1 00:00:24,441 --> 00:00:27,569 ÁPRILIS 14., PÉNTEK 2 00:00:56,557 --> 00:01:02,437 AZ UTOLSÓ SZAVAI 3 00:01:04,438 --> 00:01:05,440 Bailey? 4 00:01:06,191 --> 00:01:08,151 Bailey, el kell tűnnünk innen! 5 00:01:09,611 --> 00:01:11,989 Mennünk kell! Bailey! 6 00:01:15,075 --> 00:01:16,285 Bassza meg! 7 00:01:19,329 --> 00:01:20,455 Bailey? 8 00:01:33,969 --> 00:01:34,970 Oké. 9 00:01:37,306 --> 00:01:38,765 Elnézést! 10 00:01:40,934 --> 00:01:42,060 Kérem, tartsa a... 11 00:01:43,937 --> 00:01:44,938 Bassza meg! 12 00:02:01,288 --> 00:02:05,209 Hahó! Nem látott erre a tinilányt? Tizenhat éves, szőke haj, pink csíkok. 13 00:02:05,209 --> 00:02:07,878 Most kezdtem a műszakot. Öö, nem látom sehol. 14 00:02:14,927 --> 00:02:16,345 Hívjak taxit, hölgyem? 15 00:02:23,810 --> 00:02:24,978 Basszus! 16 00:02:27,397 --> 00:02:28,398 Bailey? 17 00:02:41,537 --> 00:02:45,415 {\an8}NÉGY NAPPAL KORÁBBAN 18 00:03:01,723 --> 00:03:03,684 Mondd, hogy narancsos csirke van benne! 19 00:03:03,684 --> 00:03:04,935 Miféle amatőrnek nézel? 20 00:03:06,019 --> 00:03:07,354 - Igyekvőnek. - Oksa. 21 00:03:10,983 --> 00:03:12,067 Jó napod volt? 22 00:03:12,609 --> 00:03:13,819 Most már sokkal jobb. 23 00:03:15,946 --> 00:03:18,240 Maradhatok? Vagy nagyon benne vagy? 24 00:03:18,240 --> 00:03:20,826 Sajnos nyakig. 25 00:03:21,827 --> 00:03:22,828 Ó, mondjuk, jól is néz ki. 26 00:03:22,828 --> 00:03:24,663 Hát, ja, alakul. 27 00:03:24,663 --> 00:03:25,747 Ja. 28 00:03:29,835 --> 00:03:31,336 A holnapon forgatod magad? 29 00:03:34,047 --> 00:03:35,883 Csak egy cikk. 30 00:03:38,260 --> 00:03:42,306 Hosszú cikk. Vezércikk. 31 00:03:42,306 --> 00:03:45,309 - Állj le! - Kint a címlapon. 32 00:03:45,309 --> 00:03:47,060 Hagyd itt a csirkét, és nyomás! 33 00:03:48,020 --> 00:03:52,649 Oké. Csak mondom, hogy a céges hangpostán hagytam egy üzenetet, 34 00:03:52,649 --> 00:03:54,860 hogy mindenki kerítsen egyet magának. 35 00:03:55,444 --> 00:03:56,778 Ezzel nem vagyok beljebb. 36 00:04:11,752 --> 00:04:13,170 Megvárlak. 37 00:04:13,170 --> 00:04:16,048 Várj, várj, várj, még ráérünk egy kicsit! 38 00:04:34,858 --> 00:04:37,236 Szóval, mi lenne, ha ünnepelnénk hétvégén? 39 00:04:38,028 --> 00:04:40,572 Aha. Szerintem meg eleget beszéltünk már a cikkről. 40 00:04:41,823 --> 00:04:44,159 Én az évfordulónkat ünnepelném. 41 00:04:44,159 --> 00:04:46,328 - Mit? - Tizennégy hónapja. 42 00:04:47,454 --> 00:04:50,249 Az nem számít évfordulónak. 43 00:04:50,249 --> 00:04:51,834 Nekem igen. 44 00:04:54,586 --> 00:04:58,632 Emlékszel, hogy hagytam el a parkolójegyet a második randinkon? 45 00:04:58,632 --> 00:05:00,092 Én hagytam el. 46 00:05:00,092 --> 00:05:01,593 Persze, de miattam. 47 00:05:02,427 --> 00:05:04,012 Miattad hagytam el? 48 00:05:04,012 --> 00:05:05,597 Elvontam a figyelmedet. 49 00:05:05,597 --> 00:05:09,268 Ó, hú, az meglehet. 50 00:05:11,854 --> 00:05:15,566 Annyira meglepett... ami éppen történt! 51 00:05:17,359 --> 00:05:21,405 Leültünk, vacsoráztunk, és veled lehettem. 52 00:05:22,197 --> 00:05:23,574 Én csak... 53 00:05:25,409 --> 00:05:30,706 Azt hittem, hogy életemnek az a része véget ért, hogy már nem adatik meg nekem. 54 00:05:31,748 --> 00:05:34,001 Rémesen komoly ma este, Mr. Michaels. 55 00:05:35,627 --> 00:05:38,672 Hát, csak a 14 hónapos évfordulónk van. 56 00:05:42,092 --> 00:05:43,093 Na, mit szólsz hozzá? 57 00:05:44,178 --> 00:05:46,430 Szombaton elmegyünk Sonomába, és ünnepelünk? 58 00:05:49,725 --> 00:05:51,685 Szerinted Bailey is eljönne? 59 00:05:54,021 --> 00:05:55,022 Hogyne! 60 00:05:57,649 --> 00:05:58,650 Kamugép. 61 00:06:02,654 --> 00:06:05,407 - Megkérdezem tőle. - Folyékonyan hazudsz. 62 00:06:19,463 --> 00:06:20,464 Kamugép. 63 00:06:40,025 --> 00:06:41,026 MOBIL 64 00:06:44,530 --> 00:06:45,531 ’Reggelt! 