1
00:00:24,441 --> 00:00:27,569
JUMAT, 14 APRIL
2
00:01:04,438 --> 00:01:05,440
Bailey?
3
00:01:06,191 --> 00:01:08,151
Bailey, kita harus pergi dari sini.
4
00:01:09,611 --> 00:01:11,989
Kita harus pergi. Bailey.
5
00:01:15,075 --> 00:01:16,285
Sial!
6
00:01:19,329 --> 00:01:20,455
Bailey?
7
00:01:33,969 --> 00:01:34,970
Baiklah.
8
00:01:37,306 --> 00:01:38,765
Permisi.
9
00:01:40,934 --> 00:01:42,060
Bisakah kau tahan...
10
00:01:43,937 --> 00:01:44,938
Sial.
11
00:02:01,288 --> 00:02:05,209
Apa kaulihat gadis remaja? Umur 16 tahun,
rambut pirang bergaris merah muda.
12
00:02:05,209 --> 00:02:07,878
Aku baru tiba. Aku tak melihatnya.
13
00:02:14,927 --> 00:02:16,345
Butuh taksi, Bu?
14
00:02:23,810 --> 00:02:24,978
Sial.
15
00:02:27,397 --> 00:02:28,398
Bailey?
16
00:02:41,537 --> 00:02:45,415
{\an8}EMPAT HARI SEBELUMNYA
17
00:03:01,723 --> 00:03:03,684
Beri tahu aku ada ayam oranye
di kantong itu.
18
00:03:03,684 --> 00:03:04,935
Aku bukan orang baru di sini.
19
00:03:06,019 --> 00:03:07,354
- Kau agak baru.
- Baiklah.
20
00:03:10,983 --> 00:03:12,067
Bagaimana harimu di kantor?
21
00:03:12,609 --> 00:03:13,819
Cukup baik karena sudah berakhir.
22
00:03:15,946 --> 00:03:18,240
Apa aku boleh di sini?
Atau kau masih fokus bekerja?
23
00:03:18,240 --> 00:03:20,826
Sayangnya aku masih fokus bekerja.
24
00:03:21,827 --> 00:03:22,828
Ini tampak bagus.
25
00:03:22,828 --> 00:03:24,663
Hampir selesai.
26
00:03:24,663 --> 00:03:25,747
Ya.
27
00:03:29,835 --> 00:03:31,336
Kau memikirkan soal besok?
28
00:03:34,047 --> 00:03:35,883
Ini hanya sebuah artikel.
29
00:03:38,260 --> 00:03:42,306
Artikel panjang. Artikel utama.
30
00:03:42,306 --> 00:03:45,309
- Hentikan.
- Artikel utama di sampul.
31
00:03:45,309 --> 00:03:47,060
Tinggalkan ayamku dan pergilah.
32
00:03:48,020 --> 00:03:52,649
Baik. Tapi aku mungkin meninggalkan pesan
di pesan suara antarkantor,
33
00:03:52,649 --> 00:03:54,860
untuk mengingatkan semua orang
agar membelinya.
34
00:03:55,444 --> 00:03:56,778
Kau tak membantu.
35
00:04:11,752 --> 00:04:13,170
Aku akan menunggu.
36
00:04:13,170 --> 00:04:16,048
Tunggu. Kau tak harus pergi sekarang juga.
37
00:04:34,858 --> 00:04:37,236
Jadi, aku berpikir
kita harus merayakannya akhir pekan ini.
38
00:04:38,028 --> 00:04:40,572
Yang kupikir harus kita lakukan
adalah berhenti membicarakan artikelnya.
39
00:04:41,823 --> 00:04:44,159
Aku bicara soal hari jadi kita.
40
00:04:44,159 --> 00:04:46,328
- Apa?
- Empat belas bulan.
41
00:04:47,454 --> 00:04:50,249
Kupikir 14 bulan tak bisa dihitung
sebagai hari jadi.
42
00:04:50,249 --> 00:04:51,834
Bagiku itu hari jadi.
43
00:04:54,586 --> 00:04:58,632
Ingat bagaimana aku kehilangan
karcis parkirku di kencan kedua kita?
44
00:04:58,632 --> 00:05:00,092
Itu perbuatanku.
45
00:05:00,092 --> 00:05:01,593
Tentu, tapi itu salahku.
46
00:05:02,427 --> 00:05:04,012
Aku kehilangan karcis parkirku
adalah salahmu?
47
00:05:04,012 --> 00:05:05,597
Aku mengganggumu.
48
00:05:05,597 --> 00:05:09,268
Wah. Itu benar.
49
00:05:11,854 --> 00:05:15,566
Aku sangat terkejut bahwa ini terjadi.
50
00:05:17,359 --> 00:05:21,405
Aku bisa duduk, makan malam,
dan berduaan denganmu.
51
00:05:22,197 --> 00:05:23,574
Aku hanya...
52
00:05:25,409 --> 00:05:30,706
Kukira bagian hidupku yang itu berakhir,
aku tak bisa mengalaminya lagi.
53
00:05:31,748 --> 00:05:34,001
Kau sangat serius malam ini, Pak Michaels.
54
00:05:35,627 --> 00:05:38,672
Ini hari jadi 14 bulan kita.
55
00:05:42,092 --> 00:05:43,093
Jadi, apa yang ingin kaulakukan?
56
00:05:44,178 --> 00:05:46,430
Berkendara ke Sonoma di hari Sabtu
dan merayakannya?
57
00:05:49,725 --> 00:05:51,685
Menurutmu Bailey akan mau ikut?
58
00:05:54,021 --> 00:05:55,022
Tentu.
59
00:05:57,649 --> 00:05:58,650
Pembohong.
60
00:06:02,654 --> 00:06:05,407
- Akan kutanya dia.
- Kau sangat pembohong.
61
00:06:19,463 --> 00:06:20,464
Pembohong.
62
00:06:40,025 --> 00:06:41,026
AVETT - PONSEL
63
00:06:44,530 --> 00:06:45,531
Pagi.
64
00:06:46,198 --> 00:06:49,243
Apa menurutmu saus ikan teri-bawang putih
harus memakai ikan teri?
65
00:06:49,826 --> 00:06:51,537
Mungkin begitu. Kenapa?
66
00:06:52,079 --> 00:06:57,209
Aku ingin membuat ulang makan malam kita
di Poggio, pasta kesukaan Bailey.
67
00:07:00,170 --> 00:07:01,755
- Jangan terkejut.
- Tidak.
68
00:07:01,755 --> 00:07:04,299
- Aku bisa memasak.
- Aku tahu. Itu...
69
00:07:04,299 --> 00:07:06,593
Itu terdengar ambisius,
70
00:07:06,593 --> 00:07:10,430
terutama saat kita bisa
memesannya saja dari Poggio.
71
00:07:10,430 --> 00:07:11,640
Kau sok tahu.
72
00:07:16,395 --> 00:07:17,813
Itu dari Avett lagi?
73
00:07:20,107 --> 00:07:22,234
Tampak cukup mendesak, bahkan untuknya.
74
00:07:22,234 --> 00:07:24,236
Ya. Seperti biasa.
75
00:07:27,906 --> 00:07:29,825
- Pagi, Bailey.
- Bisa kita pergi?
76
00:07:29,825 --> 00:07:32,202
Ayah harus ganti pakaian.
77
00:07:32,828 --> 00:07:34,037
Ayah, aku akan telat.
78
00:07:34,037 --> 00:07:36,790
Bails, kita hanya berjarak lima menit
dari sekolah.
79
00:07:36,790 --> 00:07:39,793
Ayah tahu periode pertama
tak akan mulai dalam 20 menit.
80
00:07:40,794 --> 00:07:42,588
Bagaimana jika kita mulai
dengan "selamat pagi"?
81
00:07:46,300 --> 00:07:47,634
Akan kutunggu di depan.
82
00:07:52,764 --> 00:07:54,308
Mungkin aku akan mulai berlari
di pagi hari.
83
00:07:54,308 --> 00:07:58,812
- Tunggu situasinya membaik.
- Ya.
84
00:08:03,984 --> 00:08:05,652
- Sebaiknya kau pergi.
- Baiklah. Aku tahu.
85
00:08:12,367 --> 00:08:13,827
Jika kau begini terus,
86
00:08:13,827 --> 00:08:16,330
kau yang bawa umpan cacingnya
saat kita memancing lagi.
87
00:08:17,206 --> 00:08:21,001
Menjijikkan. Kita sudah tak memancing
selama tiga tahun.
88
00:08:21,668 --> 00:08:22,669
Baik.
89
00:08:23,378 --> 00:08:26,465
Akan Ayah ajak kau memancing lagi,
dan saat itu terjadi,
90
00:08:27,424 --> 00:08:29,426
kau tak akan mau bawa umpan cacingnya.
91
00:08:30,928 --> 00:08:33,263
Mungkin ini saatnya
untuk berusaha agak lebih keras.
92
00:08:34,472 --> 00:08:37,558
Ayah selalu bilang,
"Jika kau tak bisa berkata baik"...
93
00:08:37,558 --> 00:08:41,230
Bails, dia sangat berusaha.
94
00:08:41,938 --> 00:08:43,315
Ayah hanya memberi tahu.
95
00:08:44,691 --> 00:08:45,526
Baiklah.
96
00:08:47,277 --> 00:08:48,362
Boleh aku menyetir?
97
00:08:51,865 --> 00:08:53,534
Besok saja, ya?
98
00:08:53,534 --> 00:08:55,577
Apa gunanya
mengizinkanku mengikuti ujian SIM
99
00:08:55,577 --> 00:08:57,204
jika Ayah tak membiarkanku berlatih?
100
00:08:57,204 --> 00:09:00,415
Ayah ingin kau berlatih,
hanya saja dengan mesinnya dimatikan.
101
00:09:02,501 --> 00:09:03,961
Dari satu sampai sepuluh,
102
00:09:03,961 --> 00:09:06,380
seberapa tersinggung kau
jika Ayah duduk di belakang?
103
00:09:06,380 --> 00:09:08,298
- Ayah.
- Apa? Keamanan yang utama.
104
00:09:17,307 --> 00:09:18,517
Halo.
105
00:09:18,517 --> 00:09:20,143
Aku mencari Owen Michaels.
106
00:09:20,143 --> 00:09:21,937
Owen baru pergi. Bisa aku...
107
00:10:33,967 --> 00:10:35,719
Hei, Devaughn. Kursinya saja.
108
00:10:46,271 --> 00:10:49,024
- Hei.
- Hei. Baru lihat kau menelepon.
109
00:10:49,024 --> 00:10:51,401
Aku sedang di kota.
Mau makan siang lebih cepat?
110
00:10:51,401 --> 00:10:53,612
Selalu ingin,
tapi aku ada kencan makan siang.
111
00:10:53,612 --> 00:10:55,155
Max pasti cemburu.
112
00:10:55,155 --> 00:10:57,699
Hanya karena reporter metro
tak bisa hadir di wawancara
113
00:10:57,699 --> 00:10:59,326
dengan pemain stopshort
pemenang Golden Glove.
114
00:10:59,326 --> 00:11:00,911
Bagaimana jika minum kopi siang ini?
115
00:11:00,911 --> 00:11:02,704
Tak bisa. Ada rapat dengan klien
di Tiburon.
116
00:11:02,704 --> 00:11:05,332
Aku hanya mampir ke gedung feri
membeli roti untuk makan malam.
117
00:11:05,332 --> 00:11:06,875
Tak ada roti di Sausalito?
118
00:11:06,875 --> 00:11:08,043
Ini dari Acme.
119
00:11:08,043 --> 00:11:09,586
Mereka menyajikannya di Poggio.
120
00:11:09,586 --> 00:11:11,421
Kami membawa Bailey ke sana
tempo hari, dan...
