1 00:00:24,441 --> 00:00:27,569 JUMAT, 14 APRIL 2 00:01:04,438 --> 00:01:05,440 Bailey? 3 00:01:06,191 --> 00:01:08,151 Bailey, kita harus pergi dari sini. 4 00:01:09,611 --> 00:01:11,989 Kita harus pergi. Bailey. 5 00:01:15,075 --> 00:01:16,285 Sial! 6 00:01:19,329 --> 00:01:20,455 Bailey? 7 00:01:33,969 --> 00:01:34,970 Baiklah. 8 00:01:37,306 --> 00:01:38,765 Permisi. 9 00:01:40,934 --> 00:01:42,060 Bisakah kau tahan... 10 00:01:43,937 --> 00:01:44,938 Sial. 11 00:02:01,288 --> 00:02:05,209 Apa kaulihat gadis remaja? Umur 16 tahun, rambut pirang bergaris merah muda. 12 00:02:05,209 --> 00:02:07,878 Aku baru tiba. Aku tak melihatnya. 13 00:02:14,927 --> 00:02:16,345 Butuh taksi, Bu? 14 00:02:23,810 --> 00:02:24,978 Sial. 15 00:02:27,397 --> 00:02:28,398 Bailey? 16 00:02:41,537 --> 00:02:45,415 {\an8}EMPAT HARI SEBELUMNYA 17 00:03:01,723 --> 00:03:03,684 Beri tahu aku ada ayam oranye di kantong itu. 18 00:03:03,684 --> 00:03:04,935 Aku bukan orang baru di sini. 19 00:03:06,019 --> 00:03:07,354 - Kau agak baru. - Baiklah. 20 00:03:10,983 --> 00:03:12,067 Bagaimana harimu di kantor? 21 00:03:12,609 --> 00:03:13,819 Cukup baik karena sudah berakhir. 22 00:03:15,946 --> 00:03:18,240 Apa aku boleh di sini? Atau kau masih fokus bekerja? 23 00:03:18,240 --> 00:03:20,826 Sayangnya aku masih fokus bekerja. 24 00:03:21,827 --> 00:03:22,828 Ini tampak bagus. 25 00:03:22,828 --> 00:03:24,663 Hampir selesai. 26 00:03:24,663 --> 00:03:25,747 Ya. 27 00:03:29,835 --> 00:03:31,336 Kau memikirkan soal besok? 28 00:03:34,047 --> 00:03:35,883 Ini hanya sebuah artikel. 29 00:03:38,260 --> 00:03:42,306 Artikel panjang. Artikel utama. 30 00:03:42,306 --> 00:03:45,309 - Hentikan. - Artikel utama di sampul. 31 00:03:45,309 --> 00:03:47,060 Tinggalkan ayamku dan pergilah. 32 00:03:48,020 --> 00:03:52,649 Baik. Tapi aku mungkin meninggalkan pesan di pesan suara antarkantor, 33 00:03:52,649 --> 00:03:54,860 untuk mengingatkan semua orang agar membelinya. 34 00:03:55,444 --> 00:03:56,778 Kau tak membantu. 35 00:04:11,752 --> 00:04:13,170 Aku akan menunggu. 36 00:04:13,170 --> 00:04:16,048 Tunggu. Kau tak harus pergi sekarang juga. 37 00:04:34,858 --> 00:04:37,236 Jadi, aku berpikir kita harus merayakannya akhir pekan ini. 38 00:04:38,028 --> 00:04:40,572 Yang kupikir harus kita lakukan adalah berhenti membicarakan artikelnya. 39 00:04:41,823 --> 00:04:44,159 Aku bicara soal hari jadi kita. 40 00:04:44,159 --> 00:04:46,328 - Apa? - Empat belas bulan. 41 00:04:47,454 --> 00:04:50,249 Kupikir 14 bulan tak bisa dihitung sebagai hari jadi. 42 00:04:50,249 --> 00:04:51,834 Bagiku itu hari jadi. 43 00:04:54,586 --> 00:04:58,632 Ingat bagaimana aku kehilangan karcis parkirku di kencan kedua kita? 44 00:04:58,632 --> 00:05:00,092 Itu perbuatanku. 45 00:05:00,092 --> 00:05:01,593 Tentu, tapi itu salahku. 46 00:05:02,427 --> 00:05:04,012 Aku kehilangan karcis parkirku adalah salahmu? 47 00:05:04,012 --> 00:05:05,597 Aku mengganggumu. 48 00:05:05,597 --> 00:05:09,268 Wah. Itu benar. 49 00:05:11,854 --> 00:05:15,566 Aku sangat terkejut bahwa ini terjadi. 50 00:05:17,359 --> 00:05:21,405 Aku bisa duduk, makan malam, dan berduaan denganmu. 51 00:05:22,197 --> 00:05:23,574 Aku hanya... 52 00:05:25,409 --> 00:05:30,706 Kukira bagian hidupku yang itu berakhir, aku tak bisa mengalaminya lagi. 53 00:05:31,748 --> 00:05:34,001 Kau sangat serius malam ini, Pak Michaels. 54 00:05:35,627 --> 00:05:38,672 Ini hari jadi 14 bulan kita. 55 00:05:42,092 --> 00:05:43,093 Jadi, apa yang ingin kaulakukan? 56 00:05:44,178 --> 00:05:46,430 Berkendara ke Sonoma di hari Sabtu dan merayakannya? 57 00:05:49,725 --> 00:05:51,685 Menurutmu Bailey akan mau ikut? 58 00:05:54,021 --> 00:05:55,022 Tentu. 59 00:05:57,649 --> 00:05:58,650 Pembohong. 60 00:06:02,654 --> 00:06:05,407 - Akan kutanya dia. - Kau sangat pembohong. 61 00:06:19,463 --> 00:06:20,464 Pembohong. 62 00:06:40,025 --> 00:06:41,026 AVETT - PONSEL 63 00:06:44,530 --> 00:06:45,531 Pagi. 64 00:06:46,198 --> 00:06:49,243 Apa menurutmu saus ikan teri-bawang putih harus memakai ikan teri? 65 00:06:49,826 --> 00:06:51,537 Mungkin begitu. Kenapa? 