65 00:06:46,198 --> 00:06:49,243 Szerinted a szardellás-fokhagymás öntetnek muszáj szardellát tartalmaznia? 66 00:06:49,826 --> 00:06:51,537 Valószínűleg. Miért? 67 00:06:52,079 --> 00:06:57,209 Gondoltam, megfőzöm azt a tésztát, amit a Poggióban ettünk. Ízlett Bailey-nek. 68 00:07:00,170 --> 00:07:01,755 - Mi ez a meglepett fej? - Semmi. 69 00:07:01,755 --> 00:07:04,299 - Szoktam főzni. Tudok főzni! - Tudom én, csak... 70 00:07:04,299 --> 00:07:06,593 Meglehetősen ambiciózusan hangzik, 71 00:07:06,593 --> 00:07:10,430 pláne úgy, hogy, ugye, rendelhetünk is a Poggióból. 72 00:07:10,430 --> 00:07:11,640 Okostojás. 73 00:07:16,395 --> 00:07:17,813 Már megint Avett zaklat? 74 00:07:20,107 --> 00:07:22,234 Kitartóbb, mint általában. 75 00:07:22,234 --> 00:07:24,236 Ja. Megint a régi nóta. 76 00:07:27,906 --> 00:07:29,825 - Jó reggelt, Bailey! - Mehetünk? 77 00:07:29,825 --> 00:07:32,202 Hát, először felöltöznék. 78 00:07:32,828 --> 00:07:34,037 Elkések, apa! 79 00:07:34,037 --> 00:07:36,790 Öt percre vagyunk a sulitól, Bails. 80 00:07:36,790 --> 00:07:39,793 És pontosan tudom, hogy az első órád csak 20 perc múlva kezdődik. 81 00:07:40,794 --> 00:07:42,588 Szóval kezdjük azzal, hogy „Jó reggelt!” 82 00:07:46,300 --> 00:07:47,634 Kint várlak. 83 00:07:52,764 --> 00:07:54,308 Lehet, átállok a reggeli futásra. 84 00:07:54,308 --> 00:07:58,812 - Csak... Ki kell várni. - Ja, ja. 85 00:08:03,984 --> 00:08:05,652 - Menned kéne. - Jól van, tudom. 86 00:08:12,367 --> 00:08:13,827 Ha így folytatod, 87 00:08:13,827 --> 00:08:16,330 legközelebb te hozod a gilisztákat a horgászatra. 88 00:08:17,206 --> 00:08:21,001 Fuj! Eleve nem voltunk horgászni vagy három éve. 89 00:08:21,668 --> 00:08:22,669 Oké. 90 00:08:23,378 --> 00:08:26,465 Rábeszéllek, hogy elgyere velem, és amikor sikerül, 91 00:08:27,424 --> 00:08:29,426 nem akarsz majd gilisztahordó lenni. 92 00:08:30,928 --> 00:08:33,263 Ideje lenne kicsit megerőltetned magad. 93 00:08:34,472 --> 00:08:37,558 Hát, te szoktad mondani, hogy ha kedves dolgot nem tudok mondani... 94 00:08:37,558 --> 00:08:41,230 Bails, ő tényleg igyekszik. 95 00:08:41,938 --> 00:08:43,315 Ezen gondolkozz el! 96 00:08:44,691 --> 00:08:45,526 Rendben. 97 00:08:47,277 --> 00:08:48,362 Vezethetek én? 98 00:08:51,865 --> 00:08:53,534 Mit szólnál a holnaphoz? Hm? 99 00:08:53,534 --> 00:08:55,577 Mi értelme van a jogsimnak, 100 00:08:55,577 --> 00:08:57,204 ha még gyakorolni sem engedsz? 101 00:08:57,204 --> 00:09:00,415 Ó, gyakorolhatsz, csak a motor nem mehet. 102 00:09:02,501 --> 00:09:03,961 Egy tízes skálán 103 00:09:03,961 --> 00:09:06,380 mennyire sértődsz meg azon, ha hátraülök? 104 00:09:06,380 --> 00:09:08,298 - Apa! - Most mi van? Első a biztonság. 105 00:09:17,307 --> 00:09:18,517 Halló? 106 00:09:18,517 --> 00:09:20,143 Owen Michaelst keresem. 107 00:09:20,143 --> 00:09:21,937 Owen most ment el. Hagyna üzenetet... 108 00:10:33,967 --> 00:10:35,719 Szia, Devaughn! Csak a széket! 109 00:10:46,271 --> 00:10:49,024 - Hahó! - Szia! Kerestél. 110 00:10:49,024 --> 00:10:51,401 Bent vagyok a városban. Egy korai ebéd jöhet? 111 00:10:51,401 --> 00:10:53,612 Bármikor, kivéve ma. Randim van. 112 00:10:53,612 --> 00:10:55,155 Max biztos féltékeny. 113 00:10:55,155 --> 00:10:57,699 Persze, mert a bulvárrovat riporterei nem férhetnek hozzá 114 00:10:57,699 --> 00:10:59,326 Aranykesztyű-díjas beállósokhoz. 115 00:10:59,326 --> 00:11:00,911 Oké, akkor kávé délután? 116 00:11:00,911 --> 00:11:02,704 Nem megy. Tiburonba megyek ügyfélhez. 117 00:11:02,704 --> 00:11:05,332 Most beugrottam a révházba, és kenyeret veszek a vacsihoz. 118 00:11:05,332 --> 00:11:06,875 Sausalitóban nem sütnek kenyeret? 