1
00:00:24,441 --> 00:00:27,569
CUMA, 14 NİSAN
2
00:01:04,438 --> 00:01:05,440
Bailey?
3
00:01:06,191 --> 00:01:08,151
Buradan gitmemiz gerek Bailey.
4
00:01:09,611 --> 00:01:11,989
Gitmemiz gerek. Bailey.
5
00:01:15,075 --> 00:01:16,285
Siktir!
6
00:01:19,329 --> 00:01:20,455
Bailey?
7
00:01:33,969 --> 00:01:34,970
Tamam.
8
00:01:37,306 --> 00:01:38,765
Pardon.
9
00:01:40,934 --> 00:01:42,060
Tutar mısınız...
10
00:01:43,937 --> 00:01:44,938
Siktir.
11
00:02:01,288 --> 00:02:05,209
Hey. Ergen bir kız gördünüz mü?
On altı yaşında. Sarışın, pembe meçli.
12
00:02:05,209 --> 00:02:07,878
Ben şimdi geldim. Onu görmedim.
13
00:02:14,927 --> 00:02:16,345
Taksi lazım mı hanımefendi?
14
00:02:23,810 --> 00:02:24,978
Hadi be.
15
00:02:27,397 --> 00:02:28,398
Bailey?
16
00:02:41,537 --> 00:02:45,415
{\an8}DÖRT GÜN ÖNCE
17
00:03:01,723 --> 00:03:04,935
- Lütfen orada portakallı tavuk var de.
- Burada yeni miyim?
18
00:03:06,019 --> 00:03:07,354
- Biraz yenisin.
- Tamam.
19
00:03:10,983 --> 00:03:12,067
İşin iyi geçti mi?
20
00:03:12,609 --> 00:03:13,819
Şimdi bittiği için daha iyi.
21
00:03:15,946 --> 00:03:18,240
Kalabilir miyim yoksa hâlâ kafan orada mı?
22
00:03:18,240 --> 00:03:20,826
Maalesef kafam hâlâ orada.
23
00:03:21,827 --> 00:03:22,828
Harika görünüyor.
24
00:03:22,828 --> 00:03:24,663
Bir yerlere gidiyor işte.
25
00:03:24,663 --> 00:03:25,747
Evet.
26
00:03:29,835 --> 00:03:31,336
Yarını mı düşünüyorsun?
27
00:03:34,047 --> 00:03:35,883
Sadece bir makale.
28
00:03:38,260 --> 00:03:42,306
Uzun bir makale. Ana makale.
29
00:03:42,306 --> 00:03:45,309
- Kes.
- Kapakta manşet.
30
00:03:45,309 --> 00:03:47,060
Tavuğumu bırakıp gidebilirsin.
31
00:03:48,020 --> 00:03:52,649
Tamam ama şirketin genel sesli mesaj
kutusuna bir mesaj bırakmış olabilirim.
32
00:03:52,649 --> 00:03:54,860
Herkese birer tane almasını hatırlattım.
33
00:03:55,444 --> 00:03:56,778
Yardımcı olmuyorsun.
34
00:04:11,752 --> 00:04:13,170
Bekleyeceğim.
35
00:04:13,170 --> 00:04:16,048
Dur, dur.
Hemen şimdi gitmek zorunda değilsin.
36
00:04:34,858 --> 00:04:37,236
Bu hafta sonu kutlamalıyız
diye düşünmüştüm.
37
00:04:38,028 --> 00:04:40,572
Bence bu makaleden bahsetmeyi kesmeliyiz.
38
00:04:41,823 --> 00:04:44,159
Yıl dönümümüzü kastetmiştim.
39
00:04:44,159 --> 00:04:46,328
- Ne?
- On dört ay oldu.
40
00:04:47,454 --> 00:04:50,249
Bence 14 ay yıl dönümü sınıfına girmez.
41
00:04:50,249 --> 00:04:51,834
Benim için girer.
42
00:04:54,586 --> 00:04:58,632
İkinci buluşmamızda
otopark fişini kaybetmiştim ya.
43
00:04:58,632 --> 00:05:00,092
Ben kaybetmiştim.
44
00:05:00,092 --> 00:05:01,593
Doğru ama benim suçumdu.
45
00:05:02,427 --> 00:05:04,012
Otopark fişimi kaybetmem mi?
46
00:05:04,012 --> 00:05:05,597
Dikkatini dağıttım.
47
00:05:05,597 --> 00:05:09,268
Vay canına. Bu doğru.
48
00:05:11,854 --> 00:05:15,566
Bunun olduğuna çok şaşırmıştım.
49
00:05:17,359 --> 00:05:21,405
Oturdum, yemek yedim ve seninle oldum.
50
00:05:22,197 --> 00:05:23,574
Ben sadece...
51
00:05:25,409 --> 00:05:30,706
Hayatımın o kısmı bitti sanmıştım,
bir daha yapamayacağımı düşündüm.
52
00:05:31,748 --> 00:05:34,001
Bu gece çok ciddisiniz Bay Michaels.
53
00:05:35,627 --> 00:05:38,672
On dördüncü ay dönümümüzü kutluyoruz.
54
00:05:42,092 --> 00:05:43,093
E, ne dersin?
55
00:05:44,178 --> 00:05:46,430
Cumartesi, kutlama için
Sonoma'ya gidelim mi?
56
00:05:49,725 --> 00:05:51,685
Sence Bailey gelmek ister mi?
57
00:05:54,021 --> 00:05:55,022
Kesinlikle.
58
00:05:57,649 --> 00:05:58,650
Yalancı.
59
00:06:02,654 --> 00:06:05,407
- Ona sorarım.
- Çok yalancısın.
60
00:06:19,463 --> 00:06:20,464
Yalancı.
61
00:06:40,025 --> 00:06:41,026
AVETT - CEP
62
00:06:44,530 --> 00:06:45,531
Günaydın.
