1
00:00:24,441 --> 00:00:27,569
ÁPRILIS 14., PÉNTEK
2
00:00:56,557 --> 00:01:02,437
AZ UTOLSÓ SZAVAI
3
00:01:04,438 --> 00:01:05,440
Bailey?
4
00:01:06,191 --> 00:01:08,151
Bailey, el kell tűnnünk innen!
5
00:01:09,611 --> 00:01:11,989
Mennünk kell! Bailey!
6
00:01:15,075 --> 00:01:16,285
Bassza meg!
7
00:01:19,329 --> 00:01:20,455
Bailey?
8
00:01:33,969 --> 00:01:34,970
Oké.
9
00:01:37,306 --> 00:01:38,765
Elnézést!
10
00:01:40,934 --> 00:01:42,060
Kérem, tartsa a...
11
00:01:43,937 --> 00:01:44,938
Bassza meg!
12
00:02:01,288 --> 00:02:05,209
Hahó! Nem látott erre a tinilányt?
Tizenhat éves, szőke haj, pink csíkok.
13
00:02:05,209 --> 00:02:07,878
Most kezdtem a műszakot.
Öö, nem látom sehol.
14
00:02:14,927 --> 00:02:16,345
Hívjak taxit, hölgyem?
15
00:02:23,810 --> 00:02:24,978
Basszus!
16
00:02:27,397 --> 00:02:28,398
Bailey?
17
00:02:41,537 --> 00:02:45,415
{\an8}NÉGY NAPPAL KORÁBBAN
18
00:03:01,723 --> 00:03:03,684
Mondd, hogy narancsos csirke van benne!
19
00:03:03,684 --> 00:03:04,935
Miféle amatőrnek nézel?
20
00:03:06,019 --> 00:03:07,354
- Igyekvőnek.
- Oksa.
21
00:03:10,983 --> 00:03:12,067
Jó napod volt?
22
00:03:12,609 --> 00:03:13,819
Most már sokkal jobb.
23
00:03:15,946 --> 00:03:18,240
Maradhatok? Vagy nagyon benne vagy?
24
00:03:18,240 --> 00:03:20,826
Sajnos nyakig.
25
00:03:21,827 --> 00:03:22,828
Ó, mondjuk, jól is néz ki.
26
00:03:22,828 --> 00:03:24,663
Hát, ja, alakul.
27
00:03:24,663 --> 00:03:25,747
Ja.
28
00:03:29,835 --> 00:03:31,336
A holnapon forgatod magad?
29
00:03:34,047 --> 00:03:35,883
Csak egy cikk.
30
00:03:38,260 --> 00:03:42,306
Hosszú cikk. Vezércikk.
31
00:03:42,306 --> 00:03:45,309
- Állj le!
- Kint a címlapon.
32
00:03:45,309 --> 00:03:47,060
Hagyd itt a csirkét, és nyomás!
33
00:03:48,020 --> 00:03:52,649
Oké. Csak mondom, hogy a céges hangpostán
hagytam egy üzenetet,
34
00:03:52,649 --> 00:03:54,860
hogy mindenki kerítsen egyet magának.
35
00:03:55,444 --> 00:03:56,778
Ezzel nem vagyok beljebb.
36
00:04:11,752 --> 00:04:13,170
Megvárlak.
37
00:04:13,170 --> 00:04:16,048
Várj, várj, várj, még ráérünk egy kicsit!
38
00:04:34,858 --> 00:04:37,236
Szóval, mi lenne, ha ünnepelnénk hétvégén?
39
00:04:38,028 --> 00:04:40,572
Aha. Szerintem meg
eleget beszéltünk már a cikkről.
40
00:04:41,823 --> 00:04:44,159
Én az évfordulónkat ünnepelném.
41
00:04:44,159 --> 00:04:46,328
- Mit?
- Tizennégy hónapja.
42
00:04:47,454 --> 00:04:50,249
Az nem számít évfordulónak.
43
00:04:50,249 --> 00:04:51,834
Nekem igen.
44
00:04:54,586 --> 00:04:58,632
Emlékszel, hogy hagytam el
a parkolójegyet a második randinkon?
45
00:04:58,632 --> 00:05:00,092
Én hagytam el.
46
00:05:00,092 --> 00:05:01,593
Persze, de miattam.
47
00:05:02,427 --> 00:05:04,012
Miattad hagytam el?
48
00:05:04,012 --> 00:05:05,597
Elvontam a figyelmedet.
49
00:05:05,597 --> 00:05:09,268
Ó, hú, az meglehet.
50
00:05:11,854 --> 00:05:15,566
Annyira meglepett...
ami éppen történt!
51
00:05:17,359 --> 00:05:21,405
Leültünk, vacsoráztunk, és veled lehettem.
52
00:05:22,197 --> 00:05:23,574
Én csak...
53
00:05:25,409 --> 00:05:30,706
Azt hittem, hogy életemnek az a része
véget ért, hogy már nem adatik meg nekem.
54
00:05:31,748 --> 00:05:34,001
Rémesen komoly ma este, Mr. Michaels.
55
00:05:35,627 --> 00:05:38,672
Hát, csak a 14 hónapos évfordulónk van.
56
00:05:42,092 --> 00:05:43,093
Na, mit szólsz hozzá?
57
00:05:44,178 --> 00:05:46,430
Szombaton elmegyünk Sonomába,
és ünnepelünk?
58
00:05:49,725 --> 00:05:51,685
Szerinted Bailey is eljönne?
59
00:05:54,021 --> 00:05:55,022
Hogyne!
60
00:05:57,649 --> 00:05:58,650
Kamugép.
61
00:06:02,654 --> 00:06:05,407
- Megkérdezem tőle.
- Folyékonyan hazudsz.
62
00:06:19,463 --> 00:06:20,464
Kamugép.
63
00:06:40,025 --> 00:06:41,026
MOBIL
64
00:06:44,530 --> 00:06:45,531
’Reggelt!
65
00:06:46,198 --> 00:06:49,243
Szerinted a szardellás-fokhagymás öntetnek
muszáj szardellát tartalmaznia?
66
00:06:49,826 --> 00:06:51,537
Valószínűleg. Miért?
67
00:06:52,079 --> 00:06:57,209
Gondoltam, megfőzöm azt a tésztát, amit
a Poggióban ettünk. Ízlett Bailey-nek.
68
00:07:00,170 --> 00:07:01,755
- Mi ez a meglepett fej?
- Semmi.
69
00:07:01,755 --> 00:07:04,299
- Szoktam főzni. Tudok főzni!
- Tudom én, csak...
70
00:07:04,299 --> 00:07:06,593
Meglehetősen ambiciózusan hangzik,
71
00:07:06,593 --> 00:07:10,430
pláne úgy,
hogy, ugye, rendelhetünk is a Poggióból.
72
00:07:10,430 --> 00:07:11,640
Okostojás.
73
00:07:16,395 --> 00:07:17,813
Már megint Avett zaklat?
74
00:07:20,107 --> 00:07:22,234
Kitartóbb, mint általában.
75
00:07:22,234 --> 00:07:24,236
Ja. Megint a régi nóta.
76
00:07:27,906 --> 00:07:29,825
- Jó reggelt, Bailey!
- Mehetünk?
77
00:07:29,825 --> 00:07:32,202
Hát, először felöltöznék.
78
00:07:32,828 --> 00:07:34,037
Elkések, apa!
79
00:07:34,037 --> 00:07:36,790
Öt percre vagyunk a sulitól, Bails.
80
00:07:36,790 --> 00:07:39,793
És pontosan tudom, hogy az első órád
csak 20 perc múlva kezdődik.
81
00:07:40,794 --> 00:07:42,588
Szóval kezdjük azzal, hogy „Jó reggelt!”
82
00:07:46,300 --> 00:07:47,634
Kint várlak.
83
00:07:52,764 --> 00:07:54,308
Lehet, átállok a reggeli futásra.
84
00:07:54,308 --> 00:07:58,812
- Csak... Ki kell várni.
- Ja, ja.
85
00:08:03,984 --> 00:08:05,652
- Menned kéne.
- Jól van, tudom.
86
00:08:12,367 --> 00:08:13,827
Ha így folytatod,
87
00:08:13,827 --> 00:08:16,330
legközelebb
te hozod a gilisztákat a horgászatra.
88
00:08:17,206 --> 00:08:21,001
Fuj! Eleve nem voltunk horgászni
vagy három éve.
89
00:08:21,668 --> 00:08:22,669
Oké.
90
00:08:23,378 --> 00:08:26,465
Rábeszéllek, hogy elgyere velem,
és amikor sikerül,
91
00:08:27,424 --> 00:08:29,426
nem akarsz majd gilisztahordó lenni.
92
00:08:30,928 --> 00:08:33,263
Ideje lenne kicsit megerőltetned magad.
93
00:08:34,472 --> 00:08:37,558
Hát, te szoktad mondani,
hogy ha kedves dolgot nem tudok mondani...
94
00:08:37,558 --> 00:08:41,230
Bails, ő tényleg igyekszik.
95
00:08:41,938 --> 00:08:43,315
Ezen gondolkozz el!
96
00:08:44,691 --> 00:08:45,526
Rendben.
97
00:08:47,277 --> 00:08:48,362
Vezethetek én?
98
00:08:51,865 --> 00:08:53,534
Mit szólnál a holnaphoz? Hm?
99
00:08:53,534 --> 00:08:55,577
Mi értelme van a jogsimnak,
100
00:08:55,577 --> 00:08:57,204
ha még gyakorolni sem engedsz?
101
00:08:57,204 --> 00:09:00,415
Ó, gyakorolhatsz, csak a motor nem mehet.
102
00:09:02,501 --> 00:09:03,961
Egy tízes skálán
103
00:09:03,961 --> 00:09:06,380
mennyire sértődsz meg azon, ha hátraülök?
104
00:09:06,380 --> 00:09:08,298
- Apa!
- Most mi van? Első a biztonság.
105
00:09:17,307 --> 00:09:18,517
Halló?
106
00:09:18,517 --> 00:09:20,143
Owen Michaelst keresem.
107
00:09:20,143 --> 00:09:21,937
Owen most ment el. Hagyna üzenetet...
108
00:10:33,967 --> 00:10:35,719
Szia, Devaughn! Csak a széket!
109
00:10:46,271 --> 00:10:49,024
- Hahó!
- Szia! Kerestél.
110
00:10:49,024 --> 00:10:51,401
Bent vagyok a városban.
Egy korai ebéd jöhet?
111
00:10:51,401 --> 00:10:53,612
Bármikor, kivéve ma. Randim van.
112
00:10:53,612 --> 00:10:55,155
Max biztos féltékeny.
113
00:10:55,155 --> 00:10:57,699
Persze, mert a bulvárrovat riporterei
nem férhetnek hozzá
114
00:10:57,699 --> 00:10:59,326
Aranykesztyű-díjas beállósokhoz.
115
00:10:59,326 --> 00:11:00,911
Oké, akkor kávé délután?
116
00:11:00,911 --> 00:11:02,704
Nem megy. Tiburonba megyek ügyfélhez.
117
00:11:02,704 --> 00:11:05,332
Most beugrottam a révházba,
és kenyeret veszek a vacsihoz.
118
00:11:05,332 --> 00:11:06,875
Sausalitóban nem sütnek kenyeret?
119
00:11:06,875 --> 00:11:08,043
Ez az Acméből van.
120
00:11:08,043 --> 00:11:09,586
Ezt szolgálják fel a Poggióban is.
121
00:11:09,586 --> 00:11:11,421
Egyik este elvittük oda Bailey-t, és...
122
00:11:11,421 --> 00:11:14,800
Aha. És most már 45 percet vezetünk,
hogy kenyeret vegyünk Bailey-nek?
123
00:11:14,800 --> 00:11:18,220
{\an8}Nem, amúgy is
hoznom kellett pár dolgot Ashnek.
124
00:11:18,220 --> 00:11:19,596
{\an8}Aha.
125
00:11:19,596 --> 00:11:21,849
{\an8}Védelmemre szóljon, hogy finom kenyér!
126
00:11:21,849 --> 00:11:23,851
{\an8}Minden valamirevaló terapeuta
kapásból levágná,
127
00:11:23,851 --> 00:11:26,645
hogy ha ennyire pedálozol Bailey-ért,
az már rég nem róla szól.
128
00:11:26,645 --> 00:11:30,023
Aha, szóval már terapeuta is vagy?
129
00:11:30,691 --> 00:11:32,359
Kurva jól csinálnám.
130
00:11:32,943 --> 00:11:34,069
Jules van vonalban.
131
00:11:34,945 --> 00:11:36,238
- Szia, édesem!
- Szia, Ash!
132
00:11:36,238 --> 00:11:38,282
- Hannah, mindjárt folytatjuk, jó?
- Aha.
133
00:11:40,742 --> 00:11:41,869
Ó, ez csodálatos!
134
00:11:41,869 --> 00:11:44,496
És így, hogy felkapott lettél,
hamar elviszik.
135
00:11:46,456 --> 00:11:47,624
{\an8}HANNAH HALL MINKET IS FELTÁLALHATNA.
136
00:11:47,624 --> 00:11:49,918
Hű, jó nagy fotó.
137
00:11:50,794 --> 00:11:51,962
Bazmeg!
138
00:11:51,962 --> 00:11:53,046
Mi a gond?
139
00:11:54,464 --> 00:11:55,465
Jules?
140
00:11:56,842 --> 00:11:59,720
Vissza kell hívnom Maxet.
Valami kínja van.
141
00:12:00,220 --> 00:12:02,723
Ki vagyok én,
hogy az igaz szerelem útjába álljak?
142
00:12:02,723 --> 00:12:03,932
Ma nem az igazi.
143
00:12:03,932 --> 00:12:06,476
- Szeretlek! Szia!
- Szeretlek! Szia!
144
00:12:07,144 --> 00:12:08,979
Ő lenne a híres nagyapa?
145
00:12:10,272 --> 00:12:13,192
Imádta volna
a magazinban viszontlátni a képét,
146
00:12:13,901 --> 00:12:14,902
bármilyen mufurc is.
147
00:12:14,902 --> 00:12:17,446
Tuti nincs semmi tőle, amit kitehetnék?
148
00:12:17,446 --> 00:12:19,698
Nincs. Még mindig nem eladó semmi.
149
00:12:19,698 --> 00:12:21,867
{\an8}„HANNAH HALL GYÖNYÖRŰ TÁRGYAKKAL
VARÁZSOLJA A HÁZAT OTTHONNÁ.”
150
00:12:23,118 --> 00:12:25,621
Hahó, itt Owen! Hagyj üzenetet!
151
00:12:26,163 --> 00:12:28,415
Én vagyok.
Majd szólj, ha elindultál hazafelé, jó?
152
00:12:28,415 --> 00:12:32,836
Előre szólok, hogy ha hamarabb érsz haza,
a narancsos csirke maradéka az enyém!
153
00:12:33,837 --> 00:12:34,838
Szeretlek!
154
00:12:47,893 --> 00:12:49,186
MOBIL
155
00:12:55,984 --> 00:12:57,027
{\an8}AZONNAL HÍVJ FEL!
156
00:12:57,027 --> 00:12:58,111
{\an8}NEM FOGADOTT HÍVÁS
157
00:13:19,675 --> 00:13:20,926
Bailey, kinyitnád?
158
00:13:22,970 --> 00:13:23,971
Bailey!
159
00:13:36,024 --> 00:13:37,025
Hahó!
160
00:13:37,693 --> 00:13:42,823
- Mrs. Michaels?
- Igen, de senki nem szólít így.
161
00:13:44,241 --> 00:13:46,869
- Bailey barátnője vagy?
- Nem.
162
00:13:46,869 --> 00:13:49,204
Mr. Michaels megkért, hogy ezt adjam át.
163
00:13:50,497 --> 00:13:52,708
Hol... Hol találkoztál Mr. Michaelsszel?
164
00:13:52,708 --> 00:13:55,294
- Elrohant mellettem a folyosón.
- A folyosón?
165
00:13:55,294 --> 00:13:58,714
A suliban.
Adott 20 dolcsit, hogy elhozzam.
166
00:13:59,965 --> 00:14:01,508
Most nekem...
167
00:14:02,551 --> 00:14:03,927
Persze, menj csak!
168
00:14:08,515 --> 00:14:11,935
VÉDD MEG
169
00:14:29,620 --> 00:14:30,996
Mi ez a szag?
170
00:14:32,039 --> 00:14:33,040
Vacsora.
171
00:14:33,832 --> 00:14:35,250
Remélem, nem.
172
00:14:43,133 --> 00:14:46,887
Nem tudod, hol van apa?
Mostanra már itthon kéne lennie.
173
00:14:46,887 --> 00:14:48,347
Én is épp hívni akartam.
174
00:14:50,516 --> 00:14:52,851
Hahó, itt Owen! Hagyj üzenetet!
175
00:14:53,519 --> 00:14:57,481
Szia, én vagyok az!
Gondolom, már úton vagy, de hívj fel, jó?
176
00:14:58,732 --> 00:15:00,984
KÉRLEK, AZONNAL HÍVJ FEL!
177
00:15:00,984 --> 00:15:02,653
Majd eszek egy müzliszeletet.
178
00:15:03,862 --> 00:15:05,280
Mennem kell próbára amúgy is.
179
00:15:05,989 --> 00:15:08,784
Majd én elviszlek.
180
00:15:10,160 --> 00:15:12,579
Suz most csetelt rám.
Itt vár a móló végén.
181
00:15:12,579 --> 00:15:14,581
És szólj apának, hogy majd valaki hazahoz!
182
00:15:16,124 --> 00:15:18,502
- Figyu, Bailey...
- Kösz a vacsit!
183
00:15:31,974 --> 00:15:33,976
Szia, itt Jules! Hagyj üzenetet!
184
00:15:51,869 --> 00:15:53,245
Halló, a The Shopot hívta.
185
00:15:53,245 --> 00:15:55,497
Szia, Greg! Hannah vagyok. Owen ott van?
186
00:15:55,497 --> 00:15:59,001
Szia, Hannah! Izé, hát...
Nem hiszem, hogy...
187
00:15:59,960 --> 00:16:02,171
A vezetőségből
momentán senki sem érhető el.
188
00:16:02,671 --> 00:16:03,714
- Mi?
- Hát...
189
00:16:03,714 --> 00:16:05,424
Tegye le a telefont, uram!
190
00:16:05,424 --> 00:16:07,426
Figyu, sajnálom, Hannah. Mennem kell.
191
00:16:10,262 --> 00:16:12,389
{\an8}TISZTA LAP
SZEREZZE VISSZA A MAGÁNÉLETÉT
192
00:16:12,389 --> 00:16:13,473
{\an8}CSAK A THE SHOP KÍNÁLATÁBAN
193
00:16:35,871 --> 00:16:36,872
Mi a...
194
00:16:55,641 --> 00:16:57,643
Elnézést, hölgyem,
de az épületet lezártuk!
195
00:16:57,643 --> 00:17:00,020
A férjem ebben az épületben dolgozik.
Nem érem el.
196
00:17:00,020 --> 00:17:01,104
Hogy hívják?
197
00:17:02,856 --> 00:17:04,066
Hölgyem?
198
00:17:04,858 --> 00:17:06,068
Hogy hívják a férjét?
199
00:17:08,529 --> 00:17:09,695
Ki az ön férje?
200
00:17:11,198 --> 00:17:13,575
Hölgyem! Elnézést!
Mondja, hogy hívják a férjét?
201
00:17:15,410 --> 00:17:16,411
Hölgyem?
202
00:17:26,296 --> 00:17:28,298
VENDÉGPARKOLÓ
203
00:17:48,193 --> 00:17:50,237
Gyerünk, Mr. Thompson! Jöjjön!
204
00:17:51,697 --> 00:17:52,698
Avett!
205
00:17:53,198 --> 00:17:54,408
Nabazmeg!
206
00:17:57,077 --> 00:17:58,078
Vigyázzon a fejére!
207
00:19:08,106 --> 00:19:09,399
Nagyon szép volt, Bailey!
208
00:19:09,399 --> 00:19:11,527
Mára végeztünk. Menj, pihentesd a hangod!
209
00:19:12,778 --> 00:19:14,530
Oké, pakoljuk el a kockákat!
210
00:19:14,530 --> 00:19:19,034
És, öö, utána megnézzük elölről
az „Everybody Says Don't”-ot.
211
00:19:19,034 --> 00:19:20,118
Rendben?
212
00:19:27,918 --> 00:19:29,127
Bravó!
213
00:19:29,920 --> 00:19:31,588
Hát te meg?
214
00:19:36,343 --> 00:19:39,972
Hamarabb lett vége az edzésnek.
Gondoltam, beköszönök.
215
00:19:39,972 --> 00:19:41,098
Szia!
216
00:19:41,098 --> 00:19:43,225
Végeztél? Hazadobjalak?
217
00:19:44,560 --> 00:19:47,145
Sajna már van fuvarom. Demóna kint vár.
218
00:19:47,145 --> 00:19:48,230
ITT VAGYOK KINT. GYERE!
219
00:19:48,230 --> 00:19:51,900
Gőzöm sincs, miért ette ide a fene.
Szóltam, hogy van, aki hazavigyen.
220
00:19:53,235 --> 00:19:54,695
A SZEKRÉNYEMBEN HAGYTAM VALAMIT,
221
00:19:54,695 --> 00:19:55,779
A KOCSINÁL TALI
222
00:20:04,913 --> 00:20:07,207
Hahó, itt Owen! Hagyj üzenetet!
223
00:20:10,544 --> 00:20:12,254
ÁPRILIS 11., CSÜTÖRTÖK
RENDKÍVÜLI HÍR
224
00:20:12,254 --> 00:20:14,631
FBI-RAZZIA A SZOFTVERSTARTUPNÁL
AVETT THOMPSON VEZÉRIGAZGATÓ ŐRIZETBEN
225
00:20:14,631 --> 00:20:16,383
FBI-ÜGYNÖKÖK SZÁLLTÁK MEG MA DÉLUTÁN
226
00:20:16,383 --> 00:20:18,594
A THE SHOP NEVŰ SZOFTVERSTARTUP IRODÁIT
227
00:20:27,186 --> 00:20:29,396
SIESS, KÉRLEK!
228
00:20:29,396 --> 00:20:32,524
Megjegyzem, apám nem ugrálna örömében,
229
00:20:32,524 --> 00:20:34,902
ha egyedül lennék veled a vadonban.
230
00:20:34,902 --> 00:20:37,529
Egy jurtában, dupla ágyban.
231
00:20:37,529 --> 00:20:41,450
Pláne. Az ágy emlegetése
nem lendítené előre az ügyünket.
232
00:20:43,660 --> 00:20:46,371
Mondhatnád azt is, hogy Suznál alszol.
233
00:20:46,371 --> 00:20:50,918
Simán falazna neked.
A mi titkunk lenne. Nos?
234
00:20:52,211 --> 00:20:53,962
Apámmal nincs titkunk egymás előtt.
235
00:20:55,422 --> 00:20:56,924
Hát ezen változtatni kéne.
236
00:21:05,474 --> 00:21:07,976
Megyek, mert Hannah rohamot kap.
237
00:21:07,976 --> 00:21:11,813
Oké. De beszélj apáddal, jó?
238
00:21:12,689 --> 00:21:15,943
Mondd meg, hogy úriember leszek!
239
00:21:17,945 --> 00:21:19,571
Nincs az az isten.
240
00:21:25,702 --> 00:21:26,912
Majd írj!
241
00:21:33,794 --> 00:21:35,003
Mi a...
242
00:21:52,104 --> 00:21:54,565
FBI-RAZZIA A SZOFTVERSTARTUPNÁL
AVETT THOMPSON VEZÉRIGAZGATÓ ŐRIZETBEN
243
00:22:20,883 --> 00:22:22,050
Szia!
244
00:22:25,179 --> 00:22:26,513
Bailey?
245
00:22:33,437 --> 00:22:34,646
Ez apádtól van?
246
00:22:44,907 --> 00:22:46,158
SAJNÁLOM, HOGY NEM MAGYARÁZHATOM MEG.
247
00:22:46,158 --> 00:22:48,035
{\an8}TUDOD, MI SZÁMÍT BENNEM ÉS MAGADBAN IS.
248
00:22:48,035 --> 00:22:48,952
{\an8}TE VAGY AZ ÉLETEM.
249
00:22:51,038 --> 00:22:52,080
Hol van?
250
00:22:54,124 --> 00:22:55,292
Hol van az apám?
251
00:22:57,628 --> 00:22:58,795
Nem tudom.
252
00:22:59,713 --> 00:23:01,423
Valami történt a The Shopnál.
253
00:23:02,633 --> 00:23:03,967
Avettet letartóztatták.
254
00:23:06,929 --> 00:23:08,597
Nem tudtam beszélni vele.
255
00:23:12,809 --> 00:23:14,811
Hahó, itt Owen! Hagyj...
256
00:23:20,484 --> 00:23:21,568
Az meg mi?
257
00:23:44,299 --> 00:23:45,342
Hannah?
258
00:24:18,000 --> 00:24:19,126
Jól vagy?
259
00:24:20,085 --> 00:24:21,295
Jól.
260
00:25:15,182 --> 00:25:16,892
A Chronicle cikkét olvasod?
261
00:25:16,892 --> 00:25:18,018
Mi? Nem.
262
00:25:19,603 --> 00:25:22,356
- Van cikk a Chronicle- ben?
- Aha.
263
00:25:22,356 --> 00:25:23,857
- Emlí...
- Nem említik benne apádat.
264
00:25:23,857 --> 00:25:25,275
Csak Avettről szól.
265
00:25:29,279 --> 00:25:31,365
A Daily Beast tweetje szerint
ők az új Enron.
266
00:25:31,365 --> 00:25:34,243
Lynn Williams
megosztja a posztjaikat sztoriban.
267
00:25:35,285 --> 00:25:37,788
Arról, hogy a The Shop
milliárdos sikkasztásban érintett,
268
00:25:37,788 --> 00:25:39,581
és mindenki, aki ott dolgozik,
tudott róla.
269
00:25:39,581 --> 00:25:41,458
- Ez nem igaz.
- Minden posztjánál bejelöl.
270
00:25:41,458 --> 00:25:44,086
Egy szó sem igaz.
Lynn Williams meg csak ne jelölgessen!
271
00:25:44,086 --> 00:25:49,716
Akkor hol van, Hannah?
És miért hagyta itt ezt a zsák pénzt?
272
00:25:53,470 --> 00:25:55,430
Menjünk be, jó?
273
00:25:55,973 --> 00:25:59,852
Felhívok pár embert.
Valaki csak tudja, hol van apád.
274
00:26:00,394 --> 00:26:03,772
Ez legyen az első lépés!
Tudjuk meg, hol van!
275
00:26:07,609 --> 00:26:11,697
Hidd el, Bailey, hogy lesz rá magyarázata!
Te is tudod.
276
00:26:16,618 --> 00:26:21,707
Én most írok Bobbynak, hogy jöjjön át.
Vagy mehetek én is hozzá.
277
00:26:22,332 --> 00:26:24,293
Azt már nem. Jöjjön ő!
278
00:26:26,128 --> 00:26:28,297
A pénzről egyelőre ne beszéljünk senkinek,
oké?
279
00:26:28,297 --> 00:26:29,965
Zseniális ötlet.
280
00:26:41,977 --> 00:26:43,020
Vigyázz!
281
00:26:51,778 --> 00:26:52,821
Hé!
282
00:26:58,202 --> 00:27:01,038
Menjünk be a házba! Bízz bennem!
283
00:27:20,557 --> 00:27:22,017
Hogy bírja?
284
00:27:23,101 --> 00:27:24,520
Oké, vettem.
285
00:27:25,395 --> 00:27:26,855
Öö, hol tudunk beszélni?
286
00:27:26,855 --> 00:27:29,149
Hátul. Felkapok valamit, jó?
287
00:27:29,149 --> 00:27:30,234
Oké.
288
00:28:15,904 --> 00:28:17,114
Nem pakolt össze.
289
00:28:18,407 --> 00:28:19,658
- Oké.
- Csak mondom.
290
00:28:19,658 --> 00:28:22,244
A bőröndje, a ruhái, mind itt vannak.
291
00:28:26,957 --> 00:28:28,166
Te tudsz valamit.
292
00:28:32,212 --> 00:28:33,338
Nem hallja.
293
00:28:33,338 --> 00:28:34,923
Tuti?
294
00:28:42,055 --> 00:28:43,056
Most már igen.
295
00:28:52,149 --> 00:28:55,319
Max kapott egy fülest
a Tőzsdefelügyelettől ma reggel.
296
00:28:56,653 --> 00:28:58,197
Ezért keresett annyira.
297
00:28:58,197 --> 00:29:01,366
A forrása szerint
a The Shop új programja nem működik.
298
00:29:02,034 --> 00:29:04,328
Micsoda?
Úgy tudtam, viszik, mint a cukrot.
299
00:29:05,120 --> 00:29:06,747
Owen mondta, hogy jól fogy?
300
00:29:07,873 --> 00:29:09,124
Nem, Avett.
301
00:29:10,542 --> 00:29:13,462
Jó. Pontosan mit mondott?
302
00:29:13,962 --> 00:29:16,840
Átjöttek vacsorázni Belle-lel
még a tőzsdei bevezetés előtt.
303
00:29:16,840 --> 00:29:20,677
Avett arról ömlengett, milyen
őrületesen magas számokat produkálnak.
304
00:29:20,677 --> 00:29:25,349
Valójában egy üzletet sem ütöttek le.
Csak a demó iránt nőtt meg az érdeklődés.
305
00:29:25,974 --> 00:29:28,560
Úgy tűnik, ha egy vevőt érdekelt az app,
306
00:29:28,560 --> 00:29:30,354
Avett úgy rögzítette, mint aki megvette.
307
00:29:30,354 --> 00:29:31,271
Jézusom!
308
00:29:31,271 --> 00:29:33,482
Max szerint
az Enronnál ugyanezt csinálták.
309
00:29:33,482 --> 00:29:36,610
Mesterségesen felpumpálták a cég értékét,
így a tőzsdére lépés előtt
310
00:29:36,610 --> 00:29:37,819
felment a részvények ára.
311
00:29:38,862 --> 00:29:39,863
Ezt hívják csalásnak.
312
00:29:39,863 --> 00:29:42,157
A részvényesek félmilliárdot buknak majd.
313
00:29:43,367 --> 00:29:45,369
Max nem hiszi, hogy Owen tudott róla,
314
00:29:45,369 --> 00:29:49,081
és amikor reggel említette,
én sem hittem el, szóval...
315
00:29:50,123 --> 00:29:51,166
Felhívtad Owent.
316
00:29:52,292 --> 00:29:55,838
Hát... téged hívtalak, de nem vetted fel.
317
00:29:57,339 --> 00:29:59,174
Szóval, ja, felhívtam.
318
00:30:02,135 --> 00:30:04,555
Jesszusom, Han! Nagyon sajnálom.
319
00:30:04,555 --> 00:30:06,265
Eszembe sem jutott...
320
00:30:06,265 --> 00:30:07,558
Hogy menekülne.
321
00:30:14,565 --> 00:30:16,483
Tök szürreális ez az egész.
322
00:30:17,317 --> 00:30:18,402
Ja, vágom.
323
00:30:20,445 --> 00:30:24,283
A csapdába esett ember
elég kiszámíthatatlan.
324
00:30:26,660 --> 00:30:29,454
Csapdába esett? Hogy érted?
325
00:30:31,748 --> 00:30:36,044
Apád nem valami kóderfőnök, vagy mi?
326
00:30:36,044 --> 00:30:37,921
Szerinted ő is benne van?
327
00:30:37,921 --> 00:30:39,131
Nem azt mondtam.
328
00:30:39,131 --> 00:30:42,176
- Apám nem olyan. Soha nem tenne ilyet.
- Tudom. Csak...
329
00:30:42,176 --> 00:30:43,760
Ezért tűnt el szem elől.
330
00:30:43,760 --> 00:30:46,930
Tudta, hogy minden okoskodó szararc
úgy fog ítélkezni felette, mint te.
331
00:30:46,930 --> 00:30:49,933
Hú, várjunk már!
Én nem ítélkezem felette.
332
00:30:49,933 --> 00:30:54,438
Csak azt mondom, hogy apád...
Apád állati okos fazon.
333
00:30:55,522 --> 00:30:58,442
Nehéz elhinni,
hogy nem tudta, mi folyik a cégnél.
334
00:31:00,569 --> 00:31:04,907
És majdhogynem kizárt,
hogy ne beszélte volna meg Hannah-val.
335
00:31:17,544 --> 00:31:18,545
Jól vagy?
336
00:31:19,838 --> 00:31:24,009
Aha. Ja, csak... próbálom kitalálni,
mi járhat a fejében.
337
00:31:27,095 --> 00:31:28,722
Tudom, nem fest túl jól...
338
00:31:31,767 --> 00:31:34,061
de nem hiszem,
hogy Owen ilyesmibe keveredett volna.
339
00:31:36,230 --> 00:31:39,816
Ismered Owent,
már-már idegesítően becsületes.
340
00:31:40,859 --> 00:31:42,444
Valami nem kerek ebben az ügyben.
341
00:31:52,538 --> 00:31:53,580
Micsoda, Jules?
342
00:31:57,292 --> 00:32:00,003
A források nem tudják titkolni,
ha tudnak valamit.
343
00:32:00,879 --> 00:32:03,674
Ezt anyámtól tanultam,
amikor felvettek a Globe-hoz.
344
00:32:03,674 --> 00:32:05,717
Senki nem tette fel
a nyilvánvaló kérdéseket,
345
00:32:05,717 --> 00:32:08,637
amiket akkor teszel fel,
ha tényleg a sötétben tapogatózol.
346
00:32:10,138 --> 00:32:14,393
Ha Owen tényleg nem tudta volna, mi van,
információt kért volna tőlem.
347
00:32:14,393 --> 00:32:17,563
„Mivel vádolják Avettet? Mit csinált?
348
00:32:17,563 --> 00:32:21,984
Mekkora a The Shop kitettsége?”
Satöbbi. De nem kérdezett ilyeneket.
349
00:32:23,151 --> 00:32:24,903
Nem ezt akarta tudni.
350
00:32:27,990 --> 00:32:29,074
Hanem mit?
351
00:32:32,244 --> 00:32:33,453
Mennyi ideje van lelépni.
352
00:32:53,724 --> 00:32:54,725
Szia!
353
00:32:55,225 --> 00:32:56,393
Majd hívj, ha hazaérsz!
354
00:32:57,811 --> 00:33:00,898
Figyu, ugye még
megvan a saját bankszámlád?
355
00:33:00,898 --> 00:33:02,399
Meg. Miért?
356
00:33:02,900 --> 00:33:05,736
Max szerint
az FBI befagyasztja Owen vagyonát,
357
00:33:05,736 --> 00:33:07,070
de már lehet, meg is tették.
358
00:33:07,821 --> 00:33:09,031
Mindig a pénzt követik.
359
00:33:13,577 --> 00:33:14,703
Mi az?
360
00:33:18,415 --> 00:33:21,919
Semmi.
Csak nem tudom, hogy kezeljem Bailey-t.
361
00:33:25,547 --> 00:33:26,715
Amikor anyám lelépett,
362
00:33:26,715 --> 00:33:29,301
a nagyapám pontosan tudta,
mit kell mondania.
363
00:33:29,301 --> 00:33:30,928
Most mit mondana?
364
00:33:33,514 --> 00:33:34,848
Hogy számíthatunk egymásra.
365
00:33:36,600 --> 00:33:38,727
Tuti, hogy ez most nem lesz elég.
366
00:33:46,568 --> 00:33:49,154
- Kitartás, Julie!
- Aha, kösz! Holnap hívlak.
367
00:33:49,154 --> 00:33:50,572
Oké, holnap.
368
00:35:05,856 --> 00:35:07,566
A vízen laksz?
369
00:35:07,566 --> 00:35:10,194
Olyan messze New York Citytől,
amennyire csak lehet.
370
00:35:11,320 --> 00:35:13,822
Nem is tudom. Én egy szigeten élek.
371
00:35:13,822 --> 00:35:17,159
Tényleg szüksége van az oktatásra,
vagy csak kifogás, hogy hazakísérhessen?
372
00:35:17,159 --> 00:35:19,786
Nem, nem, nem, nem, nem. Szükségem van rá.
373
00:35:20,704 --> 00:35:22,456
Meg akarom tanulni, amit maga tud.
374
00:35:30,797 --> 00:35:31,632
Hogy fogjak hozzá?
375
00:35:32,299 --> 00:35:35,719
Válassza ki azt a darab fát,
ami beszél magához!
376
00:35:35,719 --> 00:35:39,765
Én tölgyet, fenyőt, cédrust használok.
377
00:35:39,765 --> 00:35:41,016
Melyik a kedvence?
378
00:35:41,642 --> 00:35:43,018
Nem kivételezek.
379
00:35:44,686 --> 00:35:45,521
Jó tudni.
380
00:35:46,522 --> 00:35:48,106
Mindegyik nagyszerű, de másért.
381
00:35:48,106 --> 00:35:49,191
Ez az első lecke?
382
00:35:50,359 --> 00:35:54,905
Nem.
Az első lecke, hogy a megfelelő darabokban
383
00:35:54,905 --> 00:35:58,116
mindig van valami meghatározó karakter.
384
00:36:00,160 --> 00:36:01,495
Ebben mi lenne az?
385
00:36:04,331 --> 00:36:06,291
Ó! Ez érdekesnek tűnik.
386
00:36:08,293 --> 00:36:09,294
Ez tetszik.
387
00:36:10,754 --> 00:36:13,590
Mondjuk, ugyanez
elmondható a legtöbb emberről is.
388
00:36:13,590 --> 00:36:18,095
Bárhogy is vesszük,
egy dolog határoz meg minket.
389
00:36:20,556 --> 00:36:21,557
Mi lenne az?
390
00:36:24,268 --> 00:36:25,686
Hát magában?
391
00:36:25,686 --> 00:36:27,104
Én kérdeztem hamarabb.
392
00:36:30,190 --> 00:36:31,984
Mindenre képes vagyok a lányomért.
393
00:37:34,588 --> 00:37:35,589
Nyitva van!
394
00:37:38,675 --> 00:37:39,968
Bejöhetek?
395
00:37:40,469 --> 00:37:41,470
Felőlem...
396
00:37:44,431 --> 00:37:45,641
Tudtál aludni?
397
00:37:46,975 --> 00:37:48,018
Nem nagyon.
398
00:37:53,232 --> 00:37:57,486
Minél többször elolvasom,
annál kevesebb értelme van.
399
00:38:02,491 --> 00:38:06,662
„Tudod, mi számít bennem.”
Mit akar ez jelenteni?
400
00:38:07,663 --> 00:38:13,377
Gondolom, azt,
hogy tudod, mennyire szeret.
401
00:38:13,377 --> 00:38:17,965
Nem hiszem. Nem az, Hannah.
Ismerem. Másra gondol.
402
00:38:18,465 --> 00:38:21,176
Igen? Mire?
403
00:38:21,176 --> 00:38:24,304
Gőzöm sincs. Ezért kérdezlek.
404
00:38:24,304 --> 00:38:27,224
Nézd, Bailey,
fogalmam sincs, mit akart ezzel...
405
00:38:29,017 --> 00:38:32,980
de az tuti, hogy erre az egészre
van logikus magyarázat!
406
00:38:34,606 --> 00:38:37,985
Miért? Miért lenne?
407
00:38:37,985 --> 00:38:39,403
Mondott neked valamit?
408
00:38:40,153 --> 00:38:42,030
Mi? Nem.
409
00:38:43,323 --> 00:38:45,367
Pont úgy a sötétben tapogatózom, mint te.
410
00:38:59,631 --> 00:39:00,632
Bailey, én...
411
00:39:01,842 --> 00:39:05,387
Nem tudom, mi ez az egész,
de azt igen, hogy apád nagyon szeret.
412
00:39:07,681 --> 00:39:09,600
Szerinted ezt nélküled nem tudom?
413
00:39:17,858 --> 00:39:19,193
Csinálok reggelit.
414
00:39:20,235 --> 00:39:21,945
Ja, és készülődnöd kéne, lassan suli.
415
00:39:21,945 --> 00:39:24,740
Suli? Viccelsz?
416
00:39:30,287 --> 00:39:31,830
Igyekszem megfelelni neked, Bailey.
417
00:39:33,290 --> 00:39:36,001
Bocs, hogy nem sikerül jól fogalmaznom.
418
00:39:36,001 --> 00:39:37,085
Legalább vágod magadról.
419
00:40:21,505 --> 00:40:22,506
Hannah Hall?
420
00:40:25,384 --> 00:40:26,426
Ki keresi?
421
00:40:27,219 --> 00:40:28,387
Rendőrbíró vagyok.
422
00:40:29,888 --> 00:40:31,098
És mit akar?
423
00:40:33,517 --> 00:40:36,061
Zabtejjel, ugye? A kedvenc kávézójában
mondták, hogyan issza.
424
00:40:36,061 --> 00:40:37,813
Kösz, de magam veszem a kávémat.
425
00:40:37,813 --> 00:40:39,398
Ahogy gondolja.
426
00:40:39,398 --> 00:40:41,733
És most szeretném, ha távozna.
427
00:40:41,733 --> 00:40:43,026
Oké, megértem.
428
00:40:43,026 --> 00:40:45,863
Én is így reagálnék,
ha egy napja nem tudnék semmit a páromról,
429
00:40:45,863 --> 00:40:48,574
és egy rendőrbíró állna a küszöbömön.
430
00:40:49,449 --> 00:40:51,743
Azóta nem hallott felőle, ugye?
431
00:40:53,120 --> 00:40:54,454
Mióta tegnap reggel elment.
432
00:40:57,708 --> 00:41:00,419
Az a helyzet,
hogy ha a férje említette, hová készül,
433
00:41:00,419 --> 00:41:03,005
arról nekem tudnom kell.
Csak így védhetem meg.
434
00:41:03,714 --> 00:41:06,675
Ezért van itt? A férjem védelmében?
435
00:41:09,511 --> 00:41:13,891
Nézze, nem ártana,
ha meghúzná magát, míg el nem ül a vihar,
436
00:41:14,683 --> 00:41:15,684
és kerítene egy ügyvédet!
437
00:41:15,684 --> 00:41:16,852
Minek nekem ügyvéd?
438
00:41:18,020 --> 00:41:19,146
Hát, először is azért,
439
00:41:19,146 --> 00:41:21,190
hogy ne kelljen válaszolnia arra,
amire nem akar.
440
00:41:21,190 --> 00:41:23,233
- Mint például a maga kérdéseire?
- Pontosan.
441
00:41:25,444 --> 00:41:26,486
Ez a mobilszámom.
442
00:41:28,113 --> 00:41:29,907
Ha Owen jelentkezik, üzenem, segíthetek.
443
00:41:35,078 --> 00:41:38,373
Van valami... Mit tud maga, amit én nem?
444
00:41:43,712 --> 00:41:49,343
Owen egy napja nem használta a kártyáit,
nem vett fel pénzt, nem írt csekket.
445
00:41:49,343 --> 00:41:51,428
Feleslegesen hívja,
a mobilját rég kihajította.
446
00:41:51,428 --> 00:41:54,890
Eldobható telefonról fogja keresni,
vagy más, lenyomozhatatlan csatornán,
447
00:41:54,890 --> 00:41:57,059
de túl okos ahhoz, hogy kockáztasson.
448
00:41:57,059 --> 00:42:00,103
Miért úgy beszél róla,
mint valami mesterbűnözőről?
449
00:42:03,273 --> 00:42:07,402
Ott a számom. Bármikor hívhat.
Ha hagyja, magának is segítek.
450
00:42:11,365 --> 00:42:14,076
Hogyan? Mégis, hogyan segítene rajtam?
451
00:42:17,079 --> 00:42:21,750
Hogy átvészelje ezt.
Persze, az a könnyebbik része a dolognak.
452
00:42:23,794 --> 00:42:25,003
Mi a nehezebbik?
453
00:42:27,965 --> 00:42:31,426
Owen Michaels nem az, akinek gondolja.
454
00:42:51,905 --> 00:42:54,199
Hahó, itt Owen! Hagyj üzenetet!
455
00:43:02,624 --> 00:43:04,960
AZ UTOLSÓ SZAVAI
456
00:43:36,867 --> 00:43:39,286
LAURA DAVE REGÉNYE ALAPJÁN
457
00:44:56,947 --> 00:44:58,949
A feliratot fordította: Varga Attila