1 00:00:24,483 --> 00:00:27,611 “4月14日 金曜日” 2 00:00:56,557 --> 00:01:02,396 彼が残した、最後の言葉 3 00:01:04,438 --> 00:01:05,566 ベイリー? 4 00:01:06,149 --> 00:01:07,609 ここを出るわよ 5 00:01:09,403 --> 00:01:10,654 行かないと 6 00:01:11,029 --> 00:01:12,030 ベイリー? 7 00:01:15,117 --> 00:01:16,368 ウソでしょ 8 00:01:19,288 --> 00:01:20,497 ベイリー? 9 00:01:34,386 --> 00:01:35,429 どこ? 10 00:01:37,264 --> 00:01:38,807 すみません 11 00:01:40,976 --> 00:01:42,102 待って! 12 00:01:43,812 --> 00:01:45,022 何よ 13 00:02:01,288 --> 00:02:03,207 女子高生を見た? 14 00:02:03,207 --> 00:02:04,958 ピンクを入れた金髪の 15 00:02:04,958 --> 00:02:08,127 交代したばかりで 見てませんね 16 00:02:14,927 --> 00:02:16,345 タクシーですか? 17 00:02:23,852 --> 00:02:25,020 何で... 18 00:02:27,356 --> 00:02:28,440 ベイリー? 19 00:02:41,662 --> 00:02:45,332 {\an8}4日前 20 00:03:01,723 --> 00:03:03,642 オレンジチキンよね? 21 00:03:03,642 --> 00:03:05,269 当然だろ? 22 00:03:05,978 --> 00:03:06,728 聞いてみた 23 00:03:06,728 --> 00:03:07,646 そうか 24 00:03:10,983 --> 00:03:12,192 仕事は? 25 00:03:12,568 --> 00:03:14,027 何とか終わった 26 00:03:15,988 --> 00:03:18,156 君は まだ仕事中? 27 00:03:18,156 --> 00:03:20,951 そうよ 残念ながらね 28 00:03:21,827 --> 00:03:22,828 見事だ 29 00:03:22,828 --> 00:03:24,538 あともう一息 30 00:03:24,538 --> 00:03:25,706 ああ 31 00:03:29,835 --> 00:03:31,378 明日が気になる? 32 00:03:34,047 --> 00:03:36,049 記事が載るだけよ 33 00:03:38,093 --> 00:03:39,803 長い記事だ 34 00:03:40,679 --> 00:03:42,181 君の特集記事 35 00:03:42,181 --> 00:03:42,973 やめて 36 00:03:42,973 --> 00:03:45,142 表紙を飾るんだ 37 00:03:45,142 --> 00:03:47,227 チキンを置いて帰って 38 00:03:47,936 --> 00:03:49,563 いいとも だが-- 39 00:03:49,563 --> 00:03:54,860 社内用のボイスメールで 雑誌の宣伝をしたかも 40 00:03:55,360 --> 00:03:56,904 困った人ね 41 00:04:11,710 --> 00:04:13,128 起きて待ってる 42 00:04:13,128 --> 00:04:16,464 いいの 急いで行くことないわ 43 00:04:34,942 --> 00:04:37,402 今週末はお祝いしよう 44 00:04:37,986 --> 00:04:40,989 記事の話はもうやめてよ 45 00:04:41,698 --> 00:04:44,159 俺たちの記念日のことさ 46 00:04:44,159 --> 00:04:44,993 記念日? 47 00:04:44,993 --> 00:04:46,495 14ヵ月目の 48 00:04:47,371 --> 00:04:49,957 それって祝うものなの? 49 00:04:49,957 --> 00:04:51,875 俺は祝うよ 50 00:04:54,545 --> 00:04:58,632 2度目のデートで 駐車券をなくしたよね 51 00:04:58,632 --> 00:05:00,050 私がね 52 00:05:00,050 --> 00:05:01,885 あれは俺のせいだ 53 00:05:02,344 --> 00:05:04,012 私がなくしたのに? 54 00:05:04,012 --> 00:05:05,514 俺に見とれてた 55 00:05:05,514 --> 00:05:07,891 まあ 言うわね 56 00:05:08,559 --> 00:05:09,726 確かに 57 00:05:11,770 --> 00:05:13,522 自分でも驚いてる 58 00:05:14,314 --> 00:05:16,066 まだ信じられないよ 59 00:05:17,401 --> 00:05:21,864 君と毎日 夕食を共にし 一緒に過ごす 60 00:05:22,072 --> 00:05:23,574 もう自分には-- 61 00:05:25,367 --> 00:05:28,078 望めないと思ってた 62 00:05:29,037 --> 00:05:31,164 そんな日々とは無縁だと 63 00:05:31,707 --> 00:05:34,293 今夜は やけにシリアスなのね 64 00:05:35,544 --> 00:05:38,881 14ヵ月目の記念日だからね 65 00:05:42,009 --> 00:05:43,260 どうする? 66 00:05:44,094 --> 00:05:46,847 土曜日はソノマで祝おうか? 67 00:05:49,641 --> 00:05:51,685 ベイリーも来ると思う? 68 00:05:53,937 --> 00:05:55,189 もちろん 69 00:05:57,608 --> 00:05:58,775 ウソつき 70 00:06:02,654 --> 00:06:03,530 聞いてみる 71 00:06:03,530 --> 00:06:05,782 あなたってウソつきね 72 00:06:19,713 --> 00:06:20,714 ウソつきさん 73 00:06:40,234 --> 00:06:42,110 “アベット” 74 00:06:44,488 --> 00:06:45,822 おはよう 75 00:06:46,031 --> 00:06:49,243 アンチョビソースに アンチョビは必要? 76 00:06:49,243 --> 00:06:51,912 だろうね 何で? 77 00:06:52,329 --> 00:06:57,251 ベイリーの好きな ポッジョのパスタを作ろうと 78 00:07:00,295 --> 00:07:02,130 料理くらいできる 79 00:07:02,130 --> 00:07:02,881 ああ 80 00:07:02,881 --> 00:07:03,841 作れるわ 81 00:07:03,841 --> 00:07:06,635 ただ 大変だなと思って 82 00:07:06,635 --> 00:07:10,305 デリバリーを頼めばいいだろ 83 00:07:10,305 --> 00:07:11,890 ムカつく人ね 84 00:07:16,478 --> 00:07:17,855 またアベット? 85 00:07:20,065 --> 00:07:22,651 いつにも増してしつこい 86 00:07:23,193 --> 00:07:24,695 懲りないだ 87 00:07:27,906 --> 00:07:28,740 おはよう 88 00:07:28,740 --> 00:07:29,867 まだ? 89 00:07:30,242 --> 00:07:32,244 着替えさせてくれよ 90 00:07:32,828 --> 00:07:33,871 遅刻する 91 00:07:33,871 --> 00:07:36,707 ベイリー 学校まで5分だろ 92 00:07:36,707 --> 00:07:39,751 1時間目まで20分もある 93 00:07:40,669 --> 00:07:42,713 まずは“おはよう”だ 94 00:07:46,383 --> 00:07:47,801 外で待ってる 95 00:07:52,806 --> 00:07:54,391 私は邪魔かしら 96 00:07:54,391 --> 00:07:56,685 そのうち慣れるさ 97 00:07:56,685 --> 00:07:58,979 ええ そうね 98 00:08:04,067 --> 00:08:04,776 行って 99 00:08:04,776 --> 00:08:05,777 分かった 100 00:08:12,367 --> 00:08:16,580 態度を改めないと 次の釣りでミミズ係だぞ 101 00:08:17,122 --> 00:08:18,248 キモい 102 00:08:18,707 --> 00:08:21,460 釣りなんて もう3年行ってない 103 00:08:21,627 --> 00:08:22,753 そうか 104 00:08:23,253 --> 00:08:25,297 じゃ また連れていくよ 105 00:08:25,297 --> 00:08:29,468 その時にミミズを 運びたくないなら-- 106 00:08:30,928 --> 00:08:33,639 もう少し歩み寄る努力をしろ 107 00:08:34,847 --> 00:08:38,101 “失礼な言葉より沈黙”と 108 00:08:39,811 --> 00:08:41,522 彼女は努力してる 109 00:08:41,855 --> 00:08:42,773 本当だ 110 00:08:44,900 --> 00:08:45,567 分かった 111 00:08:47,528 --> 00:08:48,737 運転したい 112 00:08:51,823 --> 00:08:53,033 明日にしよう 113 00:08:53,492 --> 00:08:57,079 練習しなきゃ 仮免の意味ないよ 114 00:08:57,079 --> 00:09:00,666 練習はしていい エンジンを切ればな 115 00:09:02,459 --> 00:09:06,380 後ろに座ったら どれくらい怒る? 116 00:09:06,380 --> 00:09:07,339 パパ 117 00:09:07,339 --> 00:09:08,340 安全第一だ 118 00:09:17,266 --> 00:09:18,392 もしもし 119 00:09:18,725 --> 00:09:20,143 オーウェン・マイケルズは? 120 00:09:20,143 --> 00:09:21,979 今 家を出たけど... 121 00:10:33,926 --> 00:10:35,886 椅子をお願い 122 00:10:46,188 --> 00:10:46,813 ジュールズ 123 00:10:46,813 --> 00:10:49,024 さっき電話くれた? 124 00:10:49,024 --> 00:10:51,401 {\an8}〝ハンナ・ホ—ル〟 街に来たからランチでも 125 00:10:51,401 --> 00:10:53,529 今日はランチデートなの 126 00:10:53,529 --> 00:10:55,072 マックスがくわよ 127 00:10:55,072 --> 00:10:57,741 ゴールドグラブ賞の 選手に-- 128 00:10:57,741 --> 00:10:59,243 取材するから? 129 00:10:59,243 --> 00:11:00,827 午後にお茶でも 130 00:11:00,827 --> 00:11:05,374 打ち合わせなの パンを買いに寄っただけ 131 00:11:05,374 --> 00:11:07,084 サウサリートにないの? 132 00:11:07,084 --> 00:11:08,085 アクメのよ 133 00:11:08,418 --> 00:11:11,213 ベイリーが気に入ってて 134 00:11:11,213 --> 00:11:13,549 ベイリーのために-- 135 00:11:13,549 --> 00:11:14,800 45分も運転を? 136 00:11:14,800 --> 00:11:16,593 まさか 作品を-- 137 00:11:16,760 --> 00:11:17,970 届けるついでよ 138 00:11:17,970 --> 00:11:19,596 そうですか 139 00:11:19,596 --> 00:11:21,849 遠出の価値はあるわ 140 00:11:21,849 --> 00:11:23,308 セラピストなら-- 141 00:11:23,308 --> 00:11:26,520 “その努力は誰のため?”と 言うわね 142 00:11:26,520 --> 00:11:30,649 記者からセラピストに 転身したの? 143 00:11:30,899 --> 00:11:32,401 素質あるわよ 144 00:11:32,943 --> 00:11:34,111 ジュールズと話してる 145 00:11:34,695 --> 00:11:35,320 元気? 146 00:11:35,320 --> 00:11:36,280 どうも 147 00:11:36,280 --> 00:11:37,197 ハンナ 待って 148 00:11:37,197 --> 00:11:38,282 いいわよ 149 00:11:40,742 --> 00:11:41,910 ステキね 150 00:11:42,077 --> 00:11:44,830 すぐ売れるわ 人気作家だもの 151 00:11:47,958 --> 00:11:51,920 まあ 大きな写真ね 〝ハンナは大物の〟 マズい 152 00:11:51,920 --> 00:11:53,130 どうしたの? 153 00:11:54,381 --> 00:11:55,632 ジュールズ? 154 00:11:56,800 --> 00:12:00,053 マックスが 電話しろとうるさいの 155 00:12:00,179 --> 00:12:02,806 人の恋路の邪魔はしないわ 156 00:12:02,806 --> 00:12:03,974 また今度 157 00:12:04,183 --> 00:12:05,058 ごめんね 158 00:12:05,058 --> 00:12:06,435 じゃ また 159 00:12:07,102 --> 00:12:09,021 有名なおじいさん? 160 00:12:10,230 --> 00:12:13,609 生きてれば喜んだでしょうね 161 00:12:13,817 --> 00:12:14,776 内心では 162 00:12:14,776 --> 00:12:17,404 うちに置ける作品はない? 163 00:12:17,404 --> 00:12:19,740 まだ売る気はないわ 164 00:12:19,740 --> 00:12:21,909 {\an8}〝ハンナ・ホ—ル〟 165 00:12:23,076 --> 00:12:25,954 オーウェンです ご用件を 166 00:12:26,121 --> 00:12:28,332 私よ 帰る時は電話して 167 00:12:28,332 --> 00:12:29,583 それから-- 168 00:12:29,750 --> 00:12:33,504 先に着いても チキンは食べないで 169 00:12:33,837 --> 00:12:34,922 愛してる 170 00:12:47,935 --> 00:12:51,605 “ジュールズ” 171 00:12:56,026 --> 00:12:57,986 {\an8}〝すぐに電話して〟 172 00:13:19,716 --> 00:13:21,260 ベイリー お願い 173 00:13:22,928 --> 00:13:24,137 ベイリー! 174 00:13:35,941 --> 00:13:37,025 何か? 175 00:13:37,651 --> 00:13:39,027 マイケルズ夫人? 176 00:13:40,028 --> 00:13:43,240 ええ 誰もそう呼ばないけど 177 00:13:44,157 --> 00:13:45,742 ベイリーのお友達? 178 00:13:45,742 --> 00:13:46,910 いいえ 179 00:13:47,160 --> 00:13:49,246 マイケルズさんが これを 180 00:13:50,372 --> 00:13:52,791 どこで夫に会ったの? 181 00:13:52,791 --> 00:13:54,376 廊下を走ってた 182 00:13:54,376 --> 00:13:55,335 廊下で? 183 00:13:55,335 --> 00:13:57,337 {\an8}〝ハンナへ〟 そう 学校の 184 00:13:57,337 --> 00:13:59,214 20ドルで頼まれた 185 00:13:59,923 --> 00:14:01,550 私はそろそろ... 186 00:14:02,509 --> 00:14:04,094 ええ ありがとう 187 00:14:08,432 --> 00:14:11,977 “彼女を守れ” 188 00:14:29,328 --> 00:14:31,038 何の匂い? 189 00:14:31,997 --> 00:14:33,498 夕食だけど 190 00:14:33,874 --> 00:14:35,250 ヤバくない? 191 00:14:43,133 --> 00:14:46,887 パパは? もう着いてるはずだけど 192 00:14:46,887 --> 00:14:48,514 電話するところよ 193 00:14:50,641 --> 00:14:52,976 オーウェンです ご用件を 194 00:14:53,435 --> 00:14:55,103 もしもし 私よ 195 00:14:55,103 --> 00:14:57,814 もう着くだろうけど電話して 196 00:14:58,774 --> 00:15:01,026 〝すぐに電話して〟 197 00:15:01,193 --> 00:15:03,320 エナジーバーでいい 198 00:15:03,529 --> 00:15:05,614 リハーサルがあるから 199 00:15:05,948 --> 00:15:06,907 待って 200 00:15:07,991 --> 00:15:09,117 私が送る 201 00:15:10,035 --> 00:15:13,080 スージーが外で待ってる 202 00:15:13,080 --> 00:15:15,082 帰りは相乗りするし 203 00:15:16,750 --> 00:15:17,459 ベイリー 204 00:15:17,459 --> 00:15:18,544 ごちそうさま 205 00:15:32,015 --> 00:15:34,351 ジュールズです ご用件を 206 00:15:52,035 --> 00:15:53,203 ザ・ショップです 207 00:15:53,203 --> 00:15:55,497 ハンナよ オーウェンは? 208 00:15:55,497 --> 00:15:57,040 やあ ハンナ 209 00:15:57,207 --> 00:15:59,334 彼は今ちょっと... 210 00:15:59,793 --> 00:16:02,504 上級幹部は全員 出られない 211 00:16:02,504 --> 00:16:03,463 何で? 212 00:16:03,672 --> 00:16:05,174 電話は禁止です 213 00:16:05,174 --> 00:16:07,509 すまない もう切るよ 214 00:16:11,513 --> 00:16:13,515 {\an8}〝クリア・スレ—ト〟 215 00:16:35,871 --> 00:16:36,997 何なの? 216 00:16:50,511 --> 00:16:51,512 “FBI” 217 00:16:55,557 --> 00:16:57,684 立ち入り禁止です 218 00:16:57,851 --> 00:17:00,103 夫の職場なんです 219 00:17:00,103 --> 00:17:01,146 名前は? 220 00:17:03,190 --> 00:17:04,107 奥さん 221 00:17:05,275 --> 00:17:06,401 ご主人は? 222 00:17:08,403 --> 00:17:09,738 ご主人の名前は? 223 00:17:11,156 --> 00:17:13,867 奥さん ご主人の名前は? 224 00:17:15,410 --> 00:17:16,411 待って 225 00:17:26,338 --> 00:17:28,339 “来客用駐車場” 226 00:17:43,897 --> 00:17:45,566 “オーウェン・マイケルズ” 227 00:17:48,485 --> 00:17:50,612 トンプソンさん こちらへ 228 00:17:51,947 --> 00:17:53,156 アベット 229 00:17:53,323 --> 00:17:54,700 ウソでしょ 230 00:17:57,035 --> 00:17:58,203 気をつけて 231 00:19:07,981 --> 00:19:11,568 いいぞ ベイリー のどを休めて 232 00:19:12,778 --> 00:19:15,614 では箱を片付けて-- 233 00:19:15,781 --> 00:19:19,076 第2幕最後の曲の リハをやろう 234 00:19:27,876 --> 00:19:29,044 ブラボー 235 00:19:30,295 --> 00:19:31,797 何でいるの? 236 00:19:36,385 --> 00:19:40,097 部活が早く終わったから 会いに来た 237 00:19:40,097 --> 00:19:41,056 そう 238 00:19:41,056 --> 00:19:43,600 終わり? 送ろうか? 239 00:19:43,767 --> 00:19:51,942 “マレフィセント”が 迎えに来てる 〝ハンナ:着いた〟 何で来るかな 相乗りすると言ったのに 240 00:19:53,277 --> 00:19:55,821 “ベイリー: ロッカーに寄る” 241 00:20:05,080 --> 00:20:07,624 オーウェンです ご用件を 242 00:20:10,586 --> 00:20:12,296 {\an8}〝4月11日 クロニクル紙〟 243 00:20:12,296 --> 00:20:14,840 {\an8}〝ザ・ショップの CEO—〟 244 00:20:14,840 --> 00:20:18,635 {\an8}〝アベット・ トンプソンを逮捕〟 245 00:20:27,227 --> 00:20:29,438 {\an8}〝急いで来て〟 246 00:20:29,646 --> 00:20:31,565 パパが許さないよ 247 00:20:31,565 --> 00:20:34,902 野外であなたと 2人きりなんて 248 00:20:34,902 --> 00:20:37,487 ゲルだよ ベッドもある 249 00:20:37,487 --> 00:20:41,950 ベッドなんて言ったら ますます反対される 250 00:20:43,577 --> 00:20:46,413 スージーに アリバイを頼めば? 251 00:20:46,830 --> 00:20:49,166 お泊まり会ってことで 252 00:20:50,083 --> 00:20:51,543 パパには内緒だ 253 00:20:52,211 --> 00:20:54,379 パパには何でも話すの 254 00:20:55,464 --> 00:20:57,174 やめたほうがいい 255 00:21:05,474 --> 00:21:07,893 行かないとハンナがキレる 256 00:21:07,893 --> 00:21:09,394 分かった でも-- 257 00:21:10,145 --> 00:21:12,147 パパに言ってくれよ 258 00:21:12,689 --> 00:21:15,984 俺は紳士的に振る舞うって 259 00:21:17,986 --> 00:21:20,155 言えるわけない 260 00:21:25,661 --> 00:21:26,912 メールして 261 00:21:33,710 --> 00:21:35,003 これは? 262 00:21:38,632 --> 00:21:41,260 “ベイリーへ” 263 00:21:52,145 --> 00:21:55,190 “アベット・ トンプソンを逮捕” 264 00:22:20,841 --> 00:22:22,050 お疲れ 265 00:22:25,053 --> 00:22:26,471 ベイリー? 266 00:22:33,395 --> 00:22:35,022 それはパパから? 267 00:22:44,948 --> 00:22:48,994 {\an8}〝うまく説明できなくて すまない〟 268 00:22:51,079 --> 00:22:52,289 パパは? 269 00:22:52,623 --> 00:22:56,585 {\an8}〝本当の俺を 分かってるな〟 どこなの? 〝お前は俺の全てだ〟 270 00:22:57,544 --> 00:22:58,837 分からない 271 00:22:59,671 --> 00:23:01,757 会社で何かがあって-- 272 00:23:02,508 --> 00:23:04,301 アベットが逮捕された 273 00:23:07,179 --> 00:23:09,139 ずっと留守電なの 274 00:23:12,726 --> 00:23:14,853 オーウェンです 275 00:23:20,442 --> 00:23:21,568 それは? 276 00:23:44,258 --> 00:23:45,342 ハンナ? 277 00:24:17,833 --> 00:24:19,126 大丈夫? 278 00:24:20,127 --> 00:24:21,295 ええ 279 00:25:15,224 --> 00:25:16,808 新聞記事? 280 00:25:16,808 --> 00:25:18,018 記事? 違う 281 00:25:19,520 --> 00:25:21,146 出てたの? 282 00:25:21,146 --> 00:25:22,022 ええ 283 00:25:22,314 --> 00:25:22,940 パパは... 284 00:25:22,940 --> 00:25:25,400 載ってない アベットだけ 285 00:25:29,154 --> 00:25:31,406 ニュースサイトにも出てる 286 00:25:31,657 --> 00:25:34,284 リンが関連記事を シェアしてる 287 00:25:35,244 --> 00:25:39,373 “巨額の不正に 社員全員が関わってた” 288 00:25:39,373 --> 00:25:40,207 ウソよ 289 00:25:40,207 --> 00:25:41,542 私にタグ付けしてる 290 00:25:41,542 --> 00:25:44,127 そんなのデタラメだわ 291 00:25:44,127 --> 00:25:45,754 パパはどこ? 292 00:25:48,298 --> 00:25:49,758 この大金は何? 293 00:25:53,428 --> 00:25:55,764 とにかく 中に入りましょ 294 00:25:56,014 --> 00:26:00,185 みんなに電話して 心当たりを聞いてみる 295 00:26:00,310 --> 00:26:04,106 まずはパパの居場所を 捜さないと 296 00:26:07,609 --> 00:26:08,694 ベイリー 297 00:26:09,444 --> 00:26:12,197 これには理由があるはずよ 298 00:26:16,577 --> 00:26:19,496 分かった でもボビーを呼ぶ 299 00:26:20,455 --> 00:26:22,040 でなきゃ私が行く 300 00:26:22,416 --> 00:26:24,710 ダメよ 家に呼んで 301 00:26:26,086 --> 00:26:28,338 このお金は内緒ね 302 00:26:28,589 --> 00:26:29,923 当然でしょ 303 00:26:41,977 --> 00:26:43,020 待って 304 00:26:51,904 --> 00:26:52,905 ハンナ 305 00:26:58,243 --> 00:27:01,246 まずは家に入りましょ 306 00:27:20,557 --> 00:27:22,392 あの子は大丈夫? 307 00:27:23,101 --> 00:27:24,520 なるほどね 308 00:27:25,437 --> 00:27:26,813 話せる場所は? 