63
00:06:46,198 --> 00:06:49,243
Sence ançüezli sarımsaklı sosta
ançüez olmasına gerek var mı?
64
00:06:49,826 --> 00:06:51,537
Muhtemelen. Neden?
65
00:06:52,079 --> 00:06:57,209
Poggio'da yediğimiz yemeği yapmayı
düşündüm. Bailey'nin beğendiği makarnayı.
66
00:07:00,170 --> 00:07:01,755
- Bu kadar şaşırma.
- Hayır, hayır.
67
00:07:01,755 --> 00:07:04,299
- Yemek yaparım. Yapabilirim.
- Biliyorum.
68
00:07:04,299 --> 00:07:06,593
Sadece çok tutkulu geldi,
69
00:07:06,593 --> 00:07:10,430
özellikle Poggio'dan
sipariş edebilecekken.
70
00:07:10,430 --> 00:07:11,640
Çok ukalasın.
71
00:07:16,395 --> 00:07:17,813
Yine mi Avett?
72
00:07:20,107 --> 00:07:22,234
Onun için bile biraz fazla ısrarcı.
73
00:07:22,234 --> 00:07:24,236
Evet. Aynı teraneler işte.
74
00:07:27,906 --> 00:07:29,825
- Günaydın Bailey.
- Gidebilir miyiz?
75
00:07:29,825 --> 00:07:32,202
Sanırım önce giyinmem gerek.
76
00:07:32,828 --> 00:07:34,037
Geç kalacağım baba.
77
00:07:34,037 --> 00:07:36,790
Okula beş dakika mesafedeyiz Bails.
78
00:07:36,790 --> 00:07:39,793
İlk dersin 20 dakika sonra
başlayacağını biliyorum.
79
00:07:40,794 --> 00:07:42,588
"Günaydın"la başlasak nasıl olur?
80
00:07:46,300 --> 00:07:47,634
Ön tarafta bekliyorum.
81
00:07:52,764 --> 00:07:54,308
Belki sabahları koşmaya başlamalıyım.
82
00:07:54,308 --> 00:07:58,812
- Geçmesini bekle.
- Evet. Evet.
83
00:08:03,984 --> 00:08:05,652
- Gitsen iyi olacak.
- Tamam, biliyorum.
84
00:08:12,367 --> 00:08:13,827
Böyle devam edersen
85
00:08:13,827 --> 00:08:16,330
bir daha balığa gittiğimizde
solucanları sen taşırsın.
86
00:08:17,206 --> 00:08:21,001
İğrenç. Üç yıldır falan balığa gitmedik.
87
00:08:21,668 --> 00:08:22,669
Tamam.
88
00:08:23,378 --> 00:08:26,465
Benimle bir daha gitmeni sağlayacağım
ve gittiğin zaman da
89
00:08:27,424 --> 00:08:29,426
solucanları taşımak istemeyeceksin.
90
00:08:30,928 --> 00:08:33,263
Belki biraz daha zorlamanın
vakti gelmiştir.
91
00:08:34,472 --> 00:08:37,558
Bana her zaman dersin ki
"Söyleyecek güzel bir şeyin yoksa"...
92
00:08:37,558 --> 00:08:41,230
Bails, o çok çaba sarf ediyor.
93
00:08:41,938 --> 00:08:43,315
Benden söylemesi.
94
00:08:44,691 --> 00:08:45,526
Anladım.
95
00:08:47,277 --> 00:08:48,362
Ben sürebilir miyim?
96
00:08:51,865 --> 00:08:53,534
Yarın sürsen? Ha?
97
00:08:53,534 --> 00:08:57,204
Pratik yapmama izin vermeyeceksen
bana ne diye ehliyet aldın ki?
98
00:08:57,204 --> 00:09:00,415
Pratik yapmanı istiyorum.
Sadece motor kapalıyken.
99
00:09:02,501 --> 00:09:06,380
Birle 10 arası değerle,
arkada otursam ne kadar alınırsın?
100
00:09:06,380 --> 00:09:08,298
- Baba.
- Ne var? Önce güvenlik.
101
00:09:17,307 --> 00:09:18,517
Alo?
102
00:09:18,517 --> 00:09:20,143
Owen Michaels'ı aramıştım.
103
00:09:20,143 --> 00:09:21,937
Şimdi çıktı. Mesajınız...
104
00:10:33,967 --> 00:10:35,719
Selam Devaughn. Sadece iskemle.
105
00:10:46,271 --> 00:10:49,024
- Selam.
- Selam. Aradığını gördüm.
106
00:10:49,024 --> 00:10:51,401
Şehirdeyim. Erken öğlen yemeğine
çıkmak ister misin?
107
00:10:51,401 --> 00:10:53,612
Her zaman ama yemek randevum var.
108
00:10:53,612 --> 00:10:55,155
Max kıskanıyor olmalı.
109
00:10:55,155 --> 00:10:57,699
Çünkü metro gazetecileri
altın eldiven ödüllü beyzbolcularla
110
00:10:57,699 --> 00:10:59,326
profil yazılarına katılmaz da ondan.
111
00:10:59,326 --> 00:11:00,911
Öğleden sonra kahveye ne dersin?
112
00:11:00,911 --> 00:11:02,704
Gelemem. Tiburon'da müşteri toplantım var.
113
00:11:02,704 --> 00:11:05,332
Akşam yemeğine ekmek almak için
feribot mağazasına girdim.
114
00:11:05,332 --> 00:11:06,875
Sausalito'da ekmek yok mu?
115
00:11:06,875 --> 00:11:08,043
Acme'den.
116
00:11:08,043 --> 00:11:09,586
Poggio'da veriyorlar.
117
00:11:09,586 --> 00:11:11,421
Bailey'yi geçen gece oraya götürdük ve...