66 00:06:52,079 --> 00:06:57,209 Aku ingin membuat ulang makan malam kita di Poggio, pasta kesukaan Bailey. 67 00:07:00,170 --> 00:07:01,755 - Jangan terkejut. - Tidak. 68 00:07:01,755 --> 00:07:04,299 - Aku bisa memasak. - Aku tahu. Itu... 69 00:07:04,299 --> 00:07:06,593 Itu terdengar ambisius, 70 00:07:06,593 --> 00:07:10,430 terutama saat kita bisa memesannya saja dari Poggio. 71 00:07:10,430 --> 00:07:11,640 Kau sok tahu. 72 00:07:16,395 --> 00:07:17,813 Itu dari Avett lagi? 73 00:07:20,107 --> 00:07:22,234 Tampak cukup mendesak, bahkan untuknya. 74 00:07:22,234 --> 00:07:24,236 Ya. Seperti biasa. 75 00:07:27,906 --> 00:07:29,825 - Pagi, Bailey. - Bisa kita pergi? 76 00:07:29,825 --> 00:07:32,202 Ayah harus ganti pakaian. 77 00:07:32,828 --> 00:07:34,037 Ayah, aku akan telat. 78 00:07:34,037 --> 00:07:36,790 Bails, kita hanya berjarak lima menit dari sekolah. 79 00:07:36,790 --> 00:07:39,793 Ayah tahu periode pertama tak akan mulai dalam 20 menit. 80 00:07:40,794 --> 00:07:42,588 Bagaimana jika kita mulai dengan "selamat pagi"? 81 00:07:46,300 --> 00:07:47,634 Akan kutunggu di depan. 82 00:07:52,764 --> 00:07:54,308 Mungkin aku akan mulai berlari di pagi hari. 83 00:07:54,308 --> 00:07:58,812 - Tunggu situasinya membaik. - Ya. 84 00:08:03,984 --> 00:08:05,652 - Sebaiknya kau pergi. - Baiklah. Aku tahu. 85 00:08:12,367 --> 00:08:13,827 Jika kau begini terus, 86 00:08:13,827 --> 00:08:16,330 kau yang bawa umpan cacingnya saat kita memancing lagi. 87 00:08:17,206 --> 00:08:21,001 Menjijikkan. Kita sudah tak memancing selama tiga tahun. 88 00:08:21,668 --> 00:08:22,669 Baik. 89 00:08:23,378 --> 00:08:26,465 Akan Ayah ajak kau memancing lagi, dan saat itu terjadi, 90 00:08:27,424 --> 00:08:29,426 kau tak akan mau bawa umpan cacingnya. 91 00:08:30,928 --> 00:08:33,263 Mungkin ini saatnya untuk berusaha agak lebih keras. 92 00:08:34,472 --> 00:08:37,558 Ayah selalu bilang, "Jika kau tak bisa berkata baik"... 93 00:08:37,558 --> 00:08:41,230 Bails, dia sangat berusaha. 94 00:08:41,938 --> 00:08:43,315 Ayah hanya memberi tahu. 95 00:08:44,691 --> 00:08:45,526 Baiklah. 96 00:08:47,277 --> 00:08:48,362 Boleh aku menyetir? 97 00:08:51,865 --> 00:08:53,534 Besok saja, ya? 98 00:08:53,534 --> 00:08:55,577 Apa gunanya mengizinkanku mengikuti ujian SIM 99 00:08:55,577 --> 00:08:57,204 jika Ayah tak membiarkanku berlatih? 100 00:08:57,204 --> 00:09:00,415 Ayah ingin kau berlatih, hanya saja dengan mesinnya dimatikan. 101 00:09:02,501 --> 00:09:03,961 Dari satu sampai sepuluh, 102 00:09:03,961 --> 00:09:06,380 seberapa tersinggung kau jika Ayah duduk di belakang? 103 00:09:06,380 --> 00:09:08,298 - Ayah. - Apa? Keamanan yang utama. 104 00:09:17,307 --> 00:09:18,517 Halo. 105 00:09:18,517 --> 00:09:20,143 Aku mencari Owen Michaels. 106 00:09:20,143 --> 00:09:21,937 Owen baru pergi. Bisa aku... 107 00:10:33,967 --> 00:10:35,719 Hei, Devaughn. Kursinya saja. 108 00:10:46,271 --> 00:10:49,024 - Hei. - Hei. Baru lihat kau menelepon. 109 00:10:49,024 --> 00:10:51,401 Aku sedang di kota. Mau makan siang lebih cepat? 110 00:10:51,401 --> 00:10:53,612 Selalu ingin, tapi aku ada kencan makan siang. 111 00:10:53,612 --> 00:10:55,155 Max pasti cemburu. 112 00:10:55,155 --> 00:10:57,699 Hanya karena reporter metro tak bisa hadir di wawancara 113 00:10:57,699 --> 00:10:59,326 dengan pemain stopshort pemenang Golden Glove. 114 00:10:59,326 --> 00:11:00,911 Bagaimana jika minum kopi siang ini? 115 00:11:00,911 --> 00:11:02,704 Tak bisa. Ada rapat dengan klien di Tiburon. 116 00:11:02,704 --> 00:11:05,332 Aku hanya mampir ke gedung feri membeli roti untuk makan malam. 117 00:11:05,332 --> 00:11:06,875 Tak ada roti di Sausalito? 118 00:11:06,875 --> 00:11:08,043 Ini dari Acme. 119 00:11:08,043 --> 00:11:09,586 Mereka menyajikannya di Poggio. 