1
00:00:24,441 --> 00:00:27,569
ПЕТЪК, 14 АПРИЛ
2
00:01:04,438 --> 00:01:05,440
Бейли?
3
00:01:06,191 --> 00:01:08,151
Бейли, трябва да тръгваме.
4
00:01:09,611 --> 00:01:11,989
Да се махаме. Бейли.
5
00:01:15,075 --> 00:01:16,285
По дяволите.
6
00:01:19,329 --> 00:01:20,455
Бейли?
7
00:01:37,306 --> 00:01:38,765
Извинете.
8
00:01:40,934 --> 00:01:42,060
Задръжте...
9
00:01:43,937 --> 00:01:44,938
Мамка му.
10
00:02:01,288 --> 00:02:05,209
Да сте виждали едно 16-годишно момиче -
русо, с розови кичури?
11
00:02:05,209 --> 00:02:07,878
Току-що застъпих. Не го виждам.
12
00:02:14,927 --> 00:02:16,345
Такси, госпожо?
13
00:02:23,810 --> 00:02:24,978
По дяволите!
14
00:02:27,397 --> 00:02:28,398
Бейли?
15
00:02:41,537 --> 00:02:45,415
{\an8}ЧЕТИРИ ДНИ ПО-РАНО
16
00:03:01,723 --> 00:03:03,684
Кажи ми, че носиш пиле с портокал.
17
00:03:03,684 --> 00:03:04,935
Да не съм вчерашен?
18
00:03:06,019 --> 00:03:07,354
Донякъде.
19
00:03:10,983 --> 00:03:13,819
- Как беше на работа?
- Тук е по-хубаво.
20
00:03:15,946 --> 00:03:18,240
Да остана ли, или ще работиш още?
21
00:03:18,240 --> 00:03:20,826
Налага се, за жалост.
22
00:03:21,827 --> 00:03:24,663
- Страхотно се получава.
- Лека-полека.
23
00:03:29,835 --> 00:03:31,336
Мислиш ли за утре?
24
00:03:34,047 --> 00:03:35,883
Просто статия е.
25
00:03:38,260 --> 00:03:42,306
Дълга статия. Очерк.
26
00:03:42,306 --> 00:03:45,309
- Стига.
- Със заглавие на корицата.
27
00:03:45,309 --> 00:03:47,060
Остави пилето и върви.
28
00:03:48,020 --> 00:03:52,649
Добре. Но да знаеш,
че може и да съм казал на всички в офиса
29
00:03:52,649 --> 00:03:54,860
да си купят списанието.
30
00:03:55,444 --> 00:03:56,778
Не ми помагаш.
31
00:04:11,752 --> 00:04:13,170
Ще те чакам.
32
00:04:13,170 --> 00:04:16,048
Не бързай.
Не е нужно да си тръгваш веднага.
33
00:04:34,858 --> 00:04:37,236
Трябва да празнуваме този уикенд.
34
00:04:38,028 --> 00:04:40,572
Стига вече с тази статия.
35
00:04:41,823 --> 00:04:44,159
Говорех за годишнината ни.
36
00:04:44,159 --> 00:04:46,328
- Какво?
- Четиринайсет месеца.
37
00:04:47,454 --> 00:04:50,249
Не мисля, че това е годишнина.
38
00:04:50,249 --> 00:04:51,834
Напротив.
39
00:04:54,586 --> 00:04:58,632
Помниш ли как изгубих
билета от паркинга на втората ни среща?
40
00:04:58,632 --> 00:05:01,593
- Аз бях.
- Да, но по моя вина.
41
00:05:02,427 --> 00:05:05,597
- Изгубила съм го заради теб?
- Разсеях те.
42
00:05:05,597 --> 00:05:09,268
Това е вярно.
43
00:05:11,854 --> 00:05:15,566
Не ми се вярваше, че се случва.
44
00:05:17,359 --> 00:05:21,405
Да вечерям с теб, да бъдем заедно.
45
00:05:22,197 --> 00:05:23,574
Просто...
46
00:05:25,409 --> 00:05:30,706
Мислех, че това е минало за мен
и вече няма да го изпитам.
47
00:05:31,748 --> 00:05:34,001
Ужасно сте сериозен тази вечер,
г-н Майкълс.
48
00:05:35,627 --> 00:05:38,672
Все пак имаме годишнина - 14 месеца.
49
00:05:42,092 --> 00:05:43,093
Какво ще кажеш?
50
00:05:44,178 --> 00:05:46,430
Да отскочим до Сонома в събота?
51
00:05:49,725 --> 00:05:51,685
Дали Бейли ще иска да дойде?
52
00:05:54,021 --> 00:05:55,022
Естествено.
53
00:05:57,649 --> 00:05:58,650
Лъжец.
54
00:06:02,654 --> 00:06:05,407
- Ще я попитам.
- Такъв лъжец си.
55
00:06:19,463 --> 00:06:20,464
Лъжец.
56
00:06:40,025 --> 00:06:41,026
ЕЙВЪТ
57
00:06:44,530 --> 00:06:45,531
Добро утро.
58
00:06:46,198 --> 00:06:49,243
Нужно ли е в дресинга от аншоа и чесън
да има аншоа?
59
00:06:49,826 --> 00:06:51,537
Сигурно. Защо?
60
00:06:52,079 --> 00:06:57,209
Мисля да приготвя пастата,
която Бейли хареса в "Поджо".
61
00:07:00,170 --> 00:07:04,299
- Не бъди толкова изненадан. Умея да готвя.
- Знам, но...
62
00:07:04,299 --> 00:07:06,593
Струва ми се амбициозно.
63
00:07:06,593 --> 00:07:10,430
Може просто да си я поръчаме от "Поджо".
64
00:07:10,430 --> 00:07:11,640
Всезнайко.
65
00:07:16,395 --> 00:07:17,813
Пак ли е Ейвът?
66
00:07:20,107 --> 00:07:22,234
Настоятелно звъни, надмина себе си.
67
00:07:22,234 --> 00:07:24,236
Все едно и също.
68
00:07:27,906 --> 00:07:29,825
- Добро утро, Бейли.
- Тръгваме ли?
69
00:07:29,825 --> 00:07:32,202
Остави ме първо да се облека.
70
00:07:32,828 --> 00:07:36,790
- Ще закъснея.
- На пет минути сме от училището, Бейлс.
71
00:07:36,790 --> 00:07:39,793
До първия час има цели двайсет.
72
00:07:40,794 --> 00:07:42,588
Защо не започнем с "добро утро"?
73
00:07:46,300 --> 00:07:47,634
Ще чакам отпред.
74
00:07:52,764 --> 00:07:54,308
Ще започна да тичам сутрин.
75
00:07:54,308 --> 00:07:58,812
- Просто й дай време.
- Да.
76
00:08:03,984 --> 00:08:05,652
- Побързай.
- Отивам.
77
00:08:12,367 --> 00:08:16,330
Ако продължаваш така,
ти ще носиш червеите, като ходим за риба.
78
00:08:17,206 --> 00:08:21,001
Отврат. Не сме били за риба от три години.
79
00:08:21,668 --> 00:08:22,669
Добре.
80
00:08:23,378 --> 00:08:26,465
Все някога ще отидем пак
81
00:08:27,424 --> 00:08:29,426
и няма да искаш да носиш червеите.
82
00:08:30,928 --> 00:08:33,263
Време е да положиш малко усилие.
83
00:08:34,472 --> 00:08:37,558
Нали казваш,
че ако някой не ти е симпатичен...
84
00:08:37,558 --> 00:08:41,230
Бейлс, тя много се старае.
85
00:08:41,938 --> 00:08:43,315
Само казвам.
86
00:08:44,691 --> 00:08:45,526
Добре.
87
00:08:47,277 --> 00:08:48,362
Може ли да карам?
88
00:08:51,865 --> 00:08:53,534
Хайде утре.
89
00:08:53,534 --> 00:08:57,204
Защо ми е книжката,
щом не ми даваш да се упражнявам?
90
00:08:57,204 --> 00:09:00,415
Нямам нищо против да тренираш,
но с изключен двигател.
91
00:09:02,501 --> 00:09:06,380
От едно до десет,
колко ще се засегнеш, ако седя отзад?
92
00:09:06,380 --> 00:09:08,298
- Татко!
- Първо безопасността.
93
00:09:17,307 --> 00:09:18,517
Ало?
94
00:09:18,517 --> 00:09:20,143
Търся Оуен Майкълс.
95
00:09:20,143 --> 00:09:21,937
Тъкмо излезе. За какво...
96
00:10:33,967 --> 00:10:35,719
Здравей, Девон. Само стола.
97
00:10:46,271 --> 00:10:49,024
- Здравей.
- Видях, че си звъняла.
98
00:10:49,024 --> 00:10:51,401
В града съм. Ранен обяд?
99
00:10:51,401 --> 00:10:53,612
С удоволствие, но имам уговорка.
100
00:10:53,612 --> 00:10:55,155
Макс сигурно ревнува.
101
00:10:55,155 --> 00:10:59,326
Само защото градските репортери
не пишат статии за бейзболни звезди.
102
00:10:59,326 --> 00:11:02,704
- Да пием кафе следобед?
- Имам среща с клиент в Тибурон.
103
00:11:02,704 --> 00:11:05,332
Отбих се във фериботния терминал за хляб.
104
00:11:05,332 --> 00:11:08,043
- В Саусалито няма ли хляб?
- От "Акми" е.
105
00:11:08,043 --> 00:11:11,421
Като в "Поджо".
Заведохме Бейли там онази вечер и...
106
00:11:11,421 --> 00:11:14,800
И сега шофираш 45 минути,
за да купиш хляб за Бейли?
107
00:11:14,800 --> 00:11:17,886
{\an8}Не, бездруго трябваше да оставя
две купи на Аш.
108
00:11:19,680 --> 00:11:21,849
{\an8}А и хлябът наистина е вкусен.
109
00:11:21,849 --> 00:11:26,645
{\an8}Всеки психолог ще ти каже, че усилията,
които полагаш, не са за Бейли.
110
00:11:26,645 --> 00:11:30,023
Ясно. Откога пък стана психолог?
111
00:11:30,691 --> 00:11:32,359
Имам голям потенциал.
112
00:11:32,943 --> 00:11:34,069
Говоря с Джулс.
113
00:11:34,945 --> 00:11:36,238
- Здравей.
- Аш.
114
00:11:36,238 --> 00:11:38,282
- Хана, само секунда.
- Да, добре.
115
00:11:40,742 --> 00:11:41,869
Изумителни са.
116
00:11:41,869 --> 00:11:44,496
Ще се продадат за дни,
вече си знаменитост.
117
00:11:46,456 --> 00:11:47,624
{\an8}ХАНА ХОЛ
118
00:11:47,624 --> 00:11:49,918
Каква голяма снимка.
119
00:11:50,794 --> 00:11:51,962
По дяволите.
120
00:11:51,962 --> 00:11:53,046
Какво има?
121
00:11:54,464 --> 00:11:55,465
Джулс?
122
00:11:56,842 --> 00:11:59,720
Трябва да звънна на Макс, нещо е под пара.
123
00:12:00,220 --> 00:12:03,932
- Няма да преча на истинската любов.
- Не и днес.
124
00:12:03,932 --> 00:12:06,476
- Обичам те.
- И аз, чао.
125
00:12:07,144 --> 00:12:08,979
Това ли е прочутият дядо?
126
00:12:10,272 --> 00:12:13,192
Щеше да му хареса да се види в списание.
127
00:12:13,901 --> 00:12:14,902
Въпреки нрава си.
128
00:12:14,902 --> 00:12:17,446
Няма ли нещо негово, което да изложа?
129
00:12:17,446 --> 00:12:19,698
Не. Все още не се продава.
130
00:12:19,698 --> 00:12:21,867
{\an8}ХАНА ХОЛ ПРЕВРЪЩА КЪЩАТА В ДОМ
131
00:12:23,118 --> 00:12:25,621
Оуен е, оставете съобщение.
132
00:12:26,163 --> 00:12:28,415
Звънни ми, като си тръгнеш.
133
00:12:28,415 --> 00:12:32,836
И ако се прибереш по-рано от мен,
не ми изяждай пилето.
134
00:12:33,837 --> 00:12:34,838
Обичам те.
135
00:12:47,893 --> 00:12:49,186
ДЖУЛС
136
00:12:55,984 --> 00:12:58,111
{\an8}ДЖУЛС: ОБАДИ МИ СЕ ВЕДНАГА.
137
00:13:19,675 --> 00:13:20,926
Бейли, ще отвориш ли?
138
00:13:22,970 --> 00:13:23,971
Бейли!
139
00:13:36,024 --> 00:13:37,025
Ехо?
140
00:13:37,693 --> 00:13:42,823
- Г-жа Майкълс?
- Да. Никой не ме нарича така.
141
00:13:44,241 --> 00:13:46,869
- Приятелка на Бейли ли си?
- Не.
142
00:13:46,869 --> 00:13:49,204
Г-н Майкълс каза да ви дам това.
143
00:13:50,497 --> 00:13:52,708
Къде си видяла г-н Майкълс?
144
00:13:52,708 --> 00:13:55,294
- Разминахме се в коридора.
- В коридора?
145
00:13:55,294 --> 00:13:56,211
ХАНА
146
00:13:56,211 --> 00:13:58,714
В училище. Даде ми двайсет кинта да дойда.
147
00:13:59,965 --> 00:14:01,508
Сега трябва да...
148
00:14:02,551 --> 00:14:03,927
Да, разбира се.
149
00:14:08,515 --> 00:14:11,935
ПАЗИ Я
150
00:14:29,620 --> 00:14:30,996
На какво смърди?
151
00:14:32,039 --> 00:14:33,040
На вечерята.
152
00:14:33,832 --> 00:14:35,250
Ужас.
153
00:14:43,133 --> 00:14:46,887
Знаеш ли къде е татко?
Каза, че ще се е прибрал досега.
154
00:14:46,887 --> 00:14:48,347
Тъкмо щях да му звъня.
155
00:14:50,516 --> 00:14:52,851
Оуен е, оставете съобщение.
156
00:14:53,519 --> 00:14:57,481
Аз съм.
Сигурно се прибираш, но ми се обади.
157
00:14:58,732 --> 00:15:00,984
ОБАДИ МИ СЕ ВЕДНАГА.
158
00:15:00,984 --> 00:15:02,653
Ще хапна по пътя.
159
00:15:03,862 --> 00:15:05,280
Бездруго бързам за репетиция.
160
00:15:05,989 --> 00:15:08,784
Не. Аз ще те закарам.
161
00:15:10,160 --> 00:15:14,581
Сюз ми писа, на две крачки е.
Кажи на татко, че някой ще ме докара.
162
00:15:16,124 --> 00:15:18,502
- Бейли...
- Благодаря за вечерята.
163
00:15:31,974 --> 00:15:33,976
Джулс е, оставете съобщение.
164
00:15:51,869 --> 00:15:53,245
Свързахте се с "Шоп".
165
00:15:53,245 --> 00:15:55,497
Грег, Хана е. Оуен там ли е?
166
00:15:55,497 --> 00:15:59,001
Здравей, Хана. Той май не е...
167
00:15:59,960 --> 00:16:02,171
Никой от шефовете не е тук.
168
00:16:02,671 --> 00:16:05,424
- Какво?
- Затворете телефона.
169
00:16:05,424 --> 00:16:07,426
Съжалявам, ще затварям.
170
00:16:10,262 --> 00:16:12,389
{\an8}ЗАПОЧНИ НАЧИСТО
171
00:16:12,389 --> 00:16:13,473
{\an8}САМО ОТ "ШОП"
172
00:16:35,871 --> 00:16:36,872
Какво става...
173
00:16:55,641 --> 00:16:57,643
Съжалявам, сградата е запечатана.
174
00:16:57,643 --> 00:17:00,020
Съпругът ми работи вътре, не се обажда.
175
00:17:00,020 --> 00:17:01,104
Как е името му?
176
00:17:02,856 --> 00:17:04,066
Госпожо?
177
00:17:04,858 --> 00:17:06,068
Как е името му?
178
00:17:08,529 --> 00:17:09,695
Кой е съпругът ви?
179
00:17:11,198 --> 00:17:13,575
Госпожо. Извинете, кой е съпругът ви?
180
00:17:15,410 --> 00:17:16,411
Госпожо?
181
00:17:26,296 --> 00:17:28,298
"ШОП"
ПАРКИНГ ЗА ПОСЕТИТЕЛИ
182
00:17:44,022 --> 00:17:45,524
{\an8}ОУЕН МАЙКЪЛС
183
00:17:48,193 --> 00:17:50,237
Тръгвайте, г-н Томпсън.
184
00:17:51,697 --> 00:17:52,698
Ейвът.
185
00:17:53,198 --> 00:17:54,408
По дяволите.
186
00:17:57,077 --> 00:17:58,078
Внимателно.
187
00:19:08,106 --> 00:19:11,527
Чудесно, Бейли.
Приключихме, дай почивка на гласа си.
188
00:19:12,778 --> 00:19:14,530
Разчистете сцената.
189
00:19:14,530 --> 00:19:19,034
Ще репетираме набързо следващата песен.
190
00:19:27,918 --> 00:19:29,127
Браво.
191
00:19:29,920 --> 00:19:31,588
Какво правиш тук?
192
00:19:36,343 --> 00:19:39,972
Тренировката свърши рано.
Реших да ти кажа "здрасти".
193
00:19:39,972 --> 00:19:41,098
Здрасти.
194
00:19:41,098 --> 00:19:43,225
Приключи ли? Да те закарам до вас?
195
00:19:44,560 --> 00:19:47,521
Имам транспорт.
Господарката на злото е отвън.
196
00:19:48,313 --> 00:19:51,900
Дори не знам защо е дошла.
Казах й, че няма нужда.
197
00:19:53,235 --> 00:19:55,779
БЕЙЛИ: САМО ДА СИ ВЗЕМА НЕЩО ОТ ШКАФЧЕТО.
198
00:20:04,913 --> 00:20:07,207
Оуен е, оставете съобщение.
199
00:20:10,544 --> 00:20:12,254
ИЗВЪНРЕДНА НОВИНА
200
00:20:12,254 --> 00:20:14,631
ЕЙВЪТ ТОМПСЪН АРЕСТУВАН
201
00:20:14,631 --> 00:20:18,594
ФБР ПРЕТЪРСИ ОФИСИТЕ
НА СОФТУЕРНАТА СТАРТЪП КОМПАНИЯ "ШОП"
202
00:20:27,186 --> 00:20:29,396
МОЛЯ ТЕ, ПОБЪРЗАЙ.
203
00:20:29,396 --> 00:20:34,902
Баща ми едва ли ще е във възторг
да бъда само с теб в пущинака.
204
00:20:34,902 --> 00:20:37,529
В юртата има огромно легло.
205
00:20:37,529 --> 00:20:41,450
Споменаването на леглото
няма да помогне за каузата ни.
206
00:20:43,660 --> 00:20:46,371
Защо не кажеш, че ще спиш у Сюз?
207
00:20:46,371 --> 00:20:50,918
Тя ще те покрие.
Ще бъде нашата малка тайна.
208
00:20:52,211 --> 00:20:53,962
С татко нямаме тайни.
209
00:20:55,422 --> 00:20:56,924
Вземи мерки.
210
00:21:05,474 --> 00:21:07,976
Тръгвам, преди Хана да побеснее.
211
00:21:07,976 --> 00:21:11,813
Добре. Но все пак поговори с баща си.
212
00:21:12,689 --> 00:21:15,943
Кажи му, че ще съм кавалер.
213
00:21:17,945 --> 00:21:19,571
Това няма да му го кажа.
214
00:21:25,702 --> 00:21:26,912
Пиши ми после.
215
00:21:33,794 --> 00:21:35,003
Какво...
216
00:21:38,549 --> 00:21:41,218
{\an8}БЕЙЛИ
217
00:21:52,104 --> 00:21:54,565
ОБИСК И АРЕСТ В СОФТУЕРЕН СТАРТЪП
218
00:22:20,883 --> 00:22:22,050
Здравей.
219
00:22:25,179 --> 00:22:26,513
Бейли?
220
00:22:33,437 --> 00:22:34,646
От баща ти ли е?
221
00:22:44,907 --> 00:22:48,952
{\an8}СЪЖАЛЯВАМ. ЗНАЕШ КАКВО Е ВАЖНО ЗА МЕН.
ТИ СИ ЦЕЛИЯТ МИ ЖИВОТ.
222
00:22:51,038 --> 00:22:52,080
Къде е той?
223
00:22:54,124 --> 00:22:55,292
Къде е татко?
224
00:22:57,628 --> 00:22:58,795
Не знам.
225
00:22:59,713 --> 00:23:01,423
Нещо става в компанията.
226
00:23:02,633 --> 00:23:03,967
Ейвът е арестуван.
227
00:23:06,929 --> 00:23:08,597
Не успях да се свържа.
228
00:23:12,809 --> 00:23:14,811
Оуен е, оставете...
229
00:23:20,484 --> 00:23:21,568
Какво е това?
230
00:23:44,299 --> 00:23:45,342
Хана?
231
00:24:18,000 --> 00:24:19,126
Добре ли си?
232
00:24:20,085 --> 00:24:21,295
Да.
233
00:25:15,182 --> 00:25:18,018
- Статията в "Кроникъл" ли четеш?
- Какво? Не.
234
00:25:19,603 --> 00:25:22,356
- Има статия в "Кроникъл" ли?
- Да.
235
00:25:22,356 --> 00:25:25,275
- И какво...
- Не пише за баща ти. Само за Ейвът.
236
00:25:29,279 --> 00:25:34,243
Според "Дейли Бийст" са като "Енрон".
Лин Уилямс споделя всичко на стената си.
237
00:25:35,285 --> 00:25:39,581
Измама за един милиард долара,
всички са замесени.
238
00:25:39,581 --> 00:25:41,458
- Не е вярно.
- Тя ме тагва.
239
00:25:41,458 --> 00:25:44,086
Не е вярно. И не е редно Лин да те тагва.
240
00:25:44,086 --> 00:25:45,504
Къде е той тогава?
241
00:25:48,507 --> 00:25:49,716
Защо е оставил пари?
242
00:25:53,470 --> 00:25:55,430
Да влезем вътре.
243
00:25:55,973 --> 00:25:59,852
Ще се обадя тук-там.
Все някой ще знае къде е баща ти.
244
00:26:00,394 --> 00:26:03,772
Да започнем оттам. Да разберем къде е.
245
00:26:07,609 --> 00:26:11,697
Бейли,
със сигурност има разумно обяснение.
246
00:26:16,618 --> 00:26:21,707
Добре, но ще пиша на Боби да дойде.
Освен ако не ме пуснеш у тях.
247
00:26:22,332 --> 00:26:24,293
Не. Нека той дойде.
248
00:26:26,128 --> 00:26:29,965
- Засега да си мълчим за парите.
- Не думай.
249
00:26:51,778 --> 00:26:52,821
Здравей.
250
00:26:58,202 --> 00:27:01,038
По-добре да влезем вътре.
251
00:27:20,557 --> 00:27:22,017
Как е тя?
252
00:27:23,101 --> 00:27:24,520
Ясно.
253
00:27:25,395 --> 00:27:26,855
Къде може да поговорим?
254
00:27:26,855 --> 00:27:29,149
Отзад. Само да си взема пуловер.
255
00:28:15,904 --> 00:28:17,114
Не си е взел нищо.
256
00:28:18,407 --> 00:28:22,244
- Ясно.
- Куфарът му и всичките му дрехи са тук.
257
00:28:26,957 --> 00:28:28,166
Знаеш нещо.
258
00:28:32,212 --> 00:28:34,923
- Тя не може да те чуе.
- Сигурна ли си?
259
00:28:42,055 --> 00:28:43,056
Вече да.
260
00:28:52,149 --> 00:28:55,319
Макс е получила сигнал
от неин приятел в КЦКБ.
261
00:28:56,653 --> 00:28:58,197
Затова ми е звъняла.
262
00:28:58,197 --> 00:29:01,366
По думите му,
новият софтуер на "Шоп" не работи.
263
00:29:02,034 --> 00:29:04,328
Какво? Мислех, че се продава шеметно.
264
00:29:05,120 --> 00:29:06,747
Оуен ли ти каза?
265
00:29:07,873 --> 00:29:09,124
Не, Ейвът.
266
00:29:10,542 --> 00:29:13,462
Какво точно твърдеше?
267
00:29:13,962 --> 00:29:16,840
С Бел бяха у нас на вечеря
преди ППП миналия месец.
268
00:29:16,840 --> 00:29:20,677
Ейвът не спираше да се хвали с продажбите.
269
00:29:20,677 --> 00:29:25,349
Не е имало продажби,
само интерес към софтуера.
270
00:29:25,974 --> 00:29:30,354
Но явно Ейвът е отчитал като приход
всяко запитване от купувач.
271
00:29:30,354 --> 00:29:33,482
- Господи.
- Макс твърди, че се повтаря "Енрон".
272
00:29:33,482 --> 00:29:37,819
Надували са стойността на акциите
преди първичното публично предлагане.
273
00:29:38,862 --> 00:29:39,863
Измама е.
274
00:29:39,863 --> 00:29:42,157
Акционерите ще загубят
половин милиард долара.
275
00:29:43,367 --> 00:29:45,369
Макс не можеше да повярва за Оуен.
276
00:29:45,369 --> 00:29:49,081
И аз не можах,
когато тя ми каза сутринта, затова...
277
00:29:50,123 --> 00:29:51,166
Звъняла си на Оуен.
278
00:29:52,292 --> 00:29:55,838
Всъщност звънях на теб,
но не успях да се свържа.
279
00:29:57,339 --> 00:29:59,174
И след това се обадих на Оуен.
280
00:30:02,135 --> 00:30:04,555
Боже, Хан, много съжалявам.
281
00:30:04,555 --> 00:30:07,558
- Никога не съм допускала...
- Че той ще избяга.
282
00:30:14,565 --> 00:30:16,483
Не мога да повярвам.
283
00:30:17,317 --> 00:30:18,402
Разбирам те.
284
00:30:20,445 --> 00:30:24,283
Хората правят налудничави неща,
когато се чувстват притиснати.
285
00:30:26,660 --> 00:30:29,454
Притиснати? Какво искаш да кажеш?
286
00:30:31,748 --> 00:30:36,044
Баща ти не е ли главен програмист,
или нещо такова?
287
00:30:36,044 --> 00:30:39,131
- Мислиш, че е замесен ли?
- Не съм го казал.
288
00:30:39,131 --> 00:30:42,176
- Баща ми не е такъв човек.
- Знам, но...
289
00:30:42,176 --> 00:30:46,930
Сигурно затова се е покрил.
Знае, че всеки глупак като теб ще го съди.
290
00:30:46,930 --> 00:30:49,933
Чакай, не го съдя.
291
00:30:49,933 --> 00:30:54,438
Казвам само,
че баща ти е много умен човек.
292
00:30:55,522 --> 00:30:58,442
Едва ли не е знаел какво става.
293
00:31:00,569 --> 00:31:04,907
Няма начин да не го е обсъждал с нея.
294
00:31:17,544 --> 00:31:18,545
Добре ли си?
295
00:31:19,838 --> 00:31:24,009
Да, просто се опитвам
да вляза в главата на Оуен.
296
00:31:27,095 --> 00:31:28,722
Нещата не изглеждат добре.
297
00:31:31,767 --> 00:31:34,061
Но не мога да повярвам, че е замесен.
298
00:31:36,230 --> 00:31:39,816
Познаваш го, той е толкова праволинеен.
299
00:31:40,859 --> 00:31:42,444
Май пропускаме нещо.
300
00:31:52,538 --> 00:31:53,580
Джулс, какво?
301
00:31:57,292 --> 00:32:00,003
Хората винаги се издават, ако знаят нещо.
302
00:32:00,879 --> 00:32:03,674
Научих го от майка ми,
когато започнах в "Глоуб".
303
00:32:03,674 --> 00:32:08,637
Забравят да зададат въпросите,
които биха имали, ако бяха в неведение.
304
00:32:10,138 --> 00:32:14,393
Ако Оуен не е знаел какво става,
щеше да ме разпитва.
305
00:32:14,393 --> 00:32:17,563
Защо ФБР обвиняват Ейвът,
какво точно е направил,
306
00:32:17,563 --> 00:32:21,984
застрашена ли е компанията,
но той не зададе тези въпроси.
307
00:32:23,151 --> 00:32:24,903
Интересуваше го друго.
308
00:32:27,990 --> 00:32:29,074
Какво?
309
00:32:32,244 --> 00:32:33,453
Колко време има.
310
00:32:53,724 --> 00:32:56,393
- Чао.
- Ще ти звънна, като се прибера.
311
00:32:57,811 --> 00:33:00,898
Слушай,
нали още имаш лична банкова сметка?
312
00:33:00,898 --> 00:33:02,399
Да. Защо?
313
00:33:02,900 --> 00:33:05,736
Макс смята,
че ФБР ще запорира активите на Оуен.
314
00:33:05,736 --> 00:33:07,070
Може вече да е факт.
315
00:33:07,821 --> 00:33:09,031
Винаги следват парите.
316
00:33:13,577 --> 00:33:14,703
Какво?
317
00:33:18,415 --> 00:33:21,919
Нищо. Чудя се как да подходя с Бейли.
318
00:33:25,547 --> 00:33:29,301
Когато майка ми си тръгна,
дядо знаеше как да ме успокои.
319
00:33:29,301 --> 00:33:30,928
Какво би казал сега?
320
00:33:33,514 --> 00:33:34,848
Да се подкрепяме.
321
00:33:36,600 --> 00:33:38,727
Сигурна съм, че няма да е достатъчно.
322
00:33:46,568 --> 00:33:49,154
- Чао, Джули.
- Ще ти се обадя утре.
323
00:33:49,154 --> 00:33:50,572
До утре.
324
00:35:05,856 --> 00:35:10,194
- Живееш в плаващ дом?
- Възможно най-далече от Ню Йорк.
325
00:35:11,320 --> 00:35:13,822
Не знам, аз пък живея на остров.
326
00:35:13,822 --> 00:35:17,159
Наистина ли искаш урок,
или е извинение да ме изпратиш?
327
00:35:17,159 --> 00:35:19,786
Не, искам урок.
328
00:35:20,704 --> 00:35:22,456
Да опозная занаята ти.
329
00:35:30,797 --> 00:35:35,719
- Откъде започваме?
- Избери парче дърво, което ти харесва.
330
00:35:35,719 --> 00:35:39,765
Обикновено използвам дъб,
състарен чам, кедър.
331
00:35:39,765 --> 00:35:43,018
- Кое ти е любимото?
- Нямам фаворити.
332
00:35:44,686 --> 00:35:45,521
Това е добре.
333
00:35:46,522 --> 00:35:49,191
- Всяко е хубаво посвоему.
- Това ли е първият урок?
334
00:35:50,359 --> 00:35:54,905
Не. Първият ти урок е, че хубавото дърво
винаги притежава нещо,
335
00:35:54,905 --> 00:35:58,116
някакво качество, което го определя.
336
00:36:00,160 --> 00:36:01,495
Кажи за това парче.
337
00:36:04,331 --> 00:36:06,291
От тази част би излязло нещо интересно.
338
00:36:08,293 --> 00:36:09,294
Харесва ми.
339
00:36:10,754 --> 00:36:13,590
Същото може да се каже и за повечето хора.
340
00:36:13,590 --> 00:36:18,095
В края на краищата,
само едно нещо ги определя.
341
00:36:20,556 --> 00:36:21,557
Кое е твоето?
342
00:36:24,268 --> 00:36:25,686
А твоето?
343
00:36:25,686 --> 00:36:27,104
Аз първа попитах.
344
00:36:30,190 --> 00:36:31,984
За дъщеря си бих направил всичко.
345
00:37:34,588 --> 00:37:35,589
Отключено е.
346
00:37:38,675 --> 00:37:39,968
Може ли да вляза?
347
00:37:40,469 --> 00:37:41,470
Да, добре.
348
00:37:44,431 --> 00:37:45,641
Поспа ли?
349
00:37:46,975 --> 00:37:48,018
Не особено.
350
00:37:53,232 --> 00:37:57,486
Препрочитам бележката,
но не разбирам смисъла й.
351
00:38:02,491 --> 00:38:06,662
"Знаеш какво е важно за мен."
Какво значи това?
352
00:38:07,663 --> 00:38:13,377
Вероятно иска да каже,
че знаеш колко много те обича.
353
00:38:13,377 --> 00:38:17,965
Не е това, Хана.
Познавам го, друго е имал предвид.
354
00:38:18,465 --> 00:38:21,176
Да. И какво е?
355
00:38:21,176 --> 00:38:24,304
Нямам представа, затова питам теб.
356
00:38:24,304 --> 00:38:27,224
Не мога да ти кажа
какво точно е имал предвид,
357
00:38:29,017 --> 00:38:32,980
но все си мисля, че има разумно обяснение
за това, което става.
358
00:38:34,606 --> 00:38:37,985
Защо смяташ така?
359
00:38:37,985 --> 00:38:39,403
Казал ли ти е нещо?
360
00:38:40,153 --> 00:38:42,030
Какво? Не.
361
00:38:43,323 --> 00:38:45,367
И аз съм в неведение като теб.
362
00:38:59,631 --> 00:39:00,632
Бейли, аз...
363
00:39:01,842 --> 00:39:05,387
Не знам какво се случва,
но знам, че баща ти те обича.
364
00:39:07,681 --> 00:39:09,600
Нужно ли е да ми го казваш?
365
00:39:17,858 --> 00:39:19,193
Ще направя закуска.
366
00:39:20,235 --> 00:39:21,945
А ти се приготвяй за училище.
367
00:39:21,945 --> 00:39:24,740
За училище? Шегуваш се, нали?
368
00:39:30,287 --> 00:39:31,830
Полагам усилия, Бейли.
369
00:39:33,290 --> 00:39:36,001
Съжалявам,
че все не казвам каквото трябва.
370
00:39:36,001 --> 00:39:37,085
Поне се усещаш.
371
00:40:21,505 --> 00:40:22,506
Хана Хол?
372
00:40:25,384 --> 00:40:26,426
Кой сте вие?
373
00:40:27,219 --> 00:40:28,387
Щатски шериф съм.
374
00:40:29,888 --> 00:40:31,098
Какво искате?
375
00:40:33,517 --> 00:40:36,061
С овесено мляко, нали?
Момчето във "Фредс" ми каза.
376
00:40:36,061 --> 00:40:39,398
- И сама мога да си купя кафе.
- Както искате.
377
00:40:39,398 --> 00:40:43,026
- В момента искам да си тръгнете.
- Разбирам ви.
378
00:40:43,026 --> 00:40:48,574
Ако моята половинка я няма от 24 часа
и дойде шериф, и аз щях да реагирам така.
379
00:40:49,449 --> 00:40:51,743
Оттогава нямате връзка, нали?
380
00:40:53,120 --> 00:40:54,454
Откакто излезе вчера?
381
00:40:57,708 --> 00:41:03,005
Ако съпругът ви е казал къде отива,
трябва да знам. Само така ще го защитя.
382
00:41:03,714 --> 00:41:06,675
Затова ли сте тук? За негово добро?
383
00:41:09,511 --> 00:41:13,891
Не предприемайте нищо,
докато нещата не се изяснят.
384
00:41:14,683 --> 00:41:16,852
- И си намерете адвокат.
- Защо ми е?
385
00:41:18,020 --> 00:41:21,190
Като начало, за да не отговаряте
на нежелани въпроси.
386
00:41:21,190 --> 00:41:23,233
- Като вашите ли?
- Да.
387
00:41:24,151 --> 00:41:25,360
ГРЕЙДИ БРАДФОРД
388
00:41:25,360 --> 00:41:26,486
Ето телефона ми.
389
00:41:28,113 --> 00:41:29,907
Ако Оуен се обади, кажете му за мен.
390
00:41:35,078 --> 00:41:38,373
Има ли нещо, което вие знаете, а аз - не?
391
00:41:43,712 --> 00:41:49,343
Вече ден Оуен не е ползвал кредитна карта,
не е теглил пари, не е осребрявал чек.
392
00:41:49,343 --> 00:41:51,428
Не му звънете, изхвърлил е телефона.
393
00:41:51,428 --> 00:41:54,890
Ако се обади, ще е от предплатена карта,
трудно се проследява.
394
00:41:54,890 --> 00:41:57,059
Но едва ли би рискувал.
395
00:41:57,059 --> 00:42:00,103
Защо говорите така, сякаш е престъпник?
396
00:42:03,273 --> 00:42:07,402
Имате телефона ми, звънете по всяко време.
Мога да помогна и на вас.
397
00:42:11,365 --> 00:42:14,076
Как? С какво да ми помогнете?
398
00:42:17,079 --> 00:42:21,750
Да преживеете всичко това.
Но то ще е лесното.
399
00:42:23,794 --> 00:42:25,003
А кое е трудното?
400
00:42:27,965 --> 00:42:31,426
Оуен Майкълс не е този,
за когото го мислите.
401
00:42:51,905 --> 00:42:54,199
Оуен е, оставете съобщение.
402
00:43:36,867 --> 00:43:39,286
ПО РОМАНА НА ЛОРА ДЕЙВ
403
00:44:56,947 --> 00:44:58,949
Превод на субтитрите
Боряна Богданова