118
00:11:11,421 --> 00:11:13,507
Şimdi de Bailey'ye ekmek almak için
119
00:11:13,507 --> 00:11:14,800
45 dakika yol mu gidiyorsun?
120
00:11:14,800 --> 00:11:18,220
{\an8}Hayır. Zaten Ash'e
iki parça bir şey bırakacaktım.
121
00:11:18,220 --> 00:11:19,596
{\an8}A-ha!
122
00:11:19,596 --> 00:11:21,849
{\an8}Ekmek çok lezzetli ama.
123
00:11:21,849 --> 00:11:23,851
{\an8}Aklı başında her terapist sana Bailey için
124
00:11:23,851 --> 00:11:26,645
bu kadar çabalamanın
Bailey'yle ilgisi olmadığını söyler.
125
00:11:26,645 --> 00:11:30,023
Demek şimdi de terapist oldun.
126
00:11:30,691 --> 00:11:32,359
Benden harika bir terapist olur.
127
00:11:32,943 --> 00:11:34,069
Jules'la şimdi kapatıyoruz.
128
00:11:34,945 --> 00:11:36,238
- Selam canım.
- Selam Ash.
129
00:11:36,238 --> 00:11:38,282
- Bir saniye izin verir misin Hannah?
- Evet, elbette.
130
00:11:40,742 --> 00:11:41,869
Bu harika.
131
00:11:41,869 --> 00:11:44,496
Artık popüler olduğun için
hafta sonu bitmeden satılır bunlar.
132
00:11:46,456 --> 00:11:47,624
{\an8}HANNAH HALL KÂSELERİYLE BİZİ ŞAŞIRTIYOR
133
00:11:47,624 --> 00:11:49,918
Vay, kocaman fotoğraf.
134
00:11:50,794 --> 00:11:51,962
Siktir.
135
00:11:51,962 --> 00:11:53,046
Ne oldu?
136
00:11:54,464 --> 00:11:55,465
Jules?
137
00:11:56,842 --> 00:11:59,720
Max'i aramam lazım.
Bir konuda panik yapmış.
138
00:12:00,220 --> 00:12:02,723
Ben kimim de
gerçek aşkın önünde engel olayım?
139
00:12:02,723 --> 00:12:03,932
Bugün öyle değil.
140
00:12:03,932 --> 00:12:06,476
- Seni seviyorum. Hoşça kal.
- Ben de. Görüşürüz.
141
00:12:07,144 --> 00:12:08,979
Meşhur büyükbaba mı o?
142
00:12:10,272 --> 00:12:13,192
Sanırım dergide fotoğrafını görse
acayip hoşuna giderdi.
143
00:12:13,901 --> 00:12:14,902
Kendine rağmen.
144
00:12:14,902 --> 00:12:17,446
Koyabileceğim ona ait bir şey olmadığından
emin misin?
145
00:12:17,446 --> 00:12:19,698
Yok. Hâlâ satılık değil.
146
00:12:19,698 --> 00:12:21,867
{\an8}"HANNAH HALL'UN MUHTEŞEM ESERLERİ
BİR EVİ YUVAYA DÖNÜŞTÜRÜN."
147
00:12:23,118 --> 00:12:25,621
Selam, ben Owen. Mesaj bırakın.
148
00:12:26,163 --> 00:12:28,415
Selam, benim.
Ne zaman eve gideceğini söyle.
149
00:12:28,415 --> 00:12:32,836
Aklında olsun, benden önce gidersen
portakallı tavuğun kalanı benim.
150
00:12:33,837 --> 00:12:34,838
Seni seviyorum.
151
00:12:47,893 --> 00:12:49,186
JULES - CEP
152
00:12:55,984 --> 00:12:57,027
{\an8}JULES
BENİ ACİLEN ARA
153
00:12:57,027 --> 00:12:58,111
{\an8}JULES
CEVAPSIZ ARAMA
154
00:13:19,675 --> 00:13:20,926
Kapıya bakar mısın Bailey?
155
00:13:22,970 --> 00:13:23,971
Bailey!
156
00:13:36,024 --> 00:13:37,025
Merhaba?
157
00:13:37,693 --> 00:13:42,823
- Bayan Michaels?
- Evet. Kimse bana öyle demez.
158
00:13:44,241 --> 00:13:46,869
- Bailey'nin arkadaşı mısın?
- Hayır.
159
00:13:46,869 --> 00:13:49,204
Bay Michaels bunu size vermemi istedi.
160
00:13:50,497 --> 00:13:52,708
Sen Bay Michaels'ı nerede gördün?
161
00:13:52,708 --> 00:13:55,294
- Koridorda yanımdan geçti.
- Koridorda mı?
162
00:13:55,836 --> 00:13:58,714
Okulda. Bunu teslim etmem için
bana 20 dolar verdi.
163
00:13:59,965 --> 00:14:01,508
Benim şimdi...
164
00:14:02,551 --> 00:14:03,927
Evet, tabii. Elbette.
165
00:14:08,515 --> 00:14:11,935
ONU KORU
166
00:14:29,620 --> 00:14:30,996
Bu koku nedir?
167
00:14:32,039 --> 00:14:33,040
Akşam yemeği.
168
00:14:33,832 --> 00:14:35,250
Umarım değildir.
169
00:14:43,133 --> 00:14:46,887
Babam nerede, biliyor musun?
Şimdiye evde olacağını söylemişti.
170
00:14:46,887 --> 00:14:48,347
Evet, ben de onu arayacaktım.
171
00:14:50,516 --> 00:14:52,851
Selam, ben Owen. Mesaj bırakın.
172
00:14:53,519 --> 00:14:57,481
Selam, benim.
Muhtemelen yoldasındır ama beni ara.
173
00:14:58,732 --> 00:15:00,984
LÜTFEN ACİLEN BENİ ARA.