120 00:11:09,586 --> 00:11:11,421 Kami membawa Bailey ke sana tempo hari, dan... 121 00:11:11,421 --> 00:11:13,507 Dan kini kita berkendara 45 menit 122 00:11:13,507 --> 00:11:14,800 demi membeli roti untuk Bailey? 123 00:11:14,800 --> 00:11:18,220 {\an8}Tidak, aku juga mengantarkan beberapa barang untuk Ash. 124 00:11:19,680 --> 00:11:21,849 {\an8}Sebagai pembelaanku, ini roti yang lezat. 125 00:11:21,849 --> 00:11:23,851 {\an8}Setiap terapis yang memumpuni akan berkata 126 00:11:23,851 --> 00:11:26,645 bahwa berusaha sekeras ini untuk Bailey bukanlah tentang Bailey. 127 00:11:26,645 --> 00:11:30,023 Baik. Jadi kini kau seorang terapis? 128 00:11:30,691 --> 00:11:32,359 Aku bisa jadi terapis yang hebat. 129 00:11:32,943 --> 00:11:34,069 Aku baru selesai bicara dengan Jules. 130 00:11:34,945 --> 00:11:36,238 - Hei, Sayang. - Hai, Ash. 131 00:11:36,238 --> 00:11:38,282 - Hei, Hannah, bisa beri waktu sebentar? - Ya, tentu. 132 00:11:40,742 --> 00:11:41,869 Ini bagus. 133 00:11:41,869 --> 00:11:44,496 Akan laku sebelum akhir pekan karena kini kau populer. 134 00:11:46,456 --> 00:11:47,624 {\an8}HANNAH HALL MENGEJUTKAN KITA. 135 00:11:47,624 --> 00:11:49,918 Itu foto yang besar. 136 00:11:50,794 --> 00:11:51,962 Sial. 137 00:11:51,962 --> 00:11:53,046 Ada apa? 138 00:11:54,464 --> 00:11:55,465 Jules? 139 00:11:56,842 --> 00:11:59,720 Aku harus telepon Max. Dia panik soal sesuatu. 140 00:12:00,220 --> 00:12:02,723 Siapa aku menghalangi cinta sejati? 141 00:12:02,723 --> 00:12:03,932 Tidak hari ini. 142 00:12:03,932 --> 00:12:06,476 - Aku menyayangimu. Dah. - Aku menyayangimu. Dah. 143 00:12:07,144 --> 00:12:08,979 Apa ini si kakek yang terkenal? 144 00:12:10,272 --> 00:12:13,192 Kupikir dia akan senang melihat foto dirinya di majalah, 145 00:12:13,901 --> 00:12:14,902 meski dia tak mau. 146 00:12:14,902 --> 00:12:17,446 Apa kauyakin tak ada karyanya yang bisa kutunjukkan? 147 00:12:17,446 --> 00:12:19,698 Tidak. Masih tidak dijual. 148 00:12:19,698 --> 00:12:21,867 {\an8}"KARYA INDAH HANNAH HALL MENGUBAH RUMAH MENJADI LEBIH NYAMAN." 149 00:12:23,118 --> 00:12:25,621 Hei, ini Owen. Tinggalkan pesan. 150 00:12:26,163 --> 00:12:28,415 Hei, ini aku. Beri tahu aku saat kau menuju rumah. 151 00:12:28,415 --> 00:12:32,836 Sekadar pengingat, jika tiba lebih dulu, sisa ayamnya adalah milikku. 152 00:12:33,837 --> 00:12:34,838 Aku menyayangimu. 153 00:12:47,893 --> 00:12:49,186 JULES - PONSEL 154 00:12:55,984 --> 00:12:57,027 {\an8}JULES CEPAT TELEPON AKU. 155 00:12:57,027 --> 00:12:58,111 {\an8}JULES TELEPON TAK TERANGKAT 156 00:13:19,675 --> 00:13:20,926 Bailey, bisa buka pintunya? 157 00:13:22,970 --> 00:13:23,971 Bailey! 158 00:13:36,024 --> 00:13:37,025 Halo? 159 00:13:37,693 --> 00:13:42,823 - Ny. Michaels? - Ya. Tak ada yang memanggilku itu. 160 00:13:44,241 --> 00:13:46,869 - Apa kau temannya Bailey? - Bukan. 161 00:13:46,869 --> 00:13:49,204 Tn. Michaels memintaku memberi ini untukmu. 162 00:13:50,497 --> 00:13:52,708 Di mana kau bertemu Tn. Michaels? 163 00:13:52,708 --> 00:13:55,294 - Dia melewatiku di lorong. - Di lorong? 164 00:13:55,294 --> 00:13:58,714 Di sekolah. Dia memberiku 20 dolar untuk mengantarkan ini padamu. 165 00:13:59,965 --> 00:14:01,508 Aku harus... 166 00:14:02,551 --> 00:14:03,927 Ya, tentu. 167 00:14:08,515 --> 00:14:11,935 LINDUNGI DIA 168 00:14:29,620 --> 00:14:30,996 Bau apa itu? 169 00:14:32,039 --> 00:14:33,040 Ini makan malam. 170 00:14:33,832 --> 00:14:35,250 Kuharap bukan. 171 00:14:43,133 --> 00:14:46,887 Apa kautahu di mana ayahku? Dia bilang harusnya dia sudah di rumah. 172 00:14:46,887 --> 00:14:48,347 Ya, aku baru mau meneleponnya. 173 00:14:50,516 --> 00:14:52,851 Hei, ini Owen. Tinggalkan pesan. 174 00:14:53,519 --> 00:14:57,481 Hei, ini aku. Mungkin kau sudah di jalan pulang, tapi tolong telepon aku. 175 00:14:58,732 --> 00:15:00,984 TOLONG SEGERA TELEPON AKU. 176 00:15:00,984 --> 00:15:02,653 Aku akan makan Clif Bar. 177 00:15:03,862 --> 00:15:05,280 Aku harus datang ke latihan. 178 00:15:05,989 --> 00:15:08,784 Tidak. Akan kuantar. 