121
00:11:11,421 --> 00:11:13,507
Dan kini kita berkendara 45 menit
122
00:11:13,507 --> 00:11:14,800
demi membeli roti untuk Bailey?
123
00:11:14,800 --> 00:11:18,220
{\an8}Tidak, aku juga mengantarkan
beberapa barang untuk Ash.
124
00:11:19,680 --> 00:11:21,849
{\an8}Sebagai pembelaanku, ini roti yang lezat.
125
00:11:21,849 --> 00:11:23,851
{\an8}Setiap terapis yang memumpuni
akan berkata
126
00:11:23,851 --> 00:11:26,645
bahwa berusaha sekeras ini
untuk Bailey bukanlah tentang Bailey.
127
00:11:26,645 --> 00:11:30,023
Baik. Jadi kini kau seorang terapis?
128
00:11:30,691 --> 00:11:32,359
Aku bisa jadi terapis yang hebat.
129
00:11:32,943 --> 00:11:34,069
Aku baru selesai bicara dengan Jules.
130
00:11:34,945 --> 00:11:36,238
- Hei, Sayang.
- Hai, Ash.
131
00:11:36,238 --> 00:11:38,282
- Hei, Hannah, bisa beri waktu sebentar?
- Ya, tentu.
132
00:11:40,742 --> 00:11:41,869
Ini bagus.
133
00:11:41,869 --> 00:11:44,496
Akan laku sebelum akhir pekan
karena kini kau populer.
134
00:11:46,456 --> 00:11:47,624
{\an8}HANNAH HALL MENGEJUTKAN KITA.
135
00:11:47,624 --> 00:11:49,918
Itu foto yang besar.
136
00:11:50,794 --> 00:11:51,962
Sial.
137
00:11:51,962 --> 00:11:53,046
Ada apa?
138
00:11:54,464 --> 00:11:55,465
Jules?
139
00:11:56,842 --> 00:11:59,720
Aku harus telepon Max.
Dia panik soal sesuatu.
140
00:12:00,220 --> 00:12:02,723
Siapa aku menghalangi cinta sejati?
141
00:12:02,723 --> 00:12:03,932
Tidak hari ini.
142
00:12:03,932 --> 00:12:06,476
- Aku menyayangimu. Dah.
- Aku menyayangimu. Dah.
143
00:12:07,144 --> 00:12:08,979
Apa ini si kakek yang terkenal?
144
00:12:10,272 --> 00:12:13,192
Kupikir dia akan senang
melihat foto dirinya di majalah,
145
00:12:13,901 --> 00:12:14,902
meski dia tak mau.
146
00:12:14,902 --> 00:12:17,446
Apa kauyakin tak ada karyanya
yang bisa kutunjukkan?
147
00:12:17,446 --> 00:12:19,698
Tidak. Masih tidak dijual.
148
00:12:19,698 --> 00:12:21,867
{\an8}"KARYA INDAH HANNAH HALL
MENGUBAH RUMAH MENJADI LEBIH NYAMAN."
149
00:12:23,118 --> 00:12:25,621
Hei, ini Owen. Tinggalkan pesan.
150
00:12:26,163 --> 00:12:28,415
Hei, ini aku. Beri tahu aku
saat kau menuju rumah.
151
00:12:28,415 --> 00:12:32,836
Sekadar pengingat, jika tiba lebih dulu,
sisa ayamnya adalah milikku.
152
00:12:33,837 --> 00:12:34,838
Aku menyayangimu.
153
00:12:47,893 --> 00:12:49,186
JULES - PONSEL
154
00:12:55,984 --> 00:12:57,027
{\an8}JULES
CEPAT TELEPON AKU.
155
00:12:57,027 --> 00:12:58,111
{\an8}JULES
TELEPON TAK TERANGKAT
156
00:13:19,675 --> 00:13:20,926
Bailey, bisa buka pintunya?
157
00:13:22,970 --> 00:13:23,971
Bailey!
158
00:13:36,024 --> 00:13:37,025
Halo?
159
00:13:37,693 --> 00:13:42,823
- Ny. Michaels?
- Ya. Tak ada yang memanggilku itu.
160
00:13:44,241 --> 00:13:46,869
- Apa kau temannya Bailey?
- Bukan.
161
00:13:46,869 --> 00:13:49,204
Tn. Michaels memintaku
memberi ini untukmu.
162
00:13:50,497 --> 00:13:52,708
Di mana kau bertemu Tn. Michaels?
163
00:13:52,708 --> 00:13:55,294
- Dia melewatiku di lorong.
- Di lorong?
164
00:13:55,294 --> 00:13:58,714
Di sekolah. Dia memberiku 20 dolar
untuk mengantarkan ini padamu.
165
00:13:59,965 --> 00:14:01,508
Aku harus...
166
00:14:02,551 --> 00:14:03,927
Ya, tentu.
167
00:14:08,515 --> 00:14:11,935
LINDUNGI DIA
168
00:14:29,620 --> 00:14:30,996
Bau apa itu?
169
00:14:32,039 --> 00:14:33,040
Ini makan malam.
170
00:14:33,832 --> 00:14:35,250
Kuharap bukan.
171
00:14:43,133 --> 00:14:46,887
Apa kautahu di mana ayahku?
Dia bilang harusnya dia sudah di rumah.
172
00:14:46,887 --> 00:14:48,347
Ya, aku baru mau meneleponnya.
173
00:14:50,516 --> 00:14:52,851
Hei, ini Owen. Tinggalkan pesan.
174
00:14:53,519 --> 00:14:57,481
Hei, ini aku. Mungkin kau sudah
di jalan pulang, tapi tolong telepon aku.
175
00:14:58,732 --> 00:15:00,984
TOLONG SEGERA TELEPON AKU.
176
00:15:00,984 --> 00:15:02,653
Aku akan makan Clif Bar.
177
00:15:03,862 --> 00:15:05,280
Aku harus datang ke latihan.
178
00:15:05,989 --> 00:15:08,784
Tidak. Akan kuantar.
179
00:15:10,160 --> 00:15:12,579
Suz baru mengirim pesan.
Dia tepat ada di dermaga.
180
00:15:12,579 --> 00:15:14,581
Beri tahu saja ayahku
aku akan pesan mobil untuk pulang.
181
00:15:16,124 --> 00:15:18,502
- Hei, Bailey...
- Terima kasih makan malamnya.
182
00:15:31,974 --> 00:15:33,976
Hei, kau menghubungi Jules.
Tinggalkan pesan.
183
00:15:51,869 --> 00:15:53,245
Halo, ini The Shop.
184
00:15:53,245 --> 00:15:55,497
Hei, Greg. Ini Hannah.
Apakah Owen di sana?
185
00:15:55,497 --> 00:15:59,001
Hei, Hannah. Ya, kurasa dia tidak...
186
00:15:59,960 --> 00:16:02,171
Tak ada staf senior yang hadir saat ini.
187
00:16:02,671 --> 00:16:03,714
- Apa?
- Ya...
188
00:16:03,714 --> 00:16:05,424
Pak, kau tak boleh menelepon.
189
00:16:05,424 --> 00:16:07,426
Dengar, maafkan aku, Hannah.
Aku harus pergi.
190
00:16:10,262 --> 00:16:12,389
{\an8}TANPA BATASAN - MEMBUAT KEHIDUPANMU
KEMBALI JADI TERTUTUP
191
00:16:12,389 --> 00:16:13,473
{\an8}HANYA DARI THE SHOP
192
00:16:35,871 --> 00:16:36,872
Ada apa...
193
00:16:55,641 --> 00:16:57,643
Hei. Maaf, Bu, gedungnya ditutup.
194
00:16:57,643 --> 00:17:00,020
Suamiku bekerja di dalam.
Aku mencoba menghubunginya.
195
00:17:00,020 --> 00:17:01,104
Siapa namanya?
196
00:17:02,856 --> 00:17:04,066
Bu?
197
00:17:04,858 --> 00:17:06,068
Siapa namanya?
198
00:17:08,529 --> 00:17:09,695
Siapa suamimu?
199
00:17:11,198 --> 00:17:13,575
Bu, Hei. Hei, permisi, siapa suamimu?
200
00:17:15,410 --> 00:17:16,411
Bu?
201
00:17:26,296 --> 00:17:28,298
THE SHOP
PARKIR TAMU
202
00:17:48,193 --> 00:17:50,237
Ayo, Tn. Thompson. Ayo.
203
00:17:51,697 --> 00:17:52,698
Avett.
204
00:17:53,198 --> 00:17:54,408
Sial.
205
00:17:57,077 --> 00:17:58,078
Hati-hati kepalamu.
206
00:19:08,106 --> 00:19:09,399
Bagus sekali, Bailey.
207
00:19:09,399 --> 00:19:11,527
Kau sudah selesai malam ini.
Istirahatkan pita suaramu.
208
00:19:12,778 --> 00:19:14,530
Baik, bisa bersihkan semua kotaknya?
209
00:19:14,530 --> 00:19:19,034
Dan kita akan langsung membahas
"Everybody Says Don't".
210
00:19:19,034 --> 00:19:20,118
Paham?
211
00:19:27,918 --> 00:19:29,127
Luar biasa.
212
00:19:29,920 --> 00:19:31,588
Sedang apa kau di sini?
213
00:19:36,343 --> 00:19:39,972
Latihan selesai lebih cepat.
Kupikir aku akan mampir.
214
00:19:39,972 --> 00:19:41,098
Hai.
215
00:19:41,098 --> 00:19:43,225
Kau sudah selesai? Mau kuantar pulang?
216
00:19:44,560 --> 00:19:47,145
Sayangnya ada yang menjemputku.
Si Maleficent itu ada di luar.
217
00:19:47,145 --> 00:19:48,230
HANNAH
AKU DI SINI SAAT KAU SUDAH SIAP.
218
00:19:48,230 --> 00:19:51,900
Aku bahkan tak tahu kenapa dia di sini.
Kubilang bisa kuurus sendiri.
219
00:19:53,235 --> 00:19:54,695
BAILEY
HARUS MENGAMBIL SESUATU DI LOKERKU,
220
00:19:54,695 --> 00:19:55,779
KITA BERTEMU DI MOBIL
221
00:20:04,913 --> 00:20:07,207
Hei, ini Owen. Tinggalkan pesan.
222
00:20:10,544 --> 00:20:12,254
SELASA, 11 APRIL
SF CHRONICLE - BERITA SELA
223
00:20:12,254 --> 00:20:14,631
FBI MENGGEREBEK PERUSAHAAN PERANTI LUNAK
DIRUT AVETT THOMPSON DITANGKAP
224
00:20:14,631 --> 00:20:16,383
AGEN FEDERAL MENGGEREBEK KANTOR
225
00:20:16,383 --> 00:20:18,594
PERUSAHAAN PERANTI LUNAK THE SHOP
SIANG INI
226
00:20:27,186 --> 00:20:29,396
TOLONG DATANG SEKARANG.
227
00:20:29,396 --> 00:20:32,524
Aku hanya bilang,
ayahku mungkin tak akan senang
228
00:20:32,524 --> 00:20:34,902
jika aku berduaan denganmu di alam bebas.
229
00:20:34,902 --> 00:20:37,529
Itu hanya tenda dengan kasur besar.
230
00:20:37,529 --> 00:20:41,450
Ya. Kurasa menyebut kasurnya
tak akan membantu.
231
00:20:43,660 --> 00:20:46,371
Bisa saja bilang kau menginap
di tempat Suz.
232
00:20:46,371 --> 00:20:50,918
Dia akan berbohong untukmu.
Ini bisa jadi rahasia kecil kita.
233
00:20:52,211 --> 00:20:53,962
Ayahku dan aku selalu saling terbuka.