174
00:15:00,984 --> 00:15:02,653
Bir gofret alıp geliyorum.
175
00:15:03,862 --> 00:15:05,280
Zaten provaya gitmem lazım.
176
00:15:05,989 --> 00:15:08,784
Hayır. Seni ben götürürüm.
177
00:15:10,160 --> 00:15:12,579
Suz mesaj attı. Şu anda iskelede.
178
00:15:12,579 --> 00:15:14,581
Babama söyle eve gelecek birini bulurum.
179
00:15:16,124 --> 00:15:18,502
- Baksana Bailey...
- Yemek için sağ ol.
180
00:15:31,974 --> 00:15:33,976
Selam, Jules'a ulaştınız.
Mesaj bırakın.
181
00:15:51,869 --> 00:15:53,245
Merhaba. Burası Shop.
182
00:15:53,245 --> 00:15:55,497
Selam Greg. Ben Hannah. Owen orada mı?
183
00:15:55,497 --> 00:15:59,001
Selam Hannah.
Şey, sanırım yok...
184
00:15:59,960 --> 00:16:02,171
Şu anda üst düzey personelden kimse yok.
185
00:16:02,671 --> 00:16:03,714
- Ne?
- Evet, şey...
186
00:16:03,714 --> 00:16:05,424
Telefonda konuşamazsınız beyefendi.
187
00:16:05,424 --> 00:16:07,426
Çok üzgünüm Hannah. Kapatmam lazım.
188
00:16:10,262 --> 00:16:12,389
{\an8}CLEAR SLATE - ÖZEL HAYATINIZ
YİNE ÖZEL OLSUN
189
00:16:12,389 --> 00:16:13,473
{\an8}SADECE SHOP'TA
190
00:16:35,871 --> 00:16:36,872
Bu ne...
191
00:16:55,641 --> 00:16:57,643
Pardon hanımefendi, bina kapalı.
192
00:16:57,643 --> 00:17:00,020
Kocam içeride çalışıyor.
Ona ulaşmaya çalışıyorum.
193
00:17:00,020 --> 00:17:01,104
Adı nedir?
194
00:17:02,856 --> 00:17:04,066
Hanımefendi?
195
00:17:04,858 --> 00:17:06,068
Adı nedir?
196
00:17:08,529 --> 00:17:09,695
Kocanız kim?
197
00:17:11,198 --> 00:17:13,575
Hanımefendi? Hey! Pardon, kocanız kim?
198
00:17:15,410 --> 00:17:16,411
Hanımefendi?
199
00:17:26,296 --> 00:17:28,298
SHOP
MİSAFİR OTOPARKI
200
00:17:48,193 --> 00:17:50,237
Gidelim Bay Thompson. Hadi.
201
00:17:51,697 --> 00:17:52,698
Avett.
202
00:17:53,198 --> 00:17:54,408
Siktir ya.
203
00:17:57,077 --> 00:17:58,078
Kafanıza dikkat edin.
204
00:19:08,106 --> 00:19:09,399
Çok güzel Bailey.
205
00:19:09,399 --> 00:19:11,527
Bu gecelik bu kadar.
Ses tellerini dinlendirebilirsin.
206
00:19:12,778 --> 00:19:14,530
Tamam,
şu küpleri kaldırabilir miyiz?
207
00:19:14,530 --> 00:19:19,034
Sonra da hızlı bir "Everybody Says Don't"
provası yaparız.
208
00:19:19,034 --> 00:19:20,118
Tamam mı?
209
00:19:27,918 --> 00:19:29,127
Bravo.
210
00:19:29,920 --> 00:19:31,588
Burada ne işin var?
211
00:19:36,343 --> 00:19:39,972
Antrenman erken bitti.
Gelip merhaba diyeyim dedim.
212
00:19:39,972 --> 00:19:41,098
Merhaba.
213
00:19:41,098 --> 00:19:43,225
İşin bitti mi? Seni eve bırakayım mı?
214
00:19:44,560 --> 00:19:47,145
Gideceğim biri var zaten.
215
00:19:47,145 --> 00:19:48,230
Malefiz bekliyor.
216
00:19:48,230 --> 00:19:51,900
BURADAYIM. HAZIR OLDUĞUNDA.
217
00:19:53,235 --> 00:19:54,695
Neden geldiğini bilmiyorum.
Hallettim demiştim.
218
00:19:54,695 --> 00:19:55,779
DOLABIMDAN BİR ŞEY ALMAM LAZIM
ARABADA BULUŞURUZ
219
00:20:04,913 --> 00:20:07,207
Selam, ben Owen. Mesaj bırakın.
220
00:20:10,544 --> 00:20:12,254
SALI, 11 NİSAN
SF CHRONICLE SON DAKİKA HABERİ
221
00:20:12,254 --> 00:20:14,631
FBI, YAZILIM FİRMASINI BASTI
CEO AVETT THOMPSON TUTUKLANDI
222
00:20:14,631 --> 00:20:18,594
FEDERAL AJANLAR AKŞAMÜSTÜ
YAZILIM FİRMASI SHOP'IN OFİSLERİNİ BASTI
223
00:20:27,186 --> 00:20:29,396
LÜTFEN HEMEN GEL.
224
00:20:29,396 --> 00:20:32,524
Sadece diyorum ki,
babam muhtemelen seninle vahşi doğada
225
00:20:32,524 --> 00:20:34,902
yalnız kaldığıma pek sevinmeyecek.
226
00:20:34,902 --> 00:20:37,529
Dev yatağı olan bir çadır o.
227
00:20:37,529 --> 00:20:41,450
Evet. Yataktan bahsetmenin
bize fayda sağlayacağını sanmıyorum.
228
00:20:43,660 --> 00:20:46,371
Suz'da kalacağını söyleyebilirsin.
229
00:20:46,371 --> 00:20:50,918
Seni kollar. Ufak sırrımız olur.
