1 00:00:24,441 --> 00:00:27,569 (4月14日,星期五) 2 00:00:56,557 --> 00:01:02,437 《殘句線索》 3 00:01:04,438 --> 00:01:05,440 貝莉 4 00:01:06,191 --> 00:01:08,151 貝莉,我們得離開這裡 5 00:01:09,611 --> 00:01:11,989 我們得走了,貝莉 6 00:01:15,075 --> 00:01:16,285 媽的 7 00:01:19,329 --> 00:01:20,455 貝莉 8 00:01:33,969 --> 00:01:34,970 好 9 00:01:37,306 --> 00:01:38,765 借過 10 00:01:40,934 --> 00:01:42,060 能不能按著... 11 00:01:43,937 --> 00:01:44,938 媽的 12 00:02:01,288 --> 00:02:05,209 嘿,你有沒有看到一個十幾歲的女生? 16歲、金髮、粉紅色挑染 13 00:02:05,209 --> 00:02:07,878 我才剛來,我沒看到她 14 00:02:14,927 --> 00:02:16,345 女士,需要計程車嗎? 15 00:02:23,810 --> 00:02:24,978 可惡 16 00:02:27,397 --> 00:02:28,398 貝莉? 17 00:02:41,537 --> 00:02:45,415 {\an8}(四天前) 18 00:03:01,723 --> 00:03:03,684 告訴我袋子裡有一份橙汁雞 19 00:03:03,684 --> 00:03:04,935 我是第一次來嗎? 20 00:03:06,019 --> 00:03:07,354 - 你是滿菜的 - 好吧 21 00:03:10,983 --> 00:03:12,067 今天工作順利嗎? 22 00:03:12,609 --> 00:03:13,819 現在下班了比較開心 23 00:03:15,946 --> 00:03:18,240 我能留下來嗎?還是妳還在忙? 24 00:03:18,240 --> 00:03:20,826 可惜我還在忙 25 00:03:21,827 --> 00:03:22,828 看起來很棒 26 00:03:22,828 --> 00:03:24,663 快完成了 27 00:03:24,663 --> 00:03:25,747 對 28 00:03:29,835 --> 00:03:31,336 妳在想明天的事嗎? 29 00:03:34,047 --> 00:03:35,883 只是一篇文章 30 00:03:38,260 --> 00:03:42,306 是一篇長文,專題報導 31 00:03:42,306 --> 00:03:45,309 - 別說了 - 封面頭條 32 00:03:45,309 --> 00:03:47,060 你把橙汁雞留下後就可以走了 33 00:03:48,020 --> 00:03:52,649 好啦,但我在公司內部語音信箱 留了一個訊息 34 00:03:52,649 --> 00:03:54,860 提醒每個人都要買一本雜誌 35 00:03:55,444 --> 00:03:56,778 這樣不會讓我好過一點 36 00:04:11,752 --> 00:04:13,170 我會醒著等妳回來 37 00:04:13,170 --> 00:04:16,048 等等...你不用馬上走 38 00:04:34,858 --> 00:04:37,236 我在想,我們這週末應該慶祝一下 39 00:04:38,028 --> 00:04:40,572 我覺得我們應該別再講那篇文章的事 40 00:04:41,823 --> 00:04:44,159 我說的是我們的紀念日 41 00:04:44,159 --> 00:04:46,328 - 什麼? - 14個月 42 00:04:47,454 --> 00:04:50,249 14個月不算紀念日吧 43 00:04:50,249 --> 00:04:51,834 我認為算 44 00:04:54,586 --> 00:04:58,632 妳記得我們第二次約會時 我弄丟了停車罰單嗎? 45 00:04:58,632 --> 00:05:00,092 是我弄丟的 46 00:05:00,092 --> 00:05:01,593 對,不過是我的錯 47 00:05:02,427 --> 00:05:04,012 我弄丟我的停車罰單是你的錯? 48 00:05:04,012 --> 00:05:05,597 我讓妳分心了 49 00:05:05,597 --> 00:05:09,268 哇,那倒是真的 50 00:05:11,854 --> 00:05:15,566 我當時好驚訝我們真的在約會 51 00:05:17,359 --> 00:05:21,405 我可以坐下來跟妳共進晚餐 52 00:05:22,197 --> 00:05:23,574 我只是... 53 00:05:25,409 --> 00:05:30,706 我以為我人生的那部分已經結束了 我沒資格擁有 54 00:05:31,748 --> 00:05:34,001 麥可斯先生,你今晚非常嚴肅 55 00:05:35,627 --> 00:05:38,672 畢竟這是我們14個月的紀念日 56 00:05:42,092 --> 00:05:43,093 妳覺得呢? 57 00:05:44,178 --> 00:05:46,430 週六開車去索諾瑪慶祝? 58 00:05:49,725 --> 00:05:51,685 你覺得貝莉會想來嗎? 59 00:05:54,021 --> 00:05:55,022 當然會 60 00:05:57,649 --> 00:05:58,650 騙子 61 00:06:02,654 --> 00:06:05,407 - 我會問她 - 你是大騙子 62 00:06:19,463 --> 00:06:20,464 騙子 63 00:06:40,025 --> 00:06:41,026 (艾維特,手機) 64 00:06:44,530 --> 00:06:45,531 早安 65 00:06:46,198 --> 00:06:49,243 你覺得鯷魚蒜蓉醬一定要有鯷魚嗎? 66 00:06:49,826 --> 00:06:51,537 應該吧,為什麼這麼問? 67 00:06:52,079 --> 00:06:57,209 我想做我們在波吉歐餐廳吃的那頓晚餐 貝莉喜歡的那道義大利麵 68 00:07:00,170 --> 00:07:01,755 - 別這麼驚訝 - 我沒有 69 00:07:01,755 --> 00:07:04,299 - 我會做菜,我能做菜 - 我知道...只是... 70 00:07:04,299 --> 00:07:06,593 聽起來很有野心 71 00:07:06,593 --> 00:07:10,430 尤其是我們其實可以跟波吉歐叫外送就好 72 00:07:10,430 --> 00:07:11,640 你真是自以為聰明 73 00:07:16,395 --> 00:07:17,813 又是艾維特嗎? 74 00:07:20,107 --> 00:07:22,234 就算是他,也非常堅持耶 75 00:07:22,234 --> 00:07:24,236 是啊,又來了 76 00:07:27,906 --> 00:07:29,825 - 貝莉,早安 - 可以走了嗎? 77 00:07:29,825 --> 00:07:32,202 我應該先穿好衣服吧 78 00:07:32,828 --> 00:07:34,037 爸,我會遲到 79 00:07:34,037 --> 00:07:36,790 小貝,我們家離學校才五分鐘 80 00:07:36,790 --> 00:07:39,793 我很清楚第一節課20分鐘後才開始 81 00:07:40,794 --> 00:07:42,588 我們不如先說“早安”吧? 82 00:07:46,300 --> 00:07:47,634 我去外面等 83 00:07:52,764 --> 00:07:54,308 我看我開始晨跑吧 84 00:07:54,308 --> 00:07:58,812 - 先...等一陣子吧 - 好... 85 00:08:03,984 --> 00:08:05,652 - 你快去吧 - 好,我知道 86 00:08:12,367 --> 00:08:13,827 妳再繼續這樣 87 00:08:13,827 --> 00:08:16,330 下次我們去釣魚時,妳就負責拿蟲 88 00:08:17,206 --> 00:08:21,001 好噁,我們已經三年沒去釣魚了 89 00:08:21,668 --> 00:08:22,669 好吧 90 00:08:23,378 --> 00:08:26,465 我會讓妳再跟我去釣魚,到時候 91 00:08:27,424 --> 00:08:29,426 妳可不會想拿蟲 92 00:08:30,928 --> 00:08:33,263 也許妳該努力一點了 93 00:08:34,472 --> 00:08:37,558 你總是跟我說:“如果沒有好話可講...” 94 00:08:37,558 --> 00:08:41,230 小貝,她真的很努力 95 00:08:41,938 --> 00:08:43,315 我只是說一下 96 00:08:44,691 --> 00:08:45,526 知道了 97 00:08:47,277 --> 00:08:48,362 我可以開車嗎? 98 00:08:51,865 --> 00:08:53,534 明天再開吧? 99 00:08:53,534 --> 00:08:55,577 這有什麼意義?讓我考駕照 100 00:08:55,577 --> 00:08:57,204 卻根本不讓我練習? 101 00:08:57,204 --> 00:09:00,415 我希望妳練習,只是點火器不能打開 102 00:09:02,501 --> 00:09:03,961 從一到十 103 00:09:03,961 --> 00:09:06,380 如果我坐在後座,妳會覺得多受到冒犯? 104 00:09:06,380 --> 00:09:08,298 - 爸 - 怎樣?安全第一 105 00:09:17,307 --> 00:09:18,517 喂 106 00:09:18,517 --> 00:09:20,143 我要找歐文麥可斯 107 00:09:20,143 --> 00:09:21,937 歐文剛出門,要不要留... 108 00:10:33,967 --> 00:10:35,719 嘿, 德文,只有椅子 109 00:10:46,271 --> 00:10:49,024 - 嘿 - 嘿,我看到妳打來 110 00:10:49,024 --> 00:10:51,401 我在城裡,要提早買個午餐嗎? 111 00:10:51,401 --> 00:10:53,612 當然好,但我午餐有約了 112 00:10:53,612 --> 00:10:55,155 麥克絲一定很嫉妒 113 00:10:55,155 --> 00:10:57,699 因為一般記者沒機會寫 114 00:10:57,699 --> 00:10:59,326 金手套游擊手的簡介 115 00:10:59,326 --> 00:11:00,911 還是今天下午一起喝咖啡? 116 00:11:00,911 --> 00:11:02,704 不行,我要去蒂伯龍見一個客戶 117 00:11:02,704 --> 00:11:05,332 我在渡輪大廈買晚餐的麵包 118 00:11:05,332 --> 00:11:06,875 索薩利托沒有麵包嗎? 119 00:11:06,875 --> 00:11:08,043 是艾克美的麵包 120 00:11:08,043 --> 00:11:09,586 波吉歐餐廳供應他們家的麵包 121 00:11:09,586 --> 00:11:11,421 我們前幾晚帶貝莉去那裡,她... 122 00:11:11,421 --> 00:11:13,507 所以現在我們要開45分鐘的車 123 00:11:13,507 --> 00:11:14,800 去幫貝莉買麵包? 124 00:11:14,800 --> 00:11:17,302 不,反正我剛好要送幾個碗去給艾許 125 00:11:17,302 --> 00:11:18,220 {\an8}(漢娜霍爾) 126 00:11:18,220 --> 00:11:19,596 {\an8}是喔 127 00:11:19,596 --> 00:11:21,849 {\an8}我必須說,這麵包很好吃 128 00:11:21,849 --> 00:11:23,851 {\an8}妳知道,任何合格的心理治療師都會說 129 00:11:23,851 --> 00:11:26,645 為了貝莉這麼努力,其實不是為了貝莉 130 00:11:26,645 --> 00:11:30,023 好,所以妳現在是心理治療師? 131 00:11:30,691 --> 00:11:32,359 我一定會是超厲害的治療師 132 00:11:32,943 --> 00:11:34,069 我正要結束跟茱爾斯的對話 133 00:11:34,945 --> 00:11:36,238 - 嘿,親愛的 - 嗨,艾許 134 00:11:36,238 --> 00:11:38,282 - 嘿,漢娜,等我一下,好嗎? - 好,沒問題 135 00:11:40,742 --> 00:11:41,869 太美了 136 00:11:41,869 --> 00:11:44,496 現在妳這麼紅 一定週末還沒過完就賣掉了 137 00:11:46,456 --> 00:11:47,624 {\an8}(漢娜霍爾“碗”如驚喜) 138 00:11:47,624 --> 00:11:49,918 哇,好大的照片 139 00:11:50,794 --> 00:11:51,962 糟了 140 00:11:51,962 --> 00:11:53,046 怎麼了? 141 00:11:54,464 --> 00:11:55,465 茱爾斯 142 00:11:56,842 --> 00:11:59,720 我得回電給麥克絲 她正為了某件事大抓狂 143 00:12:00,220 --> 00:12:02,723 我哪有資格阻擋真愛呢? 144 00:12:02,723 --> 00:12:03,932 今天不是 145 00:12:03,932 --> 00:12:06,476 - 愛妳,再見 - 愛妳,再見 146 00:12:07,144 --> 00:12:08,979 這是妳那位有名的外公嗎? 147 00:12:10,272 --> 00:12:13,192 我覺得他看到雜誌上 有自己的照片會很開心 148 00:12:13,901 --> 00:12:14,902 雖然他不情願 149 00:12:14,902 --> 00:12:17,446 妳確定他的作品都不能讓我展示嗎? 150 00:12:17,446 --> 00:12:19,698 不行,依然是非賣品 151 00:12:19,698 --> 00:12:21,867 {\an8}(漢娜霍爾的精緻作品將房子變成家) 152 00:12:23,118 --> 00:12:25,621 嘿,我是歐文,請留言 153 00:12:26,163 --> 00:12:28,415 嘿,是我,跟我說你何時要回家 154 00:12:28,415 --> 00:12:32,836 提醒你,要是你比我早到家 剩下的橙汁雞是我的 155 00:12:33,837 --> 00:12:34,838 愛你 156 00:12:47,893 --> 00:12:49,186 (茱爾斯,手機) 157 00:12:55,984 --> 00:12:57,027 {\an8}(茱爾斯:馬上打給我) 158 00:12:57,027 --> 00:12:58,111 {\an8}(茱爾斯,未接來電) 159 00:13:19,675 --> 00:13:20,926 貝莉,妳可以去開門嗎? 160 00:13:22,970 --> 00:13:23,971 貝莉 161 00:13:36,024 --> 00:13:37,025 妳好 162 00:13:37,693 --> 00:13:42,823 - 麥可斯太太嗎? - 對,沒人會這樣叫我 163 00:13:44,241 --> 00:13:46,869 - 妳是貝莉的朋友嗎? - 不是 164 00:13:46,869 --> 00:13:49,204 麥可斯先生要我給妳這個 165 00:13:50,497 --> 00:13:52,708 妳在...哪裡見到麥可斯先生? 166 00:13:52,708 --> 00:13:55,294 - 他在走廊上從我旁邊跑過去 - 走廊上? 167 00:13:55,294 --> 00:13:56,211 (漢娜) 168 00:13:56,211 --> 00:13:58,714 在學校,他給我20美元,要我送這個來 169 00:13:59,965 --> 00:14:01,508 我得... 170 00:14:02,551 --> 00:14:03,927 好,沒問題 171 00:14:08,515 --> 00:14:11,935 (保護她) 172 00:14:29,620 --> 00:14:30,996 那是什麼味道? 173 00:14:32,039 --> 00:14:33,040 是晚餐 174 00:14:33,832 --> 00:14:35,250 真希望不是 175 00:14:43,133 --> 00:14:46,887 妳知道我爸在哪嗎?他說他現在會回到家 176 00:14:46,887 --> 00:14:48,347 對,我正要打給他 177 00:14:50,516 --> 00:14:52,851 嘿,我是歐文,請留言 178 00:14:53,519 --> 00:14:57,481 嘿,是我 你可能在路上了,但先打給我 179 00:14:58,732 --> 00:15:00,984 (請馬上打給我) 180 00:15:00,984 --> 00:15:02,653 我帶一根營養棒就好 181 00:15:03,862 --> 00:15:05,280 反正我得去排練了 182 00:15:05,989 --> 00:15:08,784 不,我送妳去 183 00:15:10,160 --> 00:15:12,579 蘇茲剛剛傳訊息給我,她人就在碼頭 184 00:15:12,579 --> 00:15:14,581 跟我爸說我會搭便車回家 185 00:15:16,124 --> 00:15:18,502 - 嘿,貝莉 - 謝謝妳的晚餐 186 00:15:31,974 --> 00:15:33,976 嘿,我是茱爾斯,請留言 187 00:15:51,869 --> 00:15:53,245 喂,這裡是店舖 188 00:15:53,245 --> 00:15:55,497 嘿,葛雷格,我是漢娜,歐文在嗎? 189 00:15:55,497 --> 00:15:59,001 嘿,漢娜,是,我想他應該... 190 00:15:59,960 --> 00:16:02,171 高階主管目前都無法接電話 191 00:16:02,671 --> 00:16:03,714 - 什麼? - 對... 192 00:16:03,714 --> 00:16:05,424 先生,你不能講電話 193 00:16:05,424 --> 00:16:07,426 聽著,我很抱歉,漢娜,我得掛了 194 00:16:10,262 --> 00:16:12,389 {\an8}(重新開始,讓你的私生活再次有隱私) 195 00:16:12,389 --> 00:16:13,473 {\an8}(唯有店舖) 196 00:16:35,871 --> 00:16:36,872 這是... 197 00:16:50,469 --> 00:16:51,470 (聯邦調查局) 198 00:16:55,641 --> 00:16:57,643 嘿,抱歉,女士,大樓關閉了 199 00:16:57,643 --> 00:17:00,020 我丈夫在裡頭工作,我在找他 200 00:17:00,020 --> 00:17:01,104 他叫什麼名字? 201 00:17:02,856 --> 00:17:04,066 女士 202 00:17:04,858 --> 00:17:06,068 他叫什麼名字? 203 00:17:08,529 --> 00:17:09,695 妳丈夫是哪位? 204 00:17:11,198 --> 00:17:13,575 女士,嘿...不好意思,妳丈夫是哪位? 205 00:17:15,410 --> 00:17:16,411 女士 206 00:17:26,296 --> 00:17:28,298 (店舖,訪客停車位) 207 00:17:44,022 --> 00:17:45,524 {\an8}(歐文麥可斯) 208 00:17:48,193 --> 00:17:50,237 走吧,湯普森先生,來 209 00:17:51,697 --> 00:17:52,698 艾維特 210 00:17:53,198 --> 00:17:54,408 媽的 211 00:17:57,077 --> 00:17:58,078 小心你的頭 212 00:19:08,106 --> 00:19:09,399 貝莉,非常好 213 00:19:09,399 --> 00:19:11,527 妳今晚就練到這裡,讓喉嚨休息吧 214 00:19:12,778 --> 00:19:14,530 好,可以把這些方塊拿走嗎? 215 00:19:14,530 --> 00:19:19,034 然後我們再快速唱一次《大家都說不》 216 00:19:19,034 --> 00:19:20,118 好嗎? 217 00:19:27,918 --> 00:19:29,127 唱得真好 218 00:19:29,920 --> 00:19:31,588 你來做什麼? 219 00:19:36,343 --> 00:19:39,972 練習提早結束,我想說過來打聲招呼 220 00:19:39,972 --> 00:19:41,098 嗨 221 00:19:41,098 --> 00:19:43,225 妳結束了嗎?要載妳回家嗎? 222 00:19:44,560 --> 00:19:47,145 可惜有人來接我了,黑魔女在外面 223 00:19:47,145 --> 00:19:48,230 (漢娜:我在這裡,妳好了就來) 224 00:19:48,230 --> 00:19:51,900 我甚至不知道她幹嘛來 我跟她說過我有車搭 225 00:19:53,235 --> 00:19:54,695 (貝莉:我要去置物櫃拿東西) 226 00:19:54,695 --> 00:19:55,779 (我再去車上找妳) 227 00:20:04,913 --> 00:20:07,207 嘿,我是歐文,請留言 228 00:20:10,544 --> 00:20:12,254 (4月11日,星期二 《舊金山紀事報》即時新聞) 229 00:20:12,254 --> 00:20:14,631 (聯邦調查局搜索新創軟體公司 執行長艾維特湯普森被捕) 230 00:20:14,631 --> 00:20:16,383 (聯邦探員今天下午) 231 00:20:16,383 --> 00:20:18,594 (搜索新創軟體公司“店舖”的辦公室) 232 00:20:27,186 --> 00:20:29,396 (請妳快點出來) 233 00:20:29,396 --> 00:20:32,524 我只是覺得,我爸應該不會高興 234 00:20:32,524 --> 00:20:34,902 讓我跟你在荒郊野外獨處 235 00:20:34,902 --> 00:20:37,529 那是有特大雙人床的蒙古包 236 00:20:37,529 --> 00:20:41,450 對,我覺得提到床不會有幫助 237 00:20:43,660 --> 00:20:46,371 妳可以說妳要住蘇茲家 238 00:20:46,371 --> 00:20:50,918 她會幫妳掩護,這會是我們的小祕密? 239 00:20:52,211 --> 00:20:53,962 我爸跟我沒有祕密 240 00:20:55,422 --> 00:20:56,924 那妳也許能改變一下 241 00:21:05,474 --> 00:21:07,976 我得走了,免得漢娜生氣 242 00:21:07,976 --> 00:21:11,813 好,但妳去跟妳爸談談,好嗎? 243 00:21:12,689 --> 00:21:15,943 跟他說我會很紳士 244 00:21:17,945 --> 00:21:19,571 我絕對不會那樣跟他說 245 00:21:25,702 --> 00:21:26,912 再傳訊息給我 246 00:21:33,794 --> 00:21:35,003 搞屁... 247 00:21:38,549 --> 00:21:41,218 {\an8}(貝莉) 248 00:21:52,104 --> 00:21:54,565 (聯邦調查局搜索新創軟體公司 執行長艾維特湯普森被捕) 249 00:22:20,883 --> 00:22:22,050 嗨 250 00:22:25,179 --> 00:22:26,513 貝莉 251 00:22:33,437 --> 00:22:34,646 是妳爸留的嗎? 252 00:22:44,907 --> 00:22:46,158 (抱歉,我無法解釋這件事) 253 00:22:46,158 --> 00:22:48,035 {\an8}(妳知道我和妳自己最重視什麼) 254 00:22:48,035 --> 00:22:48,952 {\an8}(妳是我的生命) 255 00:22:51,038 --> 00:22:52,080 他在哪裡? 256 00:22:54,124 --> 00:22:55,292 我爸在哪? 257 00:22:57,628 --> 00:22:58,795 我不知道 258 00:22:59,713 --> 00:23:01,423 店舖出事了 259 00:23:02,633 --> 00:23:03,967 艾維特被捕 260 00:23:06,929 --> 00:23:08,597 我找不到他 261 00:23:12,809 --> 00:23:14,811 嘿,我是歐文,請留... 262 00:23:20,484 --> 00:23:21,568 那是什麼? 263 00:23:44,299 --> 00:23:45,342 漢娜 264 00:24:18,000 --> 00:24:19,126 妳還好嗎? 265 00:24:20,085 --> 00:24:21,295 還好 266 00:25:15,182 --> 00:25:16,892 是《舊金山紀事報》那篇報導嗎? 267 00:25:16,892 --> 00:25:18,018 什麼?不是 268 00:25:19,603 --> 00:25:22,356 - 《舊金山紀事報》有報導? - 對 269 00:25:22,356 --> 00:25:23,857 - 有沒有... - 沒提到妳爸 270 00:25:23,857 --> 00:25:25,275 只有提到艾維特 271 00:25:29,279 --> 00:25:31,365 《每日野獸》的推文說 他們是新的安隆醜聞案 272 00:25:31,365 --> 00:25:34,243 琳恩威廉斯一直轉發他們的推文 273 00:25:35,285 --> 00:25:37,788 說店舖涉嫌詐騙十億美元 274 00:25:37,788 --> 00:25:39,581 說所有員工都參與其中 275 00:25:39,581 --> 00:25:41,458 - 不可能 - 她一直標記我 276 00:25:41,458 --> 00:25:44,086 不可能,琳恩威廉斯不該標記妳 277 00:25:44,086 --> 00:25:45,504 漢娜,那他在哪裡? 278 00:25:48,507 --> 00:25:49,716 他為何留一筆錢給我? 279 00:25:53,470 --> 00:25:55,430 我們先進去,好嗎? 280 00:25:55,973 --> 00:25:59,852 我要打幾通電話 一定有人知道妳爸爸在哪裡 281 00:26:00,394 --> 00:26:03,772 先做這件事,我們先找到他 282 00:26:07,609 --> 00:26:11,697 貝莉,他會解釋的,妳知道他會 283 00:26:16,618 --> 00:26:21,707 好,但我要傳訊息叫巴比過來 除非妳想要我去他那裡 284 00:26:22,332 --> 00:26:24,293 不,他可以過來 285 00:26:26,128 --> 00:26:28,297 我們先暫時保密錢的事吧 286 00:26:28,297 --> 00:26:29,965 這還用說? 287 00:26:41,977 --> 00:26:43,020 嘿 288 00:26:51,778 --> 00:26:52,821 嘿 289 00:26:58,202 --> 00:27:01,038 我們得進屋裡,好嗎?相信我 290 00:27:20,557 --> 00:27:22,017 她還好嗎? 291 00:27:23,101 --> 00:27:24,520 好,我知道了 292 00:27:25,395 --> 00:27:26,855 我們能在哪裡說話? 293 00:27:26,855 --> 00:27:29,149 後甲板,我去拿一件毛衣 294 00:27:29,149 --> 00:27:30,234 好 295 00:28:15,904 --> 00:28:17,114 他沒有打包行李 296 00:28:18,407 --> 00:28:19,658 - 好 - 我只是在想 297 00:28:19,658 --> 00:28:22,244 他的行李箱和所有衣服都還在這裡 298 00:28:26,957 --> 00:28:28,166 妳知道一些事 299 00:28:32,212 --> 00:28:33,338 她聽不到 300 00:28:33,338 --> 00:28:34,923 妳確定嗎? 301 00:28:42,055 --> 00:28:43,056 現在確定了 302 00:28:52,149 --> 00:28:55,319 麥克絲今天早上收到一則線報 來自她在美國證券交易委員會的朋友 303 00:28:56,653 --> 00:28:58,197 所以她才想聯絡我 304 00:28:58,197 --> 00:29:01,366 這個朋友說,店舖的新軟體失敗了 305 00:29:02,034 --> 00:29:04,328 什麼?我以為賣得很好 306 00:29:05,120 --> 00:29:06,747 歐文跟妳說軟體已經在賣了? 307 00:29:07,873 --> 00:29:09,124 不,是艾維特說的 308 00:29:10,542 --> 00:29:13,462 好,他確切是怎麼說的? 309 00:29:13,962 --> 00:29:16,840 他跟貝兒上個月在首次公開募股前 有來我們家吃晚餐 310 00:29:16,840 --> 00:29:20,677 艾維特不停地說軟體賣得有多好 311 00:29:20,677 --> 00:29:25,349 但是根本沒賣出去 只有在軟體展示時,有人表示興趣 312 00:29:25,974 --> 00:29:28,560 顯然每次有買家在展示時表達興趣 313 00:29:28,560 --> 00:29:30,354 艾維特就把它算進收益裡 314 00:29:30,354 --> 00:29:31,271 天啊 315 00:29:31,271 --> 00:29:33,482 麥克絲說就像以前安隆公司的做法 316 00:29:33,482 --> 00:29:36,610 他們膨脹公司的市值 然後在首次公開募股前 317 00:29:36,610 --> 00:29:37,819 抬高股價 318 00:29:38,862 --> 00:29:39,863 那就是詐騙 319 00:29:39,863 --> 00:29:42,157 股東們會賠掉五億美元 320 00:29:43,367 --> 00:29:45,369 麥克絲無法相信歐文有參與其中 321 00:29:45,369 --> 00:29:47,246 說真的,她今早跟我說時 322 00:29:47,246 --> 00:29:49,081 我也無法相信,所以我... 323 00:29:50,123 --> 00:29:51,166 妳打給歐文 324 00:29:52,292 --> 00:29:55,838 我先打給妳,但我聯絡不上妳 325 00:29:57,339 --> 00:29:59,174 所以沒錯,我打給歐文 326 00:30:02,135 --> 00:30:04,555 天啊,小漢,我很抱歉 327 00:30:04,555 --> 00:30:06,265 我絕對沒有想到... 328 00:30:06,265 --> 00:30:07,558 他會逃跑 329 00:30:14,565 --> 00:30:16,483 我不敢相信會發生這種事 330 00:30:17,317 --> 00:30:18,402 對,我懂 331 00:30:20,445 --> 00:30:24,283 對,人們在走投無路時會做出不理性的事 332 00:30:26,660 --> 00:30:29,454 走投無路?什麼意思? 333 00:30:31,748 --> 00:30:36,044 妳爸不是首席程式設計師什麼的嗎? 334 00:30:36,044 --> 00:30:37,921 你覺得他有涉入這件事? 335 00:30:37,921 --> 00:30:39,131 沒有,我沒那樣說 336 00:30:39,131 --> 00:30:42,176 - 我爸不是那種人,他絕對不會 - 我知道,我只是... 337 00:30:42,176 --> 00:30:43,760 那也許就是他失蹤的原因 338 00:30:43,760 --> 00:30:46,930 他知道所有自以為是的蠢蛋 會像你這樣評斷他 339 00:30:46,930 --> 00:30:49,933 等等...我沒有評斷他 340 00:30:49,933 --> 00:30:54,438 我只是說妳爸...真的很聰明 341 00:30:55,522 --> 00:30:58,442 很難相信他不知情 342 00:31:00,569 --> 00:31:04,907 他絕不可能都沒跟她討論過這些事 343 00:31:17,544 --> 00:31:18,545 妳還好嗎? 344 00:31:19,838 --> 00:31:24,009 還好...我只是想知道他在想什麼 345 00:31:27,095 --> 00:31:28,722 我知道情況看起來不妙 346 00:31:31,767 --> 00:31:34,061 但我無法相信歐文會涉入這種事 347 00:31:36,230 --> 00:31:39,816 歐文是個過分直接的人 348 00:31:40,859 --> 00:31:42,444 我覺得我們沒注意到一些事 349 00:31:52,538 --> 00:31:53,580 茱爾斯,什麼事? 350 00:31:57,292 --> 00:32:00,003 消息來源如果知道一些事 他們沒辦法隱藏 351 00:32:00,879 --> 00:32:03,674 這是我一開始在《全球》雜誌工作時 我媽媽教我的 352 00:32:03,674 --> 00:32:05,717 他們會忘記問一些顯而易見的問題 353 00:32:05,717 --> 00:32:08,637 那些如果真的被蒙在鼓裡時會問的問題 354 00:32:10,138 --> 00:32:14,393 如果歐文不知情,他會想要更多資訊 355 00:32:14,393 --> 00:32:17,563 為何聯邦政府指控艾維特? 他到底做了什麼事? 356 00:32:17,563 --> 00:32:21,984 店舖有什麼麻煩?但他沒問任何問題 357 00:32:23,151 --> 00:32:24,903 他不想知道這些 358 00:32:27,990 --> 00:32:29,074 那他想知道什麼? 359 00:32:32,244 --> 00:32:33,453 他得逃亡多久 360 00:32:53,724 --> 00:32:54,725 再見 361 00:32:55,225 --> 00:32:56,393 我到家再打給妳 362 00:32:57,811 --> 00:33:00,898 聽著,妳還有自己的支票帳戶吧? 363 00:33:00,898 --> 00:33:02,399 有,怎麼了? 364 00:33:02,900 --> 00:33:05,736 麥克絲認為聯邦調查局會凍結歐文的資產 365 00:33:05,736 --> 00:33:07,070 如果他們還沒凍結的話 366 00:33:07,821 --> 00:33:09,031 他們總是以錢追人 367 00:33:13,577 --> 00:33:14,703 怎樣? 368 00:33:18,415 --> 00:33:21,919 沒事,我只希望我知道該如何幫貝莉 369 00:33:25,547 --> 00:33:26,715 我媽拋棄我時 370 00:33:26,715 --> 00:33:29,301 我外公很清楚該對我說什麼 371 00:33:29,301 --> 00:33:30,928 那妳覺得他現在會怎麼說? 372 00:33:33,514 --> 00:33:34,848 我們有彼此 373 00:33:36,600 --> 00:33:38,727 這樣講一定還不夠 374 00:33:46,568 --> 00:33:49,154 - 保重,茱莉 - 好,謝了,我明天打給妳 375 00:33:49,154 --> 00:33:50,572 明天 376 00:35:05,856 --> 00:35:07,566 你住在一間水上屋? 377 00:35:07,566 --> 00:35:10,194 離紐約市不能再遠了 378 00:35:11,320 --> 00:35:13,822 不曉得,我的確住在一個島上 379 00:35:13,822 --> 00:35:17,159 你真的想上課 或這只是陪我走回家的藉口? 380 00:35:17,159 --> 00:35:19,786 不...我想上課 381 00:35:20,704 --> 00:35:22,456 我想知道妳是怎麼做的 382 00:35:30,797 --> 00:35:31,632 要從哪裡開始? 383 00:35:32,299 --> 00:35:35,719 選一塊你覺得有故事的木頭 384 00:35:35,719 --> 00:35:39,765 我常常用橡木、仿古松木、雪松 385 00:35:39,765 --> 00:35:41,016 妳最喜歡哪種? 386 00:35:41,642 --> 00:35:43,018 我沒有最喜歡的 387 00:35:44,686 --> 00:35:45,521 瞭解 388 00:35:46,522 --> 00:35:48,106 它們都有不同的優點 389 00:35:48,106 --> 00:35:49,191 這是我的第一堂課嗎? 390 00:35:50,359 --> 00:35:54,905 不,你的第一堂課是 一塊好木頭一定有某種東西 391 00:35:54,905 --> 00:35:58,116 一項它獨有的特質 392 00:36:00,160 --> 00:36:01,495 這塊有什麼特質? 393 00:36:04,331 --> 00:36:06,291 我覺得這部分可以變得很有趣 394 00:36:08,293 --> 00:36:09,294 我喜歡 395 00:36:10,754 --> 00:36:13,590 妳也可以套用在大多數人的身上 396 00:36:13,590 --> 00:36:18,095 無論如何,他們都有某種特質 397 00:36:20,556 --> 00:36:21,557 你有什麼特質? 398 00:36:24,268 --> 00:36:25,686 妳有什麼特質? 399 00:36:25,686 --> 00:36:27,104 我先問的 400 00:36:30,190 --> 00:36:31,984 我願意為我女兒做任何事 401 00:37:34,588 --> 00:37:35,589 門沒關 402 00:37:38,675 --> 00:37:39,968 我可以進來嗎? 403 00:37:40,469 --> 00:37:41,470 可以吧 404 00:37:44,431 --> 00:37:45,641 妳有睡嗎? 405 00:37:46,975 --> 00:37:48,018 不,沒有 406 00:37:53,232 --> 00:37:57,486 我一直看,但我還是不懂 407 00:38:02,491 --> 00:38:06,662 “妳知道我最重視什麼” 這到底是什麼意思? 408 00:38:07,663 --> 00:38:13,377 他應該是指妳知道他有多愛妳 409 00:38:13,377 --> 00:38:17,965 不,不是這樣,漢娜 我瞭解他,他有別的意思 410 00:38:18,465 --> 00:38:21,176 好,像是什麼意思? 411 00:38:21,176 --> 00:38:24,304 我不知道,所以我才問妳 412 00:38:24,304 --> 00:38:27,224 聽著,貝莉,我無法跟妳說他指的是什麼 413 00:38:29,017 --> 00:38:31,395 但我必須認為他有好的理由 414 00:38:31,395 --> 00:38:32,980 能解釋這一切 415 00:38:34,606 --> 00:38:37,985 為什麼?妳為何得這樣想? 416 00:38:37,985 --> 00:38:39,403 他跟妳說過什麼嗎? 417 00:38:40,153 --> 00:38:42,030 什麼?沒有 418 00:38:43,323 --> 00:38:45,367 我跟妳一樣毫無頭緒 419 00:38:59,631 --> 00:39:00,632 貝莉,我... 420 00:39:01,842 --> 00:39:05,387 我不知道這是怎麼回事 但我知道妳爸很愛妳 421 00:39:07,681 --> 00:39:09,600 妳真的覺得妳必須這樣跟我說嗎? 422 00:39:17,858 --> 00:39:19,193 我要做早餐 423 00:39:20,235 --> 00:39:21,945 妳應該要準備上學了 424 00:39:21,945 --> 00:39:24,740 上學?妳在開玩笑嗎? 425 00:39:30,287 --> 00:39:31,830 貝莉,我在努力 426 00:39:33,290 --> 00:39:36,001 我很抱歉,我知道我一直說錯話 427 00:39:36,001 --> 00:39:37,085 至少妳自己知道 428 00:40:21,505 --> 00:40:22,506 漢娜霍爾? 429 00:40:25,384 --> 00:40:26,426 你是誰? 430 00:40:27,219 --> 00:40:28,387 我是美國法警 431 00:40:29,888 --> 00:40:31,098 你想怎樣? 432 00:40:33,517 --> 00:40:36,061 燕麥奶,對吧? 佛瑞德那裡的人說妳都這樣喝 433 00:40:36,061 --> 00:40:37,813 我可以自己買咖啡,謝謝 434 00:40:37,813 --> 00:40:39,398 妳高興就好 435 00:40:39,398 --> 00:40:41,733 現在我要你離開我的碼頭 436 00:40:41,733 --> 00:40:43,026 沒問題,好嗎? 437 00:40:43,026 --> 00:40:45,863 如果我24小時沒有我配偶的消息 又有一位美國法警出現在 438 00:40:45,863 --> 00:40:48,574 我家門口,我也會有這種感覺 439 00:40:49,449 --> 00:40:51,743 那是妳最後一次有他的消息,對吧? 440 00:40:53,120 --> 00:40:54,454 在他昨天出門上班前? 441 00:40:57,708 --> 00:41:00,419 我想說的是,如果妳丈夫 有提到他要去哪裡 442 00:41:00,419 --> 00:41:03,005 我必須知道,只有這樣我才能保護他 443 00:41:03,714 --> 00:41:06,675 這是你來的原因?保護我丈夫? 444 00:41:09,511 --> 00:41:13,891 好,聽著,妳應該保持低調 直到一切水落石出 445 00:41:14,683 --> 00:41:15,684 並且為自己找一個律師 446 00:41:15,684 --> 00:41:16,852 我為何會需要律師? 447 00:41:18,020 --> 00:41:19,146 首先 448 00:41:19,146 --> 00:41:21,190 這樣妳就不用回答妳不想回答的問題 449 00:41:21,190 --> 00:41:23,233 - 例如你的問題? - 沒錯 450 00:41:24,151 --> 00:41:25,360 (格雷迪布拉佛德,5125550187) 451 00:41:25,360 --> 00:41:26,486 這是我的手機號碼 452 00:41:28,113 --> 00:41:29,907 如果歐文聯絡妳,跟他說我能幫忙 453 00:41:35,078 --> 00:41:38,373 有什麼...你知道什麼我不知道的事? 454 00:41:43,712 --> 00:41:49,343 聽著,歐文24小時沒使用他的信用卡 也沒用自動提款機和支票 455 00:41:49,343 --> 00:41:51,428 妳也不用再打他的手機 他一定把手機丟了 456 00:41:51,428 --> 00:41:52,930 如果他打給妳,一定是用拋棄式手機 457 00:41:52,930 --> 00:41:54,890 或是其他無法追蹤的手機 458 00:41:54,890 --> 00:41:57,059 但我覺得他太聰明了,不會冒那種風險 459 00:41:57,059 --> 00:42:00,103 你為何講得好像他是個犯罪首腦一樣? 460 00:42:03,273 --> 00:42:07,402 妳有我的手機號碼,隨時打給我 如果妳願意,我也會幫妳 461 00:42:11,365 --> 00:42:14,076 怎麼幫?你能怎麼幫我? 462 00:42:17,079 --> 00:42:21,750 熬過這一切,當然這算是簡單的部分 463 00:42:23,794 --> 00:42:25,003 困難的部分是什麼? 464 00:42:27,965 --> 00:42:31,426 歐文麥可斯跟妳以為的不一樣 465 00:42:51,905 --> 00:42:54,199 嘿,我是歐文,請留言 466 00:43:02,624 --> 00:43:04,960 《殘句線索》 467 00:43:36,867 --> 00:43:39,286 (改編自勞拉戴夫小說) 468 00:44:56,947 --> 00:44:58,949 字幕翻譯:黃依玲