tên lửa đang xông tới từ cánh phải kìa! 1368 01:21:02,730 --> 01:21:03,400 Thích thì chiều! 1369 01:21:06,570 --> 01:21:08,320 Ta sẽ không sợ nữa đâu. 1370 01:21:33,220 --> 01:21:35,970 - Sao im ắng quá à? - Không thấy ai hết trơn. 1371 01:21:36,180 --> 01:21:38,510 Chúng ta đã qua mặt quân địch một cách ngoạn mục luôn! 1372 01:21:39,270 --> 01:21:40,850 Chính là phòng này. 1373 01:21:44,440 --> 01:21:48,110 Đèn pin thu nhỏ của mình! 1374 01:21:49,900 --> 01:21:52,450 Doraemon. Mau bấm công tắc giải trừ hiệu lực đi. 1375 01:22:08,380 --> 01:22:10,840 Xin chào đám ranh con Trái Đất. 1376 01:22:11,040 --> 01:22:13,890 Với hệ thống cảm biến, ta thừa biết các ngươi đang ở đó. 1377 01:22:14,090 --> 01:22:15,220 Hơn nữa, 1378 01:22:15,420 --> 01:22:18,500 thủ thuật tàng hình này chỉ có các ngươi mới thực hiện được thôi. 1379 01:22:18,700 --> 01:22:22,850 Chỉ cần thông báo về Đèn pin thu nhỏ thì các ngươi sẽ tự mò đến đây. 1380 01:22:23,060 --> 01:22:25,710 Ta sẽ đếm đến 3. 1381 01:22:25,910 --> 01:22:30,020 Nếu vẫn còn cứng đầu, ta sẽ nghiền nát cái đèn của các ngươi thành tro bụi! 1382 01:22:30,270 --> 01:22:31,690 Một! 1383 01:22:33,400 --> 01:22:35,140 Hai! 1384 01:22:35,340 --> 01:22:36,160 Đợi đã! 1385 01:22:37,240 --> 01:22:40,370 Tốt lắm. Mấy tên còn lại cũng ra mặt đi. 1386 01:22:41,370 --> 01:22:43,750 Thực ra đây chỉ là một cái bẫy. 1387 01:22:43,950 --> 01:22:46,210 Hèn chi cứ thấy phòng bị của tổng hành tinh này lỏng lẻo. 1388 01:22:46,410 --> 01:22:48,170 Cái tên này... 1389 01:22:48,540 --> 01:22:50,590 Cởi không được... 1390 01:22:51,550 --> 01:22:53,030 Thưa sếp. 1391 01:22:53,230 --> 01:22:55,390 Đã bắt được ba đứa. 1392 01:22:55,590 --> 01:22:57,240 Chỉ ba thôi hả? 1393 01:22:57,440 --> 01:22:59,830 Rõ ràng vẫn còn một thằng nhóc mặt ngố đeo kính nữa. 1394 01:23:00,030 --> 01:23:02,020 Này tên nhóc còn lại đâu rồi? 1395 01:23:02,220 --> 01:23:05,520 Tên nhóc các ngươi vừa hỏi đang đặt bom trong tổng hành dinh đó! 1396 01:23:05,720 --> 01:23:08,060 Không chặn lại thì tất cả sẽ tan tàn. 1397 01:23:08,520 --> 01:23:11,570 Cái gì chứ? Phải xác nhận ngay, hai người theo tôi! 1398 01:23:11,770 --> 01:23:13,010 Rõ! 1399 01:23:13,210 --> 01:23:15,430 Khoan, không được mở cửa! 1400 01:23:15,630 --> 01:23:16,490 Nobita! 1401 01:23:16,690 --> 01:23:19,120 - Chạy đi! - Hả? 1402 01:23:30,540 --> 01:23:31,550 Báo động gì vậy? 1403 01:23:31,750 --> 01:23:33,130 Không được để bất kỳ ai ra ngoài. 1404 01:23:33,330 --> 01:23:34,420 Rõ rồi. 1405 01:23:36,510 --> 01:23:38,100 Các cậu... 1406 01:23:38,300 --> 01:23:39,800 Sao lại vậy chứ? 1407 01:23:40,010 --> 01:23:42,720 Doraemon! 1408 01:23:48,350 --> 01:23:49,850 Hay lắm. 1409 01:23:50,900 --> 01:23:53,860 Tuy phe ta cũng tổn thất một vài phi thuyền 1410 01:23:54,060 --> 01:23:55,640 nhưng phe địch gần như đã bị xóa sổ hoàn toàn. 1411 01:23:55,830 --> 01:23:58,110 Chiến công này cũng nhờ Suneo và bạn bè trợ giúp đó. 1412 01:23:59,240 --> 01:24:01,790 Suneo à. 1413 01:24:01,990 --> 01:24:05,560 Cũng đã ổn rồi, mọi người hãy trở về căn cứ để chuẩn bị cho trận công thức kế tiếp đi. 1414 01:24:06,580 --> 01:24:09,630 Em và Shizuka sẽ tiếp tục di chuyển thẳng đến hành tinh Pirika đây. 1415 01:24:09,830 --> 01:24:10,790 Em nói sao hả? 1416 01:24:11,380 --> 01:24:14,500 Ở hành tinh đó, nhóm Nobita cũng đang nỗ lực chiến đấu hết mình mà. 1417 01:24:15,000 --> 01:24:17,300 Chiến xa này vẫn còn chiến đấu rất là tốt. 1418 01:24:17,500 --> 01:24:19,200 Em phải lên đường cứu bạn bè của em. 1419 01:24:19,400 --> 01:24:20,890 Nhưng... 