234
00:20:55,422 --> 00:20:56,924
Sebaiknya kauubah itu.
235
00:21:05,474 --> 00:21:07,976
Aku harus pergi sebelum Hannah marah.
236
00:21:07,976 --> 00:21:11,813
Baik. Tapi bilang ke ayahmu, ya?
237
00:21:12,689 --> 00:21:15,943
Bilang padanya aku akan bersikap baik.
238
00:21:17,945 --> 00:21:19,571
Jelas aku tak akan bilang itu padanya.
239
00:21:25,702 --> 00:21:26,912
Kirim pesan padaku nanti.
240
00:21:33,794 --> 00:21:35,003
Apa-apaan...
241
00:21:52,104 --> 00:21:54,565
FBI MENGGEREBEK PERUSAHAAN PERANTI LUNAK
DIRUT AVETT THOMPSON DITANGKAP
242
00:22:20,883 --> 00:22:22,050
Hai.
243
00:22:25,179 --> 00:22:26,513
Bailey?
244
00:22:33,437 --> 00:22:34,646
Apakah itu dari ayahmu?
245
00:22:44,907 --> 00:22:46,158
MAAF INI TAMPAK TAK MASUK AKAL.
246
00:22:46,158 --> 00:22:48,035
{\an8}KAUTAHU APA YANG PENTING
SOAL AYAH DAN DIRIMU
247
00:22:48,035 --> 00:22:48,952
{\an8}KAU YANG TERPENTING BAGI AYAH
248
00:22:51,038 --> 00:22:52,080
Di mana dia?
249
00:22:54,124 --> 00:22:55,292
Di mana ayahku?
250
00:22:57,628 --> 00:22:58,795
Aku tak tahu.
251
00:22:59,713 --> 00:23:01,423
Ada sesuatu yang terjadi di The Shop.
252
00:23:02,633 --> 00:23:03,967
Avett ditangkap.
253
00:23:06,929 --> 00:23:08,597
Aku tak bisa menghubunginya.
254
00:23:12,809 --> 00:23:14,811
Hei, ini Owen. Tinggalkan...
255
00:23:20,484 --> 00:23:21,568
Apa itu?
256
00:23:44,299 --> 00:23:45,342
Hannah?
257
00:24:18,000 --> 00:24:19,126
Apa kau baik-baik saja?
258
00:24:20,085 --> 00:24:21,295
Tak apa.
259
00:25:15,182 --> 00:25:16,892
Apakah itu artikel Chronicle?
260
00:25:16,892 --> 00:25:18,018
Apa? Tidak.
261
00:25:19,603 --> 00:25:22,356
- Ada artikel Chronicle?
- Ya.
262
00:25:22,356 --> 00:25:23,857
- Apakah itu...
- Tak menyebutkan ayahmu.
263
00:25:23,857 --> 00:25:25,275
Hanya soal Avett.
264
00:25:29,279 --> 00:25:31,365
Daily Beast mencuit
bahwa mereka adalah Enron baru.
265
00:25:31,365 --> 00:25:34,243
Lynn Williams terus membagikan twit mereka
di halamannya.
266
00:25:35,285 --> 00:25:37,788
Bagaimana The Shop
melakukan penipuan miliaran dolar,
267
00:25:37,788 --> 00:25:39,581
bagaimana semua orang
yang bekerja di sana turut terlibat.
268
00:25:39,581 --> 00:25:41,458
- Itu tak benar.
- Dia terus menandai akunku.
269
00:25:41,458 --> 00:25:44,086
Itu tak benar. Seharusnya
Lynn Williams tak boleh menandai akunmu.
270
00:25:44,086 --> 00:25:45,504
Jadi di mana dia, Hannah?
271
00:25:48,507 --> 00:25:49,716
Kenapa dia meninggalkan uang ini untukku?
272
00:25:53,470 --> 00:25:55,430
Mari kita ke dalam.
273
00:25:55,973 --> 00:25:59,852
Aku akan menelepon beberapa orang.
Pasti ada yang tahu di mana ayahmu.
274
00:26:00,394 --> 00:26:03,772
Mari mulai dari sana.
Mari cari tahu di mana dia.
275
00:26:07,609 --> 00:26:11,697
Bailey, dia pasti punya penjelasan.
Kautahu itu.
276
00:26:16,618 --> 00:26:21,707
Baik, tapi akan kuminta Bobby datang,
kecuali kauingin aku ke sana.
277
00:26:22,332 --> 00:26:24,293
Tidak. Dia boleh kemari.
278
00:26:26,128 --> 00:26:28,297
Mungkin kita rahasiakan dulu
soal uang ini.
279
00:26:28,297 --> 00:26:29,965
Begitukah?
280
00:26:41,977 --> 00:26:43,020
Hei.
281
00:26:51,778 --> 00:26:52,821
Hei.
282
00:26:58,202 --> 00:27:01,038
Kita harus ke dalam. Percaya padaku.
283
00:27:20,557 --> 00:27:22,017
Bagaimana keadaannya?
284
00:27:23,101 --> 00:27:24,520
Baiklah. Dimengerti.
285
00:27:25,395 --> 00:27:26,855
Di mana kita bisa bicara?
286
00:27:26,855 --> 00:27:29,149
Dek belakang. Aku akan ambil sweter.
287
00:27:29,149 --> 00:27:30,234
Baiklah.
288
00:28:15,904 --> 00:28:17,114
Dia tak berkemas.
289
00:28:18,407 --> 00:28:19,658
- Baiklah.
- Aku hanya bilang.
290
00:28:19,658 --> 00:28:22,244
Kopernya, semua pakaiannya,
semuanya masih di sini.
291
00:28:26,957 --> 00:28:28,166
Kautahu sesuatu.
292
00:28:32,212 --> 00:28:33,338
Dia tak bisa mendengarmu.
293
00:28:33,338 --> 00:28:34,923
Apa kauyakin?
294
00:28:42,055 --> 00:28:43,056
Sekarang aku yakin.
295
00:28:52,149 --> 00:28:55,319
Max dapat info pagi ini
dari temannya di SEC.
296
00:28:56,653 --> 00:28:58,197
Karena itu dia mencoba menghubungiku.
297
00:28:58,197 --> 00:29:01,366
Menurut temannya ini,
peranti lunak baru The Shop tak berhasil.
298
00:29:02,034 --> 00:29:04,328
Apa? Kupikir itu sangat laku.
299
00:29:05,120 --> 00:29:06,747
Owen bilang padamu kalau itu sudah dijual?
300
00:29:07,873 --> 00:29:09,124
Tidak, Avett yang bilang.
301
00:29:10,542 --> 00:29:13,462
Baik. Apa yang dia bilang tepatnya?
302
00:29:13,962 --> 00:29:16,840
Dia dan Belle datang untuk makan malam
sebelum IPO bulan lalu.
303
00:29:16,840 --> 00:29:20,677
Avett tak bisa berhenti bicara
soal betapa bagus penjualannya.
304
00:29:20,677 --> 00:29:25,349
Hanya saja tak ada penjualan, hanya
ketertarikan pada demo peranti lunak.
305
00:29:25,974 --> 00:29:28,560
Tampaknya, setiap ada pembeli
yang berminat untuk melakukan demo,
306
00:29:28,560 --> 00:29:30,354
Avett mencatatnya sebagai penjualan.
307
00:29:30,354 --> 00:29:31,271
Astaga.
308
00:29:31,271 --> 00:29:33,482
Max bilang itu seperti yang mereka lakukan
di Enron.
309
00:29:33,482 --> 00:29:36,610
Mereka gelembungkan valuasi perusahaan
dan naikkan harga saham
310
00:29:36,610 --> 00:29:37,819
sebelum dilakukannya IPO.
311
00:29:38,862 --> 00:29:39,863
Dan ada penipuan.
312
00:29:39,863 --> 00:29:42,157
Pemegang saham akan kehilangan
lima ratus juta dolar.
313
00:29:43,367 --> 00:29:45,369
Max tak bisa percaya
kalau Owen turut terlibat.
314
00:29:45,369 --> 00:29:47,246
Dan sejujurnya, saat dia bilang padaku
tadi pagi,
315
00:29:47,246 --> 00:29:49,081
aku juga tak bisa percaya, jadi aku...
316
00:29:50,123 --> 00:29:51,166
Kau menghubungi Owen.
317
00:29:52,292 --> 00:29:55,838
Aku meneleponmu, tapi kau tak mengangkat.
318
00:29:57,339 --> 00:29:59,174
Jadi aku menghubungi Owen.
319
00:30:02,135 --> 00:30:04,555
Astaga, Han. Aku turut prihatin.
320
00:30:04,555 --> 00:30:06,265
Tak pernah terpikirkan...
321
00:30:06,265 --> 00:30:07,558
Kalau dia akan kabur.
322
00:30:14,565 --> 00:30:16,483
Aku tak percaya ini terjadi.
323
00:30:17,317 --> 00:30:18,402
Ya, aku paham.
324
00:30:20,445 --> 00:30:24,283
Ya. Orang melakukan hal gila
saat mereka merasa terjebak.
325
00:30:26,660 --> 00:30:29,454
Terjebak? Apa maksudmu?
326
00:30:31,748 --> 00:30:36,044
Bukankah ayahmu kepala tim pengode?
327
00:30:36,044 --> 00:30:37,921
Menurutmu dia terlibat?
328
00:30:37,921 --> 00:30:39,131
Tidak, aku tak bilang begitu.
329
00:30:39,131 --> 00:30:42,176
- Itu bukan ulah ayahku. Tak akan pernah.
- Aku tahu. Aku hanya...
330
00:30:42,176 --> 00:30:43,760
Mungkin karena itu dia menghilang.
331
00:30:43,760 --> 00:30:46,930
Dia tahu orang bodoh keras kepala
akan menghakiminya sepertimu.
332
00:30:46,930 --> 00:30:49,933
Aku tak menghakiminya.
333
00:30:49,933 --> 00:30:54,438
Aku hanya bilang ayahmu...
Ayahmu orang yang sangat pintar.
334
00:30:55,522 --> 00:30:58,442
Agak sulit dipercaya
dia tak tahu apa yang terjadi.
335
00:31:00,569 --> 00:31:04,907
Jelas tak mungkin dia tak membicarakan
hal-hal itu dengannya.
336
00:31:17,544 --> 00:31:18,545
Kau baik-baik saja?
337
00:31:19,838 --> 00:31:24,009
Ya, aku hanya mencoba
mencari tahu apa yang dia pikirkan.
338
00:31:27,095 --> 00:31:28,722
Aku tahu ini mencurigakan...
339
00:31:31,767 --> 00:31:34,061
tapi aku tak percaya
Owen akan terlibat dalam hal ini.
340
00:31:36,230 --> 00:31:39,816
Kautahu Owen, dia akan terus terang
saat ada kesalahan.
341
00:31:40,859 --> 00:31:42,444
Aku merasa kita melewatkan sesuatu.
342
00:31:52,538 --> 00:31:53,580
Jules, apa?
343
00:31:57,292 --> 00:32:00,003
Sumber tak bisa menyembunyikan info
saat mereka tahu sesuatu.
344
00:32:00,879 --> 00:32:03,674
Ibuku mengajarkanku itu
saat aku mulai bekerja di Globe.
345
00:32:03,674 --> 00:32:05,717
Mereka lupa menanyakan
pertanyaan yang jelas,
346
00:32:05,717 --> 00:32:08,637
hal-hal yang akan mereka tanyakan
saat mereka tak tahu apa-apa.
347
00:32:10,138 --> 00:32:14,393
Jika Owen tak tahu apa yang terjadi,
dia akan mencari tahu lebih banyak.