179 00:15:10,160 --> 00:15:12,579 Suz baru mengirim pesan. Dia tepat ada di dermaga. 180 00:15:12,579 --> 00:15:14,581 Beri tahu saja ayahku aku akan pesan mobil untuk pulang. 181 00:15:16,124 --> 00:15:18,502 - Hei, Bailey... - Terima kasih makan malamnya. 182 00:15:31,974 --> 00:15:33,976 Hei, kau menghubungi Jules. Tinggalkan pesan. 183 00:15:51,869 --> 00:15:53,245 Halo, ini The Shop. 184 00:15:53,245 --> 00:15:55,497 Hei, Greg. Ini Hannah. Apakah Owen di sana? 185 00:15:55,497 --> 00:15:59,001 Hei, Hannah. Ya, kurasa dia tidak... 186 00:15:59,960 --> 00:16:02,171 Tak ada staf senior yang hadir saat ini. 187 00:16:02,671 --> 00:16:03,714 - Apa? - Ya... 188 00:16:03,714 --> 00:16:05,424 Pak, kau tak boleh menelepon. 189 00:16:05,424 --> 00:16:07,426 Dengar, maafkan aku, Hannah. Aku harus pergi. 190 00:16:10,262 --> 00:16:12,389 {\an8}TANPA BATASAN - MEMBUAT KEHIDUPANMU KEMBALI JADI TERTUTUP 191 00:16:12,389 --> 00:16:13,473 {\an8}HANYA DARI THE SHOP 192 00:16:35,871 --> 00:16:36,872 Ada apa... 193 00:16:55,641 --> 00:16:57,643 Hei. Maaf, Bu, gedungnya ditutup. 194 00:16:57,643 --> 00:17:00,020 Suamiku bekerja di dalam. Aku mencoba menghubunginya. 195 00:17:00,020 --> 00:17:01,104 Siapa namanya? 196 00:17:02,856 --> 00:17:04,066 Bu? 197 00:17:04,858 --> 00:17:06,068 Siapa namanya? 198 00:17:08,529 --> 00:17:09,695 Siapa suamimu? 199 00:17:11,198 --> 00:17:13,575 Bu, Hei. Hei, permisi, siapa suamimu? 200 00:17:15,410 --> 00:17:16,411 Bu? 201 00:17:26,296 --> 00:17:28,298 THE SHOP PARKIR TAMU 202 00:17:48,193 --> 00:17:50,237 Ayo, Tn. Thompson. Ayo. 203 00:17:51,697 --> 00:17:52,698 Avett. 204 00:17:53,198 --> 00:17:54,408 Sial. 205 00:17:57,077 --> 00:17:58,078 Hati-hati kepalamu. 206 00:19:08,106 --> 00:19:09,399 Bagus sekali, Bailey. 207 00:19:09,399 --> 00:19:11,527 Kau sudah selesai malam ini. Istirahatkan pita suaramu. 208 00:19:12,778 --> 00:19:14,530 Baik, bisa bersihkan semua kotaknya? 209 00:19:14,530 --> 00:19:19,034 Dan kita akan langsung membahas "Everybody Says Don't". 210 00:19:19,034 --> 00:19:20,118 Paham? 211 00:19:27,918 --> 00:19:29,127 Luar biasa. 212 00:19:29,920 --> 00:19:31,588 Sedang apa kau di sini? 213 00:19:36,343 --> 00:19:39,972 Latihan selesai lebih cepat. Kupikir aku akan mampir. 214 00:19:39,972 --> 00:19:41,098 Hai. 215 00:19:41,098 --> 00:19:43,225 Kau sudah selesai? Mau kuantar pulang? 216 00:19:44,560 --> 00:19:47,145 Sayangnya ada yang menjemputku. Si Maleficent itu ada di luar. 217 00:19:47,145 --> 00:19:48,230 HANNAH AKU DI SINI SAAT KAU SUDAH SIAP. 218 00:19:48,230 --> 00:19:51,900 Aku bahkan tak tahu kenapa dia di sini. Kubilang bisa kuurus sendiri. 219 00:19:53,235 --> 00:19:54,695 BAILEY HARUS MENGAMBIL SESUATU DI LOKERKU, 220 00:19:54,695 --> 00:19:55,779 KITA BERTEMU DI MOBIL 221 00:20:04,913 --> 00:20:07,207 Hei, ini Owen. Tinggalkan pesan. 222 00:20:10,544 --> 00:20:12,254 SELASA, 11 APRIL SF CHRONICLE - BERITA SELA 223 00:20:12,254 --> 00:20:14,631 FBI MENGGEREBEK PERUSAHAAN PERANTI LUNAK DIRUT AVETT THOMPSON DITANGKAP 224 00:20:14,631 --> 00:20:16,383 AGEN FEDERAL MENGGEREBEK KANTOR 225 00:20:16,383 --> 00:20:18,594 PERUSAHAAN PERANTI LUNAK THE SHOP SIANG INI 226 00:20:27,186 --> 00:20:29,396 TOLONG DATANG SEKARANG. 227 00:20:29,396 --> 00:20:32,524 Aku hanya bilang, ayahku mungkin tak akan senang 228 00:20:32,524 --> 00:20:34,902 jika aku berduaan denganmu di alam bebas. 229 00:20:34,902 --> 00:20:37,529 Itu hanya tenda dengan kasur besar. 230 00:20:37,529 --> 00:20:41,450 Ya. Kurasa menyebut kasurnya tak akan membantu. 231 00:20:43,660 --> 00:20:46,371 Bisa saja bilang kau menginap di tempat Suz. 232 00:20:46,371 --> 00:20:50,918 Dia akan berbohong untukmu. Ini bisa jadi rahasia kecil kita. 233 00:20:52,211 --> 00:20:53,962 Ayahku dan aku selalu saling terbuka. 234 00:20:55,422 --> 00:20:56,924 Sebaiknya kauubah itu. 235 00:21:05,474 --> 00:21:07,976 Aku harus pergi sebelum Hannah marah. 236 00:21:07,976 --> 00:21:11,813 Baik. Tapi bilang ke ayahmu, ya? 237 00:21:12,689 --> 00:21:15,943 Bilang padanya aku akan bersikap baik. 238 00:21:17,945 --> 00:21:19,571 Jelas aku tak akan bilang itu padanya. 239 00:21:25,702 --> 00:21:26,912 Kirim pesan padaku nanti. 240 00:21:33,794 --> 00:21:35,003 Apa-apaan... 241 00:21:52,104 --> 00:21:54,565 FBI MENGGEREBEK PERUSAHAAN PERANTI LUNAK DIRUT AVETT THOMPSON DITANGKAP 242 00:22:20,883 --> 00:22:22,050 Hai. 243 00:22:25,179 --> 00:22:26,513 Bailey? 244 00:22:33,437 --> 00:22:34,646 Apakah itu dari ayahmu? 245 00:22:44,907 --> 00:22:46,158 MAAF INI TAMPAK TAK MASUK AKAL. 246 00:22:46,158 --> 00:22:48,035 {\an8}KAUTAHU APA YANG PENTING SOAL AYAH DAN DIRIMU 247 00:22:48,035 --> 00:22:48,952 {\an8}KAU YANG TERPENTING BAGI AYAH 248 00:22:51,038 --> 00:22:52,080 Di mana dia? 249 00:22:54,124 --> 00:22:55,292 Di mana ayahku? 250 00:22:57,628 --> 00:22:58,795 Aku tak tahu. 251 00:22:59,713 --> 00:23:01,423 Ada sesuatu yang terjadi di The Shop. 252 00:23:02,633 --> 00:23:03,967 Avett ditangkap. 253 00:23:06,929 --> 00:23:08,597 Aku tak bisa menghubunginya. 254 00:23:12,809 --> 00:23:14,811 Hei, ini Owen. Tinggalkan... 255 00:23:20,484 --> 00:23:21,568 Apa itu? 256 00:23:44,299 --> 00:23:45,342 Hannah? 257 00:24:18,000 --> 00:24:19,126 Apa kau baik-baik saja? 258 00:24:20,085 --> 00:24:21,295 Tak apa. 259 00:25:15,182 --> 00:25:16,892 Apakah itu artikel Chronicle? 260 00:25:16,892 --> 00:25:18,018 Apa? Tidak. 261 00:25:19,603 --> 00:25:22,356 - Ada artikel Chronicle? - Ya. 262 00:25:22,356 --> 00:25:23,857 - Apakah itu... - Tak menyebutkan ayahmu. 263 00:25:23,857 --> 00:25:25,275 Hanya soal Avett. 264 00:25:29,279 --> 00:25:31,365 Daily Beast mencuit bahwa mereka adalah Enron baru. 265 00:25:31,365 --> 00:25:34,243 Lynn Williams terus membagikan twit mereka di halamannya. 266 00:25:35,285 --> 00:25:37,788 Bagaimana The Shop melakukan penipuan miliaran dolar, 267 00:25:37,788 --> 00:25:39,581 bagaimana semua orang yang bekerja di sana turut terlibat. 268 00:25:39,581 --> 00:25:41,458 - Itu tak benar. - Dia terus menandai akunku. 269 00:25:41,458 --> 00:25:44,086 Itu tak benar. Seharusnya Lynn Williams tak boleh menandai akunmu. 270 00:25:44,086 --> 00:25:45,504 Jadi di mana dia, Hannah? 271 00:25:48,507 --> 00:25:49,716 Kenapa dia meninggalkan uang ini untukku? 272 00:25:53,470 --> 00:25:55,430 Mari kita ke dalam. 273 00:25:55,973 --> 00:25:59,852 Aku akan menelepon beberapa orang. Pasti ada yang tahu di mana ayahmu. 274 00:26:00,394 --> 00:26:03,772 Mari mulai dari sana. Mari cari tahu di mana dia. 275 00:26:07,609 --> 00:26:11,697 Bailey, dia pasti punya penjelasan. Kautahu itu. 276 00:26:16,618 --> 00:26:21,707 Baik, tapi akan kuminta Bobby datang, kecuali kauingin aku ke sana. 277 00:26:22,332 --> 00:26:24,293 Tidak. Dia boleh kemari. 278 00:26:26,128 --> 00:26:28,297 Mungkin kita rahasiakan dulu soal uang ini. 279 00:26:28,297 --> 00:26:29,965 Begitukah? 280 00:26:41,977 --> 00:26:43,020 Hei. 281 00:26:51,778 --> 00:26:52,821 Hei. 282 00:26:58,202 --> 00:27:01,038 Kita harus ke dalam. Percaya padaku. 283 00:27:20,557 --> 00:27:22,017 Bagaimana keadaannya? 284 00:27:23,101 --> 00:27:24,520 Baiklah. Dimengerti. 285 00:27:25,395 --> 00:27:26,855 Di mana kita bisa bicara? 286 00:27:26,855 --> 00:27:29,149 Dek belakang. Aku akan ambil sweter. 287 00:27:29,149 --> 00:27:30,234 Baiklah. 288 00:28:15,904 --> 00:28:17,114 Dia tak berkemas. 289 00:28:18,407 --> 00:28:19,658 - Baiklah. - Aku hanya bilang. 290 00:28:19,658 --> 00:28:22,244 Kopernya, semua pakaiannya, semuanya masih di sini. 291 00:28:26,957 --> 00:28:28,166 Kautahu sesuatu. 292 00:28:32,212 --> 00:28:33,338 Dia tak bisa mendengarmu. 293 00:28:33,338 --> 00:28:34,923 Apa kauyakin? 294 00:28:42,055 --> 00:28:43,056 Sekarang aku yakin. 295 00:28:52,149 --> 00:28:55,319 Max dapat info pagi ini dari temannya di SEC. 296 00:28:56,653 --> 00:28:58,197 Karena itu dia mencoba menghubungiku. 297 00:28:58,197 --> 00:29:01,366 Menurut temannya ini, peranti lunak baru The Shop tak berhasil. 298 00:29:02,034 --> 00:29:04,328 Apa? Kupikir itu sangat laku. 299 00:29:05,120 --> 00:29:06,747 Owen bilang padamu kalau itu sudah dijual? 300 00:29:07,873 --> 00:29:09,124 Tidak, Avett yang bilang. 301 00:29:10,542 --> 00:29:13,462 Baik. Apa yang dia bilang tepatnya? 302 00:29:13,962 --> 00:29:16,840 Dia dan Belle datang untuk makan malam sebelum IPO bulan lalu. 303 00:29:16,840 --> 00:29:20,677 Avett tak bisa berhenti bicara soal betapa bagus penjualannya. 304 00:29:20,677 --> 00:29:25,349 Hanya saja tak ada penjualan, hanya ketertarikan pada demo peranti lunak. 305 00:29:25,974 --> 00:29:28,560 Tampaknya, setiap ada pembeli yang berminat untuk melakukan demo, 306 00:29:28,560 --> 00:29:30,354 Avett mencatatnya sebagai penjualan. 307 00:29:30,354 --> 00:29:31,271 Astaga. 308 00:29:31,271 --> 00:29:33,482 Max bilang itu seperti yang mereka lakukan di Enron. 309 00:29:33,482 --> 00:29:36,610 Mereka gelembungkan valuasi perusahaan dan naikkan harga saham 310 00:29:36,610 --> 00:29:37,819 sebelum dilakukannya IPO. 311 00:29:38,862 --> 00:29:39,863 Dan ada penipuan. 312 00:29:39,863 --> 00:29:42,157 Pemegang saham akan kehilangan lima ratus juta dolar. 313 00:29:43,367 --> 00:29:45,369 Max tak bisa percaya kalau Owen turut terlibat. 314 00:29:45,369 --> 00:29:47,246 Dan sejujurnya, saat dia bilang padaku tadi pagi, 315 00:29:47,246 --> 00:29:49,081 aku juga tak bisa percaya, jadi aku... 316 00:29:50,123 --> 00:29:51,166 Kau menghubungi Owen. 317 00:29:52,292 --> 00:29:55,838 Aku meneleponmu, tapi kau tak mengangkat. 318 00:29:57,339 --> 00:29:59,174 Jadi aku menghubungi Owen. 319 00:30:02,135 --> 00:30:04,555 Astaga, Han. Aku turut prihatin. 320 00:30:04,555 --> 00:30:06,265 Tak pernah terpikirkan... 321 00:30:06,265 --> 00:30:07,558 Kalau dia akan kabur. 322 00:30:14,565 --> 00:30:16,483 Aku tak percaya ini terjadi. 323 00:30:17,317 --> 00:30:18,402 Ya, aku paham. 324 00:30:20,445 --> 00:30:24,283 Ya. Orang melakukan hal gila saat mereka merasa terjebak. 325 00:30:26,660 --> 00:30:29,454 Terjebak? Apa maksudmu? 326 00:30:31,748 --> 00:30:36,044 Bukankah ayahmu kepala tim pengode? 327 00:30:36,044 --> 00:30:37,921 Menurutmu dia terlibat? 328 00:30:37,921 --> 00:30:39,131 Tidak, aku tak bilang begitu. 329 00:30:39,131 --> 00:30:42,176 - Itu bukan ulah ayahku. Tak akan pernah. - Aku tahu. Aku hanya... 330 00:30:42,176 --> 00:30:43,760 Mungkin karena itu dia menghilang. 331 00:30:43,760 --> 00:30:46,930 Dia tahu orang bodoh keras kepala akan menghakiminya sepertimu. 332 00:30:46,930 --> 00:30:49,933 Aku tak menghakiminya. 333 00:30:49,933 --> 00:30:54,438 Aku hanya bilang ayahmu... Ayahmu orang yang sangat pintar. 334 00:30:55,522 --> 00:30:58,442 Agak sulit dipercaya dia tak tahu apa yang terjadi. 335 00:31:00,569 --> 00:31:04,907 Jelas tak mungkin dia tak membicarakan hal-hal itu dengannya. 336 00:31:17,544 --> 00:31:18,545 Kau baik-baik saja? 337 00:31:19,838 --> 00:31:24,009 Ya, aku hanya mencoba mencari tahu apa yang dia pikirkan. 338 00:31:27,095 --> 00:31:28,722 Aku tahu ini mencurigakan... 339 00:31:31,767 --> 00:31:34,061 tapi aku tak percaya Owen akan terlibat dalam hal ini. 340 00:31:36,230 --> 00:31:39,816 Kautahu Owen, dia akan terus terang saat ada kesalahan. 341 00:31:40,859 --> 00:31:42,444 Aku merasa kita melewatkan sesuatu. 342 00:31:52,538 --> 00:31:53,580 Jules, apa? 343 00:31:57,292 --> 00:32:00,003 Sumber tak bisa menyembunyikan info saat mereka tahu sesuatu. 344 00:32:00,879 --> 00:32:03,674 Ibuku mengajarkanku itu saat aku mulai bekerja di Globe. 345 00:32:03,674 --> 00:32:05,717 Mereka lupa menanyakan pertanyaan yang jelas, 346 00:32:05,717 --> 00:32:08,637 hal-hal yang akan mereka tanyakan saat mereka tak tahu apa-apa. 347 00:32:10,138 --> 00:32:14,393 Jika Owen tak tahu apa yang terjadi, dia akan mencari tahu lebih banyak. 348 00:32:14,393 --> 00:32:17,563 Kenapa FBI menangkap Avett, apa yang telah dia lakukan, 349 00:32:17,563 --> 00:32:21,984 seberapa tereksposnya The Shop. Tapi dia tak menanyakan semua itu. 350 00:32:23,151 --> 00:32:24,903 Bukan itu yang ingin dia ketahui. 351 00:32:27,990 --> 00:32:29,074 Apa yang ingin dia ketahui? 352 00:32:32,244 --> 00:32:33,453 Berapa lama waktu yang dia punya untuk pergi. 353 00:32:53,724 --> 00:32:54,725 Sampai jumpa. 354 00:32:55,225 --> 00:32:56,393 Akan kuhubungi saat aku tiba di rumah. 355 00:32:57,811 --> 00:33:00,898 Dengar, kau masih punya rekening bankmu sendiri, 'kan? 356 00:33:00,898 --> 00:33:02,399 Ya. Kenapa? 357 00:33:02,900 --> 00:33:05,736 Max berpikir FBI akan membekukan semua aset Owen 358 00:33:05,736 --> 00:33:07,070 jika itu belum dilakukan. 359 00:33:07,821 --> 00:33:09,031 Mereka selalu menelusuri jejak uangnya. 360 00:33:13,577 --> 00:33:14,703 Apa? 361 00:33:18,415 --> 00:33:21,919 Tak ada. Aku hanya berharap aku tahu harus apa untuk Bailey. 362 00:33:25,547 --> 00:33:26,715 Saat ibuku meninggalkanku, 363 00:33:26,715 --> 00:33:29,301 kakekku sangat paham harus bilang apa padaku. 364 00:33:29,301 --> 00:33:30,928 Jadi, menurutmu dia akan bilang apa sekarang? 365 00:33:33,514 --> 00:33:34,848 Kalau kami bisa saling mendukung. 366 00:33:36,600 --> 00:33:38,727 Aku yakin itu tak akan cukup. 367 00:33:46,568 --> 00:33:49,154 - Bertahanlah, Julie. - Ya, terima kasih. Akan kuhubungi besok. 368 00:33:49,154 --> 00:33:50,572 Besok. 369 00:35:05,856 --> 00:35:07,566 Kau tinggal di rumah mengambang? 370 00:35:07,566 --> 00:35:10,194 Sejauh mungkin dari New York. 371 00:35:11,320 --> 00:35:13,822 Entahlah. Aku tinggal di pulau. 372 00:35:13,822 --> 00:35:17,159 Kau sungguh ingin belajar, atau ini hanya alasan untuk mengantarku pulang? 373 00:35:17,159 --> 00:35:19,786 Tidak, tidak. Aku ingin belajar. 374 00:35:20,704 --> 00:35:22,456 Aku ingin tahu cara melakukan apa yang kaulakukan. 375 00:35:30,797 --> 00:35:31,632 Dari mana kita mulai? 376 00:35:32,299 --> 00:35:35,719 Pilih saja kayu yang terasa terhubung denganmu. 377 00:35:35,719 --> 00:35:39,765 Aku biasa menggunakan kayu ek, pinus yang ditekan, kayu cemara. 378 00:35:39,765 --> 00:35:41,016 Yang mana favoritmu? 379 00:35:41,642 --> 00:35:43,018 Aku tak punya favorit. 380 00:35:44,686 --> 00:35:45,521 Baguslah kalau begitu. 381 00:35:46,522 --> 00:35:48,106 Semuanya bagus untuk alasan yang berbeda. 382 00:35:48,106 --> 00:35:49,191 Apa itu pelajaran pertamaku? 383 00:35:50,359 --> 00:35:54,905 Tidak. Pelajaran pertamamu adalah kayu yang bagus selalu punya 384 00:35:54,905 --> 00:35:58,116 satu kualitas yang mendefinisikannya. 385 00:36:00,160 --> 00:36:01,495 Apa yang mendefinisikan ini? 386 00:36:04,331 --> 00:36:06,291 Kupikir bagian yang ini bisa dijadikan sesuatu yang menarik. 387 00:36:08,293 --> 00:36:09,294 Aku suka itu. 388 00:36:10,754 --> 00:36:13,590 Mungkin kaubisa bilang hal yang sama soal kebanyakan orang. 389 00:36:13,590 --> 00:36:18,095 Pada akhirnya, ada satu hal yang mendefinisikan mereka. 390 00:36:20,556 --> 00:36:21,557 Apa yang mendefinisikan dirimu? 391 00:36:24,268 --> 00:36:25,686 Apa yang mendefinisikan dirimu? 392 00:36:25,686 --> 00:36:27,104 Aku yang tanya duluan. 393 00:36:30,190 --> 00:36:31,984 Tak ada hal yang tak akan kulakukan untuk putriku. 394 00:37:34,588 --> 00:37:35,589 Pintunya terbuka. 395 00:37:38,675 --> 00:37:39,968 Boleh aku masuk? 396 00:37:40,469 --> 00:37:41,470 Ya, kurasa boleh. 397 00:37:44,431 --> 00:37:45,641 Apa kaubisa tidur? 398 00:37:46,975 --> 00:37:48,018 Tidak juga. 399 00:37:53,232 --> 00:37:57,486 Aku terus membacanya, dan ini tak masuk akal. 400 00:38:02,491 --> 00:38:06,662 "Kautahu apa yang penting soal Ayah." Apa artinya itu? 401 00:38:07,663 --> 00:38:13,377 Kupikir mungkin maksudnya kautahu betapa dia mencintaimu. 402 00:38:13,377 --> 00:38:17,965 Bukan itu, Hannah. Aku kenal ayahku. Dia memaksudkan hal lain. 403 00:38:18,465 --> 00:38:21,176 Ya, seperti apa? 404 00:38:21,176 --> 00:38:24,304 Aku tak tahu. Karena itu aku bertanya padamu. 405 00:38:24,304 --> 00:38:27,224 Dengar, Bailey, aku tak bisa beri tahu apa sebenarnya yang dia maksud... 406 00:38:29,017 --> 00:38:31,395 tapi kupikir ada penjelasan yang bagus 407 00:38:31,395 --> 00:38:32,980 soal apa yang terjadi. 408 00:38:34,606 --> 00:38:37,985 Kenapa? Kenapa kau berpikir begitu? 409 00:38:37,985 --> 00:38:39,403 Apa dia memberi tahu sesuatu? 410 00:38:40,153 --> 00:38:42,030 Apa? Tidak. 411 00:38:43,323 --> 00:38:45,367 Aku sama tak tahunya denganmu. 412 00:38:59,631 --> 00:39:00,632 Bailey, aku... 413 00:39:01,842 --> 00:39:05,387 Aku tak tahu apa yang terjadi, tapi aku tahu ayahmu mencintaimu. 414 00:39:07,681 --> 00:39:09,600 Kau sungguh berpikir kau perlu bilang itu padaku? 415 00:39:17,858 --> 00:39:19,193 Aku akan membuat sarapan. 416 00:39:20,235 --> 00:39:21,945 Kupikir kauharus bersiap untuk ke sekolah. 417 00:39:21,945 --> 00:39:24,740 Sekolah? Apa kau serius? 418 00:39:30,287 --> 00:39:31,830 Aku sedang berusaha, Bailey. 419 00:39:33,290 --> 00:39:36,001 Maaf. Aku tahu aku terus berkata hal yang salah. 420 00:39:36,001 --> 00:39:37,085 Setidaknya kautahu. 421 00:40:21,505 --> 00:40:22,506 Hannah Hall? 422 00:40:25,384 --> 00:40:26,426 Siapa kau? 423 00:40:27,219 --> 00:40:28,387 Aku marshal AS. 424 00:40:29,888 --> 00:40:31,098 Kau mau apa? 425 00:40:33,517 --> 00:40:36,061 Susu gandum, 'kan? Orang di Fred's bilang ini kopi kesukaanmu. 426 00:40:36,061 --> 00:40:37,813 Aku bisa beli kopiku sendiri, terima kasih. 427 00:40:37,813 --> 00:40:39,398 Terserah kau saja. 428 00:40:39,398 --> 00:40:41,733 Sekarang, aku ingin kau pergi dari dermagaku. 429 00:40:41,733 --> 00:40:43,026 Itu masuk akal. 430 00:40:43,026 --> 00:40:45,863 Jika aku tak dengar kabar dari pasanganku selama 24 jam dan marshal AS muncul 431 00:40:45,863 --> 00:40:48,574 di rumahku, mungkin aku akan merasa hal yang sama. 432 00:40:49,449 --> 00:40:51,743 Itu terakhir kali kaudengar kabar darinya, 'kan? 433 00:40:53,120 --> 00:40:54,454 Sebelum dia berangkat kerja kemarin? 434 00:40:57,708 --> 00:41:00,419 Masalahnya, jika suamimu bilang sesuatu soal ke mana dia pergi, 435 00:41:00,419 --> 00:41:03,005 aku harus tahu. Hanya itulah cara agar aku bisa melindunginya. 436 00:41:03,714 --> 00:41:06,675 Karena itu kau kemari? Untuk melindungi suamiku? 437 00:41:09,511 --> 00:41:13,891 Baik. Dengar, kauharus sembunyi sampai masalah ini selesai, 438 00:41:14,683 --> 00:41:15,684 dan sewalah pengacara. 439 00:41:15,684 --> 00:41:16,852 Buat apa aku butuh pengacara? 440 00:41:18,020 --> 00:41:19,146 Sebagai permulaan, 441 00:41:19,146 --> 00:41:21,190 agar kau tak perlu menjawab pertanyaan yang tak ingin kaujawab. 442 00:41:21,190 --> 00:41:23,233 - Seperti pertanyaanmu? - Tepat. 443 00:41:25,444 --> 00:41:26,486 Ini nomor ponselku. 444 00:41:28,113 --> 00:41:29,907 Jika Owen menghubungi, beri tahu dia aku bisa membantu. 445 00:41:35,078 --> 00:41:38,373 Apakah ada... Apa yang kautahu dan aku tak tahu? 446 00:41:43,712 --> 00:41:49,343 Dengar, Owen tak memakai kartu kreditnya selama 24 jam, kartu ATM, atau cek. 447 00:41:49,343 --> 00:41:51,428 Dan kaubisa berhenti hubungi ponselnya. Aku yakin sudah dia buang. 448 00:41:51,428 --> 00:41:52,930 Jika dia menghubungimu, dia memakai ponsel sekali pakai 449 00:41:52,930 --> 00:41:54,890 atau ponsel lain yang tak bisa terlacak, 450 00:41:54,890 --> 00:41:57,059 tapi kupikir dia terlalu pintar untuk ambil risiko seperti itu. 451 00:41:57,059 --> 00:42:00,103 Kenapa kau membuatnya terdengar seperti dalang kriminal? 452 00:42:03,273 --> 00:42:07,402 Kaupunya nomor ponselku. Hubungi saja. Kau juga akan kubantu, jika kaubolehkan. 453 00:42:11,365 --> 00:42:14,076 Bagaimana kaubisa membantuku? 454 00:42:17,079 --> 00:42:21,750 Melalui situasi ini. Tentu, itu bagian mudahnya. 455 00:42:23,794 --> 00:42:25,003 Apa bagian sulitnya? 456 00:42:27,965 --> 00:42:31,426 Owen Michaels tidaklah seperti yang kaupikirkan. 457 00:42:51,905 --> 00:42:54,199 Hei, ini Owen. Tinggalkan pesan. 458 00:43:36,867 --> 00:43:39,286 BERDASARKAN NOVEL KARYA LAURA DAVE 459 00:44:56,947 --> 00:44:58,949 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar