1 00:00:24,441 --> 00:00:27,569 ПЯТНИЦА, 14 АПРЕЛЯ 2 00:00:56,557 --> 00:01:02,437 ПОСЛЕДНЕЕ, ЧТО ОН СКАЗАЛ МНЕ 3 00:01:03,355 --> 00:01:05,022 Бэйли? 4 00:01:06,191 --> 00:01:09,027 Бэйли, уходим отсюда. 5 00:01:09,611 --> 00:01:12,990 Уходим. Бэйли. 6 00:01:15,075 --> 00:01:17,369 Зараза! 7 00:01:19,329 --> 00:01:20,873 Бэйли? 8 00:01:33,552 --> 00:01:34,970 Черт. 9 00:01:37,306 --> 00:01:38,765 Простите. 10 00:01:40,934 --> 00:01:43,270 Подождите! 11 00:01:43,937 --> 00:01:45,606 Черт. 12 00:02:01,288 --> 00:02:05,209 Простите, не видели девушку, 16 лет, блондинка, розовые пряди? 13 00:02:05,209 --> 00:02:07,878 Я только пришел. Эм, нет, не вижу. 14 00:02:14,927 --> 00:02:16,345 Такси, мэм? 15 00:02:23,810 --> 00:02:24,978 Черт. 16 00:02:27,397 --> 00:02:28,398 Бэйли? 17 00:02:41,537 --> 00:02:45,415 {\an8}ЧЕТЫРЬМЯ ДНЯМИ РАНЕЕ 18 00:03:01,723 --> 00:03:03,684 Надеюсь, там цыпленок в апельсинах. 19 00:03:03,684 --> 00:03:04,935 А ты в этом уверена? 20 00:03:06,019 --> 00:03:07,354 - Я же тебя знаю. - Ладно. 21 00:03:10,983 --> 00:03:12,067 Как работа? 22 00:03:12,609 --> 00:03:13,819 Закончилась, значит, хорошо. 23 00:03:16,071 --> 00:03:18,240 Я могу остаться, или ты вся в делах? 24 00:03:18,240 --> 00:03:20,826 Вся в делах, увы. 25 00:03:21,368 --> 00:03:22,828 Шикарно смотрится. 26 00:03:22,828 --> 00:03:24,663 Конец близок. 27 00:03:24,663 --> 00:03:25,747 Да. 28 00:03:29,835 --> 00:03:31,336 Ты подумала про завтра? 29 00:03:34,047 --> 00:03:35,883 Это всего лишь очерк. 30 00:03:38,260 --> 00:03:42,306 Это длинный очерк. Тематический очерк. 31 00:03:42,306 --> 00:03:45,309 - Хватит. - Тянет на передовую статью. 32 00:03:45,309 --> 00:03:47,060 Оставь цыпленка и уходи. 33 00:03:48,020 --> 00:03:52,649 Но я оставил сообщение на рабочей голосовой почте, 34 00:03:52,649 --> 00:03:54,860 чтобы каждый купил себе по копии. 35 00:03:54,860 --> 00:03:57,321 Ты все портишь. 36 00:04:11,752 --> 00:04:13,170 Я подожду. 37 00:04:13,170 --> 00:04:16,048 Нет, не уходи так сразу. 38 00:04:34,858 --> 00:04:37,236 Думаю, надо отпраздновать в эти выходные? 39 00:04:37,236 --> 00:04:40,572 А я думаю, надо прекратить все разговоры о статье. 40 00:04:41,823 --> 00:04:44,159 Я имел в виду наш юбилей. 41 00:04:44,159 --> 00:04:46,328 - Что? - 14 месяцев. 42 00:04:47,454 --> 00:04:50,249 14 месяцев никак не тянут на юбилей. 43 00:04:50,249 --> 00:04:51,834 По мне - тянут. 44 00:04:53,877 --> 00:04:58,632 Ты помнишь, как я потерял парковочный талон на втором свидании? 45 00:04:58,632 --> 00:05:00,092 Это была я. 46 00:05:00,092 --> 00:05:01,593 Да, но виноват-то я. 47 00:05:02,427 --> 00:05:04,012 Что я потеряла парковочный талон? 48 00:05:04,012 --> 00:05:05,597 Что я тебя отвлек. 49 00:05:05,597 --> 00:05:09,268 Да, это точно. 50 00:05:11,854 --> 00:05:15,566 Я был так удивлен, что такое бывает. 51 00:05:17,359 --> 00:05:21,405 Можно сидеть, радоваться ужину. 52 00:05:22,197 --> 00:05:23,574 Я был... 53 00:05:25,409 --> 00:05:30,706 Я думал, такое больше не повторится, эта часть жизни окончена. 54 00:05:31,748 --> 00:05:34,001 Вы такой серьезный сегодня, м-р Майклс. 55 00:05:35,627 --> 00:05:38,672 Ну, у нас ведь с тобой сегодня юбилей. 56 00:05:42,092 --> 00:05:43,093 Так что скажешь? 57 00:05:44,178 --> 00:05:46,430 Поедем в субботу в Соному и отметим? 58 00:05:49,725 --> 00:05:51,685 А Бэйли захочет с нами? 59 00:05:54,021 --> 00:05:55,022 Да, разумеется. 60 00:05:57,649 --> 00:05:58,650 Врешь. 61 00:06:02,529 --> 00:06:03,447 Я спрошу. 62 00:06:03,447 --> 00:06:05,407 Ну и врун же. 63 00:06:17,544 --> 00:06:20,130 Врун. 64 00:06:40,025 --> 00:06:41,026 ЭВЕТТ - МОБИЛЬНЫЙ 65 00:06:44,530 --> 00:06:46,114 Доброе утро. 66 00:06:46,114 --> 00:06:49,243 Слушай, в анчоусно-чесночном соусе должны быть анчоусы? 67 00:06:49,243 --> 00:06:51,537 Наверняка. А что? 68 00:06:52,079 --> 00:06:57,209 Приготовлю на ужин пасту, что мы ели в "Поджио". Бэйли понравилась. 69 00:07:00,170 --> 00:07:01,755 - Не удивляйся так. - Нет. 70 00:07:01,755 --> 00:07:04,299 - Я готовлю. Я умею готовить. - Я знаю. 71 00:07:04,299 --> 00:07:06,593 Просто звучит слегка амбициозно. 72 00:07:06,593 --> 00:07:10,430 Особенно потому, что можно заказать в "Поджио". 73 00:07:10,430 --> 00:07:11,640 Ты такой умник. 74 00:07:16,395 --> 00:07:17,813 Это снова Эветт? 75 00:07:20,107 --> 00:07:22,234 Даже для него слишком назойливо. 76 00:07:22,234 --> 00:07:24,236 Вечно та же хрень. 77 00:07:27,906 --> 00:07:29,825 - Доброе утро, Бэйли. - Поехали? 78 00:07:29,825 --> 00:07:32,202 Сначала неплохо бы мне одеться. 79 00:07:32,202 --> 00:07:34,037 Папа, я опоздаю. 80 00:07:34,037 --> 00:07:36,790 Бэйлз, до школы целых пять минут. 81 00:07:36,790 --> 00:07:39,793 А до первого урока целых 20 минут. 82 00:07:40,794 --> 00:07:42,588 Начнем с доброго утра? 83 00:07:46,300 --> 00:07:47,634 Я жду снаружи. 84 00:07:52,764 --> 00:07:54,308 Может, начну по утрам бегать. 85 00:07:54,308 --> 00:07:58,812 - Просто дай ей время. - Да. 86 00:08:03,984 --> 00:08:05,652 - Лучше иди. - Знаю. 87 00:08:10,657 --> 00:08:13,410 Продолжай так, 88 00:08:13,911 --> 00:08:16,330 и на следующей рыбалке будешь сама носить червяков. 89 00:08:17,206 --> 00:08:21,001 Жуть. Мы уже три года не были на рыбалке. 90 00:08:21,668 --> 00:08:22,669 Точно. 91 00:08:23,378 --> 00:08:26,465 Но я собирался тебя пригласить, и когда пойдем, 92 00:08:27,424 --> 00:08:29,426 ты не захочешь таскать червей. 93 00:08:30,928 --> 00:08:33,263 Может быть, ты уже возьмешь себя в руки. 94 00:08:34,472 --> 00:08:37,558 Сам говоришь: "Если не находишь доброго слова, то..." 95 00:08:37,558 --> 00:08:41,230 Бэйлз, она старается изо всех сил. 96 00:08:41,938 --> 00:08:42,773 Я серьезно. 97 00:08:44,691 --> 00:08:45,526 Ладно. 98 00:08:47,277 --> 00:08:48,362 Я поведу? 99 00:08:51,907 --> 00:08:52,991 Может, завтра? 100 00:08:52,991 --> 00:08:55,577 Зачем я получала права, 101 00:08:55,577 --> 00:08:57,204 если ты не даешь мне практиковаться? 102 00:08:57,204 --> 00:09:00,415 Я даю практиковаться, но с выключенным зажиганием. 103 00:09:02,501 --> 00:09:03,961 От одного до десяти, 104 00:09:03,961 --> 00:09:06,380 насколько ты обидишься, если я сяду сзади? 105 00:09:06,380 --> 00:09:08,298 - Пап. - Что? Главное - безопасность. 106 00:09:17,307 --> 00:09:18,517 Алло. 107 00:09:18,517 --> 00:09:20,143 Мне нужен Оуэн Майклс. 108 00:09:20,143 --> 00:09:21,937 Оуэн только что вышел. Что ему... 109 00:10:33,967 --> 00:10:35,719 Привет, Девон, только кресло. 110 00:10:46,271 --> 00:10:49,024 - Привет. - Привет, только увидела звонок. 111 00:10:49,024 --> 00:10:51,401 Я в городе, давай пообедаем пораньше. 112 00:10:51,401 --> 00:10:53,612 Рада бы, но у меня свидание. 113 00:10:53,612 --> 00:10:55,155 Макс будет ревновать. 114 00:10:55,155 --> 00:10:57,699 Лишь потому, что не каждому журналисту доверяют писать 115 00:10:57,699 --> 00:10:59,326 о победителях "Золотой перчатки". 116 00:10:59,326 --> 00:11:00,911 Может, кофе вечером? 117 00:11:00,911 --> 00:11:02,704 Не выйдет, у меня встреча в Тибуроне. 118 00:11:02,704 --> 00:11:05,332 Я задержалась у парома, чтобы взять хлеба на ужин. 119 00:11:05,332 --> 00:11:06,875 В Саусалито хлеба нет? 120 00:11:06,875 --> 00:11:08,043 Хочу от "Акме". 121 00:11:08,043 --> 00:11:09,586 Его подают в "Поджио". 122 00:11:09,586 --> 00:11:11,421 Мы ездили туда с Бэйли. 123 00:11:11,421 --> 00:11:13,507 И ты мчишься 45 минут 124 00:11:13,507 --> 00:11:14,800 за хлебом для Бэйли? 125 00:11:14,800 --> 00:11:17,302 {\an8}Нет, я все равно хотела забросить Эш пару вещей. 126 00:11:17,302 --> 00:11:18,220 {\an8}"ХАННА ХОЛЛ" 127 00:11:18,220 --> 00:11:19,596 {\an8}Ага. 128 00:11:19,596 --> 00:11:21,849 {\an8}В мою защиту - хлеб вкуснейший. 129 00:11:21,849 --> 00:11:23,851 {\an8}Любой психолог, знающий свое дело, скажет, 130 00:11:23,851 --> 00:11:26,645 что так стараться для Бэйли - неблагодарный труд. 131 00:11:26,645 --> 00:11:30,023 О, ясно. Ты подалась в психологи? 132 00:11:30,691 --> 00:11:32,359 Из меня выйдет шикарный психолог. 133 00:11:32,943 --> 00:11:34,069 Я тут с Джулс говорю. 134 00:11:34,945 --> 00:11:36,238 - Привет. - Привет, Эш. 135 00:11:36,238 --> 00:11:38,282 - Ханна, погоди секунду. - Конечно. 136 00:11:38,866 --> 00:11:41,869 Красотища. 137 00:11:41,869 --> 00:11:44,496 Ты популярна, она до выходных не достоит. 138 00:11:46,456 --> 00:11:47,624 {\an8}ХАННА ХОЛЛ - ПОЛНАЯ ЧАША. 139 00:11:47,624 --> 00:11:49,918 Ух ты, какое фото. 140 00:11:50,794 --> 00:11:51,962 Черт. 141 00:11:51,962 --> 00:11:53,046 Что такое? 142 00:11:54,464 --> 00:11:55,465 Джулс? 143 00:11:56,842 --> 00:11:59,720 Я должна перезвонить Макс, она там истерит. 144 00:12:00,220 --> 00:12:02,472 Кто я такая, чтобы мешать настоящей любви? 145 00:12:02,472 --> 00:12:03,932 Сегодня не надо. 146 00:12:03,932 --> 00:12:06,476 - Люблю. Пока. - Люблю. Пока. 147 00:12:07,144 --> 00:12:08,979 Это знаменитый дедушка? 148 00:12:10,272 --> 00:12:13,192 Его бы не обрадовал его портрет в журнале 149 00:12:13,901 --> 00:12:14,902 против его воли. 150 00:12:14,902 --> 00:12:17,446 Ты точно не хочешь с этим расстаться? 151 00:12:17,446 --> 00:12:19,698 Нет. Это не продается. 152 00:12:19,698 --> 00:12:21,867 {\an8}ИЗЫСКАННЫЕ УКРАШЕНИЯ ХАННЫ ХОЛЛ ПРЕОБРАЗУЮТ ДОМ 153 00:12:23,368 --> 00:12:25,621 Привет, это Оуэн. Оставьте сообщение. 154 00:12:26,163 --> 00:12:28,415 Это я. Дай знать, когда поедешь домой. 155 00:12:28,415 --> 00:12:32,836 И даже если приедешь раньше, то остатки цыпленка мои. 156 00:12:32,836 --> 00:12:34,505 Люблю тебя. 157 00:12:47,893 --> 00:12:49,186 ДЖУЛС - МОБИЛЬНЫЙ 158 00:12:55,984 --> 00:12:57,027 {\an8}ДЖУЛС - ПОЗВОНИ СКОРЕЕ 159 00:12:57,027 --> 00:12:58,111 {\an8}ДЖУЛС - ПРОПУЩЕННЫЙ 160 00:13:19,675 --> 00:13:20,926 Бэйли, откроешь? 161 00:13:22,970 --> 00:13:23,971 Бэйли? 162 00:13:36,024 --> 00:13:37,025 Вы звонили? 163 00:13:37,693 --> 00:13:42,823 - М-с Майклс? - Да. Никто меня так не зовет. 164 00:13:44,241 --> 00:13:46,869 - Ты - подруга Бэйли? - Нет. 165 00:13:46,869 --> 00:13:49,204 М-р Майклс попросил передать. 166 00:13:50,497 --> 00:13:52,708 Где ты видела м-ра Майклса? 167 00:13:52,708 --> 00:13:55,294 - Он промчался мимо в коридоре. - В коридоре? 168 00:13:55,294 --> 00:13:56,211 ХАННА 169 00:13:56,211 --> 00:13:58,714 В школе. Дал двадцатку за доставку. 170 00:13:59,965 --> 00:14:01,508 А мне нужны... 171 00:14:02,551 --> 00:14:03,927 Да, ясно, конечно. 172 00:14:08,515 --> 00:14:11,935 ЗАЩИТИ ЕЕ 173 00:14:29,620 --> 00:14:30,996 Чем там пахнет? 174 00:14:32,039 --> 00:14:33,040 Нашим ужином. 175 00:14:33,832 --> 00:14:35,250 Надеюсь, нет. 176 00:14:43,133 --> 00:14:46,887 Ты не знаешь, где папа? Он обещал давно быть дома. 177 00:14:46,887 --> 00:14:48,347 Я как раз ему звоню. 178 00:14:50,516 --> 00:14:52,851 Привет, это Оуэн. Оставьте сообщение. 179 00:14:53,519 --> 00:14:54,394 Привет, это я. 180 00:14:54,394 --> 00:14:57,481 Ты наверняка едешь домой, но перезвони мне. 181 00:14:58,732 --> 00:15:00,984 ПЕРЕЗВОНИ КАК МОЖНО СКОРЕЕ. 182 00:15:00,984 --> 00:15:02,653 Я перекушу что-нибудь. 183 00:15:02,653 --> 00:15:05,280 Мне пора на репетицию. 184 00:15:05,989 --> 00:15:08,784 Нет. Я отвезу тебя. 185 00:15:10,160 --> 00:15:12,579 Сьюз написала. Она уже на причале. 186 00:15:12,579 --> 00:15:14,581 Скажи папе, что меня подвезут. 187 00:15:16,124 --> 00:15:18,502 - Бэйли... - Спасибо за ужин. 188 00:15:31,974 --> 00:15:33,976 Привет, это Джулс. Оставьте сообщение. 189 00:15:51,869 --> 00:15:53,245 Привет, это "Зе Шоп". 190 00:15:53,245 --> 00:15:55,497 Привет, Грег. Это Ханна. Оуэн еще там? 191 00:15:55,497 --> 00:15:59,877 Привет, Ханна. Да, не думаю, что... 192 00:15:59,877 --> 00:16:02,171 Тут сейчас никого из начальников. 193 00:16:02,671 --> 00:16:03,714 - Что? - Да... 194 00:16:03,714 --> 00:16:05,424 Сэр, повесьте трубку. 195 00:16:05,424 --> 00:16:07,426 Все, извини, Ханна, я побежал. 196 00:16:10,262 --> 00:16:12,389 {\an8}С ЧИСТОГО ЛИСТА СДЕЛАЙ СВОЮ ЛИЧНУЮ ЖИЗНЬ ЛИЧНОЙ 197 00:16:12,389 --> 00:16:13,473 {\an8}ТОЛЬКО В "ЗЕ ШОП" 198 00:16:35,871 --> 00:16:36,872 Что за... 199 00:16:50,469 --> 00:16:51,470 ФБР 200 00:16:55,641 --> 00:16:57,643 Простите, мэм, проход закрыт. 201 00:16:57,643 --> 00:17:00,020 Тут работает муж, не могу с ним связаться. 202 00:17:00,020 --> 00:17:01,104 Как его зовут? 203 00:17:02,856 --> 00:17:04,066 Мэм? 204 00:17:04,858 --> 00:17:06,068 Как его зовут? 205 00:17:08,529 --> 00:17:09,695 Кто ваш муж? 206 00:17:11,198 --> 00:17:13,575 Мэм. Простите, кто ваш муж? 207 00:17:15,410 --> 00:17:16,411 Мэм? 208 00:17:26,296 --> 00:17:28,298 ЗЕ ШОП - ПАРКОВКА ДЛЯ ПОСЕТИТЕЛЕЙ 209 00:17:44,022 --> 00:17:45,524 {\an8}ОУЭН МАЙКЛС 210 00:17:48,193 --> 00:17:50,237 Вперед, м-р Томпсон, идемте. 211 00:17:51,697 --> 00:17:52,698 Эветт. 212 00:17:53,198 --> 00:17:54,408 О, черт. 213 00:17:57,077 --> 00:17:58,078 Осторожно. 214 00:19:07,606 --> 00:19:09,399 Отлично, Бэйли. 215 00:19:09,399 --> 00:19:11,527 На сегодня хватит, побереги связки. 216 00:19:12,778 --> 00:19:14,530 Так, уберем эти кубы 217 00:19:14,530 --> 00:19:19,034 и быстренько прогоним "Все говорят, не надо". 218 00:19:19,034 --> 00:19:20,118 Да? 219 00:19:27,918 --> 00:19:29,127 Браво. 220 00:19:29,920 --> 00:19:31,588 А ты здесь откуда? 221 00:19:36,343 --> 00:19:39,972 Тренировка раньше закончилась. Решил зайти, повидаться. 222 00:19:39,972 --> 00:19:41,098 Ура! 223 00:19:41,098 --> 00:19:43,225 Ты закончила? Едем домой? 224 00:19:43,809 --> 00:19:46,144 К несчастью, меня заберут. 225 00:19:46,144 --> 00:19:47,145 Малефисента приехала. 226 00:19:47,145 --> 00:19:48,230 ХАННА Я ЗДЕСЬ, ЖДУ ТЕБЯ. 227 00:19:48,230 --> 00:19:51,900 Не понимаю, что ей здесь надо. Я сказала, что подвезут. 228 00:19:53,235 --> 00:19:54,695 БЭЙЛИ - НАДО КОЕ-ЧТО ВЗЯТЬ 229 00:19:54,695 --> 00:19:55,779 ЖДИ У МАШИНЫ 230 00:20:04,913 --> 00:20:07,207 Привет, это Оуэн. Оставьте сообщение. 231 00:20:10,544 --> 00:20:12,254 ВТОРНИК, 11 АПРЕЛЯ, СРОЧНЫЕ НОВОСТИ 232 00:20:12,254 --> 00:20:14,631 РЕЙД ФБР В ОФИС ПО ГЕНДИРЕКТОР ТОМПСОН АРЕСТОВАН 233 00:20:14,631 --> 00:20:16,383 РЕЙДЫ ФБР В ОФИСАХ 234 00:20:16,383 --> 00:20:18,594 СТАРТАПА "ЗЕ ШОП" СЕГОДНЯ ДНЕМ 235 00:20:27,186 --> 00:20:29,396 ПОЖАЛУЙСТА, ПОСПЕШИ 236 00:20:29,396 --> 00:20:32,524 Я уверена, что папа вряд ли разрешит мне 237 00:20:32,524 --> 00:20:34,902 остаться с тобой наедине в пустыне. 238 00:20:34,902 --> 00:20:37,529 Это юрта с двуспальной кроватью. 239 00:20:37,529 --> 00:20:41,450 Да, не думаю, что упоминание о кровати поможет делу. 240 00:20:43,660 --> 00:20:46,371 Скажи, что останешься у Сьюзи. 241 00:20:46,371 --> 00:20:50,918 Она прикроет тебя. Это будет наш секрет. 242 00:20:52,211 --> 00:20:53,962 У нас с папой нет секретов. 243 00:20:55,422 --> 00:20:56,924 Пора бы это изменить. 244 00:21:05,474 --> 00:21:07,976 Пойду, пока Ханна не взбесилась. 245 00:21:07,976 --> 00:21:11,813 Ладно. Но поговори с отцом. 246 00:21:12,689 --> 00:21:15,943 Скажи ему, что я - джентльмен. 247 00:21:15,943 --> 00:21:19,363 Ничего я ему не скажу. 248 00:21:25,702 --> 00:21:26,912 Напиши мне. 249 00:21:33,794 --> 00:21:35,003 Что за... 250 00:21:38,549 --> 00:21:41,218 {\an8}БЭЙЛИ 251 00:21:52,104 --> 00:21:54,565 РЕЙД ФБР В ОФИСЕ ПО ГЕНДИРЕКТОР ТОМПСОН АРЕСТОВАН 252 00:22:20,883 --> 00:22:22,050 Привет. 253 00:22:25,179 --> 00:22:26,513 Бэйли? 254 00:22:33,520 --> 00:22:34,646 Это от твоего отца? 255 00:22:44,907 --> 00:22:46,158 ПРОСТИ, Я НЕ МОГУ ОБЪЯСНИТЬ. 256 00:22:46,158 --> 00:22:48,035 {\an8}ТЫ ЗНАЕШЬ, ЧТО ВАЖНО ДЛЯ МЕНЯ И ДЛЯ ТЕБЯ. 257 00:22:48,035 --> 00:22:48,952 {\an8}ТЫ ВСЯ МОЯ ЖИЗНЬ 258 00:22:51,038 --> 00:22:52,080 Где он? 259 00:22:54,124 --> 00:22:55,292 Где папа? 260 00:22:57,628 --> 00:22:58,795 Я не знаю. 261 00:22:59,713 --> 00:23:01,423 Что-то случилось в их офисе. 262 00:23:02,007 --> 00:23:03,967 Эветта арестовали. 263 00:23:03,967 --> 00:23:08,597 Я не смогла дозвониться. 264 00:23:12,809 --> 00:23:14,811 Привет, это Оуэн. Оставьте... 265 00:23:20,484 --> 00:23:21,568 Что это? 266 00:23:44,299 --> 00:23:45,342 Ханна? 267 00:24:17,499 --> 00:24:19,126 Все хорошо? 268 00:24:20,085 --> 00:24:21,295 Прекрасно. 269 00:25:15,182 --> 00:25:16,892 Это статья в "Кроникл"? 270 00:25:16,892 --> 00:25:18,018 Что? Нет. 271 00:25:19,603 --> 00:25:22,356 - Есть статья в "Кроникл"? - Да. 272 00:25:22,356 --> 00:25:23,857 Там не упоминается твой отец. 273 00:25:23,857 --> 00:25:25,275 Только Эветт. 274 00:25:29,279 --> 00:25:31,365 "Дэйли Бист" пишет, что это новый "Энрон". 275 00:25:31,365 --> 00:25:34,243 Линн Уильямс строчит твиты о том, 276 00:25:35,285 --> 00:25:37,788 что "Зе Шоп" прикарманил миллиарды долларов 277 00:25:37,788 --> 00:25:39,581 при участии всех, кто там работает. 278 00:25:39,581 --> 00:25:41,458 - Это вранье. - Она помечает меня. 279 00:25:41,458 --> 00:25:44,086 Линн Уильямс не должна тебя отмечать! 280 00:25:44,086 --> 00:25:45,504 Тогда где же он, Ханна? 281 00:25:48,507 --> 00:25:49,716 Зачем оставил деньги? 282 00:25:53,470 --> 00:25:55,430 Идем домой, да? 283 00:25:55,973 --> 00:25:59,852 Я сделаю пару звонков. Кто-то должен знать, где твой отец. 284 00:26:00,394 --> 00:26:03,772 С этого начнем. Давай узнаем, где он. 285 00:26:07,609 --> 00:26:11,697 Бэйли, ты же знаешь, он тебе все объяснит. 286 00:26:16,618 --> 00:26:21,707 Ладно, но я попрошу Бобби приехать. Или отправлюсь к нему. 287 00:26:21,707 --> 00:26:24,293 Нет. Пускай приезжает. 288 00:26:26,128 --> 00:26:28,297 Может, пока оставим деньги у себя. 289 00:26:28,297 --> 00:26:29,965 Да что ты? 290 00:26:41,977 --> 00:26:43,020 Эй. 291 00:26:51,778 --> 00:26:52,821 Привет. 292 00:26:58,202 --> 00:27:01,038 Пойдемте в дом, да? Поверьте мне. 293 00:27:19,723 --> 00:27:21,433 Как она? 294 00:27:23,101 --> 00:27:24,520 Ну да, ясно. 295 00:27:24,520 --> 00:27:26,271 Поговорим? 296 00:27:26,939 --> 00:27:29,149 На заднем дворе, я только возьму свитер. 297 00:27:29,149 --> 00:27:30,234 Давай. 298 00:28:15,904 --> 00:28:17,114 Вещи на месте. 299 00:28:18,407 --> 00:28:19,658 - Ясно. - Я хочу сказать, 300 00:28:19,658 --> 00:28:22,244 что его чемоданы и все вещи на месте. 301 00:28:26,957 --> 00:28:28,166 Ты что-то знаешь. 302 00:28:32,212 --> 00:28:33,338 Она не слышит. 303 00:28:33,338 --> 00:28:34,923 Это точно? 304 00:28:42,055 --> 00:28:43,056 Теперь да. 305 00:28:52,149 --> 00:28:55,319 Макс получила наводку из Комиссии по ценным бумагам. 306 00:28:56,653 --> 00:28:58,197 Потому и названивала мне. 307 00:28:58,197 --> 00:29:01,366 Ей сообщили, что программы "Зе Шоп" не работают. 308 00:29:02,034 --> 00:29:04,328 Что? Я думала, их раскупают как пирожки. 309 00:29:05,120 --> 00:29:06,747 Оуэн сказал, они в продаже? 310 00:29:07,873 --> 00:29:09,124 Не Оуэн, Эветт. 311 00:29:10,542 --> 00:29:13,462 Ясно, что конкретно он сказал? 312 00:29:13,962 --> 00:29:16,840 Они с Бэль приходили на ужин перед размещением акций месяц назад. 313 00:29:16,840 --> 00:29:20,677 Эветт только и болтал, что о безумных продажах. 314 00:29:20,677 --> 00:29:25,349 А ведь не было никаких продаж, только интерес к демоверсиям. 315 00:29:25,974 --> 00:29:28,560 И когда покупатель выражал заинтересованность, 316 00:29:28,560 --> 00:29:30,354 Эветт записывал это как доход. 317 00:29:30,354 --> 00:29:31,271 Господи! 318 00:29:31,271 --> 00:29:33,482 Макс сказала, так же действовал "Энрон". 319 00:29:33,482 --> 00:29:36,610 Они завысили оценку компании и подняли цены акций 320 00:29:36,610 --> 00:29:37,819 перед размещением акций. 321 00:29:38,862 --> 00:29:39,863 Это мошенничество. 322 00:29:39,863 --> 00:29:42,157 Акционеры потеряют полмиллиарда долларов. 323 00:29:43,367 --> 00:29:45,369 Макс не поверила, что Оуэн замешан. 324 00:29:45,369 --> 00:29:47,246 И когда она сказала мне сегодня, 325 00:29:47,246 --> 00:29:49,081 я тоже не сразу поверила, и... 326 00:29:50,123 --> 00:29:51,166 Позвонила ему. 327 00:29:52,292 --> 00:29:55,838 Да, но сначала тебе. 328 00:29:57,339 --> 00:29:59,174 Не дозвонилась, и да, позвонила Оуэну. 329 00:30:02,135 --> 00:30:04,555 Боже, Ханна. Я сожалею. 330 00:30:04,555 --> 00:30:06,265 Я бы никогда не подумала, 331 00:30:06,265 --> 00:30:07,558 что он сбежит. 332 00:30:14,565 --> 00:30:16,483 Не верится, что такое творится. 333 00:30:17,317 --> 00:30:18,402 Да, еще бы. 334 00:30:20,445 --> 00:30:24,283 Да. Человек пойдет на что угодно, когда он в ловушке. 335 00:30:26,660 --> 00:30:29,454 В ловушке? Ты о чем? 336 00:30:31,748 --> 00:30:36,044 Ведь твой отец там главный программист? 337 00:30:36,044 --> 00:30:37,921 Считаешь, что он замешан? 338 00:30:37,921 --> 00:30:39,131 Я этого не говорил. 339 00:30:39,131 --> 00:30:41,758 - Только не мой папа он не такой. - Конечно, но... 340 00:30:41,758 --> 00:30:43,760 Поэтому он и сбежал. 341 00:30:43,760 --> 00:30:46,930 Он знал, что любой самоуверенный кретин будет судить его, как ты. 342 00:30:46,930 --> 00:30:49,433 Эй, я же вовсе не сужу его. 343 00:30:49,433 --> 00:30:50,976 Я лишь хочу сказать, 344 00:30:50,976 --> 00:30:54,438 что твой отец очень умный. 345 00:30:55,522 --> 00:30:58,442 И трудно поверить, что он не знал, что происходит. 346 00:31:00,569 --> 00:31:04,907 И я не поверю, что он не обсуждал это с ней. 347 00:31:16,418 --> 00:31:18,128 Держишься? 348 00:31:19,838 --> 00:31:24,009 Да. Я лишь пытаюсь понять, о чем он думал. 349 00:31:27,095 --> 00:31:29,264 Это выглядит глупо. 350 00:31:31,767 --> 00:31:34,061 Но я не верю, что Оуэн в такое вписался. 351 00:31:36,230 --> 00:31:40,359 Ты знаешь Оуэна, он же прямолинейный как кол. 352 00:31:40,859 --> 00:31:42,444 Похоже, мы что-то упустили. 353 00:31:52,538 --> 00:31:53,580 Джулс, что? 354 00:31:57,292 --> 00:32:00,003 Если ты что-то знаешь, ты себя выдашь. 355 00:32:00,879 --> 00:32:03,674 Мама меня научила, когда я работала в "Глоуб". 356 00:32:03,674 --> 00:32:05,717 Ты не задаешь элементарные вопросы, 357 00:32:05,717 --> 00:32:08,637 которые задавала бы, будучи в неведении. 358 00:32:10,138 --> 00:32:14,393 Если бы Оуэн не знал, что происходит, он был потребовал информации. 359 00:32:14,393 --> 00:32:17,563 В чем федералы обвиняли Эветта, что тот натворил, 360 00:32:17,563 --> 00:32:21,984 насколько подставил компанию. Но он ни о чем не спросил. 361 00:32:23,151 --> 00:32:24,903 Ему не надо было это знать. 362 00:32:27,990 --> 00:32:29,074 А что он хотел знать? 363 00:32:32,244 --> 00:32:33,453 Успеет ли он слинять. 364 00:32:53,724 --> 00:32:54,725 Пока. 365 00:32:55,225 --> 00:32:56,268 Позвоню из дома. 366 00:32:57,811 --> 00:33:00,898 Слушай, у тебя есть свой счет в банке, верно? 367 00:33:00,898 --> 00:33:02,399 Да, а что? 368 00:33:02,900 --> 00:33:05,736 Макс считает, ФБР заморозит его активы, 369 00:33:05,736 --> 00:33:07,070 если еще не успели. 370 00:33:07,821 --> 00:33:09,031 Они отслеживают все деньги. 371 00:33:13,577 --> 00:33:14,703 Что? 372 00:33:18,415 --> 00:33:21,919 Ничего. Просто соображаю, что сделать для Бэйли. 373 00:33:25,631 --> 00:33:26,715 Когда моя мать сбежала, 374 00:33:26,715 --> 00:33:29,301 дедушка точно знал, что мне сказать. 375 00:33:29,301 --> 00:33:30,928 Что бы он сказал сейчас? 376 00:33:33,514 --> 00:33:34,848 Что у нее есть я. 377 00:33:36,600 --> 00:33:38,727 Только этого недостаточно. 378 00:33:46,568 --> 00:33:49,154 - Осторожней там, Джули. - Да, спасибо. Я завтра позвоню. 379 00:33:49,154 --> 00:33:50,572 До завтра. 380 00:35:05,856 --> 00:35:07,566 Ты живешь в плавучем дому? 381 00:35:07,566 --> 00:35:10,194 Причем максимально далеко от Нью-Йорка. 382 00:35:11,320 --> 00:35:13,822 Не знаю. А я живу на острове. 383 00:35:13,822 --> 00:35:17,159 Тебе правда нужен урок, или это повод проводить меня домой? 384 00:35:17,159 --> 00:35:19,786 Нет, мне нужен урок. 385 00:35:20,704 --> 00:35:22,456 Хочу узнать, как ты это делаешь. 386 00:35:30,797 --> 00:35:31,632 С чего начать? 387 00:35:32,299 --> 00:35:35,719 Выбери кусок дерева, который на тебя смотрит. 388 00:35:35,719 --> 00:35:39,765 Я предпочитаю дуб, состаренную сосну, кедр. 389 00:35:39,765 --> 00:35:41,016 Что больше любишь? 390 00:35:41,642 --> 00:35:43,018 У меня нет любимчиков. 391 00:35:44,686 --> 00:35:45,521 Буду знать. 392 00:35:46,522 --> 00:35:48,106 Они все прекрасны по-своему. 393 00:35:48,106 --> 00:35:49,191 Это первый урок? 394 00:35:50,359 --> 00:35:54,905 Нет. Первый урок в том, что в хорошем куске дерева 395 00:35:54,905 --> 00:35:58,116 всегда найдется некая изюминка, которая его отличает. 396 00:36:00,244 --> 00:36:01,495 А что в этом куске? 397 00:36:01,995 --> 00:36:06,291 Вот эта грань может быть интересной. 398 00:36:08,335 --> 00:36:09,169 Я согласен. 399 00:36:10,754 --> 00:36:13,590 Да и о людях можно сказать то же самое. 400 00:36:13,590 --> 00:36:18,095 У каждого есть своя особая изюминка. 401 00:36:20,556 --> 00:36:21,557 Какая изюминка у тебя? 402 00:36:24,268 --> 00:36:25,686 А у тебя какая? 403 00:36:25,686 --> 00:36:27,104 Я первая спросила. 404 00:36:30,190 --> 00:36:31,984 Я готов на все ради дочери. 405 00:37:34,755 --> 00:37:35,589 Открыто. 406 00:37:38,675 --> 00:37:39,968 Можно войти? 407 00:37:40,469 --> 00:37:41,470 Да, давай. 408 00:37:44,431 --> 00:37:45,641 Ты хоть поспала? 409 00:37:46,350 --> 00:37:48,018 Не сказала бы. 410 00:37:53,232 --> 00:37:57,486 Я все читаю ее и не понимаю. 411 00:38:02,491 --> 00:38:06,662 "Ты знаешь, что важно для меня". Какой в этом смысл? 412 00:38:07,663 --> 00:38:13,377 Мне кажется, он имел в виду: ты знаешь, как он любит тебя. 413 00:38:13,377 --> 00:38:17,965 Нет, тут что-то другое. Ханна, я знаю его. Тут есть другой смысл. 414 00:38:18,465 --> 00:38:21,176 Да, какой? 415 00:38:21,176 --> 00:38:24,304 Я понятия не имею, поэтому спрашиваю тебя. 416 00:38:24,304 --> 00:38:27,224 Слушай, Бэйли, я не знаю, что он имел в виду. 417 00:38:27,224 --> 00:38:31,395 Но мне необходимо думать, 418 00:38:31,395 --> 00:38:32,980 что всему есть объяснение. 419 00:38:34,606 --> 00:38:37,985 Зачем? Почему тебе нужно так думать? 420 00:38:37,985 --> 00:38:39,403 Он с тобой говорил? 421 00:38:40,153 --> 00:38:42,030 Что? Нет. 422 00:38:43,323 --> 00:38:45,367 Я блуждаю в потемках, как и ты. 423 00:38:59,631 --> 00:39:00,632 Бэйли, я... 424 00:39:01,842 --> 00:39:05,387 Я не знаю, что происходит, но знаю, что он любит тебя. 425 00:39:07,681 --> 00:39:09,600 Тебе обязательно это говорить? 426 00:39:17,900 --> 00:39:19,193 Я сделаю завтрак. 427 00:39:19,193 --> 00:39:21,945 Тебе пора собираться в школу. 428 00:39:21,945 --> 00:39:24,740 В школу? Ты смеешься? 429 00:39:30,287 --> 00:39:31,830 Я стараюсь, как могу, Бэйли. 430 00:39:33,290 --> 00:39:36,001 Прости, что вечно говорю невпопад. 431 00:39:36,001 --> 00:39:37,085 Хоть это понимаешь. 432 00:40:21,505 --> 00:40:22,506 Ханна Холл? 433 00:40:25,384 --> 00:40:26,426 Вы кто? 434 00:40:27,219 --> 00:40:28,387 Полицейский маршал. 435 00:40:29,888 --> 00:40:31,098 Что вам нужно? 436 00:40:33,517 --> 00:40:36,061 Овсяное молоко. В кафе сказали, вам такое. 437 00:40:36,061 --> 00:40:37,813 Я себе сварю кофе, спасибо. 438 00:40:37,813 --> 00:40:39,398 Как хотите. 439 00:40:39,398 --> 00:40:41,733 Я хочу, чтобы вы покинули мой причал. 440 00:40:41,733 --> 00:40:43,026 Справедливо. 441 00:40:43,026 --> 00:40:45,863 Если бы я сутки не видел супруга, а на мой порог 442 00:40:45,863 --> 00:40:48,574 заявился маршал, я бы тоже его так принял. 443 00:40:49,449 --> 00:40:51,743 Вы же с тех пор о нем не слышали, да? 444 00:40:53,120 --> 00:40:54,454 Как он вчера ушел на работу. 445 00:40:57,708 --> 00:41:00,419 Но если он сказал, где его искать, я должен это знать. 446 00:41:00,419 --> 00:41:03,005 Лишь так вы его защитите. 447 00:41:03,005 --> 00:41:06,675 Так вы здесь, чтобы защитить моего мужа? 448 00:41:09,511 --> 00:41:13,891 Ясно. Залягте на дно, пока все не прояснится, 449 00:41:14,683 --> 00:41:15,684 наймите адвоката. 450 00:41:15,684 --> 00:41:16,852 Зачем мне адвокат? 451 00:41:18,020 --> 00:41:19,146 Ну, для начала, 452 00:41:19,146 --> 00:41:21,190 чтобы не отвечать на неудобные вопросы. 453 00:41:21,190 --> 00:41:23,233 - Вроде ваших? - Так и есть. 454 00:41:24,151 --> 00:41:25,360 ГРЕЙДИ БРЕДФОРД 512-555-0187 455 00:41:25,360 --> 00:41:26,486 Это мой мобильный. 456 00:41:28,113 --> 00:41:29,907 Если Оуэн позвонит, я могу помочь ему. 457 00:41:34,870 --> 00:41:38,373 Вы знаете то, чего не знаю я? 458 00:41:43,712 --> 00:41:49,343 Оуэн сутки не пользуется кредиткой, банкоматами, не обналичивает чеки. 459 00:41:49,343 --> 00:41:51,428 Не звоните ему, он выбросил телефон, 460 00:41:51,428 --> 00:41:52,930 и будет звонить с чужого, 461 00:41:52,930 --> 00:41:54,890 который невозможно отследить. 462 00:41:54,890 --> 00:41:57,059 Но вряд ли он станет рисковать. 463 00:41:57,059 --> 00:42:00,103 Почему вы делаете из него какого-то преступного воротилу? 464 00:42:03,273 --> 00:42:07,402 Звоните мне в любое время. Я готов помочь. 465 00:42:11,365 --> 00:42:14,076 Как? Как вы можете мне помочь? 466 00:42:17,079 --> 00:42:21,750 Пережить это. Это будет самое легкое. 467 00:42:23,794 --> 00:42:25,003 А что трудное? 468 00:42:27,965 --> 00:42:31,426 Оуэн Майклс - не тот, кто вы думаете. 469 00:42:51,780 --> 00:42:54,199 Привет, это Оуэн. Оставьте сообщение. 470 00:43:02,624 --> 00:43:04,960 ПОСЛЕДНЕЕ, ЧТО ОН СКАЗАЛ МНЕ 471 00:43:36,867 --> 00:43:39,286 ПО МОТИВАМ РОМАНА ЛОРЫ ДЭЙВ 472 00:45:05,956 --> 00:45:07,958 Перевод: Микола Астанков