1 00:00:24,441 --> 00:00:27,569 ПЕТЪК, 14 АПРИЛ 2 00:01:04,438 --> 00:01:05,440 Бейли? 3 00:01:06,191 --> 00:01:08,151 Бейли, трябва да тръгваме. 4 00:01:09,611 --> 00:01:11,989 Да се махаме. Бейли. 5 00:01:15,075 --> 00:01:16,285 По дяволите. 6 00:01:19,329 --> 00:01:20,455 Бейли? 7 00:01:37,306 --> 00:01:38,765 Извинете. 8 00:01:40,934 --> 00:01:42,060 Задръжте... 9 00:01:43,937 --> 00:01:44,938 Мамка му. 10 00:02:01,288 --> 00:02:05,209 Да сте виждали едно 16-годишно момиче - русо, с розови кичури? 11 00:02:05,209 --> 00:02:07,878 Току-що застъпих. Не го виждам. 12 00:02:14,927 --> 00:02:16,345 Такси, госпожо? 13 00:02:23,810 --> 00:02:24,978 По дяволите! 14 00:02:27,397 --> 00:02:28,398 Бейли? 15 00:02:41,537 --> 00:02:45,415 {\an8}ЧЕТИРИ ДНИ ПО-РАНО 16 00:03:01,723 --> 00:03:03,684 Кажи ми, че носиш пиле с портокал. 17 00:03:03,684 --> 00:03:04,935 Да не съм вчерашен? 18 00:03:06,019 --> 00:03:07,354 Донякъде. 19 00:03:10,983 --> 00:03:13,819 - Как беше на работа? - Тук е по-хубаво. 20 00:03:15,946 --> 00:03:18,240 Да остана ли, или ще работиш още? 21 00:03:18,240 --> 00:03:20,826 Налага се, за жалост. 22 00:03:21,827 --> 00:03:24,663 - Страхотно се получава. - Лека-полека. 23 00:03:29,835 --> 00:03:31,336 Мислиш ли за утре? 24 00:03:34,047 --> 00:03:35,883 Просто статия е. 25 00:03:38,260 --> 00:03:42,306 Дълга статия. Очерк. 26 00:03:42,306 --> 00:03:45,309 - Стига. - Със заглавие на корицата. 27 00:03:45,309 --> 00:03:47,060 Остави пилето и върви. 28 00:03:48,020 --> 00:03:52,649 Добре. Но да знаеш, че може и да съм казал на всички в офиса 29 00:03:52,649 --> 00:03:54,860 да си купят списанието. 30 00:03:55,444 --> 00:03:56,778 Не ми помагаш. 31 00:04:11,752 --> 00:04:13,170 Ще те чакам. 32 00:04:13,170 --> 00:04:16,048 Не бързай. Не е нужно да си тръгваш веднага. 33 00:04:34,858 --> 00:04:37,236 Трябва да празнуваме този уикенд. 34 00:04:38,028 --> 00:04:40,572 Стига вече с тази статия. 35 00:04:41,823 --> 00:04:44,159 Говорех за годишнината ни. 36 00:04:44,159 --> 00:04:46,328 - Какво? - Четиринайсет месеца. 37 00:04:47,454 --> 00:04:50,249 Не мисля, че това е годишнина. 38 00:04:50,249 --> 00:04:51,834 Напротив. 39 00:04:54,586 --> 00:04:58,632 Помниш ли как изгубих билета от паркинга на втората ни среща? 40 00:04:58,632 --> 00:05:01,593 - Аз бях. - Да, но по моя вина. 41 00:05:02,427 --> 00:05:05,597 - Изгубила съм го заради теб? - Разсеях те. 42 00:05:05,597 --> 00:05:09,268 Това е вярно. 43 00:05:11,854 --> 00:05:15,566 Не ми се вярваше, че се случва. 44 00:05:17,359 --> 00:05:21,405 Да вечерям с теб, да бъдем заедно. 45 00:05:22,197 --> 00:05:23,574 Просто... 46 00:05:25,409 --> 00:05:30,706 Мислех, че това е минало за мен и вече няма да го изпитам. 47 00:05:31,748 --> 00:05:34,001 Ужасно сте сериозен тази вечер, г-н Майкълс. 48 00:05:35,627 --> 00:05:38,672 Все пак имаме годишнина - 14 месеца. 49 00:05:42,092 --> 00:05:43,093 Какво ще кажеш? 50 00:05:44,178 --> 00:05:46,430 Да отскочим до Сонома в събота? 51 00:05:49,725 --> 00:05:51,685 Дали Бейли ще иска да дойде? 52 00:05:54,021 --> 00:05:55,022 Естествено. 53 00:05:57,649 --> 00:05:58,650 Лъжец. 54 00:06:02,654 --> 00:06:05,407 - Ще я попитам. - Такъв лъжец си. 55 00:06:19,463 --> 00:06:20,464 Лъжец. 56 00:06:40,025 --> 00:06:41,026 ЕЙВЪТ 57 00:06:44,530 --> 00:06:45,531 Добро утро. 58 00:06:46,198 --> 00:06:49,243 Нужно ли е в дресинга от аншоа и чесън да има аншоа? 59 00:06:49,826 --> 00:06:51,537 Сигурно. Защо? 60 00:06:52,079 --> 00:06:57,209 Мисля да приготвя пастата, която Бейли хареса в "Поджо". 61 00:07:00,170 --> 00:07:04,299 - Не бъди толкова изненадан. Умея да готвя. - Знам, но... 62 00:07:04,299 --> 00:07:06,593 Струва ми се амбициозно. 63 00:07:06,593 --> 00:07:10,430 Може просто да си я поръчаме от "Поджо". 64 00:07:10,430 --> 00:07:11,640 Всезнайко. 65 00:07:16,395 --> 00:07:17,813 Пак ли е Ейвът? 66 00:07:20,107 --> 00:07:22,234 Настоятелно звъни, надмина себе си. 67 00:07:22,234 --> 00:07:24,236 Все едно и също. 68 00:07:27,906 --> 00:07:29,825 - Добро утро, Бейли. - Тръгваме ли? 69 00:07:29,825 --> 00:07:32,202 Остави ме първо да се облека. 70 00:07:32,828 --> 00:07:36,790 - Ще закъснея. - На пет минути сме от училището, Бейлс. 71 00:07:36,790 --> 00:07:39,793 До първия час има цели двайсет. 72 00:07:40,794 --> 00:07:42,588 Защо не започнем с "добро утро"? 73 00:07:46,300 --> 00:07:47,634 Ще чакам отпред. 74 00:07:52,764 --> 00:07:54,308 Ще започна да тичам сутрин. 75 00:07:54,308 --> 00:07:58,812 - Просто й дай време. - Да. 76 00:08:03,984 --> 00:08:05,652 - Побързай. - Отивам. 77 00:08:12,367 --> 00:08:16,330 Ако продължаваш така, ти ще носиш червеите, като ходим за риба. 78 00:08:17,206 --> 00:08:21,001 Отврат. Не сме били за риба от три години. 79 00:08:21,668 --> 00:08:22,669 Добре. 80 00:08:23,378 --> 00:08:26,465 Все някога ще отидем пак 81 00:08:27,424 --> 00:08:29,426 и няма да искаш да носиш червеите. 82 00:08:30,928 --> 00:08:33,263 Време е да положиш малко усилие. 83 00:08:34,472 --> 00:08:37,558 Нали казваш, че ако някой не ти е симпатичен... 84 00:08:37,558 --> 00:08:41,230 Бейлс, тя много се старае. 85 00:08:41,938 --> 00:08:43,315 Само казвам. 86 00:08:44,691 --> 00:08:45,526 Добре. 87 00:08:47,277 --> 00:08:48,362 Може ли да карам? 88 00:08:51,865 --> 00:08:53,534 Хайде утре. 89 00:08:53,534 --> 00:08:57,204 Защо ми е книжката, щом не ми даваш да се упражнявам? 90 00:08:57,204 --> 00:09:00,415 Нямам нищо против да тренираш, но с изключен двигател. 91 00:09:02,501 --> 00:09:06,380 От едно до десет, колко ще се засегнеш, ако седя отзад? 92 00:09:06,380 --> 00:09:08,298 - Татко! - Първо безопасността. 93 00:09:17,307 --> 00:09:18,517 Ало? 94 00:09:18,517 --> 00:09:20,143 Търся Оуен Майкълс. 95 00:09:20,143 --> 00:09:21,937 Тъкмо излезе. За какво... 96 00:10:33,967 --> 00:10:35,719 Здравей, Девон. Само стола. 97 00:10:46,271 --> 00:10:49,024 - Здравей. - Видях, че си звъняла. 98 00:10:49,024 --> 00:10:51,401 В града съм. Ранен обяд? 99 00:10:51,401 --> 00:10:53,612 С удоволствие, но имам уговорка. 100 00:10:53,612 --> 00:10:55,155 Макс сигурно ревнува. 101 00:10:55,155 --> 00:10:59,326 Само защото градските репортери не пишат статии за бейзболни звезди. 102 00:10:59,326 --> 00:11:02,704 - Да пием кафе следобед? - Имам среща с клиент в Тибурон. 103 00:11:02,704 --> 00:11:05,332 Отбих се във фериботния терминал за хляб. 104 00:11:05,332 --> 00:11:08,043 - В Саусалито няма ли хляб? - От "Акми" е. 105 00:11:08,043 --> 00:11:11,421 Като в "Поджо". Заведохме Бейли там онази вечер и... 106 00:11:11,421 --> 00:11:14,800 И сега шофираш 45 минути, за да купиш хляб за Бейли? 107 00:11:14,800 --> 00:11:17,886 {\an8}Не, бездруго трябваше да оставя две купи на Аш. 108 00:11:19,680 --> 00:11:21,849 {\an8}А и хлябът наистина е вкусен. 109 00:11:21,849 --> 00:11:26,645 {\an8}Всеки психолог ще ти каже, че усилията, които полагаш, не са за Бейли. 110 00:11:26,645 --> 00:11:30,023 Ясно. Откога пък стана психолог? 111 00:11:30,691 --> 00:11:32,359 Имам голям потенциал. 112 00:11:32,943 --> 00:11:34,069 Говоря с Джулс. 113 00:11:34,945 --> 00:11:36,238 - Здравей. - Аш. 114 00:11:36,238 --> 00:11:38,282 - Хана, само секунда. - Да, добре. 115 00:11:40,742 --> 00:11:41,869 Изумителни са. 116 00:11:41,869 --> 00:11:44,496 Ще се продадат за дни, вече си знаменитост. 117 00:11:46,456 --> 00:11:47,624 {\an8}ХАНА ХОЛ 118 00:11:47,624 --> 00:11:49,918 Каква голяма снимка. 119 00:11:50,794 --> 00:11:51,962 По дяволите. 120 00:11:51,962 --> 00:11:53,046 Какво има? 121 00:11:54,464 --> 00:11:55,465 Джулс? 122 00:11:56,842 --> 00:11:59,720 Трябва да звънна на Макс, нещо е под пара. 123 00:12:00,220 --> 00:12:03,932 - Няма да преча на истинската любов. - Не и днес. 124 00:12:03,932 --> 00:12:06,476 - Обичам те. - И аз, чао. 125 00:12:07,144 --> 00:12:08,979 Това ли е прочутият дядо? 126 00:12:10,272 --> 00:12:13,192 Щеше да му хареса да се види в списание. 127 00:12:13,901 --> 00:12:14,902 Въпреки нрава си. 128 00:12:14,902 --> 00:12:17,446 Няма ли нещо негово, което да изложа? 129 00:12:17,446 --> 00:12:19,698 Не. Все още не се продава. 130 00:12:19,698 --> 00:12:21,867 {\an8}ХАНА ХОЛ ПРЕВРЪЩА КЪЩАТА В ДОМ 131 00:12:23,118 --> 00:12:25,621 Оуен е, оставете съобщение. 132 00:12:26,163 --> 00:12:28,415 Звънни ми, като си тръгнеш. 133 00:12:28,415 --> 00:12:32,836 И ако се прибереш по-рано от мен, не ми изяждай пилето. 134 00:12:33,837 --> 00:12:34,838 Обичам те. 135 00:12:47,893 --> 00:12:49,186 ДЖУЛС 136 00:12:55,984 --> 00:12:58,111 {\an8}ДЖУЛС: ОБАДИ МИ СЕ ВЕДНАГА. 137 00:13:19,675 --> 00:13:20,926 Бейли, ще отвориш ли? 138 00:13:22,970 --> 00:13:23,971 Бейли! 139 00:13:36,024 --> 00:13:37,025 Ехо? 140 00:13:37,693 --> 00:13:42,823 - Г-жа Майкълс? - Да. Никой не ме нарича така. 141 00:13:44,241 --> 00:13:46,869 - Приятелка на Бейли ли си? - Не. 142 00:13:46,869 --> 00:13:49,204 Г-н Майкълс каза да ви дам това. 143 00:13:50,497 --> 00:13:52,708 Къде си видяла г-н Майкълс? 144 00:13:52,708 --> 00:13:55,294 - Разминахме се в коридора. - В коридора? 145 00:13:55,294 --> 00:13:56,211 ХАНА 146 00:13:56,211 --> 00:13:58,714 В училище. Даде ми двайсет кинта да дойда. 147 00:13:59,965 --> 00:14:01,508 Сега трябва да... 148 00:14:02,551 --> 00:14:03,927 Да, разбира се. 149 00:14:08,515 --> 00:14:11,935 ПАЗИ Я 150 00:14:29,620 --> 00:14:30,996 На какво смърди? 151 00:14:32,039 --> 00:14:33,040 На вечерята. 152 00:14:33,832 --> 00:14:35,250 Ужас. 153 00:14:43,133 --> 00:14:46,887 Знаеш ли къде е татко? Каза, че ще се е прибрал досега. 154 00:14:46,887 --> 00:14:48,347 Тъкмо щях да му звъня. 155 00:14:50,516 --> 00:14:52,851 Оуен е, оставете съобщение. 156 00:14:53,519 --> 00:14:57,481 Аз съм. Сигурно се прибираш, но ми се обади. 157 00:14:58,732 --> 00:15:00,984 ОБАДИ МИ СЕ ВЕДНАГА. 158 00:15:00,984 --> 00:15:02,653 Ще хапна по пътя. 159 00:15:03,862 --> 00:15:05,280 Бездруго бързам за репетиция. 160 00:15:05,989 --> 00:15:08,784 Не. Аз ще те закарам. 161 00:15:10,160 --> 00:15:14,581 Сюз ми писа, на две крачки е. Кажи на татко, че някой ще ме докара. 162 00:15:16,124 --> 00:15:18,502 - Бейли... - Благодаря за вечерята. 163 00:15:31,974 --> 00:15:33,976 Джулс е, оставете съобщение. 164 00:15:51,869 --> 00:15:53,245 Свързахте се с "Шоп". 165 00:15:53,245 --> 00:15:55,497 Грег, Хана е. Оуен там ли е? 166 00:15:55,497 --> 00:15:59,001 Здравей, Хана. Той май не е... 167 00:15:59,960 --> 00:16:02,171 Никой от шефовете не е тук. 168 00:16:02,671 --> 00:16:05,424 - Какво? - Затворете телефона. 169 00:16:05,424 --> 00:16:07,426 Съжалявам, ще затварям. 170 00:16:10,262 --> 00:16:12,389 {\an8}ЗАПОЧНИ НАЧИСТО 171 00:16:12,389 --> 00:16:13,473 {\an8}САМО ОТ "ШОП" 172 00:16:35,871 --> 00:16:36,872 Какво става... 173 00:16:55,641 --> 00:16:57,643 Съжалявам, сградата е запечатана. 174 00:16:57,643 --> 00:17:00,020 Съпругът ми работи вътре, не се обажда. 175 00:17:00,020 --> 00:17:01,104 Как е името му? 176 00:17:02,856 --> 00:17:04,066 Госпожо? 177 00:17:04,858 --> 00:17:06,068 Как е името му? 178 00:17:08,529 --> 00:17:09,695 Кой е съпругът ви? 179 00:17:11,198 --> 00:17:13,575 Госпожо. Извинете, кой е съпругът ви? 180 00:17:15,410 --> 00:17:16,411 Госпожо? 181 00:17:26,296 --> 00:17:28,298 "ШОП" ПАРКИНГ ЗА ПОСЕТИТЕЛИ 182 00:17:44,022 --> 00:17:45,524 {\an8}ОУЕН МАЙКЪЛС 183 00:17:48,193 --> 00:17:50,237 Тръгвайте, г-н Томпсън. 184 00:17:51,697 --> 00:17:52,698 Ейвът. 185 00:17:53,198 --> 00:17:54,408 По дяволите. 186 00:17:57,077 --> 00:17:58,078 Внимателно. 187 00:19:08,106 --> 00:19:11,527 Чудесно, Бейли. Приключихме, дай почивка на гласа си. 188 00:19:12,778 --> 00:19:14,530 Разчистете сцената. 189 00:19:14,530 --> 00:19:19,034 Ще репетираме набързо следващата песен. 190 00:19:27,918 --> 00:19:29,127 Браво. 191 00:19:29,920 --> 00:19:31,588 Какво правиш тук? 192 00:19:36,343 --> 00:19:39,972 Тренировката свърши рано. Реших да ти кажа "здрасти". 193 00:19:39,972 --> 00:19:41,098 Здрасти. 194 00:19:41,098 --> 00:19:43,225 Приключи ли? Да те закарам до вас? 195 00:19:44,560 --> 00:19:47,521 Имам транспорт. Господарката на злото е отвън. 196 00:19:48,313 --> 00:19:51,900 Дори не знам защо е дошла. Казах й, че няма нужда. 197 00:19:53,235 --> 00:19:55,779 БЕЙЛИ: САМО ДА СИ ВЗЕМА НЕЩО ОТ ШКАФЧЕТО. 198 00:20:04,913 --> 00:20:07,207 Оуен е, оставете съобщение. 199 00:20:10,544 --> 00:20:12,254 ИЗВЪНРЕДНА НОВИНА 200 00:20:12,254 --> 00:20:14,631 ЕЙВЪТ ТОМПСЪН АРЕСТУВАН 201 00:20:14,631 --> 00:20:18,594 ФБР ПРЕТЪРСИ ОФИСИТЕ НА СОФТУЕРНАТА СТАРТЪП КОМПАНИЯ "ШОП" 202 00:20:27,186 --> 00:20:29,396 МОЛЯ ТЕ, ПОБЪРЗАЙ. 203 00:20:29,396 --> 00:20:34,902 Баща ми едва ли ще е във възторг да бъда само с теб в пущинака. 204 00:20:34,902 --> 00:20:37,529 В юртата има огромно легло. 205 00:20:37,529 --> 00:20:41,450 Споменаването на леглото няма да помогне за каузата ни. 206 00:20:43,660 --> 00:20:46,371 Защо не кажеш, че ще спиш у Сюз? 207 00:20:46,371 --> 00:20:50,918 Тя ще те покрие. Ще бъде нашата малка тайна. 208 00:20:52,211 --> 00:20:53,962 С татко нямаме тайни. 209 00:20:55,422 --> 00:20:56,924 Вземи мерки. 210 00:21:05,474 --> 00:21:07,976 Тръгвам, преди Хана да побеснее. 211 00:21:07,976 --> 00:21:11,813 Добре. Но все пак поговори с баща си. 212 00:21:12,689 --> 00:21:15,943 Кажи му, че ще съм кавалер. 213 00:21:17,945 --> 00:21:19,571 Това няма да му го кажа. 214 00:21:25,702 --> 00:21:26,912 Пиши ми после. 215 00:21:33,794 --> 00:21:35,003 Какво... 216 00:21:38,549 --> 00:21:41,218 {\an8}БЕЙЛИ 217 00:21:52,104 --> 00:21:54,565 ОБИСК И АРЕСТ В СОФТУЕРЕН СТАРТЪП 218 00:22:20,883 --> 00:22:22,050 Здравей. 219 00:22:25,179 --> 00:22:26,513 Бейли? 220 00:22:33,437 --> 00:22:34,646 От баща ти ли е? 221 00:22:44,907 --> 00:22:48,952 {\an8}СЪЖАЛЯВАМ. ЗНАЕШ КАКВО Е ВАЖНО ЗА МЕН. ТИ СИ ЦЕЛИЯТ МИ ЖИВОТ. 222 00:22:51,038 --> 00:22:52,080 Къде е той? 223 00:22:54,124 --> 00:22:55,292 Къде е татко? 224 00:22:57,628 --> 00:22:58,795 Не знам. 225 00:22:59,713 --> 00:23:01,423 Нещо става в компанията. 226 00:23:02,633 --> 00:23:03,967 Ейвът е арестуван. 227 00:23:06,929 --> 00:23:08,597 Не успях да се свържа. 228 00:23:12,809 --> 00:23:14,811 Оуен е, оставете... 229 00:23:20,484 --> 00:23:21,568 Какво е това? 230 00:23:44,299 --> 00:23:45,342 Хана? 231 00:24:18,000 --> 00:24:19,126 Добре ли си? 232 00:24:20,085 --> 00:24:21,295 Да. 233 00:25:15,182 --> 00:25:18,018 - Статията в "Кроникъл" ли четеш? - Какво? Не. 234 00:25:19,603 --> 00:25:22,356 - Има статия в "Кроникъл" ли? - Да. 235 00:25:22,356 --> 00:25:25,275 - И какво... - Не пише за баща ти. Само за Ейвът. 236 00:25:29,279 --> 00:25:34,243 Според "Дейли Бийст" са като "Енрон". Лин Уилямс споделя всичко на стената си. 237 00:25:35,285 --> 00:25:39,581 Измама за един милиард долара, всички са замесени. 238 00:25:39,581 --> 00:25:41,458 - Не е вярно. - Тя ме тагва. 239 00:25:41,458 --> 00:25:44,086 Не е вярно. И не е редно Лин да те тагва. 240 00:25:44,086 --> 00:25:45,504 Къде е той тогава? 241 00:25:48,507 --> 00:25:49,716 Защо е оставил пари? 242 00:25:53,470 --> 00:25:55,430 Да влезем вътре. 243 00:25:55,973 --> 00:25:59,852 Ще се обадя тук-там. Все някой ще знае къде е баща ти. 244 00:26:00,394 --> 00:26:03,772 Да започнем оттам. Да разберем къде е. 245 00:26:07,609 --> 00:26:11,697 Бейли, със сигурност има разумно обяснение. 246 00:26:16,618 --> 00:26:21,707 Добре, но ще пиша на Боби да дойде. Освен ако не ме пуснеш у тях. 247 00:26:22,332 --> 00:26:24,293 Не. Нека той дойде. 248 00:26:26,128 --> 00:26:29,965 - Засега да си мълчим за парите. - Не думай. 249 00:26:51,778 --> 00:26:52,821 Здравей. 250 00:26:58,202 --> 00:27:01,038 По-добре да влезем вътре. 251 00:27:20,557 --> 00:27:22,017 Как е тя? 252 00:27:23,101 --> 00:27:24,520 Ясно. 253 00:27:25,395 --> 00:27:26,855 Къде може да поговорим? 254 00:27:26,855 --> 00:27:29,149 Отзад. Само да си взема пуловер. 255 00:28:15,904 --> 00:28:17,114 Не си е взел нищо. 256 00:28:18,407 --> 00:28:22,244 - Ясно. - Куфарът му и всичките му дрехи са тук. 257 00:28:26,957 --> 00:28:28,166 Знаеш нещо. 258 00:28:32,212 --> 00:28:34,923 - Тя не може да те чуе. - Сигурна ли си? 259 00:28:42,055 --> 00:28:43,056 Вече да. 260 00:28:52,149 --> 00:28:55,319 Макс е получила сигнал от неин приятел в КЦКБ. 261 00:28:56,653 --> 00:28:58,197 Затова ми е звъняла. 262 00:28:58,197 --> 00:29:01,366 По думите му, новият софтуер на "Шоп" не работи. 263 00:29:02,034 --> 00:29:04,328 Какво? Мислех, че се продава шеметно. 264 00:29:05,120 --> 00:29:06,747 Оуен ли ти каза? 265 00:29:07,873 --> 00:29:09,124 Не, Ейвът. 266 00:29:10,542 --> 00:29:13,462 Какво точно твърдеше? 267 00:29:13,962 --> 00:29:16,840 С Бел бяха у нас на вечеря преди ППП миналия месец. 268 00:29:16,840 --> 00:29:20,677 Ейвът не спираше да се хвали с продажбите. 269 00:29:20,677 --> 00:29:25,349 Не е имало продажби, само интерес към софтуера. 270 00:29:25,974 --> 00:29:30,354 Но явно Ейвът е отчитал като приход всяко запитване от купувач. 271 00:29:30,354 --> 00:29:33,482 - Господи. - Макс твърди, че се повтаря "Енрон". 272 00:29:33,482 --> 00:29:37,819 Надували са стойността на акциите преди първичното публично предлагане. 273 00:29:38,862 --> 00:29:39,863 Измама е. 274 00:29:39,863 --> 00:29:42,157 Акционерите ще загубят половин милиард долара. 275 00:29:43,367 --> 00:29:45,369 Макс не можеше да повярва за Оуен. 276 00:29:45,369 --> 00:29:49,081 И аз не можах, когато тя ми каза сутринта, затова... 277 00:29:50,123 --> 00:29:51,166 Звъняла си на Оуен. 278 00:29:52,292 --> 00:29:55,838 Всъщност звънях на теб, но не успях да се свържа. 279 00:29:57,339 --> 00:29:59,174 И след това се обадих на Оуен. 280 00:30:02,135 --> 00:30:04,555 Боже, Хан, много съжалявам. 281 00:30:04,555 --> 00:30:07,558 - Никога не съм допускала... - Че той ще избяга. 282 00:30:14,565 --> 00:30:16,483 Не мога да повярвам. 283 00:30:17,317 --> 00:30:18,402 Разбирам те. 284 00:30:20,445 --> 00:30:24,283 Хората правят налудничави неща, когато се чувстват притиснати. 285 00:30:26,660 --> 00:30:29,454 Притиснати? Какво искаш да кажеш? 286 00:30:31,748 --> 00:30:36,044 Баща ти не е ли главен програмист, или нещо такова? 287 00:30:36,044 --> 00:30:39,131 - Мислиш, че е замесен ли? - Не съм го казал. 288 00:30:39,131 --> 00:30:42,176 - Баща ми не е такъв човек. - Знам, но... 289 00:30:42,176 --> 00:30:46,930 Сигурно затова се е покрил. Знае, че всеки глупак като теб ще го съди. 290 00:30:46,930 --> 00:30:49,933 Чакай, не го съдя. 291 00:30:49,933 --> 00:30:54,438 Казвам само, че баща ти е много умен човек. 292 00:30:55,522 --> 00:30:58,442 Едва ли не е знаел какво става. 293 00:31:00,569 --> 00:31:04,907 Няма начин да не го е обсъждал с нея. 294 00:31:17,544 --> 00:31:18,545 Добре ли си? 295 00:31:19,838 --> 00:31:24,009 Да, просто се опитвам да вляза в главата на Оуен. 296 00:31:27,095 --> 00:31:28,722 Нещата не изглеждат добре. 297 00:31:31,767 --> 00:31:34,061 Но не мога да повярвам, че е замесен. 298 00:31:36,230 --> 00:31:39,816 Познаваш го, той е толкова праволинеен. 299 00:31:40,859 --> 00:31:42,444 Май пропускаме нещо. 300 00:31:52,538 --> 00:31:53,580 Джулс, какво? 301 00:31:57,292 --> 00:32:00,003 Хората винаги се издават, ако знаят нещо. 302 00:32:00,879 --> 00:32:03,674 Научих го от майка ми, когато започнах в "Глоуб". 303 00:32:03,674 --> 00:32:08,637 Забравят да зададат въпросите, които биха имали, ако бяха в неведение. 304 00:32:10,138 --> 00:32:14,393 Ако Оуен не е знаел какво става, щеше да ме разпитва. 305 00:32:14,393 --> 00:32:17,563 Защо ФБР обвиняват Ейвът, какво точно е направил, 306 00:32:17,563 --> 00:32:21,984 застрашена ли е компанията, но той не зададе тези въпроси. 307 00:32:23,151 --> 00:32:24,903 Интересуваше го друго. 308 00:32:27,990 --> 00:32:29,074 Какво? 309 00:32:32,244 --> 00:32:33,453 Колко време има. 310 00:32:53,724 --> 00:32:56,393 - Чао. - Ще ти звънна, като се прибера. 311 00:32:57,811 --> 00:33:00,898 Слушай, нали още имаш лична банкова сметка? 312 00:33:00,898 --> 00:33:02,399 Да. Защо? 313 00:33:02,900 --> 00:33:05,736 Макс смята, че ФБР ще запорира активите на Оуен. 314 00:33:05,736 --> 00:33:07,070 Може вече да е факт. 315 00:33:07,821 --> 00:33:09,031 Винаги следват парите. 316 00:33:13,577 --> 00:33:14,703 Какво? 317 00:33:18,415 --> 00:33:21,919 Нищо. Чудя се как да подходя с Бейли. 318 00:33:25,547 --> 00:33:29,301 Когато майка ми си тръгна, дядо знаеше как да ме успокои. 319 00:33:29,301 --> 00:33:30,928 Какво би казал сега? 320 00:33:33,514 --> 00:33:34,848 Да се подкрепяме. 321 00:33:36,600 --> 00:33:38,727 Сигурна съм, че няма да е достатъчно. 322 00:33:46,568 --> 00:33:49,154 - Чао, Джули. - Ще ти се обадя утре. 323 00:33:49,154 --> 00:33:50,572 До утре. 324 00:35:05,856 --> 00:35:10,194 - Живееш в плаващ дом? - Възможно най-далече от Ню Йорк. 325 00:35:11,320 --> 00:35:13,822 Не знам, аз пък живея на остров. 326 00:35:13,822 --> 00:35:17,159 Наистина ли искаш урок, или е извинение да ме изпратиш? 327 00:35:17,159 --> 00:35:19,786 Не, искам урок. 328 00:35:20,704 --> 00:35:22,456 Да опозная занаята ти. 329 00:35:30,797 --> 00:35:35,719 - Откъде започваме? - Избери парче дърво, което ти харесва. 330 00:35:35,719 --> 00:35:39,765 Обикновено използвам дъб, състарен чам, кедър. 331 00:35:39,765 --> 00:35:43,018 - Кое ти е любимото? - Нямам фаворити. 332 00:35:44,686 --> 00:35:45,521 Това е добре. 333 00:35:46,522 --> 00:35:49,191 - Всяко е хубаво посвоему. - Това ли е първият урок? 334 00:35:50,359 --> 00:35:54,905 Не. Първият ти урок е, че хубавото дърво винаги притежава нещо, 335 00:35:54,905 --> 00:35:58,116 някакво качество, което го определя. 336 00:36:00,160 --> 00:36:01,495 Кажи за това парче. 337 00:36:04,331 --> 00:36:06,291 От тази част би излязло нещо интересно. 338 00:36:08,293 --> 00:36:09,294 Харесва ми. 339 00:36:10,754 --> 00:36:13,590 Същото може да се каже и за повечето хора. 340 00:36:13,590 --> 00:36:18,095 В края на краищата, само едно нещо ги определя. 341 00:36:20,556 --> 00:36:21,557 Кое е твоето? 342 00:36:24,268 --> 00:36:25,686 А твоето? 343 00:36:25,686 --> 00:36:27,104 Аз първа попитах. 344 00:36:30,190 --> 00:36:31,984 За дъщеря си бих направил всичко. 345 00:37:34,588 --> 00:37:35,589 Отключено е. 346 00:37:38,675 --> 00:37:39,968 Може ли да вляза? 347 00:37:40,469 --> 00:37:41,470 Да, добре. 348 00:37:44,431 --> 00:37:45,641 Поспа ли? 349 00:37:46,975 --> 00:37:48,018 Не особено. 350 00:37:53,232 --> 00:37:57,486 Препрочитам бележката, но не разбирам смисъла й. 351 00:38:02,491 --> 00:38:06,662 "Знаеш какво е важно за мен." Какво значи това? 352 00:38:07,663 --> 00:38:13,377 Вероятно иска да каже, че знаеш колко много те обича. 353 00:38:13,377 --> 00:38:17,965 Не е това, Хана. Познавам го, друго е имал предвид. 354 00:38:18,465 --> 00:38:21,176 Да. И какво е? 355 00:38:21,176 --> 00:38:24,304 Нямам представа, затова питам теб. 356 00:38:24,304 --> 00:38:27,224 Не мога да ти кажа какво точно е имал предвид, 357 00:38:29,017 --> 00:38:32,980 но все си мисля, че има разумно обяснение за това, което става. 358 00:38:34,606 --> 00:38:37,985 Защо смяташ така? 359 00:38:37,985 --> 00:38:39,403 Казал ли ти е нещо? 360 00:38:40,153 --> 00:38:42,030 Какво? Не. 361 00:38:43,323 --> 00:38:45,367 И аз съм в неведение като теб. 362 00:38:59,631 --> 00:39:00,632 Бейли, аз... 363 00:39:01,842 --> 00:39:05,387 Не знам какво се случва, но знам, че баща ти те обича. 364 00:39:07,681 --> 00:39:09,600 Нужно ли е да ми го казваш? 365 00:39:17,858 --> 00:39:19,193 Ще направя закуска. 366 00:39:20,235 --> 00:39:21,945 А ти се приготвяй за училище. 367 00:39:21,945 --> 00:39:24,740 За училище? Шегуваш се, нали? 368 00:39:30,287 --> 00:39:31,830 Полагам усилия, Бейли. 369 00:39:33,290 --> 00:39:36,001 Съжалявам, че все не казвам каквото трябва. 370 00:39:36,001 --> 00:39:37,085 Поне се усещаш. 371 00:40:21,505 --> 00:40:22,506 Хана Хол? 372 00:40:25,384 --> 00:40:26,426 Кой сте вие? 373 00:40:27,219 --> 00:40:28,387 Щатски шериф съм. 374 00:40:29,888 --> 00:40:31,098 Какво искате? 375 00:40:33,517 --> 00:40:36,061 С овесено мляко, нали? Момчето във "Фредс" ми каза. 376 00:40:36,061 --> 00:40:39,398 - И сама мога да си купя кафе. - Както искате. 377 00:40:39,398 --> 00:40:43,026 - В момента искам да си тръгнете. - Разбирам ви. 378 00:40:43,026 --> 00:40:48,574 Ако моята половинка я няма от 24 часа и дойде шериф, и аз щях да реагирам така. 379 00:40:49,449 --> 00:40:51,743 Оттогава нямате връзка, нали? 380 00:40:53,120 --> 00:40:54,454 Откакто излезе вчера? 381 00:40:57,708 --> 00:41:03,005 Ако съпругът ви е казал къде отива, трябва да знам. Само така ще го защитя. 382 00:41:03,714 --> 00:41:06,675 Затова ли сте тук? За негово добро? 383 00:41:09,511 --> 00:41:13,891 Не предприемайте нищо, докато нещата не се изяснят. 384 00:41:14,683 --> 00:41:16,852 - И си намерете адвокат. - Защо ми е? 385 00:41:18,020 --> 00:41:21,190 Като начало, за да не отговаряте на нежелани въпроси. 386 00:41:21,190 --> 00:41:23,233 - Като вашите ли? - Да. 387 00:41:24,151 --> 00:41:25,360 ГРЕЙДИ БРАДФОРД 388 00:41:25,360 --> 00:41:26,486 Ето телефона ми. 389 00:41:28,113 --> 00:41:29,907 Ако Оуен се обади, кажете му за мен. 390 00:41:35,078 --> 00:41:38,373 Има ли нещо, което вие знаете, а аз - не? 391 00:41:43,712 --> 00:41:49,343 Вече ден Оуен не е ползвал кредитна карта, не е теглил пари, не е осребрявал чек. 392 00:41:49,343 --> 00:41:51,428 Не му звънете, изхвърлил е телефона. 393 00:41:51,428 --> 00:41:54,890 Ако се обади, ще е от предплатена карта, трудно се проследява. 394 00:41:54,890 --> 00:41:57,059 Но едва ли би рискувал. 395 00:41:57,059 --> 00:42:00,103 Защо говорите така, сякаш е престъпник? 396 00:42:03,273 --> 00:42:07,402 Имате телефона ми, звънете по всяко време. Мога да помогна и на вас. 397 00:42:11,365 --> 00:42:14,076 Как? С какво да ми помогнете? 398 00:42:17,079 --> 00:42:21,750 Да преживеете всичко това. Но то ще е лесното. 399 00:42:23,794 --> 00:42:25,003 А кое е трудното? 400 00:42:27,965 --> 00:42:31,426 Оуен Майкълс не е този, за когото го мислите. 401 00:42:51,905 --> 00:42:54,199 Оуен е, оставете съобщение. 402 00:43:36,867 --> 00:43:39,286 ПО РОМАНА НА ЛОРА ДЕЙВ 403 00:44:56,947 --> 00:44:58,949 Превод на субтитрите Боряна Богданова