119 00:11:06,875 --> 00:11:08,043 Ez az Acméből van. 120 00:11:08,043 --> 00:11:09,586 Ezt szolgálják fel a Poggióban is. 121 00:11:09,586 --> 00:11:11,421 Egyik este elvittük oda Bailey-t, és... 122 00:11:11,421 --> 00:11:14,800 Aha. És most már 45 percet vezetünk, hogy kenyeret vegyünk Bailey-nek? 123 00:11:14,800 --> 00:11:18,220 {\an8}Nem, amúgy is hoznom kellett pár dolgot Ashnek. 124 00:11:18,220 --> 00:11:19,596 {\an8}Aha. 125 00:11:19,596 --> 00:11:21,849 {\an8}Védelmemre szóljon, hogy finom kenyér! 126 00:11:21,849 --> 00:11:23,851 {\an8}Minden valamirevaló terapeuta kapásból levágná, 127 00:11:23,851 --> 00:11:26,645 hogy ha ennyire pedálozol Bailey-ért, az már rég nem róla szól. 128 00:11:26,645 --> 00:11:30,023 Aha, szóval már terapeuta is vagy? 129 00:11:30,691 --> 00:11:32,359 Kurva jól csinálnám. 130 00:11:32,943 --> 00:11:34,069 Jules van vonalban. 131 00:11:34,945 --> 00:11:36,238 - Szia, édesem! - Szia, Ash! 132 00:11:36,238 --> 00:11:38,282 - Hannah, mindjárt folytatjuk, jó? - Aha. 133 00:11:40,742 --> 00:11:41,869 Ó, ez csodálatos! 134 00:11:41,869 --> 00:11:44,496 És így, hogy felkapott lettél, hamar elviszik. 135 00:11:46,456 --> 00:11:47,624 {\an8}HANNAH HALL MINKET IS FELTÁLALHATNA. 136 00:11:47,624 --> 00:11:49,918 Hű, jó nagy fotó. 137 00:11:50,794 --> 00:11:51,962 Bazmeg! 138 00:11:51,962 --> 00:11:53,046 Mi a gond? 139 00:11:54,464 --> 00:11:55,465 Jules? 140 00:11:56,842 --> 00:11:59,720 Vissza kell hívnom Maxet. Valami kínja van. 141 00:12:00,220 --> 00:12:02,723 Ki vagyok én, hogy az igaz szerelem útjába álljak? 142 00:12:02,723 --> 00:12:03,932 Ma nem az igazi. 143 00:12:03,932 --> 00:12:06,476 - Szeretlek! Szia! - Szeretlek! Szia! 144 00:12:07,144 --> 00:12:08,979 Ő lenne a híres nagyapa? 145 00:12:10,272 --> 00:12:13,192 Imádta volna a magazinban viszontlátni a képét, 146 00:12:13,901 --> 00:12:14,902 bármilyen mufurc is. 147 00:12:14,902 --> 00:12:17,446 Tuti nincs semmi tőle, amit kitehetnék? 148 00:12:17,446 --> 00:12:19,698 Nincs. Még mindig nem eladó semmi. 149 00:12:19,698 --> 00:12:21,867 {\an8}„HANNAH HALL GYÖNYÖRŰ TÁRGYAKKAL VARÁZSOLJA A HÁZAT OTTHONNÁ.” 150 00:12:23,118 --> 00:12:25,621 Hahó, itt Owen! Hagyj üzenetet! 151 00:12:26,163 --> 00:12:28,415 Én vagyok. Majd szólj, ha elindultál hazafelé, jó? 152 00:12:28,415 --> 00:12:32,836 Előre szólok, hogy ha hamarabb érsz haza, a narancsos csirke maradéka az enyém! 153 00:12:33,837 --> 00:12:34,838 Szeretlek! 154 00:12:47,893 --> 00:12:49,186 MOBIL 155 00:12:55,984 --> 00:12:57,027 {\an8}AZONNAL HÍVJ FEL! 156 00:12:57,027 --> 00:12:58,111 {\an8}NEM FOGADOTT HÍVÁS 157 00:13:19,675 --> 00:13:20,926 Bailey, kinyitnád? 158 00:13:22,970 --> 00:13:23,971 Bailey! 159 00:13:36,024 --> 00:13:37,025 Hahó! 160 00:13:37,693 --> 00:13:42,823 - Mrs. Michaels? - Igen, de senki nem szólít így. 161 00:13:44,241 --> 00:13:46,869 - Bailey barátnője vagy? - Nem. 162 00:13:46,869 --> 00:13:49,204 Mr. Michaels megkért, hogy ezt adjam át. 163 00:13:50,497 --> 00:13:52,708 Hol... Hol találkoztál Mr. Michaelsszel? 164 00:13:52,708 --> 00:13:55,294 - Elrohant mellettem a folyosón. - A folyosón? 165 00:13:55,294 --> 00:13:58,714 A suliban. Adott 20 dolcsit, hogy elhozzam. 166 00:13:59,965 --> 00:14:01,508 Most nekem... 167 00:14:02,551 --> 00:14:03,927 Persze, menj csak! 168 00:14:08,515 --> 00:14:11,935 VÉDD MEG 169 00:14:29,620 --> 00:14:30,996 Mi ez a szag? 170 00:14:32,039 --> 00:14:33,040 Vacsora. 171 00:14:33,832 --> 00:14:35,250 Remélem, nem. 172 00:14:43,133 --> 00:14:46,887 Nem tudod, hol van apa? Mostanra már itthon kéne lennie. 173 00:14:46,887 --> 00:14:48,347 Én is épp hívni akartam. 174 00:14:50,516 --> 00:14:52,851 Hahó, itt Owen! Hagyj üzenetet! 175 00:14:53,519 --> 00:14:57,481 Szia, én vagyok az! Gondolom, már úton vagy, de hívj fel, jó? 176 00:14:58,732 --> 00:15:00,984 KÉRLEK, AZONNAL HÍVJ FEL! 177 00:15:00,984 --> 00:15:02,653 Majd eszek egy müzliszeletet. 