348
00:32:14,393 --> 00:32:17,563
Kenapa FBI menangkap Avett,
apa yang telah dia lakukan,
349
00:32:17,563 --> 00:32:21,984
seberapa tereksposnya The Shop.
Tapi dia tak menanyakan semua itu.
350
00:32:23,151 --> 00:32:24,903
Bukan itu yang ingin dia ketahui.
351
00:32:27,990 --> 00:32:29,074
Apa yang ingin dia ketahui?
352
00:32:32,244 --> 00:32:33,453
Berapa lama waktu yang dia punya
untuk pergi.
353
00:32:53,724 --> 00:32:54,725
Sampai jumpa.
354
00:32:55,225 --> 00:32:56,393
Akan kuhubungi saat aku tiba di rumah.
355
00:32:57,811 --> 00:33:00,898
Dengar, kau masih punya
rekening bankmu sendiri, 'kan?
356
00:33:00,898 --> 00:33:02,399
Ya. Kenapa?
357
00:33:02,900 --> 00:33:05,736
Max berpikir FBI akan membekukan
semua aset Owen
358
00:33:05,736 --> 00:33:07,070
jika itu belum dilakukan.
359
00:33:07,821 --> 00:33:09,031
Mereka selalu menelusuri jejak uangnya.
360
00:33:13,577 --> 00:33:14,703
Apa?
361
00:33:18,415 --> 00:33:21,919
Tak ada. Aku hanya berharap
aku tahu harus apa untuk Bailey.
362
00:33:25,547 --> 00:33:26,715
Saat ibuku meninggalkanku,
363
00:33:26,715 --> 00:33:29,301
kakekku sangat paham
harus bilang apa padaku.
364
00:33:29,301 --> 00:33:30,928
Jadi, menurutmu
dia akan bilang apa sekarang?
365
00:33:33,514 --> 00:33:34,848
Kalau kami bisa saling mendukung.
366
00:33:36,600 --> 00:33:38,727
Aku yakin itu tak akan cukup.
367
00:33:46,568 --> 00:33:49,154
- Bertahanlah, Julie.
- Ya, terima kasih. Akan kuhubungi besok.
368
00:33:49,154 --> 00:33:50,572
Besok.
369
00:35:05,856 --> 00:35:07,566
Kau tinggal di rumah mengambang?
370
00:35:07,566 --> 00:35:10,194
Sejauh mungkin dari New York.
371
00:35:11,320 --> 00:35:13,822
Entahlah. Aku tinggal di pulau.
372
00:35:13,822 --> 00:35:17,159
Kau sungguh ingin belajar, atau ini
hanya alasan untuk mengantarku pulang?
373
00:35:17,159 --> 00:35:19,786
Tidak, tidak. Aku ingin belajar.
374
00:35:20,704 --> 00:35:22,456
Aku ingin tahu cara melakukan
apa yang kaulakukan.
375
00:35:30,797 --> 00:35:31,632
Dari mana kita mulai?
376
00:35:32,299 --> 00:35:35,719
Pilih saja kayu
yang terasa terhubung denganmu.
377
00:35:35,719 --> 00:35:39,765
Aku biasa menggunakan kayu ek,
pinus yang ditekan, kayu cemara.
378
00:35:39,765 --> 00:35:41,016
Yang mana favoritmu?
379
00:35:41,642 --> 00:35:43,018
Aku tak punya favorit.
380
00:35:44,686 --> 00:35:45,521
Baguslah kalau begitu.
381
00:35:46,522 --> 00:35:48,106
Semuanya bagus untuk alasan yang berbeda.
382
00:35:48,106 --> 00:35:49,191
Apa itu pelajaran pertamaku?
383
00:35:50,359 --> 00:35:54,905
Tidak. Pelajaran pertamamu
adalah kayu yang bagus selalu punya
384
00:35:54,905 --> 00:35:58,116
satu kualitas yang mendefinisikannya.
385
00:36:00,160 --> 00:36:01,495
Apa yang mendefinisikan ini?
386
00:36:04,331 --> 00:36:06,291
Kupikir bagian yang ini
bisa dijadikan sesuatu yang menarik.
387
00:36:08,293 --> 00:36:09,294
Aku suka itu.
388
00:36:10,754 --> 00:36:13,590
Mungkin kaubisa bilang hal yang sama
soal kebanyakan orang.
389
00:36:13,590 --> 00:36:18,095
Pada akhirnya,
ada satu hal yang mendefinisikan mereka.
390
00:36:20,556 --> 00:36:21,557
Apa yang mendefinisikan dirimu?
391
00:36:24,268 --> 00:36:25,686
Apa yang mendefinisikan dirimu?
392
00:36:25,686 --> 00:36:27,104
Aku yang tanya duluan.
393
00:36:30,190 --> 00:36:31,984
Tak ada hal yang tak akan kulakukan
untuk putriku.
394
00:37:34,588 --> 00:37:35,589
Pintunya terbuka.
395
00:37:38,675 --> 00:37:39,968
Boleh aku masuk?
396
00:37:40,469 --> 00:37:41,470
Ya, kurasa boleh.
397
00:37:44,431 --> 00:37:45,641
Apa kaubisa tidur?
398
00:37:46,975 --> 00:37:48,018
Tidak juga.
399
00:37:53,232 --> 00:37:57,486
Aku terus membacanya,
dan ini tak masuk akal.
400
00:38:02,491 --> 00:38:06,662
"Kautahu apa yang penting soal Ayah."
Apa artinya itu?
401
00:38:07,663 --> 00:38:13,377
Kupikir mungkin maksudnya kautahu
betapa dia mencintaimu.
402
00:38:13,377 --> 00:38:17,965
Bukan itu, Hannah. Aku kenal ayahku.
Dia memaksudkan hal lain.
403
00:38:18,465 --> 00:38:21,176
Ya, seperti apa?
404
00:38:21,176 --> 00:38:24,304
Aku tak tahu.
Karena itu aku bertanya padamu.