309 00:27:26,813 --> 00:27:29,149 裏のデッキで 待ってて 310 00:27:29,149 --> 00:27:30,317 分かった 311 00:28:15,863 --> 00:28:17,531 荷造りしてない 312 00:28:18,282 --> 00:28:18,949 そう 313 00:28:18,949 --> 00:28:22,286 スーツケースも服も 置いたままよ 314 00:28:26,874 --> 00:28:28,458 何か知ってる? 315 00:28:32,129 --> 00:28:33,380 聞こえないわ 316 00:28:33,589 --> 00:28:34,965 本当に? 317 00:28:42,014 --> 00:28:43,098 本当に 318 00:28:52,107 --> 00:28:53,817 マックスは今朝-- 319 00:28:53,817 --> 00:28:58,238 証券取引委員会の友達から 情報を得た 320 00:28:58,238 --> 00:29:01,825 ザ・ショップのソフトは 未完成だと 321 00:29:01,992 --> 00:29:04,828 売れ行きは絶好調と 聞いたけど 322 00:29:05,078 --> 00:29:06,788 オーウェンから? 323 00:29:07,789 --> 00:29:09,625 アベットからよ 324 00:29:10,459 --> 00:29:13,921 具体的には何と言ってたの? 325 00:29:13,921 --> 00:29:16,757 先月のの前に 家に来て 326 00:29:16,757 --> 00:29:20,636 ものすごい売れ行きだと 熱く語ってた 327 00:29:20,636 --> 00:29:25,724 まだ発売してない デモ版に関心が集まっただけ 328 00:29:26,016 --> 00:29:30,354 アベットはそれを 売り上げとして計上した 329 00:29:30,521 --> 00:29:31,230 ウソでしょ 330 00:29:31,230 --> 00:29:33,398 エンロンと似てる 331 00:29:33,398 --> 00:29:37,861 利益を水増しし IPOの前に株価を上げた 332 00:29:38,820 --> 00:29:39,863 詐欺ってこと? 333 00:29:39,863 --> 00:29:42,741 株主たちは5億ドルを失う 334 00:29:43,158 --> 00:29:45,827 マックスも私も オーウェンが-- 335 00:29:45,827 --> 00:29:49,122 そんなことをするとは 思えなくて... 336 00:29:50,082 --> 00:29:51,208 電話したの? 337 00:29:52,251 --> 00:29:54,044 あなたにも電話した 338 00:29:54,753 --> 00:29:56,338 でも留守電で 339 00:29:57,214 --> 00:29:59,550 それで彼に電話したの 340 00:30:02,052 --> 00:30:04,471 本当に残念だわ 341 00:30:04,471 --> 00:30:06,139 まさかオーウェンが... 342 00:30:06,139 --> 00:30:07,558 逃げるなんて 343 00:30:14,690 --> 00:30:16,525 まだ信じられない 344 00:30:17,276 --> 00:30:18,527 分かるよ 345 00:30:20,404 --> 00:30:24,533 でも人は追い詰められると 何でもやる 346 00:30:26,618 --> 00:30:27,661 何よ 347 00:30:28,537 --> 00:30:29,705 どういう意味? 348 00:30:31,665 --> 00:30:36,086 君のパパは チーフエンジニアだろ? 349 00:30:36,295 --> 00:30:37,921 関与したと思うの? 350 00:30:37,921 --> 00:30:39,131 違うけど 351 00:30:39,131 --> 00:30:40,591 そんな人じゃない 352 00:30:40,591 --> 00:30:42,176 分かってる ただ... 353 00:30:42,176 --> 00:30:46,972 あなたみたいな連中に 責められるから姿を消した 354 00:30:46,972 --> 00:30:49,975 待てよ 責めてなんかいない 355 00:30:49,975 --> 00:30:54,813 ただ 君のパパは とても頭がいいだろ 356 00:30:55,522 --> 00:30:58,942 何も気づかなかったとは 思えない 357 00:31:00,652 --> 00:31:03,280 それなら話をしてるはずだ 358 00:31:04,239 --> 00:31:04,948 彼女に 359 00:31:17,544 --> 00:31:18,545 大丈夫? 360 00:31:19,796 --> 00:31:22,007 ええ 考えてるだけ 361 00:31:22,257 --> 00:31:24,343 彼が何を考えてるか 362 00:31:27,095 --> 00:31:28,722 マズい状況よね 363 00:31:31,725 --> 00:31:34,436 でも彼が不正をするはずない 364 00:31:36,271 --> 00:31:40,192 知ってるでしょ オーウェンは正直者よ 365 00:31:40,817 --> 00:31:42,819 何か理由があるはず 366 00:31:52,454 --> 00:31:53,622 ジュールズ 何? 367 00:31:57,209 --> 00:32:00,295 “何か知る者は そのことを隠せない” 368 00:32:01,213 --> 00:32:03,674 新人の頃 母に教わった 369 00:32:03,674 --> 00:32:08,846 何かを知る者は 無知な人と同じ質問はしない 370 00:32:10,097 --> 00:32:14,434 もし彼が何も知らなければ 私に聞いたはず 371 00:32:14,643 --> 00:32:20,023 アベットが逮捕された理由や 会社の不正のことを 372 00:32:20,691 --> 00:32:22,442 でも聞かなかった 373 00:32:23,110 --> 00:32:24,945 聞いたのは別のこと 374 00:32:27,948 --> 00:32:29,449 何だったの? 375 00:32:32,160 --> 00:32:33,871 逃げるまでの猶予 376 00:32:53,640 --> 00:32:54,725 またね 377 00:32:55,184 --> 00:32:56,393 電話する 378 00:32:57,519 --> 00:33:00,814 自分名義の口座は まだ持ってる? 379 00:33:00,814 --> 00:33:02,608 ええ どうして? 380 00:33:02,816 --> 00:33:07,237 彼の資産は凍結されると マックスが言ってた 381 00:33:07,738 --> 00:33:09,072 FBIのやり口よ 382 00:33:13,535 --> 00:33:14,620 何? 383 00:33:18,373 --> 00:33:22,419 ベイリーに 何をしてあげたらいいのか 384 00:33:25,506 --> 00:33:29,343 母に捨てられた時 私には祖父がいた 385 00:33:29,551 --> 00:33:31,220 彼なら何と言う? 386 00:33:33,430 --> 00:33:34,890 “お互いがいる”と 387 00:33:36,934 --> 00:33:38,769 でも響かないでしょうね 388 00:33:46,527 --> 00:33:47,528 じゃあね 389 00:33:47,528 --> 00:33:49,154 明日電話する 390 00:33:49,154 --> 00:33:50,322 明日ね 391 00:35:05,606 --> 00:35:07,733 浮かぶ家に住んでるの? 392 00:35:07,733 --> 00:35:10,527 ニューヨークとは大違いだ 393 00:35:11,320 --> 00:35:13,822 ニューヨークも島だけど 394 00:35:13,947 --> 00:35:15,115 レッスンは-- 395 00:35:15,115 --> 00:35:17,326 私を送る口実? 396 00:35:17,326 --> 00:35:19,953 違うよ 本当に受けたい 397 00:35:20,662 --> 00:35:22,873 君の仕事を学びたい 398 00:35:30,881 --> 00:35:31,673 最初は? 399 00:35:32,216 --> 00:35:35,761 自分に語り掛ける木を選んで 400 00:35:35,928 --> 00:35:39,640 私がよく選ぶのは オークやパインかな 401 00:35:39,640 --> 00:35:41,016 お気に入りは? 402 00:35:41,558 --> 00:35:43,185 お気に入りはない 403 00:35:44,811 --> 00:35:46,021 そうか 404 00:35:46,438 --> 00:35:48,148 それぞれ味がある 405 00:35:48,148 --> 00:35:49,650 最初の教え? 406 00:35:50,275 --> 00:35:50,943 いいえ 407 00:35:50,943 --> 00:35:54,029 最初の教えは どの木にも-- 408 00:35:54,029 --> 00:35:58,534 その木を定義づける 特徴があるということ 409 00:36:00,118 --> 00:36:01,912 この木の特徴は? 410 00:36:04,248 --> 00:36:06,333 ここは面白くなりそう 411 00:36:08,252 --> 00:36:09,294 確かに 412 00:36:10,712 --> 00:36:13,382 人間についても言えるね 413 00:36:13,382 --> 00:36:14,883 どの人にも-- 414 00:36:16,718 --> 00:36:18,720 定義づける特徴がある 415 00:36:20,472 --> 00:36:22,057 あなたの定義は? 416 00:36:24,226 --> 00:36:25,727 君の定義は? 417 00:36:26,061 --> 00:36:27,521 先に答えて 418 00:36:30,107 --> 00:36:32,025 娘のためなら何でもする 419 00:37:34,671 --> 00:37:35,631 開いてる 420 00:37:38,550 --> 00:37:39,426 入っていい? 421 00:37:40,385 --> 00:37:41,637 別にいいよ 422 00:37:44,348 --> 00:37:46,016 少しは眠れた? 423 00:37:46,975 --> 00:37:48,185 全然 424 00:37:53,148 --> 00:37:55,484 何度も読んでみたけど 425 00:37:56,318 --> 00:37:57,528 分からない 426 00:38:02,449 --> 00:38:04,785 “本当の俺を分かってるな” 427 00:38:05,661 --> 00:38:06,995 これって何? 428 00:38:07,538 --> 00:38:10,999 たぶん パパが伝えたかったのは-- 429 00:38:11,667 --> 00:38:13,293 愛してるってこと 430 00:38:13,293 --> 00:38:14,461 違う 431 00:38:14,795 --> 00:38:18,340 そんなことじゃない 何か別のことよ 432 00:38:18,757 --> 00:38:19,633 そう 433 00:38:20,717 --> 00:38:21,385 例えば? 434 00:38:21,385 --> 00:38:24,429 分からないから聞いてるの 435 00:38:24,429 --> 00:38:27,683 私にも分からないけど-- 436 00:38:28,976 --> 00:38:33,021 きっと何か理由があるんだと 思わないと 437 00:38:34,481 --> 00:38:35,440 どうして? 438 00:38:36,024 --> 00:38:38,026 何でそう思う必要が? 439 00:38:38,026 --> 00:38:39,695 何か言ってたの? 440 00:38:40,070 --> 00:38:42,155 パパが? まさか 441 00:38:43,240 --> 00:38:45,701 私も何が何だか 442 00:38:59,548 --> 00:39:01,008 でもね 443 00:39:01,800 --> 00:39:05,721 パパがあなたを 愛してるのは確かよ 444 00:39:07,639 --> 00:39:09,808 そんなの分かってる 445 00:39:17,816 --> 00:39:21,987 朝食を作るわ あなたは学校に行く支度を 446 00:39:21,987 --> 00:39:23,113 学校? 447 00:39:23,822 --> 00:39:25,240 冗談でしょ 448 00:39:30,245 --> 00:39:32,122 悪気はないのよ 449 00:39:33,248 --> 00:39:36,001 でもズレたことばかり言う 450 00:39:36,001 --> 00:39:37,377 自覚はあるんだ 451 00:40:21,421 --> 00:40:22,631 ハンナ・ホール? 452 00:40:25,300 --> 00:40:26,468 どなた? 453 00:40:27,177 --> 00:40:28,679 連邦保安官だ 454 00:40:29,805 --> 00:40:31,056 何の用? 455 00:40:33,475 --> 00:40:36,103 オーツミルクだ 店で聞いた 456 00:40:36,270 --> 00:40:37,855 自分で買えるわ 457 00:40:38,272 --> 00:40:39,398 置いとくよ 458 00:40:39,398 --> 00:40:41,692 ドックから出ていって 459 00:40:41,692 --> 00:40:42,484 分かるよ 460 00:40:42,734 --> 00:40:47,114 俺だって配偶者が消えて 保安官が来たら-- 461 00:40:47,573 --> 00:40:49,074 そう言うだろう 462 00:40:49,283 --> 00:40:51,785 24時間 音信不通だろ? 463 00:40:53,120 --> 00:40:54,496 昨日 出勤してから 464 00:40:57,833 --> 00:41:00,961 行き先を聞いてたら 教えてほしい 465 00:41:01,378 --> 00:41:03,172 彼を守るためだ 466 00:41:03,714 --> 00:41:07,092 夫を守るために 来たと言うの? 467 00:41:09,469 --> 00:41:10,470 いいか 468 00:41:10,679 --> 00:41:15,601 しばらく目立たぬようにして 弁護士を雇うんだ 469 00:41:15,601 --> 00:41:17,269 なぜ弁護士を? 470 00:41:18,020 --> 00:41:20,981 イヤな質問に答えなくて済む 471 00:41:20,981 --> 00:41:22,149 今みたいに? 472 00:41:22,524 --> 00:41:23,442 そのとおり 473 00:41:24,359 --> 00:41:26,945 {\an8}〝グレイディ・ ブラッドフォ—ド〟 俺の携帯番号だ 474 00:41:28,113 --> 00:41:30,199 オーウェンを助けたい 475 00:41:35,037 --> 00:41:38,832 待って あなたは何か知ってるの? 476 00:41:43,670 --> 00:41:47,424 彼はこの24時間 カードを使ってない 477 00:41:47,424 --> 00:41:49,426 ATMも小切手もだ 478 00:41:49,426 --> 00:41:51,386 携帯も捨てただろう 479 00:41:51,386 --> 00:41:56,934 使い捨て携帯を持っても 危険だからかけてこない 480 00:41:56,934 --> 00:42:00,437 まるで夫が 熟練の犯罪者みたい 481 00:42:03,190 --> 00:42:07,528 いつでも電話してくれ 君のことも助けたい 482 00:42:11,365 --> 00:42:14,576 どうやって助けると言うの? 483 00:42:16,995 --> 00:42:18,372 無事に終わらせる 484 00:42:20,541 --> 00:42:22,209 そこまでは簡単だ 485 00:42:23,669 --> 00:42:25,045 大変なのは? 486 00:42:27,923 --> 00:42:31,677 オーウェンは 君が思うような人じゃない 487 00:42:51,905 --> 00:42:54,825 オーウェンです ご用件を 488 00:43:02,666 --> 00:43:04,918 彼が残した、最後の言葉 489 00:43:37,075 --> 00:43:39,453 原作 ローラ・デイヴ 490 00:44:54,695 --> 00:44:57,698 日本語字幕 長尾 絵衣子