178 00:15:03,862 --> 00:15:05,280 Mennem kell próbára amúgy is. 179 00:15:05,989 --> 00:15:08,784 Majd én elviszlek. 180 00:15:10,160 --> 00:15:12,579 Suz most csetelt rám. Itt vár a móló végén. 181 00:15:12,579 --> 00:15:14,581 És szólj apának, hogy majd valaki hazahoz! 182 00:15:16,124 --> 00:15:18,502 - Figyu, Bailey... - Kösz a vacsit! 183 00:15:31,974 --> 00:15:33,976 Szia, itt Jules! Hagyj üzenetet! 184 00:15:51,869 --> 00:15:53,245 Halló, a The Shopot hívta. 185 00:15:53,245 --> 00:15:55,497 Szia, Greg! Hannah vagyok. Owen ott van? 186 00:15:55,497 --> 00:15:59,001 Szia, Hannah! Izé, hát... Nem hiszem, hogy... 187 00:15:59,960 --> 00:16:02,171 A vezetőségből momentán senki sem érhető el. 188 00:16:02,671 --> 00:16:03,714 - Mi? - Hát... 189 00:16:03,714 --> 00:16:05,424 Tegye le a telefont, uram! 190 00:16:05,424 --> 00:16:07,426 Figyu, sajnálom, Hannah. Mennem kell. 191 00:16:10,262 --> 00:16:12,389 {\an8}TISZTA LAP SZEREZZE VISSZA A MAGÁNÉLETÉT 192 00:16:12,389 --> 00:16:13,473 {\an8}CSAK A THE SHOP KÍNÁLATÁBAN 193 00:16:35,871 --> 00:16:36,872 Mi a... 194 00:16:55,641 --> 00:16:57,643 Elnézést, hölgyem, de az épületet lezártuk! 195 00:16:57,643 --> 00:17:00,020 A férjem ebben az épületben dolgozik. Nem érem el. 196 00:17:00,020 --> 00:17:01,104 Hogy hívják? 197 00:17:02,856 --> 00:17:04,066 Hölgyem? 198 00:17:04,858 --> 00:17:06,068 Hogy hívják a férjét? 199 00:17:08,529 --> 00:17:09,695 Ki az ön férje? 200 00:17:11,198 --> 00:17:13,575 Hölgyem! Elnézést! Mondja, hogy hívják a férjét? 201 00:17:15,410 --> 00:17:16,411 Hölgyem? 202 00:17:26,296 --> 00:17:28,298 VENDÉGPARKOLÓ 203 00:17:48,193 --> 00:17:50,237 Gyerünk, Mr. Thompson! Jöjjön! 204 00:17:51,697 --> 00:17:52,698 Avett! 205 00:17:53,198 --> 00:17:54,408 Nabazmeg! 206 00:17:57,077 --> 00:17:58,078 Vigyázzon a fejére! 207 00:19:08,106 --> 00:19:09,399 Nagyon szép volt, Bailey! 208 00:19:09,399 --> 00:19:11,527 Mára végeztünk. Menj, pihentesd a hangod! 209 00:19:12,778 --> 00:19:14,530 Oké, pakoljuk el a kockákat! 210 00:19:14,530 --> 00:19:19,034 És, öö, utána megnézzük elölről az „Everybody Says Don't”-ot. 211 00:19:19,034 --> 00:19:20,118 Rendben? 212 00:19:27,918 --> 00:19:29,127 Bravó! 213 00:19:29,920 --> 00:19:31,588 Hát te meg? 214 00:19:36,343 --> 00:19:39,972 Hamarabb lett vége az edzésnek. Gondoltam, beköszönök. 215 00:19:39,972 --> 00:19:41,098 Szia! 216 00:19:41,098 --> 00:19:43,225 Végeztél? Hazadobjalak? 217 00:19:44,560 --> 00:19:47,145 Sajna már van fuvarom. Demóna kint vár. 218 00:19:47,145 --> 00:19:48,230 ITT VAGYOK KINT. GYERE! 219 00:19:48,230 --> 00:19:51,900 Gőzöm sincs, miért ette ide a fene. Szóltam, hogy van, aki hazavigyen. 220 00:19:53,235 --> 00:19:54,695 A SZEKRÉNYEMBEN HAGYTAM VALAMIT, 221 00:19:54,695 --> 00:19:55,779 A KOCSINÁL TALI 222 00:20:04,913 --> 00:20:07,207 Hahó, itt Owen! Hagyj üzenetet! 223 00:20:10,544 --> 00:20:12,254 ÁPRILIS 11., CSÜTÖRTÖK RENDKÍVÜLI HÍR 224 00:20:12,254 --> 00:20:14,631 FBI-RAZZIA A SZOFTVERSTARTUPNÁL AVETT THOMPSON VEZÉRIGAZGATÓ ŐRIZETBEN 225 00:20:14,631 --> 00:20:16,383 FBI-ÜGYNÖKÖK SZÁLLTÁK MEG MA DÉLUTÁN 226 00:20:16,383 --> 00:20:18,594 A THE SHOP NEVŰ SZOFTVERSTARTUP IRODÁIT 227 00:20:27,186 --> 00:20:29,396 SIESS, KÉRLEK! 228 00:20:29,396 --> 00:20:32,524 Megjegyzem, apám nem ugrálna örömében, 229 00:20:32,524 --> 00:20:34,902 ha egyedül lennék veled a vadonban. 230 00:20:34,902 --> 00:20:37,529 Egy jurtában, dupla ágyban. 231 00:20:37,529 --> 00:20:41,450 Pláne. Az ágy emlegetése nem lendítené előre az ügyünket. 232 00:20:43,660 --> 00:20:46,371 Mondhatnád azt is, hogy Suznál alszol. 233 00:20:46,371 --> 00:20:50,918 Simán falazna neked. A mi titkunk lenne. Nos? 234 00:20:52,211 --> 00:20:53,962 Apámmal nincs titkunk egymás előtt. 235 00:20:55,422 --> 00:20:56,924 Hát ezen változtatni kéne. 236 00:21:05,474 --> 00:21:07,976 Megyek, mert Hannah rohamot kap. 237 00:21:07,976 --> 00:21:11,813 Oké. De beszélj apáddal, jó? 238 00:21:12,689 --> 00:21:15,943 Mondd meg, hogy úriember leszek! 239 00:21:17,945 --> 00:21:19,571 Nincs az az isten. 240 00:21:25,702 --> 00:21:26,912 Majd írj! 241 00:21:33,794 --> 00:21:35,003 Mi a... 242 00:21:52,104 --> 00:21:54,565 FBI-RAZZIA A SZOFTVERSTARTUPNÁL AVETT THOMPSON VEZÉRIGAZGATÓ ŐRIZETBEN 243 00:22:20,883 --> 00:22:22,050 Szia! 244 00:22:25,179 --> 00:22:26,513 Bailey? 245 00:22:33,437 --> 00:22:34,646 Ez apádtól van? 246 00:22:44,907 --> 00:22:46,158 SAJNÁLOM, HOGY NEM MAGYARÁZHATOM MEG. 247 00:22:46,158 --> 00:22:48,035 {\an8}TUDOD, MI SZÁMÍT BENNEM ÉS MAGADBAN IS. 248 00:22:48,035 --> 00:22:48,952 {\an8}TE VAGY AZ ÉLETEM. 249 00:22:51,038 --> 00:22:52,080 Hol van? 250 00:22:54,124 --> 00:22:55,292 Hol van az apám? 251 00:22:57,628 --> 00:22:58,795 Nem tudom. 252 00:22:59,713 --> 00:23:01,423 Valami történt a The Shopnál. 253 00:23:02,633 --> 00:23:03,967 Avettet letartóztatták. 254 00:23:06,929 --> 00:23:08,597 Nem tudtam beszélni vele. 255 00:23:12,809 --> 00:23:14,811 Hahó, itt Owen! Hagyj... 256 00:23:20,484 --> 00:23:21,568 Az meg mi? 257 00:23:44,299 --> 00:23:45,342 Hannah? 258 00:24:18,000 --> 00:24:19,126 Jól vagy? 259 00:24:20,085 --> 00:24:21,295 Jól. 260 00:25:15,182 --> 00:25:16,892 A Chronicle cikkét olvasod? 261 00:25:16,892 --> 00:25:18,018 Mi? Nem. 262 00:25:19,603 --> 00:25:22,356 - Van cikk a Chronicle- ben? - Aha. 263 00:25:22,356 --> 00:25:23,857 - Emlí... - Nem említik benne apádat. 264 00:25:23,857 --> 00:25:25,275 Csak Avettről szól. 265 00:25:29,279 --> 00:25:31,365 A Daily Beast tweetje szerint ők az új Enron. 266 00:25:31,365 --> 00:25:34,243 Lynn Williams megosztja a posztjaikat sztoriban. 267 00:25:35,285 --> 00:25:37,788 Arról, hogy a The Shop milliárdos sikkasztásban érintett, 268 00:25:37,788 --> 00:25:39,581 és mindenki, aki ott dolgozik, tudott róla. 269 00:25:39,581 --> 00:25:41,458 - Ez nem igaz. - Minden posztjánál bejelöl. 270 00:25:41,458 --> 00:25:44,086 Egy szó sem igaz. Lynn Williams meg csak ne jelölgessen! 271 00:25:44,086 --> 00:25:49,716 Akkor hol van, Hannah? És miért hagyta itt ezt a zsák pénzt? 272 00:25:53,470 --> 00:25:55,430 Menjünk be, jó? 273 00:25:55,973 --> 00:25:59,852 Felhívok pár embert. Valaki csak tudja, hol van apád. 274 00:26:00,394 --> 00:26:03,772 Ez legyen az első lépés! Tudjuk meg, hol van! 275 00:26:07,609 --> 00:26:11,697 Hidd el, Bailey, hogy lesz rá magyarázata! Te is tudod. 276 00:26:16,618 --> 00:26:21,707 Én most írok Bobbynak, hogy jöjjön át. Vagy mehetek én is hozzá. 277 00:26:22,332 --> 00:26:24,293 Azt már nem. Jöjjön ő! 278 00:26:26,128 --> 00:26:28,297 A pénzről egyelőre ne beszéljünk senkinek, oké? 279 00:26:28,297 --> 00:26:29,965 Zseniális ötlet. 280 00:26:41,977 --> 00:26:43,020 Vigyázz! 281 00:26:51,778 --> 00:26:52,821 Hé! 282 00:26:58,202 --> 00:27:01,038 Menjünk be a házba! Bízz bennem! 283 00:27:20,557 --> 00:27:22,017 Hogy bírja? 284 00:27:23,101 --> 00:27:24,520 Oké, vettem. 285 00:27:25,395 --> 00:27:26,855 Öö, hol tudunk beszélni? 286 00:27:26,855 --> 00:27:29,149 Hátul. Felkapok valamit, jó? 287 00:27:29,149 --> 00:27:30,234 Oké. 288 00:28:15,904 --> 00:28:17,114 Nem pakolt össze. 289 00:28:18,407 --> 00:28:19,658 - Oké. - Csak mondom. 290 00:28:19,658 --> 00:28:22,244 A bőröndje, a ruhái, mind itt vannak. 291 00:28:26,957 --> 00:28:28,166 Te tudsz valamit. 292 00:28:32,212 --> 00:28:33,338 Nem hallja. 293 00:28:33,338 --> 00:28:34,923 Tuti? 294 00:28:42,055 --> 00:28:43,056 Most már igen. 295 00:28:52,149 --> 00:28:55,319 Max kapott egy fülest a Tőzsdefelügyelettől ma reggel. 296 00:28:56,653 --> 00:28:58,197 Ezért keresett annyira. 297 00:28:58,197 --> 00:29:01,366 A forrása szerint a The Shop új programja nem működik. 298 00:29:02,034 --> 00:29:04,328 Micsoda? Úgy tudtam, viszik, mint a cukrot. 299 00:29:05,120 --> 00:29:06,747 Owen mondta, hogy jól fogy? 300 00:29:07,873 --> 00:29:09,124 Nem, Avett. 301 00:29:10,542 --> 00:29:13,462 Jó. Pontosan mit mondott? 302 00:29:13,962 --> 00:29:16,840 Átjöttek vacsorázni Belle-lel még a tőzsdei bevezetés előtt. 303 00:29:16,840 --> 00:29:20,677 Avett arról ömlengett, milyen őrületesen magas számokat produkálnak. 304 00:29:20,677 --> 00:29:25,349 Valójában egy üzletet sem ütöttek le. Csak a demó iránt nőtt meg az érdeklődés. 305 00:29:25,974 --> 00:29:28,560 Úgy tűnik, ha egy vevőt érdekelt az app, 306 00:29:28,560 --> 00:29:30,354 Avett úgy rögzítette, mint aki megvette. 307 00:29:30,354 --> 00:29:31,271 Jézusom! 308 00:29:31,271 --> 00:29:33,482 Max szerint az Enronnál ugyanezt csinálták. 309 00:29:33,482 --> 00:29:36,610 Mesterségesen felpumpálták a cég értékét, így a tőzsdére lépés előtt 310 00:29:36,610 --> 00:29:37,819 felment a részvények ára. 311 00:29:38,862 --> 00:29:39,863 Ezt hívják csalásnak. 312 00:29:39,863 --> 00:29:42,157 A részvényesek félmilliárdot buknak majd. 313 00:29:43,367 --> 00:29:45,369 Max nem hiszi, hogy Owen tudott róla, 314 00:29:45,369 --> 00:29:49,081 és amikor reggel említette, én sem hittem el, szóval... 315 00:29:50,123 --> 00:29:51,166 Felhívtad Owent. 316 00:29:52,292 --> 00:29:55,838 Hát... téged hívtalak, de nem vetted fel. 317 00:29:57,339 --> 00:29:59,174 Szóval, ja, felhívtam. 318 00:30:02,135 --> 00:30:04,555 Jesszusom, Han! Nagyon sajnálom. 319 00:30:04,555 --> 00:30:06,265 Eszembe sem jutott... 320 00:30:06,265 --> 00:30:07,558 Hogy menekülne. 321 00:30:14,565 --> 00:30:16,483 Tök szürreális ez az egész. 322 00:30:17,317 --> 00:30:18,402 Ja, vágom. 323 00:30:20,445 --> 00:30:24,283 A csapdába esett ember elég kiszámíthatatlan. 324 00:30:26,660 --> 00:30:29,454 Csapdába esett? Hogy érted? 325 00:30:31,748 --> 00:30:36,044 Apád nem valami kóderfőnök, vagy mi? 326 00:30:36,044 --> 00:30:37,921 Szerinted ő is benne van? 327 00:30:37,921 --> 00:30:39,131 Nem azt mondtam. 328 00:30:39,131 --> 00:30:42,176 - Apám nem olyan. Soha nem tenne ilyet. - Tudom. Csak... 329 00:30:42,176 --> 00:30:43,760 Ezért tűnt el szem elől. 330 00:30:43,760 --> 00:30:46,930 Tudta, hogy minden okoskodó szararc úgy fog ítélkezni felette, mint te. 331 00:30:46,930 --> 00:30:49,933 Hú, várjunk már! Én nem ítélkezem felette. 332 00:30:49,933 --> 00:30:54,438 Csak azt mondom, hogy apád... Apád állati okos fazon. 333 00:30:55,522 --> 00:30:58,442 Nehéz elhinni, hogy nem tudta, mi folyik a cégnél. 334 00:31:00,569 --> 00:31:04,907 És majdhogynem kizárt, hogy ne beszélte volna meg Hannah-val. 335 00:31:17,544 --> 00:31:18,545 Jól vagy? 336 00:31:19,838 --> 00:31:24,009 Aha. Ja, csak... próbálom kitalálni, mi járhat a fejében. 337 00:31:27,095 --> 00:31:28,722 Tudom, nem fest túl jól... 338 00:31:31,767 --> 00:31:34,061 de nem hiszem, hogy Owen ilyesmibe keveredett volna. 339 00:31:36,230 --> 00:31:39,816 Ismered Owent, már-már idegesítően becsületes. 340 00:31:40,859 --> 00:31:42,444 Valami nem kerek ebben az ügyben. 341 00:31:52,538 --> 00:31:53,580 Micsoda, Jules? 342 00:31:57,292 --> 00:32:00,003 A források nem tudják titkolni, ha tudnak valamit. 343 00:32:00,879 --> 00:32:03,674 Ezt anyámtól tanultam, amikor felvettek a Globe-hoz. 344 00:32:03,674 --> 00:32:05,717 Senki nem tette fel a nyilvánvaló kérdéseket, 345 00:32:05,717 --> 00:32:08,637 amiket akkor teszel fel, ha tényleg a sötétben tapogatózol. 346 00:32:10,138 --> 00:32:14,393 Ha Owen tényleg nem tudta volna, mi van, információt kért volna tőlem. 347 00:32:14,393 --> 00:32:17,563 „Mivel vádolják Avettet? Mit csinált? 348 00:32:17,563 --> 00:32:21,984 Mekkora a The Shop kitettsége?” Satöbbi. De nem kérdezett ilyeneket. 349 00:32:23,151 --> 00:32:24,903 Nem ezt akarta tudni. 350 00:32:27,990 --> 00:32:29,074 Hanem mit? 351 00:32:32,244 --> 00:32:33,453 Mennyi ideje van lelépni. 352 00:32:53,724 --> 00:32:54,725 Szia! 353 00:32:55,225 --> 00:32:56,393 Majd hívj, ha hazaérsz! 354 00:32:57,811 --> 00:33:00,898 Figyu, ugye még megvan a saját bankszámlád? 355 00:33:00,898 --> 00:33:02,399 Meg. Miért? 356 00:33:02,900 --> 00:33:05,736 Max szerint az FBI befagyasztja Owen vagyonát, 357 00:33:05,736 --> 00:33:07,070 de már lehet, meg is tették. 358 00:33:07,821 --> 00:33:09,031 Mindig a pénzt követik. 359 00:33:13,577 --> 00:33:14,703 Mi az? 360 00:33:18,415 --> 00:33:21,919 Semmi. Csak nem tudom, hogy kezeljem Bailey-t. 361 00:33:25,547 --> 00:33:26,715 Amikor anyám lelépett, 362 00:33:26,715 --> 00:33:29,301 a nagyapám pontosan tudta, mit kell mondania. 363 00:33:29,301 --> 00:33:30,928 Most mit mondana? 364 00:33:33,514 --> 00:33:34,848 Hogy számíthatunk egymásra. 365 00:33:36,600 --> 00:33:38,727 Tuti, hogy ez most nem lesz elég. 366 00:33:46,568 --> 00:33:49,154 - Kitartás, Julie! - Aha, kösz! Holnap hívlak. 367 00:33:49,154 --> 00:33:50,572 Oké, holnap. 368 00:35:05,856 --> 00:35:07,566 A vízen laksz? 369 00:35:07,566 --> 00:35:10,194 Olyan messze New York Citytől, amennyire csak lehet. 370 00:35:11,320 --> 00:35:13,822 Nem is tudom. Én egy szigeten élek. 371 00:35:13,822 --> 00:35:17,159 Tényleg szüksége van az oktatásra, vagy csak kifogás, hogy hazakísérhessen? 372 00:35:17,159 --> 00:35:19,786 Nem, nem, nem, nem, nem. Szükségem van rá. 373 00:35:20,704 --> 00:35:22,456 Meg akarom tanulni, amit maga tud. 374 00:35:30,797 --> 00:35:31,632 Hogy fogjak hozzá? 375 00:35:32,299 --> 00:35:35,719 Válassza ki azt a darab fát, ami beszél magához! 376 00:35:35,719 --> 00:35:39,765 Én tölgyet, fenyőt, cédrust használok. 377 00:35:39,765 --> 00:35:41,016 Melyik a kedvence? 378 00:35:41,642 --> 00:35:43,018 Nem kivételezek. 379 00:35:44,686 --> 00:35:45,521 Jó tudni. 380 00:35:46,522 --> 00:35:48,106 Mindegyik nagyszerű, de másért. 381 00:35:48,106 --> 00:35:49,191 Ez az első lecke? 382 00:35:50,359 --> 00:35:54,905 Nem. Az első lecke, hogy a megfelelő darabokban 383 00:35:54,905 --> 00:35:58,116 mindig van valami meghatározó karakter. 384 00:36:00,160 --> 00:36:01,495 Ebben mi lenne az? 385 00:36:04,331 --> 00:36:06,291 Ó! Ez érdekesnek tűnik. 386 00:36:08,293 --> 00:36:09,294 Ez tetszik. 387 00:36:10,754 --> 00:36:13,590 Mondjuk, ugyanez elmondható a legtöbb emberről is. 388 00:36:13,590 --> 00:36:18,095 Bárhogy is vesszük, egy dolog határoz meg minket. 389 00:36:20,556 --> 00:36:21,557 Mi lenne az? 390 00:36:24,268 --> 00:36:25,686 Hát magában? 391 00:36:25,686 --> 00:36:27,104 Én kérdeztem hamarabb. 392 00:36:30,190 --> 00:36:31,984 Mindenre képes vagyok a lányomért. 393 00:37:34,588 --> 00:37:35,589 Nyitva van! 394 00:37:38,675 --> 00:37:39,968 Bejöhetek? 395 00:37:40,469 --> 00:37:41,470 Felőlem... 396 00:37:44,431 --> 00:37:45,641 Tudtál aludni? 397 00:37:46,975 --> 00:37:48,018 Nem nagyon. 398 00:37:53,232 --> 00:37:57,486 Minél többször elolvasom, annál kevesebb értelme van. 399 00:38:02,491 --> 00:38:06,662 „Tudod, mi számít bennem.” Mit akar ez jelenteni? 400 00:38:07,663 --> 00:38:13,377 Gondolom, azt, hogy tudod, mennyire szeret. 401 00:38:13,377 --> 00:38:17,965 Nem hiszem. Nem az, Hannah. Ismerem. Másra gondol. 402 00:38:18,465 --> 00:38:21,176 Igen? Mire? 403 00:38:21,176 --> 00:38:24,304 Gőzöm sincs. Ezért kérdezlek. 404 00:38:24,304 --> 00:38:27,224 Nézd, Bailey, fogalmam sincs, mit akart ezzel... 405 00:38:29,017 --> 00:38:32,980 de az tuti, hogy erre az egészre van logikus magyarázat! 406 00:38:34,606 --> 00:38:37,985 Miért? Miért lenne? 407 00:38:37,985 --> 00:38:39,403 Mondott neked valamit? 408 00:38:40,153 --> 00:38:42,030 Mi? Nem. 409 00:38:43,323 --> 00:38:45,367 Pont úgy a sötétben tapogatózom, mint te. 410 00:38:59,631 --> 00:39:00,632 Bailey, én... 411 00:39:01,842 --> 00:39:05,387 Nem tudom, mi ez az egész, de azt igen, hogy apád nagyon szeret. 412 00:39:07,681 --> 00:39:09,600 Szerinted ezt nélküled nem tudom? 413 00:39:17,858 --> 00:39:19,193 Csinálok reggelit. 414 00:39:20,235 --> 00:39:21,945 Ja, és készülődnöd kéne, lassan suli. 415 00:39:21,945 --> 00:39:24,740 Suli? Viccelsz? 416 00:39:30,287 --> 00:39:31,830 Igyekszem megfelelni neked, Bailey. 417 00:39:33,290 --> 00:39:36,001 Bocs, hogy nem sikerül jól fogalmaznom. 418 00:39:36,001 --> 00:39:37,085 Legalább vágod magadról. 419 00:40:21,505 --> 00:40:22,506 Hannah Hall? 420 00:40:25,384 --> 00:40:26,426 Ki keresi? 421 00:40:27,219 --> 00:40:28,387 Rendőrbíró vagyok. 422 00:40:29,888 --> 00:40:31,098 És mit akar? 423 00:40:33,517 --> 00:40:36,061 Zabtejjel, ugye? A kedvenc kávézójában mondták, hogyan issza. 424 00:40:36,061 --> 00:40:37,813 Kösz, de magam veszem a kávémat. 425 00:40:37,813 --> 00:40:39,398 Ahogy gondolja. 426 00:40:39,398 --> 00:40:41,733 És most szeretném, ha távozna. 427 00:40:41,733 --> 00:40:43,026 Oké, megértem. 428 00:40:43,026 --> 00:40:45,863 Én is így reagálnék, ha egy napja nem tudnék semmit a páromról, 429 00:40:45,863 --> 00:40:48,574 és egy rendőrbíró állna a küszöbömön. 430 00:40:49,449 --> 00:40:51,743 Azóta nem hallott felőle, ugye? 431 00:40:53,120 --> 00:40:54,454 Mióta tegnap reggel elment. 432 00:40:57,708 --> 00:41:00,419 Az a helyzet, hogy ha a férje említette, hová készül, 433 00:41:00,419 --> 00:41:03,005 arról nekem tudnom kell. Csak így védhetem meg. 434 00:41:03,714 --> 00:41:06,675 Ezért van itt? A férjem védelmében? 435 00:41:09,511 --> 00:41:13,891 Nézze, nem ártana, ha meghúzná magát, míg el nem ül a vihar, 436 00:41:14,683 --> 00:41:15,684 és kerítene egy ügyvédet! 437 00:41:15,684 --> 00:41:16,852 Minek nekem ügyvéd? 438 00:41:18,020 --> 00:41:19,146 Hát, először is azért, 439 00:41:19,146 --> 00:41:21,190 hogy ne kelljen válaszolnia arra, amire nem akar. 440 00:41:21,190 --> 00:41:23,233 - Mint például a maga kérdéseire? - Pontosan. 441 00:41:25,444 --> 00:41:26,486 Ez a mobilszámom. 442 00:41:28,113 --> 00:41:29,907 Ha Owen jelentkezik, üzenem, segíthetek. 443 00:41:35,078 --> 00:41:38,373 Van valami... Mit tud maga, amit én nem? 444 00:41:43,712 --> 00:41:49,343 Owen egy napja nem használta a kártyáit, nem vett fel pénzt, nem írt csekket. 445 00:41:49,343 --> 00:41:51,428 Feleslegesen hívja, a mobilját rég kihajította. 446 00:41:51,428 --> 00:41:54,890 Eldobható telefonról fogja keresni, vagy más, lenyomozhatatlan csatornán, 447 00:41:54,890 --> 00:41:57,059 de túl okos ahhoz, hogy kockáztasson. 448 00:41:57,059 --> 00:42:00,103 Miért úgy beszél róla, mint valami mesterbűnözőről? 449 00:42:03,273 --> 00:42:07,402 Ott a számom. Bármikor hívhat. Ha hagyja, magának is segítek. 450 00:42:11,365 --> 00:42:14,076 Hogyan? Mégis, hogyan segítene rajtam? 451 00:42:17,079 --> 00:42:21,750 Hogy átvészelje ezt. Persze, az a könnyebbik része a dolognak. 452 00:42:23,794 --> 00:42:25,003 Mi a nehezebbik? 453 00:42:27,965 --> 00:42:31,426 Owen Michaels nem az, akinek gondolja. 454 00:42:51,905 --> 00:42:54,199 Hahó, itt Owen! Hagyj üzenetet! 455 00:43:02,624 --> 00:43:04,960 AZ UTOLSÓ SZAVAI 456 00:43:36,867 --> 00:43:39,286 LAURA DAVE REGÉNYE ALAPJÁN 457 00:44:56,947 --> 00:44:58,949 A feliratot fordította: Varga Attila