1420 01:24:21,840 --> 01:24:23,020 Ta đi thôi! 1421 01:24:23,220 --> 01:24:26,680 Tự do thuộc về chúng ta mà. Xàm xí vậy trời?! 1422 01:24:28,680 --> 01:24:30,340 Chiến hạm không người lái bị giết sạch rồi sao? 1423 01:24:30,540 --> 01:24:35,070 Dạ, chiến xa của chúng có vỏ bọc siêu cứng, có tấn công tới đâu cũng không bị gì hết. 1424 01:24:35,440 --> 01:24:39,490 Hai đứa nhóc người Trái Đất kia nhất định sẽ đến đây để cứu đồng bọn ra. 1425 01:24:39,690 --> 01:24:42,540 Hãy báo cho tướng quân, tiếp tục lễ đăng quang với kế hoạch. 1426 01:24:42,740 --> 01:24:44,280 Ta đã có cách đối phó bọn phản loạn. 1427 01:25:07,140 --> 01:25:09,730 Từ giây phút này, Lễ đăng quang của tân tổng thống 1428 01:25:09,930 --> 01:25:11,920 xin được phép chính thức bắt đầu. 1429 01:25:12,120 --> 01:25:14,900 Nhân dịp này, hãy lắng nghe những lời chúc mừng 1430 01:25:15,100 --> 01:25:16,900 từ tổng thống tiền nhiệm Papi. 1431 01:25:17,320 --> 01:25:18,530 Papi à, 1432 01:25:18,730 --> 01:25:22,860 đây sẽ là việc cuối cùng của ngươi trên cương vị tổng thống cũng như trên đời này. 1433 01:25:26,660 --> 01:25:28,520 Là tổng thống Papi kìa! 1434 01:25:28,720 --> 01:25:30,980 Ngài tổng thống. 1435 01:25:31,180 --> 01:25:33,710 Tổng thống kìa, im lặng đi. 1436 01:25:36,250 --> 01:25:38,670 Hỡi toàn thể nhân dân đang sinh sống tại Pirika, 1437 01:25:39,300 --> 01:25:40,930 thành thật mà nói thì 1438 01:25:41,130 --> 01:25:44,450 tôi không phải là người xứng đáng với vị trí tổng thống và đứng đây hôm nay. 1439 01:25:44,650 --> 01:25:48,670 Bởi vì tôi là một kẻ hèn nhát, lựa chọn quay lưng với thách thức mà mình phải đối đầu. 1440 01:25:48,860 --> 01:25:52,880 Tôi đã một mình trốn chạy vào vũ trụ mênh mông, bỏ lại người dân tin tưởng mình. 1441 01:25:53,080 --> 01:25:57,090 Nhưng trải qua chuyến đi này, tôi đã nhận ra một chân lý vô cùng quan trọng. 1442 01:25:57,290 --> 01:26:01,390 Bởi vì vậy cho nên ngày hôm nay, tôi muốn nhắn nhủ đến mọi người bằng bất cứ giá nào. 1443 01:26:01,590 --> 01:26:02,430 Papi… 1444 01:26:02,630 --> 01:26:05,160 Là chúng ta không thể nào tồn tại 1445 01:26:05,360 --> 01:26:07,330 khi lúc nào cũng lừa dối bản thân và lừa dối người khác. 1446 01:26:07,530 --> 01:26:08,080 Hả? 1447 01:26:09,200 --> 01:26:11,980 Tôi đã học được chân lý vô cùng quan trọng này. 1448 01:26:12,180 --> 01:26:14,960 Lúc trốn vào vũ trụ xa xăm. Tình cờ gặp được cậu bạn Nobita 1449 01:26:15,290 --> 01:26:20,360 và quen biết được năm người bạn tốt bụng tại một hành tinh có tên là Trái Đất. 1450 01:26:20,560 --> 01:26:24,390 Bọn họ là người khổng lồ rực rỡ như núi, và tiếng nói vang to như sấm. 1451 01:26:24,590 --> 01:26:26,330 Mới đầu tôi vô cùng kinh sợ, 1452 01:26:26,530 --> 01:26:29,390 thậm chí còn không dám nói chuyện mỗi khi tới gần họ. 1453 01:26:29,590 --> 01:26:33,290 Nhưng mà tôi đã nhận ra rất nhiều điều trong khoảng thời gian chung sống với họ, 1454 01:26:33,490 --> 01:26:37,360 tôi nhận ra rằng cách họ chia sẻ niềm vui hay một thứ gì đó với bạn bè, 1455 01:26:37,560 --> 01:26:40,270 hay rơi lệ trước nỗi đau của đồng đội hoàn toàn chẳng khác gì chúng ta, 1456 01:26:40,610 --> 01:26:44,700 và vậy là tôi đã nhanh chóng trở nên thân thiết với họ. 1457 01:26:46,860 --> 01:26:51,830 Thật là kì