405
00:38:24,304 --> 00:38:27,224
Dengar, Bailey, aku tak bisa beri tahu
apa sebenarnya yang dia maksud...
406
00:38:29,017 --> 00:38:31,395
tapi kupikir ada penjelasan yang bagus
407
00:38:31,395 --> 00:38:32,980
soal apa yang terjadi.
408
00:38:34,606 --> 00:38:37,985
Kenapa? Kenapa kau berpikir begitu?
409
00:38:37,985 --> 00:38:39,403
Apa dia memberi tahu sesuatu?
410
00:38:40,153 --> 00:38:42,030
Apa? Tidak.
411
00:38:43,323 --> 00:38:45,367
Aku sama tak tahunya denganmu.
412
00:38:59,631 --> 00:39:00,632
Bailey, aku...
413
00:39:01,842 --> 00:39:05,387
Aku tak tahu apa yang terjadi,
tapi aku tahu ayahmu mencintaimu.
414
00:39:07,681 --> 00:39:09,600
Kau sungguh berpikir
kau perlu bilang itu padaku?
415
00:39:17,858 --> 00:39:19,193
Aku akan membuat sarapan.
416
00:39:20,235 --> 00:39:21,945
Kupikir kauharus bersiap untuk ke sekolah.
417
00:39:21,945 --> 00:39:24,740
Sekolah? Apa kau serius?
418
00:39:30,287 --> 00:39:31,830
Aku sedang berusaha, Bailey.
419
00:39:33,290 --> 00:39:36,001
Maaf. Aku tahu
aku terus berkata hal yang salah.
420
00:39:36,001 --> 00:39:37,085
Setidaknya kautahu.
421
00:40:21,505 --> 00:40:22,506
Hannah Hall?
422
00:40:25,384 --> 00:40:26,426
Siapa kau?
423
00:40:27,219 --> 00:40:28,387
Aku marshal AS.
424
00:40:29,888 --> 00:40:31,098
Kau mau apa?
425
00:40:33,517 --> 00:40:36,061
Susu gandum, 'kan? Orang di Fred's
bilang ini kopi kesukaanmu.
426
00:40:36,061 --> 00:40:37,813
Aku bisa beli kopiku sendiri,
terima kasih.
427
00:40:37,813 --> 00:40:39,398
Terserah kau saja.
428
00:40:39,398 --> 00:40:41,733
Sekarang, aku ingin kau pergi
dari dermagaku.
429
00:40:41,733 --> 00:40:43,026
Itu masuk akal.
430
00:40:43,026 --> 00:40:45,863
Jika aku tak dengar kabar dari pasanganku
selama 24 jam dan marshal AS muncul
431
00:40:45,863 --> 00:40:48,574
di rumahku,
mungkin aku akan merasa hal yang sama.
432
00:40:49,449 --> 00:40:51,743
Itu terakhir kali
kaudengar kabar darinya, 'kan?
433
00:40:53,120 --> 00:40:54,454
Sebelum dia berangkat kerja kemarin?
434
00:40:57,708 --> 00:41:00,419
Masalahnya, jika suamimu bilang sesuatu
soal ke mana dia pergi,
435
00:41:00,419 --> 00:41:03,005
aku harus tahu. Hanya itulah
cara agar aku bisa melindunginya.
436
00:41:03,714 --> 00:41:06,675
Karena itu kau kemari?
Untuk melindungi suamiku?
437
00:41:09,511 --> 00:41:13,891
Baik. Dengar, kauharus sembunyi
sampai masalah ini selesai,
438
00:41:14,683 --> 00:41:15,684
dan sewalah pengacara.
439
00:41:15,684 --> 00:41:16,852
Buat apa aku butuh pengacara?
440
00:41:18,020 --> 00:41:19,146
Sebagai permulaan,
441
00:41:19,146 --> 00:41:21,190
agar kau tak perlu menjawab pertanyaan
yang tak ingin kaujawab.
442
00:41:21,190 --> 00:41:23,233
- Seperti pertanyaanmu?
- Tepat.
443
00:41:25,444 --> 00:41:26,486
Ini nomor ponselku.
444
00:41:28,113 --> 00:41:29,907
Jika Owen menghubungi,
beri tahu dia aku bisa membantu.
445
00:41:35,078 --> 00:41:38,373
Apakah ada...
Apa yang kautahu dan aku tak tahu?
446
00:41:43,712 --> 00:41:49,343
Dengar, Owen tak memakai kartu kreditnya
selama 24 jam, kartu ATM, atau cek.
447
00:41:49,343 --> 00:41:51,428
Dan kaubisa berhenti hubungi ponselnya.
Aku yakin sudah dia buang.
448
00:41:51,428 --> 00:41:52,930
Jika dia menghubungimu,
dia memakai ponsel sekali pakai
449
00:41:52,930 --> 00:41:54,890
atau ponsel lain yang tak bisa terlacak,
450
00:41:54,890 --> 00:41:57,059
tapi kupikir dia terlalu pintar
untuk ambil risiko seperti itu.
451
00:41:57,059 --> 00:42:00,103
Kenapa kau membuatnya
terdengar seperti dalang kriminal?
452
00:42:03,273 --> 00:42:07,402
Kaupunya nomor ponselku. Hubungi saja.
Kau juga akan kubantu, jika kaubolehkan.
453
00:42:11,365 --> 00:42:14,076
Bagaimana kaubisa membantuku?
454
00:42:17,079 --> 00:42:21,750
Melalui situasi ini.
Tentu, itu bagian mudahnya.
455
00:42:23,794 --> 00:42:25,003
Apa bagian sulitnya?
456
00:42:27,965 --> 00:42:31,426
Owen Michaels
tidaklah seperti yang kaupikirkan.
457
00:42:51,905 --> 00:42:54,199
Hei, ini Owen. Tinggalkan pesan.
458
00:43:36,867 --> 00:43:39,286
BERDASARKAN NOVEL KARYA LAURA DAVE
459
00:44:56,947 --> 00:44:58,949
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar