1 00:00:24,441 --> 00:00:27,569 "الجمعة، 14 أبريل" 2 00:01:04,438 --> 00:01:05,440 "بايلي"؟ 3 00:01:06,191 --> 00:01:08,151 "بايلي"، علينا الخروج من هنا. 4 00:01:09,611 --> 00:01:11,989 علينا الذهاب. "بايلي". 5 00:01:15,075 --> 00:01:16,285 تباً! 6 00:01:19,329 --> 00:01:20,455 "بايلي"؟ 7 00:01:33,969 --> 00:01:34,970 حسناً. 8 00:01:37,306 --> 00:01:38,765 المعذرة. 9 00:01:40,934 --> 00:01:42,060 هلّا تمسك... 10 00:01:43,937 --> 00:01:44,938 تباً. 11 00:02:01,288 --> 00:02:05,209 هل رأيت فتاة مراهقة؟ بسنّ الـ16 وشقراء وبشعرها خصلات وردية. 12 00:02:05,209 --> 00:02:07,878 وصلت للتوّ. لا أراها. 13 00:02:14,927 --> 00:02:16,345 بحاجة إلى سيارة أجرة؟ 14 00:02:23,810 --> 00:02:24,978 تباً. 15 00:02:27,397 --> 00:02:28,398 "بايلي"؟ 16 00:02:41,537 --> 00:02:45,415 {\an8}"قبل 4 أيام" 17 00:03:01,723 --> 00:03:03,684 أخبرني أن بذلك الكيس دجاجاً بالبرتقال. 18 00:03:03,684 --> 00:03:04,935 هل أنا جديد هنا؟ 19 00:03:06,019 --> 00:03:07,354 - جديد بعض الشيء. - حسناً. 20 00:03:10,983 --> 00:03:12,067 أكان يومك طيباً في العمل؟ 21 00:03:12,609 --> 00:03:13,819 أحسن الآن بعد أن انتهى. 22 00:03:15,946 --> 00:03:18,240 هل لي بالبقاء؟ أم ما زلت مركّزة؟ 23 00:03:18,240 --> 00:03:20,826 للأسف، ما زلت مركّزة. 24 00:03:21,827 --> 00:03:22,828 يبدو رائعاً. 25 00:03:22,828 --> 00:03:24,663 بدأ يتطور. 26 00:03:24,663 --> 00:03:25,747 نعم. 27 00:03:29,835 --> 00:03:31,336 أتفكرين في الغد؟ 28 00:03:34,047 --> 00:03:35,883 إنه مجرد مقال. 29 00:03:38,260 --> 00:03:42,306 مقال طويل. تقرير مطوّل. 30 00:03:42,306 --> 00:03:45,309 - توقّف. - عنوان رئيس على الغلاف. 31 00:03:45,309 --> 00:03:47,060 يمكنك ترك دجاجي والذهاب. 32 00:03:48,020 --> 00:03:52,649 حسناً. لكنني ربما قد تركت رسالة على البريد الصوتي الداخلي، 33 00:03:52,649 --> 00:03:54,860 لمجرد تذكير الجميع بشراء نسخة. 34 00:03:55,444 --> 00:03:56,778 لست تساعد. 35 00:04:11,752 --> 00:04:13,170 سأسهر بانتظارك. 36 00:04:13,170 --> 00:04:16,048 مهلاً. ليس عليك الذهاب فوراً. 37 00:04:34,858 --> 00:04:37,236 فكنت أفكر في أن نحتفل في عطلة الأسبوع. 38 00:04:38,028 --> 00:04:40,572 ما أرى علينا فعله أن نكفّ عن الحديث عن المقال. 39 00:04:41,823 --> 00:04:44,159 كنت أتحدث عن سنويّتنا. 40 00:04:44,159 --> 00:04:46,328 - ماذا؟ - 14 شهراً. 41 00:04:47,454 --> 00:04:50,249 لا أظن أن 14 شهراً تُعتبر سنوية. 42 00:04:50,249 --> 00:04:51,834 أعتبرها كذلك. 43 00:04:54,586 --> 00:04:58,632 أتذكرين كيف أضعت تذكرة موقف السيارة في موعدنا الثاني؟ 44 00:04:58,632 --> 00:05:00,092 أنا من أضاعتها. 45 00:05:00,092 --> 00:05:01,593 أكيد، لكنه كان ذنبي. 46 00:05:02,427 --> 00:05:04,012 أنني أضعت تذكرة موقف السيارة خاصتي؟ 47 00:05:04,012 --> 00:05:05,597 أنا ألهيتك. 48 00:05:05,597 --> 00:05:09,268 عجباً! هذا صحيح. 49 00:05:11,854 --> 00:05:15,566 تفاجأت للغاية...من حدوث هذا. 50 00:05:17,359 --> 00:05:21,405 تسنّى لي الجلوس وتناول العشاء ومصاحبتك. 51 00:05:22,197 --> 00:05:23,574 كنت فقط... 52 00:05:25,409 --> 00:05:30,706 ظننت أن ذلك الجزء من حياتي انتهى، أنني لا يحق لي أن أحظى بذلك. 53 00:05:31,748 --> 00:05:34,001 أنت جادّ بشدة الليلة يا سيد "مايكلز". 54 00:05:35,627 --> 00:05:38,672 إنها ذكرانا السنوية لـ14 شهراً. 55 00:05:42,092 --> 00:05:43,093 فما رأيك؟ 56 00:05:44,178 --> 00:05:46,430 هل نأخذ السيارة إلى "سونوما" يوم السبت ونحتفل؟ 57 00:05:49,725 --> 00:05:51,685 أتظن "بايلي" ستريد المجيء؟ 58 00:05:54,021 --> 00:05:55,022 قطعاً. 59 00:05:57,649 --> 00:05:58,650 كذاب. 60 00:06:02,654 --> 00:06:05,407 - سأسألها. - كم أنت كذاب! 61 00:06:19,463 --> 00:06:20,464 كذاب. 62 00:06:40,025 --> 00:06:41,026 "(آيفيت) - محمول" 63 00:06:44,530 --> 00:06:45,531 صباح الخير. 64 00:06:46,198 --> 00:06:49,243 أتظن أن صوص الأنشوفة بالثوم يجبأن يحتوي على أنشوفة؟ 65 00:06:49,826 --> 00:06:51,537 غالباً. لم؟ 66 00:06:52,079 --> 00:06:57,209 كنت أفكر في طهو العشاء الذي أكلناه في "بوجيو"، المعكرونة التي أعجبت "بايلي". 67 00:07:00,170 --> 00:07:01,755 - لا تتفاجأ هكذا. - لا. 68 00:07:01,755 --> 00:07:04,299 - أطهو. أستطيع الطهو. - أعلم. إنما... 69 00:07:04,299 --> 00:07:06,593 إنما يبدو طموحاً عالياً، 70 00:07:06,593 --> 00:07:10,430 لا سيما أننا بوسعنا الطلب من "بوجيو"، كما تعلمين. 71 00:07:10,430 --> 00:07:11,640 كم أنت متحذلق! 72 00:07:16,395 --> 00:07:17,813 هل ذلك "آيفيت" مجدداً؟ 73 00:07:20,107 --> 00:07:22,234 هذا إلحاح شديد، حتى بالنسبة إليه. 74 00:07:22,234 --> 00:07:24,236 نعم. لا يتغير أبداً. 75 00:07:27,906 --> 00:07:29,825 - صباح الخير يا "بايلي". - أيمكننا الذهاب؟ 76 00:07:29,825 --> 00:07:32,202 أرى أن أرتدي ملابسي أولاً. 77 00:07:32,828 --> 00:07:34,037 أبي، سأتأخر. 78 00:07:34,037 --> 00:07:36,790 "بايلز"، نبعد 5 دقائق فقط عن المدرسة. 79 00:07:36,790 --> 00:07:39,793 أعلم يقيناً أن الحصة الأولى لا تبدأ قبل 20 دقيقة. 80 00:07:40,794 --> 00:07:42,588 ما رأيك بأن نبدأ بـ"صباح الخير"؟ 81 00:07:46,300 --> 00:07:47,634 سأنتظر بالخارج. 82 00:07:52,764 --> 00:07:54,308 ربما سأبدأ ممارسة الجري في الصباح. 83 00:07:54,308 --> 00:07:58,812 - فقط... انتظري حتى تنقضي. - نعم. 84 00:08:03,984 --> 00:08:05,652 - يجدر بك الذهاب. - حسناً. أعلم. 85 00:08:12,367 --> 00:08:13,827 إذا واظبت على هذا، 86 00:08:13,827 --> 00:08:16,330 فستحملين أنت الديدان في رحلة صيدنا التالية. 87 00:08:17,206 --> 00:08:21,001 مقزز. لم نذهب للصيد منذ نحو 3 سنوات. 88 00:08:21,668 --> 00:08:22,669 حسناً. 89 00:08:23,378 --> 00:08:26,465 سأقنعك بمرافقتي مجدداً، وحين أفعل، 90 00:08:27,424 --> 00:08:29,426 لن تريدي حمل الديدان. 91 00:08:30,928 --> 00:08:33,263 ربما حان الوقت لتحاولي بجدّية أكبر. 92 00:08:34,472 --> 00:08:37,558 تقول لي دائماً، "إذا لم يكن لديك خير لتقوليه"... 93 00:08:37,558 --> 00:08:41,230 "بايلز"، هي تبذل مجهوداً حقيقياً. 94 00:08:41,938 --> 00:08:43,315 إنما أقول. 95 00:08:44,691 --> 00:08:45,526 فهمت. 96 00:08:47,277 --> 00:08:48,362 أيمكنني القيادة؟ 97 00:08:51,865 --> 00:08:53,534 ما رأيك بالغد؟ 98 00:08:53,534 --> 00:08:55,577 ما كان المغزى من السماح لي باستخراج تصريحي 99 00:08:55,577 --> 00:08:57,204 إذا لم تدعني أتمرّس أبداً؟ 100 00:08:57,204 --> 00:09:00,415 أريدك أن تتمرّسي، لكن دون إدارة السيارة. 101 00:09:02,501 --> 00:09:03,961 على مقياس من 1 إلى 10، 102 00:09:03,961 --> 00:09:06,380 كم ستشعرين بالإهانة إذا جلست بالخلف؟ 103 00:09:06,380 --> 00:09:08,298 - أبي. - ماذا؟ السلامة أولاً. 104 00:09:17,307 --> 00:09:18,517 مرحباً. 105 00:09:18,517 --> 00:09:20,143 أبحث عن "أوين مايكلز". 106 00:09:20,143 --> 00:09:21,937 غادر "أوين" للتوّ. هلّا تترك... 107 00:10:33,967 --> 00:10:35,719 أهلاً يا "ديفاون". الكرسي فقط. 108 00:10:46,271 --> 00:10:49,024 - أهلاً. - أهلاً. رأيت تواً أنك اتصلت. 109 00:10:49,024 --> 00:10:51,401 أنا في المدينة. أتريدين تناول غداء مبكر؟ 110 00:10:51,401 --> 00:10:53,612 دائماً، لكن عندي موعد غداء. 111 00:10:53,612 --> 00:10:55,155 لا بد أن "ماكس" تشعر بالغيرة. 112 00:10:55,155 --> 00:10:57,699 فقط لأن صحافيي الخدمة المجتمعية لا يحق لهم إجراء مقابلات 113 00:10:57,699 --> 00:10:59,326 مع لاعبي بيسبول فائزين بـ"القفاز الذهبي". 114 00:10:59,326 --> 00:11:00,911 لنتناول قهوة لاحقاً في الظهيرة. 115 00:11:00,911 --> 00:11:02,704 لا أستطيع. عندي اجتماع مع عميل في "تيبورون". 116 00:11:02,704 --> 00:11:05,332 مررت للتوّ بمبنى "فيري" لشراء خبز لأجل العشاء. 117 00:11:05,332 --> 00:11:06,875 ليس لديهم خبز في "ساوساليتو"؟ 118 00:11:06,875 --> 00:11:08,043 إنه من "أكمي". 119 00:11:08,043 --> 00:11:09,586 يقدّمونه في "بوجيو". 120 00:11:09,586 --> 00:11:11,421 أخذنا "بايلي" إلى هناك منذ أيام، و... 121 00:11:11,421 --> 00:11:13,507 والآن نقطع 45 دقيقة بالسيارة 122 00:11:13,507 --> 00:11:14,800 لشراء خبز لأجل "بايلي"؟ 123 00:11:14,800 --> 00:11:17,302 {\an8}لا، كنت أسلّم بعض القطع مع "آش" بأي حال. 124 00:11:17,302 --> 00:11:18,220 {\an8}"(هانا هول)" 125 00:11:19,680 --> 00:11:21,849 {\an8}دفاعاً عن نفسي، إنه خبز لذيذ. 126 00:11:21,849 --> 00:11:23,851 {\an8}لعلمك، أي طبيب نفسي كفء سيقول 127 00:11:23,851 --> 00:11:26,645 إن بذل كل هذا الجهد من أجل "بايلي" ليس غرضه "بايلي". 128 00:11:26,645 --> 00:11:30,023 صحيح. أفأنت طببية نفسية الآن؟ 129 00:11:30,691 --> 00:11:32,359 لكنت طبيبة نفسية عظيمة. 130 00:11:32,943 --> 00:11:34,069 أكلّم "جولز" فقط وسأنتهي. 131 00:11:34,945 --> 00:11:36,238 - أهلاً يا عزيزتي. - أهلاً يا "آش". 132 00:11:36,238 --> 00:11:38,282 - يا "هانا"، أمهليني لحظة. - حسناً. 133 00:11:40,742 --> 00:11:41,869 هذا مدهش. 134 00:11:41,869 --> 00:11:44,496 ولن يدوم حتى نهاية الأسبوع بعد أن صرت بهذا الرقيّ. 135 00:11:46,456 --> 00:11:47,624 {\an8}"(هانا هول) تبهرنا بقصعاتها." 136 00:11:47,624 --> 00:11:49,918 يا لها من صورة كبيرة! 137 00:11:50,794 --> 00:11:51,962 تباً. 138 00:11:51,962 --> 00:11:53,046 ما الخطب؟ 139 00:11:54,464 --> 00:11:55,465 "جولز"؟ 140 00:11:56,842 --> 00:11:59,720 عليّ رد الاتصال بـ"ماكس". فهي فزعة بخصوص شيء ما. 141 00:12:00,220 --> 00:12:02,723 من أنا لأحول دون الحب الصادق؟ 142 00:12:02,723 --> 00:12:03,932 ليس كذلك اليوم. 143 00:12:03,932 --> 00:12:06,476 - أحبك. سلام. - أحبك. سلام. 144 00:12:07,144 --> 00:12:08,979 هل هذا الجدّ الشهير؟ 145 00:12:10,272 --> 00:12:13,192 أظنه كان ليستمتع برؤية صورته في هذه المجلة، 146 00:12:13,901 --> 00:12:14,902 رغماً عنه. 147 00:12:14,902 --> 00:12:17,446 أواثقة بأنه لا يُوجد شيء من صنعه يمكنني عرضه؟ 148 00:12:17,446 --> 00:12:19,698 نعم. ما زالت أعماله ليست للبيع. 149 00:12:19,698 --> 00:12:21,867 {\an8}"تحف (هانا هول) البديعة تحيل المنزل بيتاً دافئاً." 150 00:12:23,118 --> 00:12:25,621 أهلاً، أنا "أوين". اترك رسالة. 151 00:12:26,163 --> 00:12:28,415 أهلاً، هذه أنا. أبلغني وأنت في طريقك إلى البيت. 152 00:12:28,415 --> 00:12:32,836 وتذكيراً فقط، إذا سبقتني إلى هناك، فبقية الدجاج بالبرتقال لي. 153 00:12:33,837 --> 00:12:34,838 أحبك. 154 00:12:47,893 --> 00:12:49,186 "(جولز) - محمول" 155 00:12:55,984 --> 00:12:57,027 {\an8}"(جولز) اتصلي بي. فوراً." 156 00:12:57,027 --> 00:12:58,111 {\an8}"(جولز) مكالمة فائتة" 157 00:13:19,675 --> 00:13:20,926 "بايلي"، هلّا تفتحين الباب. 158 00:13:22,970 --> 00:13:23,971 "بايلي"! 159 00:13:36,024 --> 00:13:37,025 مرحباً؟ 160 00:13:37,693 --> 00:13:42,823 - سيدة "مايكلز"؟ - نعم. لا أحد يدعوني ذلك. 161 00:13:44,241 --> 00:13:46,869 - هل أنت صديقة لـ"بايلي"؟ - لا. 162 00:13:46,869 --> 00:13:49,204 طلب مني السيد "مايكلز" إعطاءك هذه. 163 00:13:50,497 --> 00:13:52,708 أين... أين رأيت السيد "مايكلز"؟ 164 00:13:52,708 --> 00:13:55,294 - مرّ بي في الرواق. - في الرواق؟ 165 00:13:55,294 --> 00:13:56,211 "(هانا)" 166 00:13:56,211 --> 00:13:58,714 في المدرسة. أعطاني 20 دولاراً لتوصيل هذه. 167 00:13:59,965 --> 00:14:01,508 عليّ... 168 00:14:02,551 --> 00:14:03,927 نعم، أكيد. طبعاً. 169 00:14:08,515 --> 00:14:11,935 "احميها" 170 00:14:29,620 --> 00:14:30,996 ما تلك الرائحة؟ 171 00:14:32,039 --> 00:14:33,040 رائحة العشاء. 172 00:14:33,832 --> 00:14:35,250 آمل أن هذا غير صحيح. 173 00:14:43,133 --> 00:14:46,887 أتعرفين أين أبي؟ قال إنه سيعود إلى البيت قبل الآن. 174 00:14:46,887 --> 00:14:48,347 نعم، كنت بصدد الاتصال به. 175 00:14:50,516 --> 00:14:52,851 أهلاً، أنا "أوين". اترك رسالة. 176 00:14:53,519 --> 00:14:57,481 أهلاً، هذه أنا. أنت غالباً في طريقك، لكن اتصل بي. 177 00:14:58,732 --> 00:15:00,984 "أرجوك أن تتصلي بي فوراً." 