lạ. Họ không hề nghi ngờ mà hết lòng tin tưởng và giúp đỡ tôi. 1458 01:26:52,030 --> 01:26:54,610 Một người đến từ hành tinh xa xôi và không hề quen biết họ. Không chỉ có như vậy, 1459 01:26:54,810 --> 01:26:58,070 Vì hành tinh Pirika, họ sẵn sàng rời bỏ quê hương Trái Đất 1460 01:26:58,270 --> 01:27:00,420 đồng cam cộng khổ với tôi luôn bên cạnh tôi, 1461 01:27:00,620 --> 01:27:04,050 Thậm chí ngay cả lúc này đây, họ vẫn đang chiến đấu anh dũng. 1462 01:27:04,300 --> 01:27:08,260 Chứng kiến hành động và tấm lòng của họ, cuối cùng thì tôi cũng đã nhận ra một điều, 1463 01:27:08,590 --> 01:27:10,080 Bất kể là người Pirika 1464 01:27:10,280 --> 01:27:11,910 hay những người bạn đến từ Trái Đất, 1465 01:27:12,110 --> 01:27:16,630 xuất thân từ đâu chẳng phải là vấn đề gì to tát. 1466 01:27:16,830 --> 01:27:19,690 Chính sự quan tâm và tình yêu thương dành cho người khác, 1467 01:27:19,890 --> 01:27:23,340 đó mới là lời hứa quan trọng nhất và chắc chắn nhất trong vũ trụ to lớn này. 1468 01:27:23,540 --> 01:27:26,320 Nếu chỉ vì mong muốn ích kỉ của bản thân mà chọn dối trá, 1469 01:27:26,530 --> 01:27:28,060 làm tổn thương người khác, 1470 01:27:28,260 --> 01:27:29,990 thì chẳng có lý do nào để bao biện hết! 1471 01:27:30,200 --> 01:27:32,020 Nhóc con lì lợm. 1472 01:27:32,220 --> 01:27:34,870 Im mồm! Ngươi là một tên độc tài. 1473 01:27:35,080 --> 01:27:37,960 Muốn thống trị Pirika bằng khủng bố và những lời dối trá. 1474 01:27:38,160 --> 01:27:41,250 Những ngày lộng hành như thế này của ngươi sẽ không kéo dài được lâu đâu! 1475 01:27:41,710 --> 01:27:43,590 Không bao lâu nữa, sự phẫn nộ của dân chúng 1476 01:27:43,790 --> 01:27:45,640 sẽ thiêu cháy bầu trời Pirika, 1477 01:27:45,840 --> 01:27:47,880 thiêu cháy tên độc tài gian ác! 1478 01:27:52,050 --> 01:27:56,390 Ngươi dám bôi nhọ ta trước tất cả người dân Pirika sao? 1479 01:27:56,890 --> 01:28:00,780 Thể theo nguyện vọng của ngươi, ta sẽ tiễn ngươi về thế giới bên kia cùng Piina! 1480 01:28:00,980 --> 01:28:02,360 Chuẩn bị cho buổi hành quyết. 1481 01:28:02,730 --> 01:28:03,770 Tuân lệnh! 1482 01:28:04,480 --> 01:28:06,820 Vậy là buổi lễ đăng quang phải trì hoãn rồi. 1483 01:28:12,870 --> 01:28:15,740 Ba ơi ba, tổng thống nói "kẻ độc tài" là sao vậy ba? 1484 01:28:17,000 --> 01:28:19,090 Ông xã à, cứ im lặng thế này liệu có ổn không? 1485 01:28:19,290 --> 01:28:20,690 Tất nhiên là không được rồi. 1486 01:28:20,890 --> 01:28:23,300 Không, không thể chịu cảnh này một ngày nào nữa! 1487 01:28:23,500 --> 01:28:26,410 Đúng rồi. Chúng ta phải giải cứu cho tổng thống! 1488 01:28:26,610 --> 01:28:28,510 Không thể bỏ mặc ngài ấy được! 1489 01:28:28,710 --> 01:28:30,810 Chúng ta phải đi giải cứu cả tổng thống. 1490 01:28:31,010 --> 01:28:33,600 Ngài ấy đang ở tổng hành dinh PCA! Chúng ta mau đi thôi. 1491 01:28:33,800 --> 01:28:36,390 Đi thôi. 1492 01:28:36,890 --> 01:28:38,600 Nhìn kìa! 1493 01:28:39,730 --> 01:28:42,230 Sao dân chúng lại... 1494 01:28:53,700 --> 01:28:55,910 Các bạn đã bị đưa đến đây sao? 1495 01:29:11,260 --> 01:29:13,470 Ngài Papi! Cô Pina ơi! 1496 01:29:13,720 --> 01:29:16,390 Doraemon! Jajan? 1497 01:29:16,590 --> 01:29:18,680 Những người Trái Đất này không hề liên quan gì đến chuyện này hết. 1498 01:29:18,930 --> 01:29:23,400 Im miệng đi. Tất cả bè lũ phản nghịch sẽ bị tử hình cùng một lúc! 1499 01:29:31,950 --> 01:29:34,240 Này, nhóm Doraemon đang ở đâu vậy? 1500 01:29:34,780 --> 01:29:38,660 Có nghe không hả? Nhóm người địa cầu, người Trái đất đang ở đâu vậy? 1501 01:29:38,870 --> 01:29:41,040 Bọn chúng đã bị áp giải lên pháp trường ở sân thượng rồi. 1502 01:29:41,240 --> 01:29:42,210 Pháp trường hả?! 1503 01:29:42,750 --> 01:29:45,130 - Không thể vậy được? - Pháp trường có vấn đề gì à? 1504 01:29:45,330 --> 01:29:47,670 Có nói gì đâu? 1505 01:29:49,960 --> 01:29:51,130 Doraemon! 1506 01:29:54,510 --> 01:29:56,390 Đây là thủ đô Philippolis đúng không? 1507 01:29:56,590 --> 01:30:00,600 Mình đã dùng radar dò trước thấy lực lượng địch ở phía cảng khá mỏng! 1508 01:30:00,970 --> 01:30:04,650 Ngoài ra còn thu thập rất nhiều thông tin khác nữa. 1509 01:30:10,780 --> 01:30:14,200 Bọn chúng tới rồi! Đúng như lời tổng tư lệnh nói. 1510 01:30:14,400 --> 01:30:17,830 Dù chiến xa đó có kiên cố đến mấy, gặp cái này cũng tàn đời! 1511 01:30:18,780 --> 01:30:21,540 Tên lửa xung điện từ, sẵn sàng! Phóng! 1512 01:30:23,620 --> 01:30:25,920 Có vật thể gì đó đang tới. 1513 01:30:27,500 --> 01:30:30,050 Tên lửa ấy mà, để tới lo. 1514 01:30:41,600 --> 01:30:43,130 Không điều khiển được nữa! 1515 01:30:43,330 --> 01:30:44,600 Suneo à. 1516 01:30:50,400 --> 01:30:53,260 Nghe cho rõ đây. Sau khi hành quyết cựu tổng thống Toryo Papi, 1517 01:30:53,460 --> 01:30:57,970 bọn ta cũng sẽ tự hình 5 kẻ đồng loã các ngươi vì tội chống đối quốc gia. 1518 01:30:58,170 --> 01:31:00,660 Đội hành quyết, vào vị trí sẵn sàng. 1519 01:31:06,920 --> 01:31:10,260 Ta mà thoát khỏi được đây thì sẽ không tha cho các ngươi đâu. 1520 01:31:10,460 --> 01:31:12,410 Suneo và Shizuka vẫn còn ở ngoài mà. 1521 01:31:12,600 --> 01:31:15,140 Đúng ha. Ngươi nhắc ta phải nhớ. 1522 01:31:15,340 --> 01:31:19,270 Ta vừa nhận được báo cáo rằng có hai chiến xa từ Trái Đất đã bị bắn hạ ngoài cảng biển. 1523 01:31:19,470 --> 01:31:23,680 Hình như đó chính là cỗ xe mà đồng bọn các ngươi đã lái đến đây đúng không? 1524 01:31:24,020 --> 01:31:28,520 Hội Đồng minh Tự do sẽ chấm dứt tại đây! 1525 01:31:28,850 --> 01:31:30,820 - Hành hình! - Rõ! 1526 01:31:31,020 --> 01:31:32,150 Nhắm bắn! 1527 01:31:33,440 --> 01:31:34,910 Chuẩn bị! 1528 01:31:35,110 --> 01:31:36,300 Dừng lại một chút đã. 1529 01:31:36,500 --> 01:31:39,020 Bộ hai người không còn trái tim hay sao hả? 1530 01:31:39,210 --> 01:31:42,480 Tàn độc vô đạo như vậy thì đừng mơ Pirika nghe theo lời các người. 1531 01:31:42,680 --> 01:31:46,330 Hơn nữa, nếu mọi người biết tổng thống không được để lại trăn trối mà đã bị hành quyết 1532 01:31:46,530 --> 01:31:49,440 thì các công dân Pirika sẽ chẳng nghe hơi lặng tiếng nữa đâu. 1533 01:31:49,640 --> 01:31:52,010 Họ sẽ nói là người xứng đáng thống lĩnh đất nước cần phải nhân từ. 1534 01:31:52,210 --> 01:31:54,530 Ta hiểu rồi, ta hiểu rồi. 1535 01:31:54,730 --> 01:31:57,510 Ta cho phép tất cả các ngươi được nói lời cuối cùng đó. 1536 01:31:57,710 --> 01:32:00,240 - Bắt đầu. Từ ai nói đây? - Để tôi. 1537 01:32:00,440 --> 01:32:03,210 Vậy thì tôi xin phép được chia sẻ lời trăn trối hết sức ngắn gọn thôi. 1538 01:32:03,410 --> 01:32:05,350 Câu chuyện bi thương này đã xảy ra vào 3 năm trước, 1539 01:32:05,550 --> 01:32:08,190 cả đời tôi không thể nào quên được đêm tuyết rơi đó... 1540 01:32:12,400 --> 01:32:13,860 Nước tràn vào rồi! 1541 01:32:42,820 --> 01:32:45,040 Cái gì vậy? 1542 01:32:53,250 --> 01:32:56,320 Sao vậy? Đã xảy ra chuyện gì vậy? 1543 01:33:07,580 --> 01:33:09,080 Cái nón này ở đâu ra vậy? 1544 01:33:09,280 --> 01:33:12,250 Quan trọng hơn là thằng nhóc vừa rồi là ai kìa. 1545 01:33:12,870 --> 01:33:14,210 Người Trái Đất! 1546 01:33:14,420 --> 01:33:18,090 Nhắc tới chuyện này thì còn phải kể về quá khứ một chút, cái thời ông nội tôi còn bé tí... 1547 01:33:18,290 --> 01:33:21,220 Cái gì? Những công dân xem chương trình 1548 01:33:21,420 --> 01:33:23,470 đang dần kéo đến tổng hành dinh này sao? 1549 01:33:23,670 --> 01:33:25,370 Mau giải tán chúng nó đi chứ. 1550 01:33:25,570 --> 01:33:28,600 Các ngươi không tự hành động được hả? 1551 01:33:28,800 --> 01:33:32,340 Lắm chuyện quá đi! Nhanh chóng hành quyết con chó cho ta. 1552 01:33:34,870 --> 01:33:37,220 Được rồi, nhắm bắn. 1553 01:33:37,420 --> 01:33:39,640 - Thưa tư lệnh! - Chuyện gì nữa? 1554 01:33:39,830 --> 01:33:43,600 Người khổng lồ. Có hai người khổng lồ xuất hiện ở cảng biển của chúng ta. 1555 01:33:43,800 --> 01:33:45,060 Người khổng lồ hả? 1556 01:33:45,260 --> 01:33:47,620 Người khổng lồ đấy! 1557 01:33:51,960 --> 01:33:55,090 Cậu nghe thấy không? Họ gọi mình là người khổng lồ đó. 1558 01:33:55,290 --> 01:33:57,000 Không biết là mọi người có an toàn không nữa. 1559 01:33:58,250 --> 01:34:00,210 Lên bờ nha. 1560 01:34:00,510 --> 01:34:03,030 Bạn Shizuka. Bạn Suneo. 1561 01:34:03,230 --> 01:34:05,620 Mình hiểu rồi. Đèn pin thu nhỏ hết tác dụng! 1562 01:34:05,820 --> 01:34:06,770 Hết tác dụng hả? 1563 01:34:06,970 --> 01:34:08,680 Đèn pin thu nhỏ có giới hạn thời gian. 1564 01:34:08,890 --> 01:34:10,960 Hết thời gian thì các cậu ấy sẽ to lớn trở lại thôi. 1565 01:34:11,160 --> 01:34:14,170 Sao tới bây giờ tụi mình vẫn chưa lớn trở lại bình thường? 1566 01:34:14,370 --> 01:34:16,440 Thời điểm chiếu đèn của mỗi người khác nhau mà. 1567 01:34:16,640 --> 01:34:18,820 Chắc tụi mình cũng sắp to lớn trở lại rồi. 1568 01:34:19,020 --> 01:34:21,740 Các binh đoàn trong thành phố vẫn chưa quay lại được sao? 1569 01:34:21,940 --> 01:34:23,990 Đáp trả chúng bằng chiến hạm không người lái! 1570 01:34:24,190 --> 01:34:26,350 - Thưa tư lệnh? - Lại có chuyện gì nữa? 1571 01:34:26,550 --> 01:34:29,580 Tổng hành dinh của chúng ta đã bị dân chúng phá cổng xông vào rồi. 1572 01:34:30,700 --> 01:34:31,710 Không! 1573 01:34:33,720 --> 01:34:35,670 Giải cứu ngài tổng thống! 1574 01:34:35,870 --> 01:34:37,480 Chống lại Gilmore! 1575 01:34:37,680 --> 01:34:39,170 Lối này! 1576 01:34:44,170 --> 01:34:45,930 Tướng quân Gilmore! 1577 01:34:46,300 --> 01:34:48,250 Bây giờ ông ra lệnh rút quân vẫn còn kịp. 1578 01:34:48,440 --> 01:34:50,580 Chúng ta có thể đàm phán được. 1579 01:34:50,780 --> 01:34:53,770 Có ngoan cố chống cự cũng vô nghĩa thôi. 1580 01:34:55,060 --> 01:34:56,060 Nobita! 1581 01:34:56,520 --> 01:34:59,360 Doraemon... Mình tới rồi này! 1582 01:35:00,150 --> 01:35:02,360 Nó kia rồi! Thằng nhóc người Trái Đất! 1583 01:35:03,190 --> 01:35:04,280 Nobita!? 1584 01:35:04,480 --> 01:35:05,990 Cái mũ tàng hình của cậu đâu rồi? 1585 01:35:06,240 --> 01:35:09,180 Papi! Tất cả chuyện này đều tại ngươi hết! 1586 01:35:09,380 --> 01:35:10,790 Đưa súng cho ta! 1587 01:35:17,170 --> 01:35:18,290 Papi! 1588 01:35:21,600 --> 01:35:23,260 Nobita! 1589 01:35:23,460 --> 01:35:25,340 - Bỏ tôi ra đi! - Papi! 1590 01:35:43,020 --> 01:35:44,650 Các ngươi đã sáng mắt ra chưa? 1591 01:35:45,690 --> 01:35:48,970 Hãy nhìn đi! Những kẻ nào dám chống đối lại ta, 1592 01:35:49,170 --> 01:35:53,450 bất kể là đông đảo hay to lớn tới đâu, ta cũng sẽ giết sạch hết! 1593 01:35:53,830 --> 01:35:55,160 Hả? 1594 01:36:05,020 --> 01:36:06,050 Nobita! 1595 01:36:06,250 --> 01:36:07,220 Nobita! 1596 01:36:07,420 --> 01:36:08,390 Cứ yên tâm nha. 1597 01:36:08,590 --> 01:36:10,550 Tổng thống Papi cũng an toàn rồi. 1598 01:36:10,840 --> 01:36:11,660 Papi! 1599 01:36:16,050 --> 01:36:16,810 Tới lượt của mình rồi! 1600 01:36:17,010 --> 01:36:18,770 Tớ cũng vậy! 1601 01:36:19,270 --> 01:36:22,110 Giờ các ngươi sẽ biết tay! 1602 01:36:22,900 --> 01:36:25,190 Đứng đơ ra đó làm gì? Bắn đi! 1603 01:36:32,920 --> 01:36:35,490 Đó là... 1604 01:36:35,870 --> 01:36:37,620 Gilmour! Dracolulu! 1605 01:36:37,830 --> 01:36:40,210 Bọn họ bỏ chạy kìa! 1606 01:36:40,410 --> 01:36:41,150 Mọi người, phải chặn họ lại... 1607 01:36:46,670 --> 01:36:47,840 Không ngờ là các cậu lại to lớn như vậy. 1608 01:36:48,040 --> 01:36:49,470 Chào đội trưởng. 1609 01:36:49,670 --> 01:36:51,550 Chúng tôi đã trở lại như cũ. 1610 01:36:52,090 --> 01:36:54,760 Ở đây cứ để cho tụi mình giải quyết. 1611 01:36:55,100 --> 01:36:58,140 Mọi người cứ yên tâm, đồng minh của chúng ta đó! 1612 01:36:58,600 --> 01:37:00,710 Ngài Tổng thống! Ngài cũng bình an vô sự. 1613 01:37:00,910 --> 01:37:04,800 Đúng rồi! Gilmore đã lên trực thăng tẩu thoát. 1614 01:37:05,000 --> 01:37:08,160 Trước tiên thì chúng ta cần phải thông báo tình hình hiện tại cho người dân trước đã. 1615 01:37:08,360 --> 01:37:11,700 Hãy tới đài phát thanh, các đồng đội đang đợi ở đó. 1616 01:37:11,900 --> 01:37:13,060 Đội trưởng à? Tụi em giao lại Papi cho anh nha. 1617 01:37:13,260 --> 01:37:15,250 Gặp lại sau nha. 1618 01:37:15,450 --> 01:37:17,980 Cả khu vực này là khu vực phong tỏa. 1619 01:37:18,180 --> 01:37:20,500 Các cậu không cần phải lo cho người dân đâu. 1620 01:37:23,290 --> 01:37:24,210 Ui da. 1621 01:37:24,410 --> 01:37:25,710 Không sao chứ? 1622 01:37:25,920 --> 01:37:27,400 Lớn như vậy mà cũng té được! 1623 01:37:27,600 --> 01:37:29,010 Nobita! 1624 01:37:30,800 --> 01:37:32,430 Là Shizuka! 1625 01:37:32,630 --> 01:37:33,950 Jajan! 1626 01:37:34,150 --> 01:37:35,310 Suneo! 1627 01:37:35,510 --> 01:37:36,930 Mọi người! 1628 01:37:47,520 --> 01:37:50,930 Các cậu ơi, chuyện đoàn tụ tạm thời gác qua một bên đi. 1629 01:37:51,130 --> 01:37:53,370 Mấy chiếc xe tăng với trực thăng này có người không? 1630 01:37:53,570 --> 01:37:55,890 Kiểm tra hết rồi, thiết bị không người lái đấy. 1631 01:37:56,090 --> 01:37:58,870 Nếu đã vậy thì không cần run tay nữa. 1632 01:38:05,670 --> 01:38:07,010 Chúng ta cùng tiến lên! 1633 01:38:15,840 --> 01:38:16,680 Sao? 1634 01:38:18,310 --> 01:38:20,750 Các cậu! Đừng để tia lửa chiếu vào mắt nha! 1635 01:38:20,950 --> 01:38:22,020 Đứng lại coi! 1636 01:38:22,220 --> 01:38:24,520 Đồ bất lịch sự này! 1637 01:38:25,150 --> 01:38:26,690 Coi này! Coi này! 1638 01:38:29,770 --> 01:38:31,030 Dọn dẹp gần hết rồi! 1639 01:38:31,230 --> 01:38:32,660 Nhanh lẹ quá, chưa có đã tay! 1640 01:38:33,920 --> 01:38:35,080 Doraemon! 1641 01:38:43,290 --> 01:38:44,870 Cuối cùng hắn cũng xuất hiện! 1642 01:38:49,130 --> 01:38:51,320 Lần này ta sẽ dứt điểm tụi nhóc này. 1643 01:38:51,520 --> 01:38:53,140 Xiết chặt vòng vây hai phía cho ta! 1644 01:38:53,340 --> 01:38:55,050 Kích hoạt phóng tên lửa! 1645 01:39:01,810 --> 01:39:03,560 Đứng gom lại một chỗ không ổn đâu. 1646 01:39:04,810 --> 01:39:06,730 Đuổi theo chúng, tuyệt đối không nương tay! 1647 01:39:15,030 --> 01:39:18,290 Hay lắm! Cứ thấy bóng dáng của bọn chúng là phóng tên lửa ra! 1648 01:39:18,490 --> 01:39:20,060 Toàn bộ lực lượng hoả lực, 1649 01:39:20,260 --> 01:39:22,450 đồng loạt khai hoả! 1650 01:39:23,240 --> 01:39:24,870 Cơ hội cho chúng ta! 1651 01:39:26,120 --> 01:39:27,670 Hả? 1652 01:39:30,790 --> 01:39:34,010 Bắn liên tục! 1653 01:39:34,210 --> 01:39:35,550 Rút lui đi! 1654 01:39:40,840 --> 01:39:42,100 Đừng hòng thoát khỏi tay ta! 1655 01:39:50,110 --> 01:39:51,520 Hay quá! 1656 01:39:52,020 --> 01:39:53,780 Nếu có tiếp tục như vậy thì chiến hạm sẽ rơi mất. 1657 01:39:53,980 --> 01:39:55,360 Mau đổi hướng tiến ra biển đi! 1658 01:39:58,860 --> 01:40:01,060 Không tặc thành công! 1659 01:40:03,260 --> 01:40:04,410 Sắp rơi rồi! 1660 01:40:04,620 --> 01:40:06,540 Tất cả chuẩn bị tinh thần! 1661 01:40:17,010 --> 01:40:19,680 Giờ người đứng đầu của PCA trốn đâu rồi? 1662 01:40:19,880 --> 01:40:22,770 Không chui ra là ta sẽ cho chết chìm luôn đó. Nghe rõ chưa? 1663 01:40:22,970 --> 01:40:24,270 Khoan! 1664 01:40:25,520 --> 01:40:27,850 Chịu ra rồi hả? Dora gì gì ơi! 1665 01:40:29,390 --> 01:40:32,400 Nếu tư lệnh không muốn bị bóp nát như một quả cam thì mau đầu hàng đi. 1666 01:40:32,600 --> 01:40:35,700 Tên khỉ đột khổng lồ kia! Mau thả tư lệnh ra ngay. 1667 01:40:35,900 --> 01:40:36,780 Cái-cái-cái gì? 1668 01:40:37,110 --> 01:40:40,950 Thôi đi Phó tư lệnh. Chúng ta đã thua trong trận chiến này. 1669 01:40:41,150 --> 01:40:42,620 Tư lệnh à. 1670 01:40:44,740 --> 01:40:46,500 Ta xin đầu hàng vô điều kiện. 1671 01:40:46,700 --> 01:40:50,250 Nhưng hãy cho chiến hạm vào đất liền để tất cả binh sĩ của tôi được an toàn. 1672 01:40:50,450 --> 01:40:51,960 Với điều kiện! 1673 01:40:52,290 --> 01:40:56,670 Các người chịu nói Gilmore đang ở đâu, các binh sĩ sẽ được an toàn. 1674 01:40:56,920 --> 01:40:59,930 Có lẽ tướng quân đang trên đường tới sân bay rồi. 1675 01:41:00,130 --> 01:41:02,390 Giờ này chắc hắn đã cao chạy xa bay. 1676 01:41:02,970 --> 01:41:04,830 Các ngươi không đuổi kịp đâu. 1677 01:41:05,030 --> 01:41:07,060 Này, ngươi đi nhanh một chút không được sao? 1678 01:41:07,260 --> 01:41:09,310 Vâng vâng. 1679 01:41:11,730 --> 01:41:16,220 Tự do thuộc về chúng ta! Tự do thuộc về chúng ta! 1680 01:41:21,650 --> 01:41:26,140 Tự do thuộc về chúng ta! Tự do thuộc về chúng ta! 1681 01:41:26,340 --> 01:41:31,170 Tự do thuộc về chúng ta! Tự do thuộc về chúng ta! 1682 01:41:32,870 --> 01:41:35,040 Ta chấp nhận đầu hàng. 1683 01:41:49,100 --> 01:41:51,360 Cuối cùng đã kết thúc rồi. 1684 01:41:53,560 --> 01:41:55,940 Chiến đấu cơ của Hội Đồng minh kìa! 1685 01:41:56,140 --> 01:41:57,010 Thật là đẹp. 1686 01:41:57,210 --> 01:41:58,820 Họ mà tới sớm chút xíu nữa là thấy nhóm mình chất cỡ nào rồi. 1687 01:42:05,870 --> 01:42:08,370 Cảm ơn, cảm ơn mọi người rất nhiều. Tôi rất cảm kích tấm lòng mọi người. 1688 01:42:27,430 --> 01:42:29,100 Bộ trưởng Daijin à, phần còn lại giao cho ngài nha. 1689 01:42:29,300 --> 01:42:30,350 Cứ giao cho tôi! 1690 01:42:30,680 --> 01:42:32,190 Doraemon! 1691 01:42:32,390 --> 01:42:34,560 Papi và Piina kìa! 1692 01:42:36,230 --> 01:42:37,570 Shizuka? 1693 01:42:37,770 --> 01:42:40,320 Để hai chị em họ có thời gian tâm sự với nhau đi. 1694 01:42:40,520 --> 01:42:41,650 À phải rồi. 1695 01:42:42,570 --> 01:42:45,360 Mọi thứ đã tốt đẹp rồi, phải không Papi? 1696 01:42:52,950 --> 01:42:54,290 Cám ơn ba mẹ 1697 01:42:54,790 --> 01:42:57,230 đã phù hộ cho anh Abi được bình an. 1698 01:42:57,430 --> 01:42:59,170 Chị Piina. 1699 01:42:59,920 --> 01:43:03,090 Sao em tới đây vậy? Tổng thống đáng lẽ phải ở ngoài kia chứ? 1700 01:43:04,840 --> 01:43:07,310 Thật ra em vẫn luôn thắc mắc một điều. 1701 01:43:07,510 --> 01:43:10,540 Cho dù ngày hôm nay em có thể đánh bại được Gilmore hay không, 1702 01:43:10,740 --> 01:43:14,690 nhưng lòng em vẫn không hề muốn phải hy sinh bất kì ai chỉ vì mục đích cho con người của riêng mình. 1703 01:43:14,890 --> 01:43:15,940 Papi… 1704 01:43:16,140 --> 01:43:19,360 Em luôn dặn lòng không bao giờ được quên điều đó. 1705 01:43:19,560 --> 01:43:21,520 Vậy mà vẫn để chị gặp nguy hiểm. 1706 01:43:21,770 --> 01:43:24,320 Suýt chút nữa thì cả chị cũng... 1707 01:43:25,530 --> 01:43:29,390 đối với riêng chị, không có tổng thống nào tuyệt vời như em đâu, Papi. 1708 01:43:29,590 --> 01:43:32,160 Đời chị có đứa em trai như Papi 1709 01:43:32,360 --> 01:43:35,040 là niềm tự hào lớn nhất của chị đó. 1710 01:43:35,240 --> 01:43:37,360 Cám ơn em nha Papi. 1711 01:43:53,010 --> 01:43:55,350 Lúc mình và Shizuka từ dưới biển bước lên, 1712 01:43:55,550 --> 01:43:58,090 tất cả người dân đều gào thét "người khổng lồ xuất hiện kìa." 1713 01:43:58,290 --> 01:44:00,860 Thế mà bình thường mọi người gọi là Chú lùn. 1714 01:44:01,980 --> 01:44:04,610 Mình đã lấy lại được Đèn pin thu nhỏ rồi này. 1715 01:44:04,810 --> 01:44:05,820 Tụi mình về đây. 1716 01:44:06,440 --> 01:44:07,740 Nhanh vậy sao? 1717 01:44:08,280 --> 01:44:10,620 Các bạn sắp phải rời đi rồi hả? 1718 01:44:11,370 --> 01:44:13,660 Bởi vì bây giờ hành tinh của cậu đã yên bình rồi. 1719 01:44:13,860 --> 01:44:16,330 Này Papi, nếu rảnh nhớ ghé Trái Đất thăm tụi mình nha! 1720 01:44:16,530 --> 01:44:18,400 Chị Piina cũng đi chung nha. 1721 01:44:18,600 --> 01:44:21,170 Đến lúc đó mình sẽ dẫn hai người tham quan địa điểm nổi tiếng 1722 01:44:21,370 --> 01:44:23,880 bằng những phi cơ hiện đại do mình phát minh ra. 1723 01:44:24,170 --> 01:44:26,090 Chúng tôi sẽ tới mà. Cám ơn nha. 1724 01:44:26,550 --> 01:44:28,740 Ủa. Đúng là kỳ lạ ghê. 1725 01:44:28,940 --> 01:44:30,550 Cậu bị sao vậy LocoRoco? 1726 01:44:30,890 --> 01:44:34,010 Mình vừa mới nhận ra một chuyện. Khi nhìn như thế này, 1727 01:44:34,390 --> 01:44:37,460 thì Shizuka và Mina vô cùng giống nhau luôn á. 1728 01:44:44,560 --> 01:44:46,340 Dù có muôn cách ngàn trùng, 1729 01:44:46,540 --> 01:44:47,990 dân tộc Pirika chúng tôi 1730 01:44:48,190 --> 01:44:51,810 sẽ không bao giờ quên tinh thần dũng cảm và tốt bụng của các bạn người Trái Đất. 1731 01:44:52,010 --> 01:44:55,390 Cả tấm lòng luôn luôn nghĩ đến những người xung quanh nữa. 1732 01:44:55,590 --> 01:44:58,360 Tạm biệt. 1733 01:44:58,550 --> 01:45:01,580 Cảm ơn các bạn! Những cư dân Trái Đất thân thiện! 1734 01:45:01,960 --> 01:45:05,550 Chắc chắn chúng ta sẽ còn gặp lại nhau! 1735 01:45:31,920 --> 01:45:34,490 Thước phim này thật sống động. 1736 01:45:34,700 --> 01:45:37,200 Rốt cuộc thì các cậu đã quay bằng cách... Hả? 1737 01:45:37,910 --> 01:45:40,200 Cậu muốn biết không?! 1738 01:45:44,040 --> 02:00:00,000 JenkaStudioVN - Hẹn gặp lại trong các phim khác! facebook.com/JenkaStudioVN