230
00:20:52,211 --> 00:20:53,962
Babamla aramızda sır yoktur.
231
00:20:55,422 --> 00:20:56,924
O konuda çalışman lazım.
232
00:21:05,474 --> 00:21:07,976
Hannah kafayı üşütmeden gitmeliyim.
233
00:21:07,976 --> 00:21:11,813
Tamam ama babanla konuş, olur mu?
234
00:21:12,689 --> 00:21:15,943
Ona centilmen olacağımı söyle.
235
00:21:17,945 --> 00:21:19,571
Bunu kesinlikle söylemeyeceğim.
236
00:21:25,702 --> 00:21:26,912
Sonra yazarsın.
237
00:21:33,794 --> 00:21:35,003
Nasıl yani...
238
00:21:52,104 --> 00:21:54,565
FBI YAZILIM FİRMASINI BASTI
CEO AVETT THOMPSON TUTUKLANDI
239
00:22:20,883 --> 00:22:22,050
Selam.
240
00:22:25,179 --> 00:22:26,513
Bailey?
241
00:22:33,437 --> 00:22:34,646
Babandan mı?
242
00:22:44,907 --> 00:22:46,158
ÜZGÜNÜM BUNUN MANTIĞINI OTURTAMAM.
243
00:22:46,158 --> 00:22:48,035
{\an8}BENİMLE VE KENDİNLE İLGİLİ
ÖNEMLİ OLANLARI BİLİYORSUN
244
00:22:48,035 --> 00:22:48,952
{\an8}SEN BENİM HAYATIMSIN
245
00:22:51,038 --> 00:22:52,080
Nerede o?
246
00:22:54,124 --> 00:22:55,292
Babam nerede?
247
00:22:57,628 --> 00:22:58,795
Bilmiyorum.
248
00:22:59,713 --> 00:23:01,423
Shop'ta bir şey olmuş.
249
00:23:02,633 --> 00:23:03,967
Avett tutuklanmış.
250
00:23:06,929 --> 00:23:08,597
Babana ulaşamadım.
251
00:23:12,809 --> 00:23:14,811
Selam, ben Owen. Mesaj...
252
00:23:20,484 --> 00:23:21,568
O nedir?
253
00:23:44,299 --> 00:23:45,342
Hannah?
254
00:24:18,000 --> 00:24:19,126
İyi misin?
255
00:24:20,085 --> 00:24:21,295
İyiyim.
256
00:25:15,182 --> 00:25:16,892
Chronicle makalesi mi o?
257
00:25:16,892 --> 00:25:18,018
Ne? Hayır.
258
00:25:19,603 --> 00:25:22,356
- Chronicle'da makale mi var?
- Evet.
259
00:25:22,356 --> 00:25:23,857
- Orada...
- Babandan bahsetmiyor.
260
00:25:23,857 --> 00:25:25,275
Avett'le alakalı.
261
00:25:29,279 --> 00:25:31,365
Daily Beast onların
yeni Enron olduğunu tweet'liyor.
262
00:25:31,365 --> 00:25:34,243
Lynn Williams haberiyle ilgili
tweet'lerini paylaşıp duruyor.
263
00:25:35,285 --> 00:25:37,788
Shop'ın milyar dolarlık
sahtecilik yaptığını,
264
00:25:37,788 --> 00:25:39,581
tüm çalışanların
işin içinde olduğunu falan.
265
00:25:39,581 --> 00:25:41,458
- Bu doğru değil.
- Beni etiketleyip duruyor.
266
00:25:41,458 --> 00:25:44,086
Bu doğru değil.
Lynn Williams seni etiketlememeli.
267
00:25:44,086 --> 00:25:45,504
Babam nerede Hannah?
268
00:25:48,507 --> 00:25:49,716
Bana bu parayı neden bıraktı?
269
00:25:53,470 --> 00:25:55,430
İçeri girelim, tamam mı?
270
00:25:55,973 --> 00:25:59,852
Birkaç arama yapacağım.
Biri babanın yerini bilecektir.
271
00:26:00,394 --> 00:26:03,772
Oradan başlayalım.
Nerede olduğunu bulalım.
272
00:26:07,609 --> 00:26:11,697
Bailey, bir açıklaması olacaktır.
Olacağını biliyorsun.
273
00:26:16,618 --> 00:26:21,707
Tamam ama Bobby'yi çağıracağım.
Tabii oraya gitmemi istemiyorsan.
274
00:26:22,332 --> 00:26:24,293
Hayır. O buraya gelebilir.
275
00:26:26,128 --> 00:26:28,297
Belki şimdilik para konusunu
kendimize saklamalıyız.
276
00:26:28,297 --> 00:26:29,965
Öyle mi dersin?
277
00:26:41,977 --> 00:26:43,020
Hey.
278
00:26:51,778 --> 00:26:52,821
Selam.
279
00:26:58,202 --> 00:27:01,038
İçeri girmeliyiz, tamam mı? Bana güvenin.
280
00:27:20,557 --> 00:27:22,017
Durumu nasıl?
281
00:27:23,101 --> 00:27:24,520
Tamam. Anladım.
282
00:27:25,395 --> 00:27:26,855
Nerede konuşabiliriz?
283
00:27:26,855 --> 00:27:29,149
Arka balkonda. Bir kazak alayım.
284
00:27:29,149 --> 00:27:30,234
Tamam.
285
00:28:15,904 --> 00:28:17,114
Toplanmamış.
286
00:28:18,407 --> 00:28:19,658
- Tamam.
- Benden söylemesi.
287
00:28:19,658 --> 00:28:22,244
Bavulu, kıyafetleri hâlâ burada.
288
00:28:26,957 --> 00:28:28,166
Bir şey biliyorsun.
289
00:28:32,212 --> 00:28:33,338
Seni duyamaz.
290
00:28:33,338 --> 00:28:34,923
Bundan emin misin?
291
00:28:42,055 --> 00:28:43,056
Artık eminim.
292
00:28:52,149 --> 00:28:55,319
Max bu sabah SEC'deki bir arkadaşından
bir şey duymuş.
293
00:28:56,653 --> 00:28:58,197
O yüzden bana ulaşmaya çalışmış.
294
00:28:58,197 --> 00:29:01,366
Arkadaşının dediğine göre
Shop'ın yeni yazılımı çalışmıyormuş.
295
00:29:02,034 --> 00:29:04,328
Ne? Deliler gibi satıldığını sanıyordum.
296
00:29:05,120 --> 00:29:06,747
Owen sana satıldığını mı söyledi?
297
00:29:07,873 --> 00:29:09,124
Hayır. Avett söylemişti.
298
00:29:10,542 --> 00:29:13,462
Peki. Tam olarak ne dedi?
299
00:29:13,962 --> 00:29:16,840
Geçen ayki halka arzdan önce
Belle'le birlikte yemeğe gelmişlerdi.
300
00:29:16,840 --> 00:29:20,677
Avett sürekli satışların
çılgın olduğundan bahsediyordu.
301
00:29:20,677 --> 00:29:25,349
Ama satış yoktu.
Sadece yazılım demosuna ilgi vardı.
302
00:29:25,974 --> 00:29:28,560
Belli ki ne zaman bir alıcı
demoya ilgi gösterse
303
00:29:28,560 --> 00:29:31,271
- Avett kayıtlara ciro olarak yazıyormuş.
- Tanrım.
304
00:29:31,271 --> 00:29:33,482
Max, Enron'da da
öyle yaptıklarını söyledi.
305
00:29:33,482 --> 00:29:36,610
Halka arzdan önce
şirketin değerlemesini şişirip
306
00:29:36,610 --> 00:29:37,819
hisse fiyatlarını uçurmuşlar.
307
00:29:38,862 --> 00:29:39,863
Sahtekârlık burada.
308
00:29:39,863 --> 00:29:42,157
Hissedarlar yarım milyar dolar kaybedecek.
309
00:29:43,367 --> 00:29:45,369
Max, Owen'ın bunun
bir parçası olduğuna inanamamış.
310
00:29:45,369 --> 00:29:49,081
Doğrusu bu sabah bana söylediğinde
ben de inanamadım. O yüzden de...
311
00:29:50,123 --> 00:29:51,166
Owen'ı aradın.
312
00:29:52,292 --> 00:29:55,838
Şey, seni aradım ama ulaşamadım.
313
00:29:57,339 --> 00:29:59,174
Sonra evet, Owen'ı aradım.
314
00:30:02,135 --> 00:30:04,555
Tanrım, çok üzgünüm Han.
315
00:30:04,555 --> 00:30:07,558
- Milyon yıl düşünsem...
- Kaçacağı aklına gelmezdi.
316
00:30:14,565 --> 00:30:16,483
Bunun olduğuna inanamıyorum.
317
00:30:17,317 --> 00:30:18,402
Evet, anlıyorum.
318
00:30:20,445 --> 00:30:24,283
İnsanlar kapana kısıldıklarını
hissettiğinde çılgınca şeyler yapar.
319
00:30:26,660 --> 00:30:29,454
Kapana mı? Ne demek o?
320
00:30:31,748 --> 00:30:36,044
Baban başprogramcı falan değil mi?
321
00:30:36,044 --> 00:30:37,921
Sence bütün bunlarda parmağı mı var?
322
00:30:37,921 --> 00:30:39,131
Hayır, öyle demedim.
323
00:30:39,131 --> 00:30:42,176
- Babam öyle değil. Asla yapmaz.
- Biliyorum. Ben...
324
00:30:42,176 --> 00:30:43,760
Muhtemelen bu yüzden kayıptır.
325
00:30:43,760 --> 00:30:46,930
Bütün ön yargılı ahmakların
onu eleştireceğini biliyordu.
326
00:30:46,930 --> 00:30:49,933
Hey, hey, hey. Onu eleştirmiyorum.
327
00:30:49,933 --> 00:30:54,438
Tek dediğim baban...
Baban gerçekten zeki bir adam.
328
00:30:55,522 --> 00:30:58,442
Neler olduğunu bilmediğine inanmak
biraz zor.
329
00:31:00,569 --> 00:31:04,907
Onunla bir şeyleri konuşmamış olması
mümkün değil.
330
00:31:17,544 --> 00:31:18,545
İyi misin?
331
00:31:19,838 --> 00:31:24,009
Evet. Evet, sadece ne düşündüğünü
çözmeye çalışıyorum.
332
00:31:27,095 --> 00:31:28,722
İyi görünmediğini biliyorum...
333
00:31:31,767 --> 00:31:34,061
...ama Owen'ın bunlara bulaştığına inanamıyorum.
334
00:31:36,230 --> 00:31:39,816
Biliyorsun, Owen,
arıza derecesinde dürüsttür.
335
00:31:40,859 --> 00:31:42,444
Bir şey atlıyormuşuz gibi geliyor.
336
00:31:52,538 --> 00:31:53,580
Ne var Jules?
337
00:31:57,292 --> 00:32:00,003
Kaynaklar bir şey bildikleri zaman saklayamaz.
338
00:32:00,879 --> 00:32:03,674
Globe'da çalışmaya başladığımda
annem öğretmişti.
339
00:32:03,674 --> 00:32:05,717
Bariz soruları sormayı unuturlar,
340
00:32:05,717 --> 00:32:08,637
gerçekten bilmediklerinde
soracakları soruları.
341
00:32:10,138 --> 00:32:14,393
Owen neler olduğunu bilmese
daha fazla bilgi isterdi.
342
00:32:14,393 --> 00:32:17,563
FBI, Avett'i neden suçluyor,
o tam olarak ne yaptı,
343
00:32:17,563 --> 00:32:21,984
Shop ne kadar ifşa oldu?
Ama hiçbirini sormadı.
344
00:32:23,151 --> 00:32:24,903
Öğrenmek istediği o değildi.
345
00:32:27,990 --> 00:32:29,074
Ne öğrenmek istedi?
346
00:32:32,244 --> 00:32:33,453
Kaçmak için ne kadar vakti olduğunu.
347
00:32:53,724 --> 00:32:54,725
Görüşürüz.
348
00:32:55,225 --> 00:32:56,393
Eve varınca ararım.
349
00:32:57,811 --> 00:33:00,898
Dinle, hâlâ kendi banka hesabın var,
değil mi?
350
00:33:00,898 --> 00:33:02,399
Evet. Neden?
351
00:33:02,900 --> 00:33:05,736
Max, FBI'ın Owen'ın mal varlığını
donduracağını düşünüyor.
352
00:33:05,736 --> 00:33:07,070
Henüz dondurmadılarsa.
353
00:33:07,821 --> 00:33:09,031
Her zaman parayı takip ederler.
354
00:33:13,577 --> 00:33:14,703
Ne oldu?
355
00:33:18,415 --> 00:33:21,919
Hiç. Keşke Bailey için
ne yapacağımı bilseydim.
356
00:33:25,547 --> 00:33:26,715
Annem bizi terk ettiğinde
357
00:33:26,715 --> 00:33:29,301
büyükbabam bana ne söyleyeceğini
çok iyi biliyordu.
358
00:33:29,301 --> 00:33:30,928
Sence şimdi sana ne derdi?
359
00:33:33,514 --> 00:33:34,848
Birbirimize sahip olduğumuzu.
360
00:33:36,600 --> 00:33:38,727
Burada yeterli olmayacağını biliyordum.
361
00:33:46,568 --> 00:33:49,154
- Dayan Julie.
- Tamam, sağ ol. Yarın ararım.
362
00:33:49,154 --> 00:33:50,572
Yarın.
363
00:35:05,856 --> 00:35:07,566
Yüzen bir evde mi yaşıyorsun?
364
00:35:07,566 --> 00:35:10,194
New York'tan olabilecek en uzak yerde.
365
00:35:11,320 --> 00:35:13,822
Bilmiyorum.
Ben de bir adada yaşıyorum.
366
00:35:13,822 --> 00:35:17,159
Cidden ders mi istiyorsun
yoksa beni eve bırakmak için bahane mi?
367
00:35:17,159 --> 00:35:19,786
Hayır, hayır, dersi istiyorum.
368
00:35:20,704 --> 00:35:22,456
Yaptığın işi nasıl yaptığını
öğrenmek istiyorum.
369
00:35:30,797 --> 00:35:31,632
Nereden başlıyoruz?
370
00:35:32,299 --> 00:35:35,719
Seninle konuşan
bir tahta parçası seç.
371
00:35:35,719 --> 00:35:39,765
Ben meşe, eskitme çam
ve sediri tercih ediyorum.
372
00:35:39,765 --> 00:35:41,016
En sevdiğin hangisi?
373
00:35:41,642 --> 00:35:43,018
Seçim yapmıyorum.
374
00:35:44,686 --> 00:35:45,521
Bildiğim iyi oldu.
375
00:35:46,522 --> 00:35:48,106
Hepsi farklı sebeplerden dolayı güzel.
376
00:35:48,106 --> 00:35:49,191
İlk dersim bu mu?
377
00:35:50,359 --> 00:35:54,905
Hayır, ilk dersin her iyi tahta parçasının
her zaman bir şeyi olduğudur.
378
00:35:54,905 --> 00:35:58,116
Onu tanımlayan bir kalitesi.
379
00:36:00,160 --> 00:36:01,495
Bu parçayı tanımlayan ne?
380
00:36:04,331 --> 00:36:06,291
Sanırım bu parçası,
ilginç bir şeye dönüşebilir.
381
00:36:08,293 --> 00:36:09,294
Hoşuma gitti.
382
00:36:10,754 --> 00:36:13,590
Sanırım birçok insan için de
aynı şeyi söyleyebilirsin.
383
00:36:13,590 --> 00:36:18,095
Günün sonunda onları tanımlayan tek şey.
384
00:36:20,556 --> 00:36:21,557
Seni tanımlayan nedir?
385
00:36:24,268 --> 00:36:25,686
Seni tanımlayan ne?
386
00:36:25,686 --> 00:36:27,104
Önce ben sordum.
387
00:36:30,190 --> 00:36:31,984
Kızım için yapmayacağım şey yoktur.
388
00:37:34,588 --> 00:37:35,589
Kapı açık.
389
00:37:38,675 --> 00:37:39,968
Girebilir miyim?
390
00:37:40,469 --> 00:37:41,470
Evet, sanırım.
391
00:37:44,431 --> 00:37:45,641
Hiç uyuyabildin mi?
392
00:37:46,975 --> 00:37:48,018
Hayır, pek sayılmaz.
393
00:37:53,232 --> 00:37:57,486
Sürekli okuyorum ve hiç mantıklı gelmiyor.
394
00:38:02,491 --> 00:38:06,662
"Benimle ilgili önemli olanı biliyorsun."
Bu ne demek ki?
395
00:38:07,663 --> 00:38:13,377
Sanırım seni ne kadar çok sevdiğini
bilmeni kastediyor.
396
00:38:13,377 --> 00:38:17,965
Hayır, o değil Hannah. Babamı tanıyorum.
Başka bir şey kastediyor.
397
00:38:18,465 --> 00:38:21,176
Ne gibi?
398
00:38:21,176 --> 00:38:24,304
Hiçbir fikrim yok,
o yüzden sana soruyorum.
399
00:38:24,304 --> 00:38:27,224
Bak Bailey,
sana ne kastettiğini söyleyemem...
400
00:38:29,017 --> 00:38:31,395
...ama burada olanlar için
iyi bir açıklama olduğunu
401
00:38:31,395 --> 00:38:32,980
düşünmek zorundayım.
402
00:38:34,606 --> 00:38:37,985
Neden? Neden öyle düşünmek zorundasın?
403
00:38:37,985 --> 00:38:39,403
Sana bir şey mi dedi?
404
00:38:40,153 --> 00:38:42,030
Ne? Hayır.
405
00:38:43,323 --> 00:38:45,367
Ben de senin kadar bilgisizim.
406
00:38:59,631 --> 00:39:00,632
Bailey, ben...
407
00:39:01,842 --> 00:39:05,387
Burada ne olduğunu bilmiyorum
ama babanın seni sevdiğini biliyorum.
408
00:39:07,681 --> 00:39:09,600
Cidden bunu söylemen gerektiğini mi
düşünüyorsun?
409
00:39:17,858 --> 00:39:19,193
Kahvaltı hazırlayacağım.
410
00:39:20,235 --> 00:39:21,945
Şey, bence muhtemelen
okula hazırlanman gerek.
411
00:39:21,945 --> 00:39:24,740
Okula mı? Şaka yapıyorsun, değil mi?
412
00:39:30,287 --> 00:39:31,830
Çabalıyorum Bailey.
413
00:39:33,290 --> 00:39:36,001
Özür dilerim, sürekli yanlış şeyleri
söylediğimi biliyorum.
414
00:39:36,001 --> 00:39:37,085
En azından biliyorsun.
415
00:40:21,505 --> 00:40:22,506
Hannah Hall?
416
00:40:25,384 --> 00:40:26,426
Kimsiniz?
417
00:40:27,219 --> 00:40:28,387
Federal polisim.
418
00:40:29,888 --> 00:40:31,098
Ne istiyorsunuz?
419
00:40:33,517 --> 00:40:36,061
Yulaf sütü, değil mi?
Fred's'deki adam bunu sevdiğinizi söyledi.
420
00:40:36,061 --> 00:40:37,813
Kendi kahvemi alabilirim, sağ olun.
421
00:40:37,813 --> 00:40:39,398
Nasıl isterseniz.
422
00:40:39,398 --> 00:40:41,733
Şu anda iskelemi terk etmenizi istiyorum.
423
00:40:41,733 --> 00:40:43,026
Haklısınız, tamam mı?
424
00:40:43,026 --> 00:40:45,863
Ben de eşimden 24 saat haber almasam
ve bir federal polis kapıma dayansa
425
00:40:45,863 --> 00:40:48,574
muhtemelen ben de aynı şeyleri hissederdim.
426
00:40:49,449 --> 00:40:51,743
Ondan en son o zaman haber aldınız,
değil mi?
427
00:40:53,120 --> 00:40:54,454
Dün işe gitmeden önce.
428
00:40:57,708 --> 00:41:00,419
Olay şu, kocanız nereye gideceğiyle
ilgili bir şey söylediyse
429
00:41:00,419 --> 00:41:03,005
bilmem gerek.
Onu koruyabilmemin tek yolu bu.
430
00:41:03,714 --> 00:41:06,675
O yüzden mi geldiniz?
Kocamı korumak için mi?
431
00:41:09,511 --> 00:41:13,891
Tamam. Bu olay çözülene kadar
fazla dikkat çekmemeli
432
00:41:14,683 --> 00:41:16,852
- ve bir avukat bulmalısınız.
- Avukat neden lazım olsun?
433
00:41:18,020 --> 00:41:19,146
Başlangıç olarak
434
00:41:19,146 --> 00:41:21,190
cevap vermek istemediğiniz soruları
cevaplamak zorunda değilsiniz.
435
00:41:21,190 --> 00:41:23,233
- Sizinkiler gibi mi?
- Aynen.
436
00:41:25,444 --> 00:41:26,486
Bu, cep numaram.
437
00:41:28,113 --> 00:41:29,907
Owen ararsa yardım edebileceğimi söyleyin.
438
00:41:35,078 --> 00:41:38,373
Acaba...
Benim bilmediğim ne biliyorsunuz?
439
00:41:43,712 --> 00:41:49,343
Bakın, Owen 24 saattir kredi kartını,
banka kartını ve çeklerini kullanmadı.
440
00:41:49,343 --> 00:41:51,428
Telefonunu aramayı da kesebilirsiniz.
Onu attığından eminim.
441
00:41:51,428 --> 00:41:52,930
Sizi ararsa kontörlü telefondan
442
00:41:52,930 --> 00:41:54,890
ya da takibi zor
başka bir telefondan arar.
443
00:41:54,890 --> 00:41:57,059
Ama bence bu riske girmeyecek kadar zeki.
444
00:41:57,059 --> 00:42:00,103
Neden ondan bir suç dehası gibi
bahsediyorsunuz?
445
00:42:03,273 --> 00:42:07,402
Cep numaram var. İstediğiniz zaman arayın.
İzin verirseniz size de yardım ederim.
446
00:42:11,365 --> 00:42:14,076
Nasıl? Bana nasıl yardım edebilirsiniz?
447
00:42:17,079 --> 00:42:21,750
Bunu atlatmada.
Tabii o, kolay kısmı olacak.
448
00:42:23,794 --> 00:42:25,003
Zor kısmı ne?
449
00:42:27,965 --> 00:42:31,426
Owen Michaels sandığınız gibi biri değil.
450
00:42:51,905 --> 00:42:54,199
Selam, ben Owen. Mesaj bırakın.
451
00:43:36,867 --> 00:43:39,286
LAURA DAVE'İN ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
452
00:44:56,947 --> 00:44:58,949
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher