1
00:00:24,441 --> 00:00:27,569
ПЯТНИЦА, 14 АПРЕЛЯ
2
00:00:56,557 --> 00:01:02,437
ПОСЛЕДНЕЕ, ЧТО ОН СКАЗАЛ МНЕ
3
00:01:03,355 --> 00:01:05,022
Бэйли?
4
00:01:06,191 --> 00:01:09,027
Бэйли, уходим отсюда.
5
00:01:09,611 --> 00:01:12,990
Уходим. Бэйли.
6
00:01:15,075 --> 00:01:17,369
Зараза!
7
00:01:19,329 --> 00:01:20,873
Бэйли?
8
00:01:33,552 --> 00:01:34,970
Черт.
9
00:01:37,306 --> 00:01:38,765
Простите.
10
00:01:40,934 --> 00:01:43,270
Подождите!
11
00:01:43,937 --> 00:01:45,606
Черт.
12
00:02:01,288 --> 00:02:05,209
Простите, не видели девушку, 16 лет,
блондинка, розовые пряди?
13
00:02:05,209 --> 00:02:07,878
Я только пришел. Эм, нет, не вижу.
14
00:02:14,927 --> 00:02:16,345
Такси, мэм?
15
00:02:23,810 --> 00:02:24,978
Черт.
16
00:02:27,397 --> 00:02:28,398
Бэйли?
17
00:02:41,537 --> 00:02:45,415
{\an8}ЧЕТЫРЬМЯ ДНЯМИ РАНЕЕ
18
00:03:01,723 --> 00:03:03,684
Надеюсь, там цыпленок в апельсинах.
19
00:03:03,684 --> 00:03:04,935
А ты в этом уверена?
20
00:03:06,019 --> 00:03:07,354
- Я же тебя знаю.
- Ладно.
21
00:03:10,983 --> 00:03:12,067
Как работа?
22
00:03:12,609 --> 00:03:13,819
Закончилась, значит, хорошо.
23
00:03:16,071 --> 00:03:18,240
Я могу остаться, или ты вся в делах?
24
00:03:18,240 --> 00:03:20,826
Вся в делах, увы.
25
00:03:21,368 --> 00:03:22,828
Шикарно смотрится.
26
00:03:22,828 --> 00:03:24,663
Конец близок.
27
00:03:24,663 --> 00:03:25,747
Да.
28
00:03:29,835 --> 00:03:31,336
Ты подумала про завтра?
29
00:03:34,047 --> 00:03:35,883
Это всего лишь очерк.
30
00:03:38,260 --> 00:03:42,306
Это длинный очерк. Тематический очерк.
31
00:03:42,306 --> 00:03:45,309
- Хватит.
- Тянет на передовую статью.
32
00:03:45,309 --> 00:03:47,060
Оставь цыпленка и уходи.
33
00:03:48,020 --> 00:03:52,649
Но я оставил сообщение
на рабочей голосовой почте,
34
00:03:52,649 --> 00:03:54,860
чтобы каждый купил себе по копии.
35
00:03:54,860 --> 00:03:57,321
Ты все портишь.
36
00:04:11,752 --> 00:04:13,170
Я подожду.
37
00:04:13,170 --> 00:04:16,048
Нет, не уходи так сразу.
38
00:04:34,858 --> 00:04:37,236
Думаю, надо отпраздновать в эти выходные?
39
00:04:37,236 --> 00:04:40,572
А я думаю,
надо прекратить все разговоры о статье.
40
00:04:41,823 --> 00:04:44,159
Я имел в виду наш юбилей.
41
00:04:44,159 --> 00:04:46,328
- Что?
- 14 месяцев.
42
00:04:47,454 --> 00:04:50,249
14 месяцев никак не тянут на юбилей.
43
00:04:50,249 --> 00:04:51,834
По мне - тянут.
44
00:04:53,877 --> 00:04:58,632
Ты помнишь, как я потерял
парковочный талон на втором свидании?
45
00:04:58,632 --> 00:05:00,092
Это была я.
46
00:05:00,092 --> 00:05:01,593
Да, но виноват-то я.
47
00:05:02,427 --> 00:05:04,012
Что я потеряла парковочный талон?
48
00:05:04,012 --> 00:05:05,597
Что я тебя отвлек.
49
00:05:05,597 --> 00:05:09,268
Да, это точно.
50
00:05:11,854 --> 00:05:15,566
Я был так удивлен, что такое бывает.
51
00:05:17,359 --> 00:05:21,405
Можно сидеть, радоваться ужину.
52
00:05:22,197 --> 00:05:23,574
Я был...
53
00:05:25,409 --> 00:05:30,706
Я думал, такое больше не повторится,
эта часть жизни окончена.
54
00:05:31,748 --> 00:05:34,001
Вы такой серьезный сегодня, м-р Майклс.
55
00:05:35,627 --> 00:05:38,672
Ну, у нас ведь с тобой сегодня юбилей.
56
00:05:42,092 --> 00:05:43,093
Так что скажешь?
57
00:05:44,178 --> 00:05:46,430
Поедем в субботу в Соному и отметим?
58
00:05:49,725 --> 00:05:51,685
А Бэйли захочет с нами?
59
00:05:54,021 --> 00:05:55,022
Да, разумеется.
60
00:05:57,649 --> 00:05:58,650
Врешь.
61
00:06:02,529 --> 00:06:03,447
Я спрошу.
62
00:06:03,447 --> 00:06:05,407
Ну и врун же.
63
00:06:17,544 --> 00:06:20,130
Врун.
64
00:06:40,025 --> 00:06:41,026
ЭВЕТТ - МОБИЛЬНЫЙ
65
00:06:44,530 --> 00:06:46,114
Доброе утро.
66
00:06:46,114 --> 00:06:49,243
Слушай, в анчоусно-чесночном соусе
должны быть анчоусы?
67
00:06:49,243 --> 00:06:51,537
Наверняка. А что?
68
00:06:52,079 --> 00:06:57,209
Приготовлю на ужин пасту,
что мы ели в "Поджио". Бэйли понравилась.
69
00:07:00,170 --> 00:07:01,755
- Не удивляйся так.
- Нет.
70
00:07:01,755 --> 00:07:04,299
- Я готовлю. Я умею готовить.
- Я знаю.
71
00:07:04,299 --> 00:07:06,593
Просто звучит слегка амбициозно.
72
00:07:06,593 --> 00:07:10,430
Особенно потому,
что можно заказать в "Поджио".
73
00:07:10,430 --> 00:07:11,640
Ты такой умник.
74
00:07:16,395 --> 00:07:17,813
Это снова Эветт?
75
00:07:20,107 --> 00:07:22,234
Даже для него слишком назойливо.
76
00:07:22,234 --> 00:07:24,236
Вечно та же хрень.
77
00:07:27,906 --> 00:07:29,825
- Доброе утро, Бэйли.
- Поехали?
78
00:07:29,825 --> 00:07:32,202
Сначала неплохо бы мне одеться.
79
00:07:32,202 --> 00:07:34,037
Папа, я опоздаю.
80
00:07:34,037 --> 00:07:36,790
Бэйлз, до школы целых пять минут.
81
00:07:36,790 --> 00:07:39,793
А до первого урока целых 20 минут.
82
00:07:40,794 --> 00:07:42,588
Начнем с доброго утра?
83
00:07:46,300 --> 00:07:47,634
Я жду снаружи.
84
00:07:52,764 --> 00:07:54,308
Может, начну по утрам бегать.
85
00:07:54,308 --> 00:07:58,812
- Просто дай ей время.
- Да.
86
00:08:03,984 --> 00:08:05,652
- Лучше иди.
- Знаю.
87
00:08:10,657 --> 00:08:13,410
Продолжай так,
88
00:08:13,911 --> 00:08:16,330
и на следующей рыбалке
будешь сама носить червяков.
89
00:08:17,206 --> 00:08:21,001
Жуть. Мы уже три года не были на рыбалке.
90
00:08:21,668 --> 00:08:22,669
Точно.
91
00:08:23,378 --> 00:08:26,465
Но я собирался тебя пригласить,
и когда пойдем,
92
00:08:27,424 --> 00:08:29,426
ты не захочешь таскать червей.
93
00:08:30,928 --> 00:08:33,263
Может быть, ты уже возьмешь себя в руки.
94
00:08:34,472 --> 00:08:37,558
Сам говоришь:
"Если не находишь доброго слова, то..."
95
00:08:37,558 --> 00:08:41,230
Бэйлз, она старается изо всех сил.
96
00:08:41,938 --> 00:08:42,773
Я серьезно.
97
00:08:44,691 --> 00:08:45,526
Ладно.
98
00:08:47,277 --> 00:08:48,362
Я поведу?
99
00:08:51,907 --> 00:08:52,991
Может, завтра?
100
00:08:52,991 --> 00:08:55,577
Зачем я получала права,
101
00:08:55,577 --> 00:08:57,204
если ты не даешь мне практиковаться?
102
00:08:57,204 --> 00:09:00,415
Я даю практиковаться,
но с выключенным зажиганием.
103
00:09:02,501 --> 00:09:03,961
От одного до десяти,
104
00:09:03,961 --> 00:09:06,380
насколько ты обидишься,
если я сяду сзади?
105
00:09:06,380 --> 00:09:08,298
- Пап.
- Что? Главное - безопасность.
106
00:09:17,307 --> 00:09:18,517
Алло.
107
00:09:18,517 --> 00:09:20,143
Мне нужен Оуэн Майклс.
108
00:09:20,143 --> 00:09:21,937
Оуэн только что вышел. Что ему...
109
00:10:33,967 --> 00:10:35,719
Привет, Девон, только кресло.
110
00:10:46,271 --> 00:10:49,024
- Привет.
- Привет, только увидела звонок.
111
00:10:49,024 --> 00:10:51,401
Я в городе, давай пообедаем пораньше.
112
00:10:51,401 --> 00:10:53,612
Рада бы, но у меня свидание.
113
00:10:53,612 --> 00:10:55,155
Макс будет ревновать.
114
00:10:55,155 --> 00:10:57,699
Лишь потому, что не каждому
журналисту доверяют писать
115
00:10:57,699 --> 00:10:59,326
о победителях "Золотой перчатки".
116
00:10:59,326 --> 00:11:00,911
Может, кофе вечером?
117
00:11:00,911 --> 00:11:02,704
Не выйдет, у меня встреча в Тибуроне.
118
00:11:02,704 --> 00:11:05,332
Я задержалась у парома,
чтобы взять хлеба на ужин.
119
00:11:05,332 --> 00:11:06,875
В Саусалито хлеба нет?
120
00:11:06,875 --> 00:11:08,043
Хочу от "Акме".
121
00:11:08,043 --> 00:11:09,586
Его подают в "Поджио".
122
00:11:09,586 --> 00:11:11,421
Мы ездили туда с Бэйли.
123
00:11:11,421 --> 00:11:13,507
И ты мчишься 45 минут
124
00:11:13,507 --> 00:11:14,800
за хлебом для Бэйли?
125
00:11:14,800 --> 00:11:17,302
{\an8}Нет, я все равно
хотела забросить Эш пару вещей.
126
00:11:17,302 --> 00:11:18,220
{\an8}"ХАННА ХОЛЛ"
127
00:11:18,220 --> 00:11:19,596
{\an8}Ага.
128
00:11:19,596 --> 00:11:21,849
{\an8}В мою защиту - хлеб вкуснейший.
129
00:11:21,849 --> 00:11:23,851
{\an8}Любой психолог, знающий свое дело, скажет,
130
00:11:23,851 --> 00:11:26,645
что так стараться для Бэйли -
неблагодарный труд.
131
00:11:26,645 --> 00:11:30,023
О, ясно. Ты подалась в психологи?
132
00:11:30,691 --> 00:11:32,359
Из меня выйдет шикарный психолог.
133
00:11:32,943 --> 00:11:34,069
Я тут с Джулс говорю.
134
00:11:34,945 --> 00:11:36,238
- Привет.
- Привет, Эш.
135
00:11:36,238 --> 00:11:38,282
- Ханна, погоди секунду.
- Конечно.
136
00:11:38,866 --> 00:11:41,869
Красотища.
137
00:11:41,869 --> 00:11:44,496
Ты популярна, она до выходных не достоит.
138
00:11:46,456 --> 00:11:47,624
{\an8}ХАННА ХОЛЛ - ПОЛНАЯ ЧАША.
139
00:11:47,624 --> 00:11:49,918
Ух ты, какое фото.
140
00:11:50,794 --> 00:11:51,962
Черт.
141
00:11:51,962 --> 00:11:53,046
Что такое?
142
00:11:54,464 --> 00:11:55,465
Джулс?
143
00:11:56,842 --> 00:11:59,720
Я должна перезвонить Макс,
она там истерит.
144
00:12:00,220 --> 00:12:02,472
Кто я такая, чтобы мешать настоящей любви?
145
00:12:02,472 --> 00:12:03,932
Сегодня не надо.
146
00:12:03,932 --> 00:12:06,476
- Люблю. Пока.
- Люблю. Пока.
147
00:12:07,144 --> 00:12:08,979
Это знаменитый дедушка?
148
00:12:10,272 --> 00:12:13,192
Его бы не обрадовал его портрет в журнале
149
00:12:13,901 --> 00:12:14,902
против его воли.
150
00:12:14,902 --> 00:12:17,446
Ты точно не хочешь с этим расстаться?
151
00:12:17,446 --> 00:12:19,698
Нет. Это не продается.
152
00:12:19,698 --> 00:12:21,867
{\an8}ИЗЫСКАННЫЕ УКРАШЕНИЯ ХАННЫ ХОЛЛ
ПРЕОБРАЗУЮТ ДОМ
153
00:12:23,368 --> 00:12:25,621
Привет, это Оуэн. Оставьте сообщение.
154
00:12:26,163 --> 00:12:28,415
Это я. Дай знать, когда поедешь домой.
155
00:12:28,415 --> 00:12:32,836
И даже если приедешь раньше,
то остатки цыпленка мои.
156
00:12:32,836 --> 00:12:34,505
Люблю тебя.
157
00:12:47,893 --> 00:12:49,186
ДЖУЛС - МОБИЛЬНЫЙ
158
00:12:55,984 --> 00:12:57,027
{\an8}ДЖУЛС - ПОЗВОНИ СКОРЕЕ
159
00:12:57,027 --> 00:12:58,111
{\an8}ДЖУЛС - ПРОПУЩЕННЫЙ
160
00:13:19,675 --> 00:13:20,926
Бэйли, откроешь?
161
00:13:22,970 --> 00:13:23,971
Бэйли?
162
00:13:36,024 --> 00:13:37,025
Вы звонили?
163
00:13:37,693 --> 00:13:42,823
- М-с Майклс?
- Да. Никто меня так не зовет.
164
00:13:44,241 --> 00:13:46,869
- Ты - подруга Бэйли?
- Нет.
165
00:13:46,869 --> 00:13:49,204
М-р Майклс попросил передать.
166
00:13:50,497 --> 00:13:52,708
Где ты видела м-ра Майклса?
167
00:13:52,708 --> 00:13:55,294
- Он промчался мимо в коридоре.
- В коридоре?
168
00:13:55,294 --> 00:13:56,211
ХАННА
169
00:13:56,211 --> 00:13:58,714
В школе. Дал двадцатку за доставку.
170
00:13:59,965 --> 00:14:01,508
А мне нужны...
171
00:14:02,551 --> 00:14:03,927
Да, ясно, конечно.
172
00:14:08,515 --> 00:14:11,935
ЗАЩИТИ ЕЕ
173
00:14:29,620 --> 00:14:30,996
Чем там пахнет?
174
00:14:32,039 --> 00:14:33,040
Нашим ужином.
175
00:14:33,832 --> 00:14:35,250
Надеюсь, нет.
176
00:14:43,133 --> 00:14:46,887
Ты не знаешь, где папа?
Он обещал давно быть дома.
177
00:14:46,887 --> 00:14:48,347
Я как раз ему звоню.
178
00:14:50,516 --> 00:14:52,851
Привет, это Оуэн. Оставьте сообщение.
179
00:14:53,519 --> 00:14:54,394
Привет, это я.
180
00:14:54,394 --> 00:14:57,481
Ты наверняка едешь домой,
но перезвони мне.
181
00:14:58,732 --> 00:15:00,984
ПЕРЕЗВОНИ КАК МОЖНО СКОРЕЕ.
182
00:15:00,984 --> 00:15:02,653
Я перекушу что-нибудь.
183
00:15:02,653 --> 00:15:05,280
Мне пора на репетицию.
184
00:15:05,989 --> 00:15:08,784
Нет. Я отвезу тебя.
185
00:15:10,160 --> 00:15:12,579
Сьюз написала. Она уже на причале.
186
00:15:12,579 --> 00:15:14,581
Скажи папе, что меня подвезут.
187
00:15:16,124 --> 00:15:18,502
- Бэйли...
- Спасибо за ужин.
188
00:15:31,974 --> 00:15:33,976
Привет, это Джулс. Оставьте сообщение.
189
00:15:51,869 --> 00:15:53,245
Привет, это "Зе Шоп".
190
00:15:53,245 --> 00:15:55,497
Привет, Грег. Это Ханна. Оуэн еще там?
191
00:15:55,497 --> 00:15:59,877
Привет, Ханна. Да, не думаю, что...
192
00:15:59,877 --> 00:16:02,171
Тут сейчас никого из начальников.
193
00:16:02,671 --> 00:16:03,714
- Что?
- Да...
194
00:16:03,714 --> 00:16:05,424
Сэр, повесьте трубку.
195
00:16:05,424 --> 00:16:07,426
Все, извини, Ханна, я побежал.
196
00:16:10,262 --> 00:16:12,389
{\an8}С ЧИСТОГО ЛИСТА
СДЕЛАЙ СВОЮ ЛИЧНУЮ ЖИЗНЬ ЛИЧНОЙ
197
00:16:12,389 --> 00:16:13,473
{\an8}ТОЛЬКО В "ЗЕ ШОП"
198
00:16:35,871 --> 00:16:36,872
Что за...
199
00:16:50,469 --> 00:16:51,470
ФБР
200
00:16:55,641 --> 00:16:57,643
Простите, мэм, проход закрыт.
201
00:16:57,643 --> 00:17:00,020
Тут работает муж, не могу с ним связаться.
202
00:17:00,020 --> 00:17:01,104
Как его зовут?
203
00:17:02,856 --> 00:17:04,066
Мэм?
204
00:17:04,858 --> 00:17:06,068
Как его зовут?
205
00:17:08,529 --> 00:17:09,695
Кто ваш муж?
206
00:17:11,198 --> 00:17:13,575
Мэм. Простите, кто ваш муж?
207
00:17:15,410 --> 00:17:16,411
Мэм?
208
00:17:26,296 --> 00:17:28,298
ЗЕ ШОП - ПАРКОВКА ДЛЯ ПОСЕТИТЕЛЕЙ
209
00:17:44,022 --> 00:17:45,524
{\an8}ОУЭН МАЙКЛС
210
00:17:48,193 --> 00:17:50,237
Вперед, м-р Томпсон, идемте.
211
00:17:51,697 --> 00:17:52,698
Эветт.
212
00:17:53,198 --> 00:17:54,408
О, черт.
213
00:17:57,077 --> 00:17:58,078
Осторожно.
214
00:19:07,606 --> 00:19:09,399
Отлично, Бэйли.
215
00:19:09,399 --> 00:19:11,527
На сегодня хватит, побереги связки.
216
00:19:12,778 --> 00:19:14,530
Так, уберем эти кубы
217
00:19:14,530 --> 00:19:19,034
и быстренько прогоним
"Все говорят, не надо".
218
00:19:19,034 --> 00:19:20,118
Да?
219
00:19:27,918 --> 00:19:29,127
Браво.
220
00:19:29,920 --> 00:19:31,588
А ты здесь откуда?
221
00:19:36,343 --> 00:19:39,972
Тренировка раньше закончилась.
Решил зайти, повидаться.
222
00:19:39,972 --> 00:19:41,098
Ура!
223
00:19:41,098 --> 00:19:43,225
Ты закончила? Едем домой?
224
00:19:43,809 --> 00:19:46,144
К несчастью, меня заберут.
225
00:19:46,144 --> 00:19:47,145
Малефисента приехала.
226
00:19:47,145 --> 00:19:48,230
ХАННА
Я ЗДЕСЬ, ЖДУ ТЕБЯ.
227
00:19:48,230 --> 00:19:51,900
Не понимаю, что ей здесь надо.
Я сказала, что подвезут.
228
00:19:53,235 --> 00:19:54,695
БЭЙЛИ - НАДО КОЕ-ЧТО ВЗЯТЬ
229
00:19:54,695 --> 00:19:55,779
ЖДИ У МАШИНЫ
230
00:20:04,913 --> 00:20:07,207
Привет, это Оуэн. Оставьте сообщение.
231
00:20:10,544 --> 00:20:12,254
ВТОРНИК, 11 АПРЕЛЯ, СРОЧНЫЕ НОВОСТИ
232
00:20:12,254 --> 00:20:14,631
РЕЙД ФБР В ОФИС ПО
ГЕНДИРЕКТОР ТОМПСОН АРЕСТОВАН
233
00:20:14,631 --> 00:20:16,383
РЕЙДЫ ФБР В ОФИСАХ
234
00:20:16,383 --> 00:20:18,594
СТАРТАПА "ЗЕ ШОП" СЕГОДНЯ ДНЕМ
235
00:20:27,186 --> 00:20:29,396
ПОЖАЛУЙСТА, ПОСПЕШИ
236
00:20:29,396 --> 00:20:32,524
Я уверена, что папа вряд ли разрешит мне
237
00:20:32,524 --> 00:20:34,902
остаться с тобой наедине в пустыне.
238
00:20:34,902 --> 00:20:37,529
Это юрта с двуспальной кроватью.
239
00:20:37,529 --> 00:20:41,450
Да, не думаю, что упоминание
о кровати поможет делу.
240
00:20:43,660 --> 00:20:46,371
Скажи, что останешься у Сьюзи.
241
00:20:46,371 --> 00:20:50,918
Она прикроет тебя. Это будет наш секрет.
242
00:20:52,211 --> 00:20:53,962
У нас с папой нет секретов.
243
00:20:55,422 --> 00:20:56,924
Пора бы это изменить.
244
00:21:05,474 --> 00:21:07,976
Пойду, пока Ханна не взбесилась.
245
00:21:07,976 --> 00:21:11,813
Ладно. Но поговори с отцом.
246
00:21:12,689 --> 00:21:15,943
Скажи ему, что я - джентльмен.
247
00:21:15,943 --> 00:21:19,363
Ничего я ему не скажу.
248
00:21:25,702 --> 00:21:26,912
Напиши мне.
249
00:21:33,794 --> 00:21:35,003
Что за...
250
00:21:38,549 --> 00:21:41,218
{\an8}БЭЙЛИ
251
00:21:52,104 --> 00:21:54,565
РЕЙД ФБР В ОФИСЕ ПО
ГЕНДИРЕКТОР ТОМПСОН АРЕСТОВАН
252
00:22:20,883 --> 00:22:22,050
Привет.
253
00:22:25,179 --> 00:22:26,513
Бэйли?
254
00:22:33,520 --> 00:22:34,646
Это от твоего отца?
255
00:22:44,907 --> 00:22:46,158
ПРОСТИ, Я НЕ МОГУ ОБЪЯСНИТЬ.
256
00:22:46,158 --> 00:22:48,035
{\an8}ТЫ ЗНАЕШЬ, ЧТО ВАЖНО
ДЛЯ МЕНЯ И ДЛЯ ТЕБЯ.
257
00:22:48,035 --> 00:22:48,952
{\an8}ТЫ ВСЯ МОЯ ЖИЗНЬ
258
00:22:51,038 --> 00:22:52,080
Где он?
259
00:22:54,124 --> 00:22:55,292
Где папа?
260
00:22:57,628 --> 00:22:58,795
Я не знаю.
261
00:22:59,713 --> 00:23:01,423
Что-то случилось в их офисе.
262
00:23:02,007 --> 00:23:03,967
Эветта арестовали.
263
00:23:03,967 --> 00:23:08,597
Я не смогла дозвониться.
264
00:23:12,809 --> 00:23:14,811
Привет, это Оуэн. Оставьте...
265
00:23:20,484 --> 00:23:21,568
Что это?
266
00:23:44,299 --> 00:23:45,342
Ханна?
267
00:24:17,499 --> 00:24:19,126
Все хорошо?
268
00:24:20,085 --> 00:24:21,295
Прекрасно.
269
00:25:15,182 --> 00:25:16,892
Это статья в "Кроникл"?
270
00:25:16,892 --> 00:25:18,018
Что? Нет.
271
00:25:19,603 --> 00:25:22,356
- Есть статья в "Кроникл"?
- Да.
272
00:25:22,356 --> 00:25:23,857
Там не упоминается твой отец.
273
00:25:23,857 --> 00:25:25,275
Только Эветт.
274
00:25:29,279 --> 00:25:31,365
"Дэйли Бист" пишет, что это новый "Энрон".
275
00:25:31,365 --> 00:25:34,243
Линн Уильямс строчит твиты о том,
276
00:25:35,285 --> 00:25:37,788
что "Зе Шоп" прикарманил
миллиарды долларов
277
00:25:37,788 --> 00:25:39,581
при участии всех, кто там работает.
278
00:25:39,581 --> 00:25:41,458
- Это вранье.
- Она помечает меня.
279
00:25:41,458 --> 00:25:44,086
Линн Уильямс не должна тебя отмечать!
280
00:25:44,086 --> 00:25:45,504
Тогда где же он, Ханна?
281
00:25:48,507 --> 00:25:49,716
Зачем оставил деньги?
282
00:25:53,470 --> 00:25:55,430
Идем домой, да?
283
00:25:55,973 --> 00:25:59,852
Я сделаю пару звонков.
Кто-то должен знать, где твой отец.
284
00:26:00,394 --> 00:26:03,772
С этого начнем. Давай узнаем, где он.
285
00:26:07,609 --> 00:26:11,697
Бэйли, ты же знаешь, он тебе все объяснит.
286
00:26:16,618 --> 00:26:21,707
Ладно, но я попрошу Бобби приехать.
Или отправлюсь к нему.
287
00:26:21,707 --> 00:26:24,293
Нет. Пускай приезжает.
288
00:26:26,128 --> 00:26:28,297
Может, пока оставим деньги у себя.
289
00:26:28,297 --> 00:26:29,965
Да что ты?
290
00:26:41,977 --> 00:26:43,020
Эй.
291
00:26:51,778 --> 00:26:52,821
Привет.
292
00:26:58,202 --> 00:27:01,038
Пойдемте в дом, да? Поверьте мне.
293
00:27:19,723 --> 00:27:21,433
Как она?
294
00:27:23,101 --> 00:27:24,520
Ну да, ясно.
295
00:27:24,520 --> 00:27:26,271
Поговорим?
296
00:27:26,939 --> 00:27:29,149
На заднем дворе, я только возьму свитер.
297
00:27:29,149 --> 00:27:30,234
Давай.
298
00:28:15,904 --> 00:28:17,114
Вещи на месте.
299
00:28:18,407 --> 00:28:19,658
- Ясно.
- Я хочу сказать,
300
00:28:19,658 --> 00:28:22,244
что его чемоданы и все вещи на месте.
301
00:28:26,957 --> 00:28:28,166
Ты что-то знаешь.
302
00:28:32,212 --> 00:28:33,338
Она не слышит.
303
00:28:33,338 --> 00:28:34,923
Это точно?
304
00:28:42,055 --> 00:28:43,056
Теперь да.
305
00:28:52,149 --> 00:28:55,319
Макс получила наводку
из Комиссии по ценным бумагам.
306
00:28:56,653 --> 00:28:58,197
Потому и названивала мне.
307
00:28:58,197 --> 00:29:01,366
Ей сообщили, что программы
"Зе Шоп" не работают.
308
00:29:02,034 --> 00:29:04,328
Что? Я думала, их раскупают как пирожки.
309
00:29:05,120 --> 00:29:06,747
Оуэн сказал, они в продаже?
310
00:29:07,873 --> 00:29:09,124
Не Оуэн, Эветт.
311
00:29:10,542 --> 00:29:13,462
Ясно, что конкретно он сказал?
312
00:29:13,962 --> 00:29:16,840
Они с Бэль приходили на ужин
перед размещением акций месяц назад.
313
00:29:16,840 --> 00:29:20,677
Эветт только и болтал,
что о безумных продажах.
314
00:29:20,677 --> 00:29:25,349
А ведь не было никаких продаж,
только интерес к демоверсиям.
315
00:29:25,974 --> 00:29:28,560
И когда покупатель выражал заинтересованность,
316
00:29:28,560 --> 00:29:30,354
Эветт записывал это как доход.
317
00:29:30,354 --> 00:29:31,271
Господи!
318
00:29:31,271 --> 00:29:33,482
Макс сказала, так же действовал "Энрон".
319
00:29:33,482 --> 00:29:36,610
Они завысили оценку компании
и подняли цены акций
320
00:29:36,610 --> 00:29:37,819
перед размещением акций.
321
00:29:38,862 --> 00:29:39,863
Это мошенничество.
322
00:29:39,863 --> 00:29:42,157
Акционеры потеряют полмиллиарда долларов.
323
00:29:43,367 --> 00:29:45,369
Макс не поверила, что Оуэн замешан.
324
00:29:45,369 --> 00:29:47,246
И когда она сказала мне сегодня,
325
00:29:47,246 --> 00:29:49,081
я тоже не сразу поверила, и...
326
00:29:50,123 --> 00:29:51,166
Позвонила ему.
327
00:29:52,292 --> 00:29:55,838
Да, но сначала тебе.
328
00:29:57,339 --> 00:29:59,174
Не дозвонилась, и да, позвонила Оуэну.
329
00:30:02,135 --> 00:30:04,555
Боже, Ханна. Я сожалею.
330
00:30:04,555 --> 00:30:06,265
Я бы никогда не подумала,
331
00:30:06,265 --> 00:30:07,558
что он сбежит.
332
00:30:14,565 --> 00:30:16,483
Не верится, что такое творится.
333
00:30:17,317 --> 00:30:18,402
Да, еще бы.
334
00:30:20,445 --> 00:30:24,283
Да. Человек пойдет на что угодно,
когда он в ловушке.
335
00:30:26,660 --> 00:30:29,454
В ловушке? Ты о чем?
336
00:30:31,748 --> 00:30:36,044
Ведь твой отец там главный программист?
337
00:30:36,044 --> 00:30:37,921
Считаешь, что он замешан?
338
00:30:37,921 --> 00:30:39,131
Я этого не говорил.
339
00:30:39,131 --> 00:30:41,758
- Только не мой папа он не такой.
- Конечно, но...
340
00:30:41,758 --> 00:30:43,760
Поэтому он и сбежал.
341
00:30:43,760 --> 00:30:46,930
Он знал, что любой самоуверенный кретин
будет судить его, как ты.
342
00:30:46,930 --> 00:30:49,433
Эй, я же вовсе не сужу его.
343
00:30:49,433 --> 00:30:50,976
Я лишь хочу сказать,
344
00:30:50,976 --> 00:30:54,438
что твой отец очень умный.
345
00:30:55,522 --> 00:30:58,442
И трудно поверить, что он не знал,
что происходит.
346
00:31:00,569 --> 00:31:04,907
И я не поверю,
что он не обсуждал это с ней.
347
00:31:16,418 --> 00:31:18,128
Держишься?
348
00:31:19,838 --> 00:31:24,009
Да. Я лишь пытаюсь понять, о чем он думал.
349
00:31:27,095 --> 00:31:29,264
Это выглядит глупо.
350
00:31:31,767 --> 00:31:34,061
Но я не верю, что Оуэн в такое вписался.
351
00:31:36,230 --> 00:31:40,359
Ты знаешь Оуэна,
он же прямолинейный как кол.
352
00:31:40,859 --> 00:31:42,444
Похоже, мы что-то упустили.
353
00:31:52,538 --> 00:31:53,580
Джулс, что?
354
00:31:57,292 --> 00:32:00,003
Если ты что-то знаешь, ты себя выдашь.
355
00:32:00,879 --> 00:32:03,674
Мама меня научила,
когда я работала в "Глоуб".
356
00:32:03,674 --> 00:32:05,717
Ты не задаешь элементарные вопросы,
357
00:32:05,717 --> 00:32:08,637
которые задавала бы, будучи в неведении.
358
00:32:10,138 --> 00:32:14,393
Если бы Оуэн не знал, что происходит,
он был потребовал информации.
359
00:32:14,393 --> 00:32:17,563
В чем федералы обвиняли Эветта,
что тот натворил,
360
00:32:17,563 --> 00:32:21,984
насколько подставил компанию.
Но он ни о чем не спросил.
361
00:32:23,151 --> 00:32:24,903
Ему не надо было это знать.
362
00:32:27,990 --> 00:32:29,074
А что он хотел знать?
363
00:32:32,244 --> 00:32:33,453
Успеет ли он слинять.
364
00:32:53,724 --> 00:32:54,725
Пока.
365
00:32:55,225 --> 00:32:56,268
Позвоню из дома.
366
00:32:57,811 --> 00:33:00,898
Слушай, у тебя есть свой счет
в банке, верно?
367
00:33:00,898 --> 00:33:02,399
Да, а что?
368
00:33:02,900 --> 00:33:05,736
Макс считает, ФБР заморозит его активы,
369
00:33:05,736 --> 00:33:07,070
если еще не успели.
370
00:33:07,821 --> 00:33:09,031
Они отслеживают все деньги.
371
00:33:13,577 --> 00:33:14,703
Что?
372
00:33:18,415 --> 00:33:21,919
Ничего. Просто соображаю,
что сделать для Бэйли.
373
00:33:25,631 --> 00:33:26,715
Когда моя мать сбежала,
374
00:33:26,715 --> 00:33:29,301
дедушка точно знал, что мне сказать.
375
00:33:29,301 --> 00:33:30,928
Что бы он сказал сейчас?
376
00:33:33,514 --> 00:33:34,848
Что у нее есть я.
377
00:33:36,600 --> 00:33:38,727
Только этого недостаточно.
378
00:33:46,568 --> 00:33:49,154
- Осторожней там, Джули.
- Да, спасибо. Я завтра позвоню.
379
00:33:49,154 --> 00:33:50,572
До завтра.
380
00:35:05,856 --> 00:35:07,566
Ты живешь в плавучем дому?
381
00:35:07,566 --> 00:35:10,194
Причем максимально далеко от Нью-Йорка.
382
00:35:11,320 --> 00:35:13,822
Не знаю. А я живу на острове.
383
00:35:13,822 --> 00:35:17,159
Тебе правда нужен урок,
или это повод проводить меня домой?
384
00:35:17,159 --> 00:35:19,786
Нет, мне нужен урок.
385
00:35:20,704 --> 00:35:22,456
Хочу узнать, как ты это делаешь.
386
00:35:30,797 --> 00:35:31,632
С чего начать?
387
00:35:32,299 --> 00:35:35,719
Выбери кусок дерева,
который на тебя смотрит.
388
00:35:35,719 --> 00:35:39,765
Я предпочитаю дуб,
состаренную сосну, кедр.
389
00:35:39,765 --> 00:35:41,016
Что больше любишь?
390
00:35:41,642 --> 00:35:43,018
У меня нет любимчиков.
391
00:35:44,686 --> 00:35:45,521
Буду знать.
392
00:35:46,522 --> 00:35:48,106
Они все прекрасны по-своему.
393
00:35:48,106 --> 00:35:49,191
Это первый урок?
394
00:35:50,359 --> 00:35:54,905
Нет. Первый урок в том,
что в хорошем куске дерева
395
00:35:54,905 --> 00:35:58,116
всегда найдется некая изюминка,
которая его отличает.
396
00:36:00,244 --> 00:36:01,495
А что в этом куске?
397
00:36:01,995 --> 00:36:06,291
Вот эта грань может быть интересной.
398
00:36:08,335 --> 00:36:09,169
Я согласен.
399
00:36:10,754 --> 00:36:13,590
Да и о людях можно сказать то же самое.
400
00:36:13,590 --> 00:36:18,095
У каждого есть своя особая изюминка.
401
00:36:20,556 --> 00:36:21,557
Какая изюминка у тебя?
402
00:36:24,268 --> 00:36:25,686
А у тебя какая?
403
00:36:25,686 --> 00:36:27,104
Я первая спросила.
404
00:36:30,190 --> 00:36:31,984
Я готов на все ради дочери.
405
00:37:34,755 --> 00:37:35,589
Открыто.
406
00:37:38,675 --> 00:37:39,968
Можно войти?
407
00:37:40,469 --> 00:37:41,470
Да, давай.
408
00:37:44,431 --> 00:37:45,641
Ты хоть поспала?
409
00:37:46,350 --> 00:37:48,018
Не сказала бы.
410
00:37:53,232 --> 00:37:57,486
Я все читаю ее и не понимаю.
411
00:38:02,491 --> 00:38:06,662
"Ты знаешь, что важно для меня".
Какой в этом смысл?
412
00:38:07,663 --> 00:38:13,377
Мне кажется, он имел в виду:
ты знаешь, как он любит тебя.
413
00:38:13,377 --> 00:38:17,965
Нет, тут что-то другое. Ханна, я знаю его.
Тут есть другой смысл.
414
00:38:18,465 --> 00:38:21,176
Да, какой?
415
00:38:21,176 --> 00:38:24,304
Я понятия не имею, поэтому спрашиваю тебя.
416
00:38:24,304 --> 00:38:27,224
Слушай, Бэйли, я не знаю,
что он имел в виду.
417
00:38:27,224 --> 00:38:31,395
Но мне необходимо думать,
418
00:38:31,395 --> 00:38:32,980
что всему есть объяснение.
419
00:38:34,606 --> 00:38:37,985
Зачем? Почему тебе нужно так думать?
420
00:38:37,985 --> 00:38:39,403
Он с тобой говорил?
421
00:38:40,153 --> 00:38:42,030
Что? Нет.
422
00:38:43,323 --> 00:38:45,367
Я блуждаю в потемках, как и ты.
423
00:38:59,631 --> 00:39:00,632
Бэйли, я...
424
00:39:01,842 --> 00:39:05,387
Я не знаю, что происходит,
но знаю, что он любит тебя.
425
00:39:07,681 --> 00:39:09,600
Тебе обязательно это говорить?
426
00:39:17,900 --> 00:39:19,193
Я сделаю завтрак.
427
00:39:19,193 --> 00:39:21,945
Тебе пора собираться в школу.
428
00:39:21,945 --> 00:39:24,740
В школу? Ты смеешься?
429
00:39:30,287 --> 00:39:31,830
Я стараюсь, как могу, Бэйли.
430
00:39:33,290 --> 00:39:36,001
Прости, что вечно говорю невпопад.
431
00:39:36,001 --> 00:39:37,085
Хоть это понимаешь.
432
00:40:21,505 --> 00:40:22,506
Ханна Холл?
433
00:40:25,384 --> 00:40:26,426
Вы кто?
434
00:40:27,219 --> 00:40:28,387
Полицейский маршал.
435
00:40:29,888 --> 00:40:31,098
Что вам нужно?
436
00:40:33,517 --> 00:40:36,061
Овсяное молоко. В кафе сказали, вам такое.
437
00:40:36,061 --> 00:40:37,813
Я себе сварю кофе, спасибо.
438
00:40:37,813 --> 00:40:39,398
Как хотите.
439
00:40:39,398 --> 00:40:41,733
Я хочу, чтобы вы покинули мой причал.
440
00:40:41,733 --> 00:40:43,026
Справедливо.
441
00:40:43,026 --> 00:40:45,863
Если бы я сутки не видел супруга,
а на мой порог
442
00:40:45,863 --> 00:40:48,574
заявился маршал, я бы тоже его так принял.
443
00:40:49,449 --> 00:40:51,743
Вы же с тех пор о нем не слышали, да?
444
00:40:53,120 --> 00:40:54,454
Как он вчера ушел на работу.
445
00:40:57,708 --> 00:41:00,419
Но если он сказал, где его искать,
я должен это знать.
446
00:41:00,419 --> 00:41:03,005
Лишь так вы его защитите.
447
00:41:03,005 --> 00:41:06,675
Так вы здесь, чтобы защитить моего мужа?
448
00:41:09,511 --> 00:41:13,891
Ясно. Залягте на дно,
пока все не прояснится,
449
00:41:14,683 --> 00:41:15,684
наймите адвоката.
450
00:41:15,684 --> 00:41:16,852
Зачем мне адвокат?
451
00:41:18,020 --> 00:41:19,146
Ну, для начала,
452
00:41:19,146 --> 00:41:21,190
чтобы не отвечать на неудобные вопросы.
453
00:41:21,190 --> 00:41:23,233
- Вроде ваших?
- Так и есть.
454
00:41:24,151 --> 00:41:25,360
ГРЕЙДИ БРЕДФОРД 512-555-0187
455
00:41:25,360 --> 00:41:26,486
Это мой мобильный.
456
00:41:28,113 --> 00:41:29,907
Если Оуэн позвонит, я могу помочь ему.
457
00:41:34,870 --> 00:41:38,373
Вы знаете то, чего не знаю я?
458
00:41:43,712 --> 00:41:49,343
Оуэн сутки не пользуется кредиткой,
банкоматами, не обналичивает чеки.
459
00:41:49,343 --> 00:41:51,428
Не звоните ему, он выбросил телефон,
460
00:41:51,428 --> 00:41:52,930
и будет звонить с чужого,
461
00:41:52,930 --> 00:41:54,890
который невозможно отследить.
462
00:41:54,890 --> 00:41:57,059
Но вряд ли он станет рисковать.
463
00:41:57,059 --> 00:42:00,103
Почему вы делаете из него
какого-то преступного воротилу?
464
00:42:03,273 --> 00:42:07,402
Звоните мне в любое время. Я готов помочь.
465
00:42:11,365 --> 00:42:14,076
Как? Как вы можете мне помочь?
466
00:42:17,079 --> 00:42:21,750
Пережить это. Это будет самое легкое.
467
00:42:23,794 --> 00:42:25,003
А что трудное?
468
00:42:27,965 --> 00:42:31,426
Оуэн Майклс - не тот, кто вы думаете.
469
00:42:51,780 --> 00:42:54,199
Привет, это Оуэн. Оставьте сообщение.
470
00:43:02,624 --> 00:43:04,960
ПОСЛЕДНЕЕ, ЧТО ОН СКАЗАЛ МНЕ
471
00:43:36,867 --> 00:43:39,286
ПО МОТИВАМ РОМАНА ЛОРЫ ДЭЙВ
472
00:45:05,956 --> 00:45:07,958
Перевод:
Микола Астанков