178 00:15:00,984 --> 00:15:02,653 سآكل قالب "كليف بار" فقط. 179 00:15:03,862 --> 00:15:05,280 عليّ الذهاب إلى البروفة بأي حال. 180 00:15:05,989 --> 00:15:08,784 لا. سأقلّك. 181 00:15:10,160 --> 00:15:12,579 راسلتني "سوز" تواً. إنها حرفياً على الرصيف مباشرةً. 182 00:15:12,579 --> 00:15:14,581 أخبري أبي فقط أنني سأطلب توصيلة إلى البيت. 183 00:15:16,124 --> 00:15:18,502 - يا "بايلي"... - شكراً على العشاء. 184 00:15:31,974 --> 00:15:33,976 أهلاً، وصلت إلى "جولز". اترك رسالة. 185 00:15:51,869 --> 00:15:53,245 مرحباً، هنا "ذا شوب". 186 00:15:53,245 --> 00:15:55,497 أهلاً يا "غريغ". معك "هانا". هل "أوين" عندك؟ 187 00:15:55,497 --> 00:15:59,001 أهلاً يا "هانا". نعم، لا أظنه... 188 00:15:59,960 --> 00:16:02,171 لا أحد من كبار الموظفين متاح حالياً. 189 00:16:02,671 --> 00:16:03,714 - ماذا؟ - نعم... 190 00:16:03,714 --> 00:16:05,424 سيدي، لا يمكنك المهاتفة. 191 00:16:05,424 --> 00:16:07,426 اسمعي، آسف جداً يا "هانا". عليّ الذهاب. 192 00:16:10,262 --> 00:16:12,389 {\an8}"(كلير سلايت) استردد خصوصية حياتك الخاصة" 193 00:16:12,389 --> 00:16:13,473 {\an8}"حصرياً من (ذا شوب)" 194 00:16:35,871 --> 00:16:36,872 ماذا... 195 00:16:50,469 --> 00:16:51,470 "(إف بي آي)" 196 00:16:55,641 --> 00:16:57,643 آسفة يا سيدتي، المبنى مغلق. 197 00:16:57,643 --> 00:17:00,020 زوجي يعمل بالداخل. أحاول الوصول إليه. 198 00:17:00,020 --> 00:17:01,104 ما اسمه؟ 199 00:17:02,856 --> 00:17:04,066 سيدتي؟ 200 00:17:04,858 --> 00:17:06,068 ما اسمه؟ 201 00:17:08,529 --> 00:17:09,695 من زوجك؟ 202 00:17:11,198 --> 00:17:13,575 سيدتي. المعذرة، من زوجك؟ 203 00:17:15,410 --> 00:17:16,411 سيدتي؟ 204 00:17:26,296 --> 00:17:28,298 "(ذا شوب) مرأب الزوار" 205 00:17:44,022 --> 00:17:45,524 {\an8}"(أوين مايكلز)" 206 00:17:48,193 --> 00:17:50,237 هيا بنا يا سيد "تومبسون". 207 00:17:51,697 --> 00:17:52,698 "آيفيت". 208 00:17:53,198 --> 00:17:54,408 تباً. 209 00:17:57,077 --> 00:17:58,078 انتبه لرأسك. 210 00:19:08,106 --> 00:19:09,399 أحسنت يا "بايلي". 211 00:19:09,399 --> 00:19:11,527 انتهيت الليلة. أريحي مزاميرك. 212 00:19:12,778 --> 00:19:14,530 حسناً، أيمكننا إخلاء هذه المكعبات؟ 213 00:19:14,530 --> 00:19:19,034 وسنجري فوراً مراجعة سريعة لـ"إيفريبودي سيز دونت". 214 00:19:19,034 --> 00:19:20,118 اتفقنا؟ 215 00:19:27,918 --> 00:19:29,127 أحسنت. 216 00:19:29,920 --> 00:19:31,588 ماذا تفعل هنا؟ 217 00:19:36,343 --> 00:19:39,972 انتهى التدريب باكراً، فارتأيت أن آتي لألقي التحية. 218 00:19:39,972 --> 00:19:41,098 أهلاً. 219 00:19:41,098 --> 00:19:43,225 هل انتهيت هنا؟ أتريدين أن أقلّك؟ 220 00:19:44,560 --> 00:19:47,145 للأسف، يُوجد من سيقلّني. الشريرة بالخارج. 221 00:19:47,145 --> 00:19:48,230 "(هانا) هنا. متى استعددت." 222 00:19:48,230 --> 00:19:51,900 لا أعرف حتى سبب وجودها هنا. أخبرتها أنني سأدبّر الأمر. 223 00:19:53,235 --> 00:19:54,695 "(بايلي) أحتاج إلى شيء من خزانتي،" 224 00:19:54,695 --> 00:19:55,779 "أقابلك عند السيارة" 225 00:20:04,913 --> 00:20:07,207 أهلاً، أنا "أوين". اترك رسالة. 226 00:20:10,544 --> 00:20:12,254 "الثلاثاء، 11 أبريل (إس إف كرونيكل) - نبأ عاجل" 227 00:20:12,254 --> 00:20:14,631 "(إف بي آي) يداهمون شركة ناشئة القبض على الرئيس التنفيذي (آيفيت تومبسون)" 228 00:20:14,631 --> 00:20:16,383 "داهم عملاء فيدراليون مكاتب" 229 00:20:16,383 --> 00:20:18,594 "شركة البرمجيات الناشئة (ذا شوب) ظهيرة اليوم" 230 00:20:27,186 --> 00:20:29,396 "أرجوك تعال الآن." 231 00:20:29,396 --> 00:20:32,524 إنما أقول إن أبي غالباً لن يُسرّ 232 00:20:32,524 --> 00:20:34,902 بأن أكون وحدي معك في البرية. 233 00:20:34,902 --> 00:20:37,529 إنه كوخ ذو فراش كبير. 234 00:20:37,529 --> 00:20:41,450 نعم. لا أظن أن ذكر الفراش سيقوّي موقفنا. 235 00:20:43,660 --> 00:20:46,371 يمكن فقط أن تقولي إنك ستبيتين عند "سوز". 236 00:20:46,371 --> 00:20:50,918 ستستر عليك. سيكون سرّنا الصغير؟ 237 00:20:52,211 --> 00:20:53,962 ليست بيني وبين أبي أسرار. 238 00:20:55,422 --> 00:20:56,924 إذاً، عليك حلّ تلك المشكلة. 239 00:21:05,474 --> 00:21:07,976 عليّ الذهاب قبل أن تفقد "هانا" صوابها. 240 00:21:07,976 --> 00:21:11,813 حسناً. لكن هلّا تكلمين أباك. 241 00:21:12,689 --> 00:21:15,943 أخبريه أنني سأكون نبيلاً. 242 00:21:17,945 --> 00:21:19,571 حتماً لن أخبره ذلك. 243 00:21:25,702 --> 00:21:26,912 راسليني لاحقاً. 244 00:21:33,794 --> 00:21:35,003 ماذا... 245 00:21:38,549 --> 00:21:41,218 {\an8}"(بايلي)" 246 00:21:52,104 --> 00:21:54,565 "(إف بي آي) يداهمون شركة ناشئة القبض على الرئيس التنفيذي (آيفيت تومبسون)" 247 00:22:20,883 --> 00:22:22,050 أهلاً. 248 00:22:25,179 --> 00:22:26,513 "بايلي"؟ 249 00:22:33,437 --> 00:22:34,646 هل هذه من أبيك؟ 250 00:22:44,907 --> 00:22:46,158 "آسف على عجزي عن تفسير هذا." 251 00:22:46,158 --> 00:22:48,035 {\an8}"تعلمين ما له قيمة فيّ وفي نفسك" 252 00:22:48,035 --> 00:22:48,952 {\an8}"أنت حياتي كلها" 253 00:22:51,038 --> 00:22:52,080 أين هو؟ 254 00:22:54,124 --> 00:22:55,292 أين أبي؟ 255 00:22:57,628 --> 00:22:58,795 لا أدري. 256 00:22:59,713 --> 00:23:01,423 يُوجد خطب ما في "ذا شوب". 257 00:23:02,633 --> 00:23:03,967 قُبض على "آيفيت". 258 00:23:06,929 --> 00:23:08,597 لم أستطع الوصول إليه. 259 00:23:12,809 --> 00:23:14,811 أهلاً، أنا "أوين". اترك... 260 00:23:20,484 --> 00:23:21,568 ما هذا؟ 261 00:23:44,299 --> 00:23:45,342 "هانا"؟ 262 00:24:18,000 --> 00:24:19,126 هل أنت بخير؟ 263 00:24:20,085 --> 00:24:21,295 نعم. 264 00:25:15,182 --> 00:25:16,892 هل هذا مقال "كرونيكل"؟ 265 00:25:16,892 --> 00:25:18,018 ماذا؟ لا. 266 00:25:19,603 --> 00:25:22,356 - يُوجد مقال في "كرونيكل"؟ - نعم. 267 00:25:22,356 --> 00:25:23,857 - هل هو... - لا يذكر أباك. 268 00:25:23,857 --> 00:25:25,275 إنه عن "آيفيت" وحده. 269 00:25:29,279 --> 00:25:31,365 غرّدت "دايلي بيست" بأنهم أشباه "إنرون" الجدد. 270 00:25:31,365 --> 00:25:34,243 لا تفتأ "لين ويليامز" تشارك تغريدات عن مقالها. 271 00:25:35,285 --> 00:25:37,788 عن ارتكاب "ذا شوب" عملية احتيال بمليار دولار، 272 00:25:37,788 --> 00:25:39,581 وعن تورط جميع العاملين هناك في الأمر. 273 00:25:39,581 --> 00:25:41,458 - هذا غير صحيح. - لا تفتأ تشير إليّ. 274 00:25:41,458 --> 00:25:44,086 غير صحيح. لا يصح أن تشير إليك "لين ويليامز". 275 00:25:44,086 --> 00:25:45,504 فأين هو يا "هانا"؟ 276 00:25:48,507 --> 00:25:49,716 لم ترك لي هذا المال؟ 277 00:25:53,470 --> 00:25:55,430 لندخل، حسناً؟ 278 00:25:55,973 --> 00:25:59,852 سأجري بعض المكالمات. حتماً يعرف أحدهم أين أبوك. 279 00:26:00,394 --> 00:26:03,772 لنبدأ بذلك. معرفة مكانه. 280 00:26:07,609 --> 00:26:11,697 "بايلي"، سيكون لديه تفسير. تعلمين ذلك. 281 00:26:16,618 --> 00:26:21,707 حسناً، لكنني سأراسل "بوبي" ليأتي، ما لم تريدي أن أذهب إليه. 282 00:26:22,332 --> 00:26:24,293 لا. يمكنه المجيء. 283 00:26:26,128 --> 00:26:28,297 ربما علينا التكتم على المال حالياً. 284 00:26:28,297 --> 00:26:29,965 أتظنين؟ 285 00:26:51,778 --> 00:26:52,821 أهلاً. 286 00:26:58,202 --> 00:27:01,038 علينا الدخول، حسناً؟ ثقا بي. 287 00:27:20,557 --> 00:27:22,017 ما رد فعلها على ما يحدث؟ 288 00:27:23,101 --> 00:27:24,520 حسناً. فهمت. 289 00:27:25,395 --> 00:27:26,855 أين يمكننا التحدث؟ 290 00:27:26,855 --> 00:27:29,149 الرصيف الخلفي. سأجلب سترة فحسب. 291 00:27:29,149 --> 00:27:30,234 حسناً. 292 00:28:15,904 --> 00:28:17,114 لم يحزم أغراضه. 293 00:28:18,407 --> 00:28:19,658 - حسناً. - إنما أقول 294 00:28:19,658 --> 00:28:22,244 إن حقيبة سفره وكل ملابسه ما زالت هنا. 295 00:28:26,957 --> 00:28:28,166 تعلمين شيئاً. 296 00:28:32,212 --> 00:28:33,338 لا يمكنها سماعك. 297 00:28:33,338 --> 00:28:34,923 هل أنت واثقة؟ 298 00:28:42,055 --> 00:28:43,056 الآن صرت واثقة. 299 00:28:52,149 --> 00:28:55,319 تلقت "ماكس" معلومة صباح اليوم من صديق لها في هيئة الأوراق المالية. 300 00:28:56,653 --> 00:28:58,197 لهذا كانت تحاول الاتصال بي. 301 00:28:58,197 --> 00:29:01,366 وفقاً لهذا الصديق، برمجية "ذا شوب" الجديدة لا تعمل. 302 00:29:02,034 --> 00:29:04,328 ماذا؟ ظننتها تُباع بكثرة. 303 00:29:05,120 --> 00:29:06,747 أخبرك "أوين" أنها تُباع بالفعل؟ 304 00:29:07,873 --> 00:29:09,124 لا، "آيفيت" من أخبرني. 305 00:29:10,542 --> 00:29:13,462 حسناً. ماذا قال بالتحديد؟ 306 00:29:13,962 --> 00:29:16,840 جاء هو و"بيل" لتناول العشاء قبل العرض العام الأوليّ الشهر الماضي. 307 00:29:16,840 --> 00:29:20,677 لم يكفف "آيفيت" عن الحديث عن مدى جنون المبيعات. 308 00:29:20,677 --> 00:29:25,349 لكن لم تكن من مبيعات، بل مجرد اهتمام بعرض توضيحي لبرمجية. 309 00:29:25,974 --> 00:29:28,560 على ما يبدو، كلما أبدى مشتر اهتمامه بالعرض التوضيحي، 310 00:29:28,560 --> 00:29:30,354 أدرج "آيفيت" ذلك في السجلات باعتباره مكسباً. 311 00:29:30,354 --> 00:29:31,271 تباً. 312 00:29:31,271 --> 00:29:33,482 تقول "ماكس" إن الأمر شبيه بما فعلوه في "إنرون". 313 00:29:33,482 --> 00:29:36,610 ضحّموا تقييم الشركة ورفعوا سعر الأسهم 314 00:29:36,610 --> 00:29:37,819 قبل العرض العام الأوليّ. 315 00:29:38,862 --> 00:29:39,863 وذاك هو الاحتيال. 316 00:29:39,863 --> 00:29:42,157 سيخسر المساهمون نصف مليار دولار. 317 00:29:43,367 --> 00:29:45,369 لم تصدّق "ماكس" أن "أوين" متورط بالأمر. 318 00:29:45,369 --> 00:29:47,246 وبصراحة، حين أخبرتني صباح اليوم، 319 00:29:47,246 --> 00:29:49,081 لم أصدّق ذلك أيضاً، لذا... 320 00:29:50,123 --> 00:29:51,166 اتصلت بـ"أوين". 321 00:29:52,292 --> 00:29:55,838 بل اتصلت بك، لكنني لم أستطع الوصول إليك. 322 00:29:57,339 --> 00:29:59,174 فنعم، بعدها اتصلت بـ"أوين". 323 00:30:02,135 --> 00:30:04,555 رباه يا "هان". أنا آسفة جداً. 324 00:30:04,555 --> 00:30:06,265 لم أتوقع على الإطلاق... 325 00:30:06,265 --> 00:30:07,558 أنه سيهرب. 326 00:30:14,565 --> 00:30:16,483 لا أصدّق أن هذا يحدث. 327 00:30:17,317 --> 00:30:18,402 نعم، أتفهّم. 328 00:30:20,445 --> 00:30:24,283 نعم. يرتكب الناس أفعالاً جنونية حين يشعرون بأنهم محاصرون. 329 00:30:26,660 --> 00:30:29,454 محاصرون؟ ماذا تقصد؟ 330 00:30:31,748 --> 00:30:36,044 أليس أبوك كبير المبرمجين أو ما شابه؟ 331 00:30:36,044 --> 00:30:37,921 أتظنه متورطاً في هذا؟ 332 00:30:37,921 --> 00:30:39,131 لم أقل ذلك. 333 00:30:39,131 --> 00:30:42,176 - هذا ليس من طبع أبي. ما كان ليفعل ذلك. - أعلم. أنا فقط... 334 00:30:42,176 --> 00:30:43,760 هذا غالباً سبب اختفائه. 335 00:30:43,760 --> 00:30:46,930 لعلمه بأن كل مغفل متعنّت سيحكم عليه كما تفعل أنت. 336 00:30:46,930 --> 00:30:49,933 لست أحكم عليه. 337 00:30:49,933 --> 00:30:54,438 كل ما أقوله إن أباك... أباك شخص ذكي جداً. 338 00:30:55,522 --> 00:30:58,442 يصعب قليلاً تصديق أنه لم يعلم بما يجري. 339 00:31:00,569 --> 00:31:04,907 أستبعد حتماً أنه لم يناقشها في تلك الأمور. 340 00:31:17,544 --> 00:31:18,545 أأنت بخير؟ 341 00:31:19,838 --> 00:31:24,009 نعم، أنا فقط أحاول استنتاج ما يفكر فيه. 342 00:31:27,095 --> 00:31:28,722 أعلم أن الوضع يبدو مريباً... 343 00:31:31,767 --> 00:31:34,061 لكنني لا أصدّق أن "أوين" متورط في هذا. 344 00:31:36,230 --> 00:31:39,816 تعلمين "أوين"، إنه في منتهى الصراحة. 345 00:31:40,859 --> 00:31:42,444 أشعر بأن تفصيلة ما تفوتنا. 346 00:31:52,538 --> 00:31:53,580 ماذا يا "جولز"؟ 347 00:31:57,292 --> 00:32:00,003 لا يستطيع المصادر أن يخبئوا معرفتهم بشيء ما. 348 00:32:00,879 --> 00:32:03,674 علّمتني أمي ذلك حين بدأت العمل في "غلوب". 349 00:32:03,674 --> 00:32:05,717 ينسون طرح الأسئلة الواضحة، 350 00:32:05,717 --> 00:32:08,637 الأشياء التي كانوا ليسألوها لو كانوا جاهلين تماماً بما يحدث. 351 00:32:10,138 --> 00:32:14,393 لو لم يعرف "أوين" ما يجري، لأراد مزيداً من المعلومات. 352 00:32:14,393 --> 00:32:17,563 سبب توجيه الفيدراليين تهماً إلى "آيفيت"، وما فعله بالتحديد، 353 00:32:17,563 --> 00:32:21,984 ومدى انفضاح "ذا شوب". لكنه لم يسألني أياً من ذلك. 354 00:32:23,151 --> 00:32:24,903 ليس هذا ما أراد معرفته. 355 00:32:27,990 --> 00:32:29,074 فماذا أراد معرفته؟ 356 00:32:32,244 --> 00:32:33,453 كم لديه من وقت حتى يفرّ. 357 00:32:53,724 --> 00:32:54,725 سلام. 358 00:32:55,225 --> 00:32:56,393 سأهاتفك حين أصل. 359 00:32:57,811 --> 00:33:00,898 اسمعي، ما زال لديك حساب جار خاص بك، صحيح؟ 360 00:33:00,898 --> 00:33:02,399 نعم. لم؟ 361 00:33:02,900 --> 00:33:05,736 تتوقع "ماكس" أن يجمّد "إف بي آي" أصول "أوين" 362 00:33:05,736 --> 00:33:07,070 ما لم يكن سبق أن فعلوا ذلك. 363 00:33:07,821 --> 00:33:09,031 يتبعون المال دائماً. 364 00:33:13,577 --> 00:33:14,703 ماذا؟ 365 00:33:18,415 --> 00:33:21,919 لا شيء. أتمنى فقط لو أنني أعرف ما العمل مع "بايلي". 366 00:33:25,547 --> 00:33:26,715 حين هجرتني أمي، 367 00:33:26,715 --> 00:33:29,301 علم جدّي بالتحديد ما عليه قوله لي. 368 00:33:29,301 --> 00:33:30,928 فما كان ليقول الآن في ظنك؟ 369 00:33:33,514 --> 00:33:34,848 أن كلاً منا لديه الآخر. 370 00:33:36,600 --> 00:33:38,727 أثق بأن هذا لن يكفي في موقفي هذا. 371 00:33:46,568 --> 00:33:49,154 - سلام يا "جولي". - نعم، شكراً. سأهاتفك غداً. 372 00:33:49,154 --> 00:33:50,572 غداً. 373 00:35:05,856 --> 00:35:07,566 تعيش في عوامة؟ 374 00:35:07,566 --> 00:35:10,194 أبعد ما يكون عن مدينة "نيويورك". 375 00:35:11,320 --> 00:35:13,822 لا أدري. أعيش على جزيرة فعلاً. 376 00:35:13,822 --> 00:35:17,159 أتريد درساً بحقّ، أم أن هذا مجرد عذر لتصحبني إلى بيتي؟ 377 00:35:17,159 --> 00:35:19,786 لا، لا. أريد الدرس. 378 00:35:20,704 --> 00:35:22,456 أريد تعلّم كيف تفعلين ما تفعلينه. 379 00:35:30,797 --> 00:35:31,632 من أين نبدأ؟ 380 00:35:32,299 --> 00:35:35,719 اختر فقط قطعة خشب تلفت انتباهك. 381 00:35:35,719 --> 00:35:39,765 عادةً أستعمل البلوط أو الصنوبر المجوّى أو الأرز. 382 00:35:39,765 --> 00:35:41,016 أيّها تفضّلين؟ 383 00:35:41,642 --> 00:35:43,018 لا أفضّل أيّها. 384 00:35:44,686 --> 00:35:45,521 معلومة جيدة. 385 00:35:46,522 --> 00:35:48,106 كلها رائعة لاسباب مختلفة. 386 00:35:48,106 --> 00:35:49,191 أهذا أول دروسي؟ 387 00:35:50,359 --> 00:35:54,905 لا. أول دروسك أن قطعة الخشب الجيدة بها دائماً شيء واحد، 388 00:35:54,905 --> 00:35:58,116 صفة واحدة تحدّد معالمها. 389 00:36:00,160 --> 00:36:01,495 ما يحدّد معالم هذه القطعة؟ 390 00:36:04,331 --> 00:36:06,291 أظن أن هذا قد يكون شائقاً. 391 00:36:08,293 --> 00:36:09,294 يعجبني ذلك. 392 00:36:10,754 --> 00:36:13,590 يمكنك غالباً تطبيق القاعدة نفسها على معظم الناس. 393 00:36:13,590 --> 00:36:18,095 في نهاية المطف، يُوجد شيء واحد يحدّد معالمهم. 394 00:36:20,556 --> 00:36:21,557 فما يحدّد معالمك؟ 395 00:36:24,268 --> 00:36:25,686 ما يحدّد معالمك أنت؟ 396 00:36:25,686 --> 00:36:27,104 سألتك أولاً. 397 00:36:30,190 --> 00:36:31,984 أنا مستعد لفعل أي شيء من أجل ابنتي. 398 00:37:34,588 --> 00:37:35,589 الباب مفتوح. 399 00:37:38,675 --> 00:37:39,968 أيمكنني الدخول؟ 400 00:37:40,469 --> 00:37:41,470 نعم، أفترض. 401 00:37:44,431 --> 00:37:45,641 هل نمت على الإطلاق؟ 402 00:37:46,975 --> 00:37:48,018 لا، ليس حقاً. 403 00:37:53,232 --> 00:37:57,486 لا أنفكّ أقرؤها، ولا أفهمها. 404 00:38:02,491 --> 00:38:06,662 "تعلمين ما له قيمة فيّ." ما معنى ذلك أصلاً؟ 405 00:38:07,663 --> 00:38:13,377 أظنه غالباً يقصد أنك تعلمين كم يحبك. 406 00:38:13,377 --> 00:38:17,965 لا، ليس هذا المعنى يا "هانا". أعرفه. كان يقصد شيئاً آخر. 407 00:38:18,465 --> 00:38:21,176 نعم، مثل ماذا؟ 408 00:38:21,176 --> 00:38:24,304 ليست عندي أي فكرة. لهذا أسألك. 409 00:38:24,304 --> 00:38:27,224 اسمعي يا "بايلي"، لا يمكنني إخبارك ما قصده بالتحديد... 410 00:38:29,017 --> 00:38:31,395 لكن يجب أن أظن أنه يُوجد تفسير وجيه 411 00:38:31,395 --> 00:38:32,980 لما يجري هنا. 412 00:38:34,606 --> 00:38:37,985 لم؟ لم يجب أن تظني ذلك؟ 413 00:38:37,985 --> 00:38:39,403 هل أخبرك شيئاً؟ 414 00:38:40,153 --> 00:38:42,030 ماذا؟ لا. 415 00:38:43,323 --> 00:38:45,367 أنا جاهلة بما يجري مثلك تماماً. 416 00:38:59,631 --> 00:39:00,632 "بايلي"، أنا... 417 00:39:01,842 --> 00:39:05,387 لا أعرف ما يحدث هنا، لكنني أعرف أن أباك يحبك. 418 00:39:07,681 --> 00:39:09,600 أتظنين حقاً أن عليك إخباري ذلك؟ 419 00:39:17,858 --> 00:39:19,193 سأعدّ فطوراً. 420 00:39:20,235 --> 00:39:21,945 أرى أن عليك غالباً الاستعداد للمدرسة. 421 00:39:21,945 --> 00:39:24,740 للمدرسة؟ تمزحين، صح؟ 422 00:39:30,287 --> 00:39:31,830 أنا أحاول معك يا "بايلي". 423 00:39:33,290 --> 00:39:36,001 آسفة أنني. أعلم أنني لا أفتأ أقول الشيء الخطأ. 424 00:39:36,001 --> 00:39:37,085 على الأقل تعرفين. 425 00:40:21,505 --> 00:40:22,506 "هانا هول"؟ 426 00:40:25,384 --> 00:40:26,426 من أنت؟ 427 00:40:27,219 --> 00:40:28,387 أنا من خدمة المارشالات. 428 00:40:29,888 --> 00:40:31,098 ماذا تريد؟ 429 00:40:33,517 --> 00:40:36,061 حليب شوفان، صح؟ أخبرني البائع في "فريدز" كيف تفضّلينها. 430 00:40:36,061 --> 00:40:37,813 يمكنني شراء قهوتي بنفسي، شكراً. 431 00:40:37,813 --> 00:40:39,398 على راحتك. 432 00:40:39,398 --> 00:40:41,733 حالياً، أودّ أن تغادر رصيفي. 433 00:40:41,733 --> 00:40:43,026 هذا منصف، حسناً؟ 434 00:40:43,026 --> 00:40:45,863 لو لم أسمع خبراً من زوجي طوال 24 ساعة وظهر مارشال 435 00:40:45,863 --> 00:40:48,574 على عتبة بابي، لشعرت مثلما تشعرين. 436 00:40:49,449 --> 00:40:51,743 كانت تلك آخر مرة سمعت منه خبراً، صحيح؟ 437 00:40:53,120 --> 00:40:54,454 قبل أن يغادر إلى العمل بالأمس؟ 438 00:40:57,708 --> 00:41:00,419 الموضوع أنه إذا كان زوجك قال شيئاً عن وجهته، 439 00:41:00,419 --> 00:41:03,005 يجب أن أعرف. تلك وسيلتي الوحيدة لحمايته. 440 00:41:03,714 --> 00:41:06,675 أهذا سبب مجيئك؟ حماية زوجي؟ 441 00:41:09,511 --> 00:41:13,891 حسناً. اسمعي، عليك البعد عن الأنظار حتى تُحلّ هذه الأزمة، 442 00:41:14,683 --> 00:41:15,684 وتوكيل محام لنفسك. 443 00:41:15,684 --> 00:41:16,852 لم عساي أحتاج إلى محام؟ 444 00:41:18,020 --> 00:41:19,146 مبدئياً، 445 00:41:19,146 --> 00:41:21,190 لتفادي الإجابة عن أسئلة لا تريدين الإجابة عنها. 446 00:41:21,190 --> 00:41:23,233 - كأسئلتك؟ - بالتحديد. 447 00:41:24,151 --> 00:41:25,360 "(غرايدي برادفورد) 512-555-0187" 448 00:41:25,360 --> 00:41:26,486 هذا رقم هاتفي الخلوي. 449 00:41:28,113 --> 00:41:29,907 إذا اتصل "أوين"، فأخبريه أن بوسعي المساعدة. 450 00:41:35,078 --> 00:41:38,373 هل يُوجد... ما الذي تعرفه ولا أعرفه؟ 451 00:41:43,712 --> 00:41:49,343 اسمعي، لم يستعمل "أوين" بطاقته الائتمانية منذ 24 ساعة، ولا الدائنة، ولا شيكاً. 452 00:41:49,343 --> 00:41:51,428 ويمكنك التوقف عن الاتصال بهاتفه. أثق بأنه تخلص منه. 453 00:41:51,428 --> 00:41:52,930 إذا اتصل بك، فسيكون من هاتف مؤقت 454 00:41:52,930 --> 00:41:54,890 أو هاتف آخر لا يمكنه تعقّبه بسهولة، 455 00:41:54,890 --> 00:41:57,059 لكنني أظنه أذكى من المجازفة بذلك أيضاً. 456 00:41:57,059 --> 00:42:00,103 لم تتكلم عنه كأنه عقل إجرامي مدبر؟ 457 00:42:03,273 --> 00:42:07,402 لديك رقمي. اتصلي في أي وقت. سأساعدك أيضاً، إذا سمحت لي. 458 00:42:11,365 --> 00:42:14,076 كيف؟ كيف عساك تساعدني؟ 459 00:42:17,079 --> 00:42:21,750 على النجاة من هذا. بالطبع، سيكون ذلك الجزء السهل. 460 00:42:23,794 --> 00:42:25,003 فما الجزء الصعب؟ 461 00:42:27,965 --> 00:42:31,426 "أوين مايكلز" ليس من تظنينه. 462 00:42:51,905 --> 00:42:54,199 أهلاً، أنا "أوين". اترك رسالة. 463 00:43:36,867 --> 00:43:39,286 "مقتبس من رواية من تأليف (لاورا ديف)" 464 00:44:56,947 --> 00:44:58,949 ترجمة "عنان خضر"