1 00:00:24,441 --> 00:00:27,569 CUMA, 14 NİSAN 2 00:01:04,438 --> 00:01:05,440 Bailey? 3 00:01:06,191 --> 00:01:08,151 Buradan gitmemiz gerek Bailey. 4 00:01:09,611 --> 00:01:11,989 Gitmemiz gerek. Bailey. 5 00:01:15,075 --> 00:01:16,285 Siktir! 6 00:01:19,329 --> 00:01:20,455 Bailey? 7 00:01:33,969 --> 00:01:34,970 Tamam. 8 00:01:37,306 --> 00:01:38,765 Pardon. 9 00:01:40,934 --> 00:01:42,060 Tutar mısınız... 10 00:01:43,937 --> 00:01:44,938 Siktir. 11 00:02:01,288 --> 00:02:05,209 Hey. Ergen bir kız gördünüz mü? On altı yaşında. Sarışın, pembe meçli. 12 00:02:05,209 --> 00:02:07,878 Ben şimdi geldim. Onu görmedim. 13 00:02:14,927 --> 00:02:16,345 Taksi lazım mı hanımefendi? 14 00:02:23,810 --> 00:02:24,978 Hadi be. 15 00:02:27,397 --> 00:02:28,398 Bailey? 16 00:02:41,537 --> 00:02:45,415 {\an8}DÖRT GÜN ÖNCE 17 00:03:01,723 --> 00:03:04,935 - Lütfen orada portakallı tavuk var de. - Burada yeni miyim? 18 00:03:06,019 --> 00:03:07,354 - Biraz yenisin. - Tamam. 19 00:03:10,983 --> 00:03:12,067 İşin iyi geçti mi? 20 00:03:12,609 --> 00:03:13,819 Şimdi bittiği için daha iyi. 21 00:03:15,946 --> 00:03:18,240 Kalabilir miyim yoksa hâlâ kafan orada mı? 22 00:03:18,240 --> 00:03:20,826 Maalesef kafam hâlâ orada. 23 00:03:21,827 --> 00:03:22,828 Harika görünüyor. 24 00:03:22,828 --> 00:03:24,663 Bir yerlere gidiyor işte. 25 00:03:24,663 --> 00:03:25,747 Evet. 26 00:03:29,835 --> 00:03:31,336 Yarını mı düşünüyorsun? 27 00:03:34,047 --> 00:03:35,883 Sadece bir makale. 28 00:03:38,260 --> 00:03:42,306 Uzun bir makale. Ana makale. 29 00:03:42,306 --> 00:03:45,309 - Kes. - Kapakta manşet. 30 00:03:45,309 --> 00:03:47,060 Tavuğumu bırakıp gidebilirsin. 31 00:03:48,020 --> 00:03:52,649 Tamam ama şirketin genel sesli mesaj kutusuna bir mesaj bırakmış olabilirim. 32 00:03:52,649 --> 00:03:54,860 Herkese birer tane almasını hatırlattım. 33 00:03:55,444 --> 00:03:56,778 Yardımcı olmuyorsun. 34 00:04:11,752 --> 00:04:13,170 Bekleyeceğim. 35 00:04:13,170 --> 00:04:16,048 Dur, dur. Hemen şimdi gitmek zorunda değilsin. 36 00:04:34,858 --> 00:04:37,236 Bu hafta sonu kutlamalıyız diye düşünmüştüm. 37 00:04:38,028 --> 00:04:40,572 Bence bu makaleden bahsetmeyi kesmeliyiz. 38 00:04:41,823 --> 00:04:44,159 Yıl dönümümüzü kastetmiştim. 39 00:04:44,159 --> 00:04:46,328 - Ne? - On dört ay oldu. 40 00:04:47,454 --> 00:04:50,249 Bence 14 ay yıl dönümü sınıfına girmez. 41 00:04:50,249 --> 00:04:51,834 Benim için girer. 42 00:04:54,586 --> 00:04:58,632 İkinci buluşmamızda otopark fişini kaybetmiştim ya. 43 00:04:58,632 --> 00:05:00,092 Ben kaybetmiştim. 44 00:05:00,092 --> 00:05:01,593 Doğru ama benim suçumdu. 45 00:05:02,427 --> 00:05:04,012 Otopark fişimi kaybetmem mi? 46 00:05:04,012 --> 00:05:05,597 Dikkatini dağıttım. 47 00:05:05,597 --> 00:05:09,268 Vay canına. Bu doğru. 48 00:05:11,854 --> 00:05:15,566 Bunun olduğuna çok şaşırmıştım. 49 00:05:17,359 --> 00:05:21,405 Oturdum, yemek yedim ve seninle oldum. 50 00:05:22,197 --> 00:05:23,574 Ben sadece... 51 00:05:25,409 --> 00:05:30,706 Hayatımın o kısmı bitti sanmıştım, bir daha yapamayacağımı düşündüm. 52 00:05:31,748 --> 00:05:34,001 Bu gece çok ciddisiniz Bay Michaels. 53 00:05:35,627 --> 00:05:38,672 On dördüncü ay dönümümüzü kutluyoruz. 54 00:05:42,092 --> 00:05:43,093 E, ne dersin? 55 00:05:44,178 --> 00:05:46,430 Cumartesi, kutlama için Sonoma'ya gidelim mi? 56 00:05:49,725 --> 00:05:51,685 Sence Bailey gelmek ister mi? 57 00:05:54,021 --> 00:05:55,022 Kesinlikle. 58 00:05:57,649 --> 00:05:58,650 Yalancı. 59 00:06:02,654 --> 00:06:05,407 - Ona sorarım. - Çok yalancısın. 60 00:06:19,463 --> 00:06:20,464 Yalancı. 61 00:06:40,025 --> 00:06:41,026 AVETT - CEP 62 00:06:44,530 --> 00:06:45,531 Günaydın. 63 00:06:46,198 --> 00:06:49,243 Sence ançüezli sarımsaklı sosta ançüez olmasına gerek var mı? 64 00:06:49,826 --> 00:06:51,537 Muhtemelen. Neden? 65 00:06:52,079 --> 00:06:57,209 Poggio'da yediğimiz yemeği yapmayı düşündüm. Bailey'nin beğendiği makarnayı. 66 00:07:00,170 --> 00:07:01,755 - Bu kadar şaşırma. - Hayır, hayır. 67 00:07:01,755 --> 00:07:04,299 - Yemek yaparım. Yapabilirim. - Biliyorum. 68 00:07:04,299 --> 00:07:06,593 Sadece çok tutkulu geldi, 69 00:07:06,593 --> 00:07:10,430 özellikle Poggio'dan sipariş edebilecekken. 70 00:07:10,430 --> 00:07:11,640 Çok ukalasın. 71 00:07:16,395 --> 00:07:17,813 Yine mi Avett? 72 00:07:20,107 --> 00:07:22,234 Onun için bile biraz fazla ısrarcı. 73 00:07:22,234 --> 00:07:24,236 Evet. Aynı teraneler işte. 74 00:07:27,906 --> 00:07:29,825 - Günaydın Bailey. - Gidebilir miyiz? 75 00:07:29,825 --> 00:07:32,202 Sanırım önce giyinmem gerek. 76 00:07:32,828 --> 00:07:34,037 Geç kalacağım baba. 77 00:07:34,037 --> 00:07:36,790 Okula beş dakika mesafedeyiz Bails. 78 00:07:36,790 --> 00:07:39,793 İlk dersin 20 dakika sonra başlayacağını biliyorum. 79 00:07:40,794 --> 00:07:42,588 "Günaydın"la başlasak nasıl olur? 80 00:07:46,300 --> 00:07:47,634 Ön tarafta bekliyorum. 81 00:07:52,764 --> 00:07:54,308 Belki sabahları koşmaya başlamalıyım. 82 00:07:54,308 --> 00:07:58,812 - Geçmesini bekle. - Evet. Evet. 83 00:08:03,984 --> 00:08:05,652 - Gitsen iyi olacak. - Tamam, biliyorum. 84 00:08:12,367 --> 00:08:13,827 Böyle devam edersen 85 00:08:13,827 --> 00:08:16,330 bir daha balığa gittiğimizde solucanları sen taşırsın. 86 00:08:17,206 --> 00:08:21,001 İğrenç. Üç yıldır falan balığa gitmedik. 87 00:08:21,668 --> 00:08:22,669 Tamam. 88 00:08:23,378 --> 00:08:26,465 Benimle bir daha gitmeni sağlayacağım ve gittiğin zaman da 89 00:08:27,424 --> 00:08:29,426 solucanları taşımak istemeyeceksin. 90 00:08:30,928 --> 00:08:33,263 Belki biraz daha zorlamanın vakti gelmiştir. 91 00:08:34,472 --> 00:08:37,558 Bana her zaman dersin ki "Söyleyecek güzel bir şeyin yoksa"... 92 00:08:37,558 --> 00:08:41,230 Bails, o çok çaba sarf ediyor. 93 00:08:41,938 --> 00:08:43,315 Benden söylemesi. 94 00:08:44,691 --> 00:08:45,526 Anladım. 95 00:08:47,277 --> 00:08:48,362 Ben sürebilir miyim? 96 00:08:51,865 --> 00:08:53,534 Yarın sürsen? Ha? 97 00:08:53,534 --> 00:08:57,204 Pratik yapmama izin vermeyeceksen bana ne diye ehliyet aldın ki? 98 00:08:57,204 --> 00:09:00,415 Pratik yapmanı istiyorum. Sadece motor kapalıyken. 99 00:09:02,501 --> 00:09:06,380 Birle 10 arası değerle, arkada otursam ne kadar alınırsın? 100 00:09:06,380 --> 00:09:08,298 - Baba. - Ne var? Önce güvenlik. 101 00:09:17,307 --> 00:09:18,517 Alo? 102 00:09:18,517 --> 00:09:20,143 Owen Michaels'ı aramıştım. 103 00:09:20,143 --> 00:09:21,937 Şimdi çıktı. Mesajınız... 104 00:10:33,967 --> 00:10:35,719 Selam Devaughn. Sadece iskemle. 105 00:10:46,271 --> 00:10:49,024 - Selam. - Selam. Aradığını gördüm. 106 00:10:49,024 --> 00:10:51,401 Şehirdeyim. Erken öğlen yemeğine çıkmak ister misin? 107 00:10:51,401 --> 00:10:53,612 Her zaman ama yemek randevum var. 108 00:10:53,612 --> 00:10:55,155 Max kıskanıyor olmalı. 109 00:10:55,155 --> 00:10:57,699 Çünkü metro gazetecileri altın eldiven ödüllü beyzbolcularla 110 00:10:57,699 --> 00:10:59,326 profil yazılarına katılmaz da ondan. 111 00:10:59,326 --> 00:11:00,911 Öğleden sonra kahveye ne dersin? 112 00:11:00,911 --> 00:11:02,704 Gelemem. Tiburon'da müşteri toplantım var. 113 00:11:02,704 --> 00:11:05,332 Akşam yemeğine ekmek almak için feribot mağazasına girdim. 114 00:11:05,332 --> 00:11:06,875 Sausalito'da ekmek yok mu? 115 00:11:06,875 --> 00:11:08,043 Acme'den. 116 00:11:08,043 --> 00:11:09,586 Poggio'da veriyorlar. 117 00:11:09,586 --> 00:11:11,421 Bailey'yi geçen gece oraya götürdük ve... 118 00:11:11,421 --> 00:11:13,507 Şimdi de Bailey'ye ekmek almak için 119 00:11:13,507 --> 00:11:14,800 45 dakika yol mu gidiyorsun? 120 00:11:14,800 --> 00:11:18,220 {\an8}Hayır. Zaten Ash'e iki parça bir şey bırakacaktım. 121 00:11:18,220 --> 00:11:19,596 {\an8}A-ha! 122 00:11:19,596 --> 00:11:21,849 {\an8}Ekmek çok lezzetli ama. 123 00:11:21,849 --> 00:11:23,851 {\an8}Aklı başında her terapist sana Bailey için 124 00:11:23,851 --> 00:11:26,645 bu kadar çabalamanın Bailey'yle ilgisi olmadığını söyler. 125 00:11:26,645 --> 00:11:30,023 Demek şimdi de terapist oldun. 126 00:11:30,691 --> 00:11:32,359 Benden harika bir terapist olur. 127 00:11:32,943 --> 00:11:34,069 Jules'la şimdi kapatıyoruz. 128 00:11:34,945 --> 00:11:36,238 - Selam canım. - Selam Ash. 129 00:11:36,238 --> 00:11:38,282 - Bir saniye izin verir misin Hannah? - Evet, elbette. 130 00:11:40,742 --> 00:11:41,869 Bu harika. 131 00:11:41,869 --> 00:11:44,496 Artık popüler olduğun için hafta sonu bitmeden satılır bunlar. 132 00:11:46,456 --> 00:11:47,624 {\an8}HANNAH HALL KÂSELERİYLE BİZİ ŞAŞIRTIYOR 133 00:11:47,624 --> 00:11:49,918 Vay, kocaman fotoğraf. 134 00:11:50,794 --> 00:11:51,962 Siktir. 135 00:11:51,962 --> 00:11:53,046 Ne oldu? 136 00:11:54,464 --> 00:11:55,465 Jules? 137 00:11:56,842 --> 00:11:59,720 Max'i aramam lazım. Bir konuda panik yapmış. 138 00:12:00,220 --> 00:12:02,723 Ben kimim de gerçek aşkın önünde engel olayım? 139 00:12:02,723 --> 00:12:03,932 Bugün öyle değil. 140 00:12:03,932 --> 00:12:06,476 - Seni seviyorum. Hoşça kal. - Ben de. Görüşürüz. 141 00:12:07,144 --> 00:12:08,979 Meşhur büyükbaba mı o? 142 00:12:10,272 --> 00:12:13,192 Sanırım dergide fotoğrafını görse acayip hoşuna giderdi. 143 00:12:13,901 --> 00:12:14,902 Kendine rağmen. 144 00:12:14,902 --> 00:12:17,446 Koyabileceğim ona ait bir şey olmadığından emin misin? 145 00:12:17,446 --> 00:12:19,698 Yok. Hâlâ satılık değil. 146 00:12:19,698 --> 00:12:21,867 {\an8}"HANNAH HALL'UN MUHTEŞEM ESERLERİ BİR EVİ YUVAYA DÖNÜŞTÜRÜN." 147 00:12:23,118 --> 00:12:25,621 Selam, ben Owen. Mesaj bırakın. 148 00:12:26,163 --> 00:12:28,415 Selam, benim. Ne zaman eve gideceğini söyle. 149 00:12:28,415 --> 00:12:32,836 Aklında olsun, benden önce gidersen portakallı tavuğun kalanı benim. 150 00:12:33,837 --> 00:12:34,838 Seni seviyorum. 151 00:12:47,893 --> 00:12:49,186 JULES - CEP 152 00:12:55,984 --> 00:12:57,027 {\an8}JULES BENİ ACİLEN ARA 153 00:12:57,027 --> 00:12:58,111 {\an8}JULES CEVAPSIZ ARAMA 154 00:13:19,675 --> 00:13:20,926 Kapıya bakar mısın Bailey? 155 00:13:22,970 --> 00:13:23,971 Bailey! 156 00:13:36,024 --> 00:13:37,025 Merhaba? 157 00:13:37,693 --> 00:13:42,823 - Bayan Michaels? - Evet. Kimse bana öyle demez. 158 00:13:44,241 --> 00:13:46,869 - Bailey'nin arkadaşı mısın? - Hayır. 159 00:13:46,869 --> 00:13:49,204 Bay Michaels bunu size vermemi istedi. 160 00:13:50,497 --> 00:13:52,708 Sen Bay Michaels'ı nerede gördün? 161 00:13:52,708 --> 00:13:55,294 - Koridorda yanımdan geçti. - Koridorda mı? 162 00:13:55,836 --> 00:13:58,714 Okulda. Bunu teslim etmem için bana 20 dolar verdi. 163 00:13:59,965 --> 00:14:01,508 Benim şimdi... 164 00:14:02,551 --> 00:14:03,927 Evet, tabii. Elbette. 165 00:14:08,515 --> 00:14:11,935 ONU KORU 166 00:14:29,620 --> 00:14:30,996 Bu koku nedir? 167 00:14:32,039 --> 00:14:33,040 Akşam yemeği. 168 00:14:33,832 --> 00:14:35,250 Umarım değildir. 169 00:14:43,133 --> 00:14:46,887 Babam nerede, biliyor musun? Şimdiye evde olacağını söylemişti. 170 00:14:46,887 --> 00:14:48,347 Evet, ben de onu arayacaktım. 171 00:14:50,516 --> 00:14:52,851 Selam, ben Owen. Mesaj bırakın. 172 00:14:53,519 --> 00:14:57,481 Selam, benim. Muhtemelen yoldasındır ama beni ara. 173 00:14:58,732 --> 00:15:00,984 LÜTFEN ACİLEN BENİ ARA. 174 00:15:00,984 --> 00:15:02,653 Bir gofret alıp geliyorum. 175 00:15:03,862 --> 00:15:05,280 Zaten provaya gitmem lazım. 176 00:15:05,989 --> 00:15:08,784 Hayır. Seni ben götürürüm. 177 00:15:10,160 --> 00:15:12,579 Suz mesaj attı. Şu anda iskelede. 178 00:15:12,579 --> 00:15:14,581 Babama söyle eve gelecek birini bulurum. 179 00:15:16,124 --> 00:15:18,502 - Baksana Bailey... - Yemek için sağ ol. 180 00:15:31,974 --> 00:15:33,976 Selam, Jules'a ulaştınız. Mesaj bırakın. 181 00:15:51,869 --> 00:15:53,245 Merhaba. Burası Shop. 182 00:15:53,245 --> 00:15:55,497 Selam Greg. Ben Hannah. Owen orada mı? 183 00:15:55,497 --> 00:15:59,001 Selam Hannah. Şey, sanırım yok... 184 00:15:59,960 --> 00:16:02,171 Şu anda üst düzey personelden kimse yok. 185 00:16:02,671 --> 00:16:03,714 - Ne? - Evet, şey... 186 00:16:03,714 --> 00:16:05,424 Telefonda konuşamazsınız beyefendi. 187 00:16:05,424 --> 00:16:07,426 Çok üzgünüm Hannah. Kapatmam lazım. 188 00:16:10,262 --> 00:16:12,389 {\an8}CLEAR SLATE - ÖZEL HAYATINIZ YİNE ÖZEL OLSUN 189 00:16:12,389 --> 00:16:13,473 {\an8}SADECE SHOP'TA 190 00:16:35,871 --> 00:16:36,872 Bu ne... 191 00:16:55,641 --> 00:16:57,643 Pardon hanımefendi, bina kapalı. 192 00:16:57,643 --> 00:17:00,020 Kocam içeride çalışıyor. Ona ulaşmaya çalışıyorum. 193 00:17:00,020 --> 00:17:01,104 Adı nedir? 194 00:17:02,856 --> 00:17:04,066 Hanımefendi? 195 00:17:04,858 --> 00:17:06,068 Adı nedir? 196 00:17:08,529 --> 00:17:09,695 Kocanız kim? 197 00:17:11,198 --> 00:17:13,575 Hanımefendi? Hey! Pardon, kocanız kim? 198 00:17:15,410 --> 00:17:16,411 Hanımefendi? 199 00:17:26,296 --> 00:17:28,298 SHOP MİSAFİR OTOPARKI 200 00:17:48,193 --> 00:17:50,237 Gidelim Bay Thompson. Hadi. 201 00:17:51,697 --> 00:17:52,698 Avett. 202 00:17:53,198 --> 00:17:54,408 Siktir ya. 203 00:17:57,077 --> 00:17:58,078 Kafanıza dikkat edin. 204 00:19:08,106 --> 00:19:09,399 Çok güzel Bailey. 205 00:19:09,399 --> 00:19:11,527 Bu gecelik bu kadar. Ses tellerini dinlendirebilirsin. 206 00:19:12,778 --> 00:19:14,530 Tamam, şu küpleri kaldırabilir miyiz? 207 00:19:14,530 --> 00:19:19,034 Sonra da hızlı bir "Everybody Says Don't" provası yaparız. 208 00:19:19,034 --> 00:19:20,118 Tamam mı? 209 00:19:27,918 --> 00:19:29,127 Bravo. 210 00:19:29,920 --> 00:19:31,588 Burada ne işin var? 211 00:19:36,343 --> 00:19:39,972 Antrenman erken bitti. Gelip merhaba diyeyim dedim. 212 00:19:39,972 --> 00:19:41,098 Merhaba. 213 00:19:41,098 --> 00:19:43,225 İşin bitti mi? Seni eve bırakayım mı? 214 00:19:44,560 --> 00:19:47,145 Gideceğim biri var zaten. 215 00:19:47,145 --> 00:19:48,230 Malefiz bekliyor. 216 00:19:48,230 --> 00:19:51,900 BURADAYIM. HAZIR OLDUĞUNDA. 217 00:19:53,235 --> 00:19:54,695 Neden geldiğini bilmiyorum. Hallettim demiştim. 218 00:19:54,695 --> 00:19:55,779 DOLABIMDAN BİR ŞEY ALMAM LAZIM ARABADA BULUŞURUZ 219 00:20:04,913 --> 00:20:07,207 Selam, ben Owen. Mesaj bırakın. 220 00:20:10,544 --> 00:20:12,254 SALI, 11 NİSAN SF CHRONICLE SON DAKİKA HABERİ 221 00:20:12,254 --> 00:20:14,631 FBI, YAZILIM FİRMASINI BASTI CEO AVETT THOMPSON TUTUKLANDI 222 00:20:14,631 --> 00:20:18,594 FEDERAL AJANLAR AKŞAMÜSTÜ YAZILIM FİRMASI SHOP'IN OFİSLERİNİ BASTI 223 00:20:27,186 --> 00:20:29,396 LÜTFEN HEMEN GEL. 224 00:20:29,396 --> 00:20:32,524 Sadece diyorum ki, babam muhtemelen seninle vahşi doğada 225 00:20:32,524 --> 00:20:34,902 yalnız kaldığıma pek sevinmeyecek. 226 00:20:34,902 --> 00:20:37,529 Dev yatağı olan bir çadır o. 227 00:20:37,529 --> 00:20:41,450 Evet. Yataktan bahsetmenin bize fayda sağlayacağını sanmıyorum. 228 00:20:43,660 --> 00:20:46,371 Suz'da kalacağını söyleyebilirsin. 229 00:20:46,371 --> 00:20:50,918 Seni kollar. Ufak sırrımız olur. 230 00:20:52,211 --> 00:20:53,962 Babamla aramızda sır yoktur. 231 00:20:55,422 --> 00:20:56,924 O konuda çalışman lazım. 232 00:21:05,474 --> 00:21:07,976 Hannah kafayı üşütmeden gitmeliyim. 233 00:21:07,976 --> 00:21:11,813 Tamam ama babanla konuş, olur mu? 234 00:21:12,689 --> 00:21:15,943 Ona centilmen olacağımı söyle. 235 00:21:17,945 --> 00:21:19,571 Bunu kesinlikle söylemeyeceğim. 236 00:21:25,702 --> 00:21:26,912 Sonra yazarsın. 237 00:21:33,794 --> 00:21:35,003 Nasıl yani... 238 00:21:52,104 --> 00:21:54,565 FBI YAZILIM FİRMASINI BASTI CEO AVETT THOMPSON TUTUKLANDI 239 00:22:20,883 --> 00:22:22,050 Selam. 240 00:22:25,179 --> 00:22:26,513 Bailey? 241 00:22:33,437 --> 00:22:34,646 Babandan mı? 242 00:22:44,907 --> 00:22:46,158 ÜZGÜNÜM BUNUN MANTIĞINI OTURTAMAM. 243 00:22:46,158 --> 00:22:48,035 {\an8}BENİMLE VE KENDİNLE İLGİLİ ÖNEMLİ OLANLARI BİLİYORSUN 244 00:22:48,035 --> 00:22:48,952 {\an8}SEN BENİM HAYATIMSIN 245 00:22:51,038 --> 00:22:52,080 Nerede o? 246 00:22:54,124 --> 00:22:55,292 Babam nerede? 247 00:22:57,628 --> 00:22:58,795 Bilmiyorum. 248 00:22:59,713 --> 00:23:01,423 Shop'ta bir şey olmuş. 249 00:23:02,633 --> 00:23:03,967 Avett tutuklanmış. 250 00:23:06,929 --> 00:23:08,597 Babana ulaşamadım. 251 00:23:12,809 --> 00:23:14,811 Selam, ben Owen. Mesaj... 252 00:23:20,484 --> 00:23:21,568 O nedir? 253 00:23:44,299 --> 00:23:45,342 Hannah? 254 00:24:18,000 --> 00:24:19,126 İyi misin? 255 00:24:20,085 --> 00:24:21,295 İyiyim. 256 00:25:15,182 --> 00:25:16,892 Chronicle makalesi mi o? 257 00:25:16,892 --> 00:25:18,018 Ne? Hayır. 258 00:25:19,603 --> 00:25:22,356 - Chronicle'da makale mi var? - Evet. 259 00:25:22,356 --> 00:25:23,857 - Orada... - Babandan bahsetmiyor. 260 00:25:23,857 --> 00:25:25,275 Avett'le alakalı. 261 00:25:29,279 --> 00:25:31,365 Daily Beast onların yeni Enron olduğunu tweet'liyor. 262 00:25:31,365 --> 00:25:34,243 Lynn Williams haberiyle ilgili tweet'lerini paylaşıp duruyor. 263 00:25:35,285 --> 00:25:37,788 Shop'ın milyar dolarlık sahtecilik yaptığını, 264 00:25:37,788 --> 00:25:39,581 tüm çalışanların işin içinde olduğunu falan. 265 00:25:39,581 --> 00:25:41,458 - Bu doğru değil. - Beni etiketleyip duruyor. 266 00:25:41,458 --> 00:25:44,086 Bu doğru değil. Lynn Williams seni etiketlememeli. 267 00:25:44,086 --> 00:25:45,504 Babam nerede Hannah? 268 00:25:48,507 --> 00:25:49,716 Bana bu parayı neden bıraktı? 269 00:25:53,470 --> 00:25:55,430 İçeri girelim, tamam mı? 270 00:25:55,973 --> 00:25:59,852 Birkaç arama yapacağım. Biri babanın yerini bilecektir. 271 00:26:00,394 --> 00:26:03,772 Oradan başlayalım. Nerede olduğunu bulalım. 272 00:26:07,609 --> 00:26:11,697 Bailey, bir açıklaması olacaktır. Olacağını biliyorsun. 273 00:26:16,618 --> 00:26:21,707 Tamam ama Bobby'yi çağıracağım. Tabii oraya gitmemi istemiyorsan. 274 00:26:22,332 --> 00:26:24,293 Hayır. O buraya gelebilir. 275 00:26:26,128 --> 00:26:28,297 Belki şimdilik para konusunu kendimize saklamalıyız. 276 00:26:28,297 --> 00:26:29,965 Öyle mi dersin? 277 00:26:41,977 --> 00:26:43,020 Hey. 278 00:26:51,778 --> 00:26:52,821 Selam. 279 00:26:58,202 --> 00:27:01,038 İçeri girmeliyiz, tamam mı? Bana güvenin. 280 00:27:20,557 --> 00:27:22,017 Durumu nasıl? 281 00:27:23,101 --> 00:27:24,520 Tamam. Anladım. 282 00:27:25,395 --> 00:27:26,855 Nerede konuşabiliriz? 283 00:27:26,855 --> 00:27:29,149 Arka balkonda. Bir kazak alayım. 284 00:27:29,149 --> 00:27:30,234 Tamam. 285 00:28:15,904 --> 00:28:17,114 Toplanmamış. 286 00:28:18,407 --> 00:28:19,658 - Tamam. - Benden söylemesi. 287 00:28:19,658 --> 00:28:22,244 Bavulu, kıyafetleri hâlâ burada. 288 00:28:26,957 --> 00:28:28,166 Bir şey biliyorsun. 289 00:28:32,212 --> 00:28:33,338 Seni duyamaz. 290 00:28:33,338 --> 00:28:34,923 Bundan emin misin? 291 00:28:42,055 --> 00:28:43,056 Artık eminim. 292 00:28:52,149 --> 00:28:55,319 Max bu sabah SEC'deki bir arkadaşından bir şey duymuş. 293 00:28:56,653 --> 00:28:58,197 O yüzden bana ulaşmaya çalışmış. 294 00:28:58,197 --> 00:29:01,366 Arkadaşının dediğine göre Shop'ın yeni yazılımı çalışmıyormuş. 295 00:29:02,034 --> 00:29:04,328 Ne? Deliler gibi satıldığını sanıyordum. 296 00:29:05,120 --> 00:29:06,747 Owen sana satıldığını mı söyledi? 297 00:29:07,873 --> 00:29:09,124 Hayır. Avett söylemişti. 298 00:29:10,542 --> 00:29:13,462 Peki. Tam olarak ne dedi? 299 00:29:13,962 --> 00:29:16,840 Geçen ayki halka arzdan önce Belle'le birlikte yemeğe gelmişlerdi. 300 00:29:16,840 --> 00:29:20,677 Avett sürekli satışların çılgın olduğundan bahsediyordu. 301 00:29:20,677 --> 00:29:25,349 Ama satış yoktu. Sadece yazılım demosuna ilgi vardı. 302 00:29:25,974 --> 00:29:28,560 Belli ki ne zaman bir alıcı demoya ilgi gösterse 303 00:29:28,560 --> 00:29:31,271 - Avett kayıtlara ciro olarak yazıyormuş. - Tanrım. 304 00:29:31,271 --> 00:29:33,482 Max, Enron'da da öyle yaptıklarını söyledi. 305 00:29:33,482 --> 00:29:36,610 Halka arzdan önce şirketin değerlemesini şişirip 306 00:29:36,610 --> 00:29:37,819 hisse fiyatlarını uçurmuşlar. 307 00:29:38,862 --> 00:29:39,863 Sahtekârlık burada. 308 00:29:39,863 --> 00:29:42,157 Hissedarlar yarım milyar dolar kaybedecek. 309 00:29:43,367 --> 00:29:45,369 Max, Owen'ın bunun bir parçası olduğuna inanamamış. 310 00:29:45,369 --> 00:29:49,081 Doğrusu bu sabah bana söylediğinde ben de inanamadım. O yüzden de... 311 00:29:50,123 --> 00:29:51,166 Owen'ı aradın. 312 00:29:52,292 --> 00:29:55,838 Şey, seni aradım ama ulaşamadım. 313 00:29:57,339 --> 00:29:59,174 Sonra evet, Owen'ı aradım. 314 00:30:02,135 --> 00:30:04,555 Tanrım, çok üzgünüm Han. 315 00:30:04,555 --> 00:30:07,558 - Milyon yıl düşünsem... - Kaçacağı aklına gelmezdi. 316 00:30:14,565 --> 00:30:16,483 Bunun olduğuna inanamıyorum. 317 00:30:17,317 --> 00:30:18,402 Evet, anlıyorum. 318 00:30:20,445 --> 00:30:24,283 İnsanlar kapana kısıldıklarını hissettiğinde çılgınca şeyler yapar. 319 00:30:26,660 --> 00:30:29,454 Kapana mı? Ne demek o? 320 00:30:31,748 --> 00:30:36,044 Baban başprogramcı falan değil mi? 321 00:30:36,044 --> 00:30:37,921 Sence bütün bunlarda parmağı mı var? 322 00:30:37,921 --> 00:30:39,131 Hayır, öyle demedim. 323 00:30:39,131 --> 00:30:42,176 - Babam öyle değil. Asla yapmaz. - Biliyorum. Ben... 324 00:30:42,176 --> 00:30:43,760 Muhtemelen bu yüzden kayıptır. 325 00:30:43,760 --> 00:30:46,930 Bütün ön yargılı ahmakların onu eleştireceğini biliyordu. 326 00:30:46,930 --> 00:30:49,933 Hey, hey, hey. Onu eleştirmiyorum. 327 00:30:49,933 --> 00:30:54,438 Tek dediğim baban... Baban gerçekten zeki bir adam. 328 00:30:55,522 --> 00:30:58,442 Neler olduğunu bilmediğine inanmak biraz zor. 329 00:31:00,569 --> 00:31:04,907 Onunla bir şeyleri konuşmamış olması mümkün değil. 330 00:31:17,544 --> 00:31:18,545 İyi misin? 331 00:31:19,838 --> 00:31:24,009 Evet. Evet, sadece ne düşündüğünü çözmeye çalışıyorum. 332 00:31:27,095 --> 00:31:28,722 İyi görünmediğini biliyorum... 333 00:31:31,767 --> 00:31:34,061 ...ama Owen'ın bunlara bulaştığına inanamıyorum. 334 00:31:36,230 --> 00:31:39,816 Biliyorsun, Owen, arıza derecesinde dürüsttür. 335 00:31:40,859 --> 00:31:42,444 Bir şey atlıyormuşuz gibi geliyor. 336 00:31:52,538 --> 00:31:53,580 Ne var Jules? 337 00:31:57,292 --> 00:32:00,003 Kaynaklar bir şey bildikleri zaman saklayamaz. 338 00:32:00,879 --> 00:32:03,674 Globe'da çalışmaya başladığımda annem öğretmişti. 339 00:32:03,674 --> 00:32:05,717 Bariz soruları sormayı unuturlar, 340 00:32:05,717 --> 00:32:08,637 gerçekten bilmediklerinde soracakları soruları. 341 00:32:10,138 --> 00:32:14,393 Owen neler olduğunu bilmese daha fazla bilgi isterdi. 342 00:32:14,393 --> 00:32:17,563 FBI, Avett'i neden suçluyor, o tam olarak ne yaptı, 343 00:32:17,563 --> 00:32:21,984 Shop ne kadar ifşa oldu? Ama hiçbirini sormadı. 344 00:32:23,151 --> 00:32:24,903 Öğrenmek istediği o değildi. 345 00:32:27,990 --> 00:32:29,074 Ne öğrenmek istedi? 346 00:32:32,244 --> 00:32:33,453 Kaçmak için ne kadar vakti olduğunu. 347 00:32:53,724 --> 00:32:54,725 Görüşürüz. 348 00:32:55,225 --> 00:32:56,393 Eve varınca ararım. 349 00:32:57,811 --> 00:33:00,898 Dinle, hâlâ kendi banka hesabın var, değil mi? 350 00:33:00,898 --> 00:33:02,399 Evet. Neden? 351 00:33:02,900 --> 00:33:05,736 Max, FBI'ın Owen'ın mal varlığını donduracağını düşünüyor. 352 00:33:05,736 --> 00:33:07,070 Henüz dondurmadılarsa. 353 00:33:07,821 --> 00:33:09,031 Her zaman parayı takip ederler. 354 00:33:13,577 --> 00:33:14,703 Ne oldu? 355 00:33:18,415 --> 00:33:21,919 Hiç. Keşke Bailey için ne yapacağımı bilseydim. 356 00:33:25,547 --> 00:33:26,715 Annem bizi terk ettiğinde 357 00:33:26,715 --> 00:33:29,301 büyükbabam bana ne söyleyeceğini çok iyi biliyordu. 358 00:33:29,301 --> 00:33:30,928 Sence şimdi sana ne derdi? 359 00:33:33,514 --> 00:33:34,848 Birbirimize sahip olduğumuzu. 360 00:33:36,600 --> 00:33:38,727 Burada yeterli olmayacağını biliyordum. 361 00:33:46,568 --> 00:33:49,154 - Dayan Julie. - Tamam, sağ ol. Yarın ararım. 362 00:33:49,154 --> 00:33:50,572 Yarın. 363 00:35:05,856 --> 00:35:07,566 Yüzen bir evde mi yaşıyorsun? 364 00:35:07,566 --> 00:35:10,194 New York'tan olabilecek en uzak yerde. 365 00:35:11,320 --> 00:35:13,822 Bilmiyorum. Ben de bir adada yaşıyorum. 366 00:35:13,822 --> 00:35:17,159 Cidden ders mi istiyorsun yoksa beni eve bırakmak için bahane mi? 367 00:35:17,159 --> 00:35:19,786 Hayır, hayır, dersi istiyorum. 368 00:35:20,704 --> 00:35:22,456 Yaptığın işi nasıl yaptığını öğrenmek istiyorum. 369 00:35:30,797 --> 00:35:31,632 Nereden başlıyoruz? 370 00:35:32,299 --> 00:35:35,719 Seninle konuşan bir tahta parçası seç. 371 00:35:35,719 --> 00:35:39,765 Ben meşe, eskitme çam ve sediri tercih ediyorum. 372 00:35:39,765 --> 00:35:41,016 En sevdiğin hangisi? 373 00:35:41,642 --> 00:35:43,018 Seçim yapmıyorum. 374 00:35:44,686 --> 00:35:45,521 Bildiğim iyi oldu. 375 00:35:46,522 --> 00:35:48,106 Hepsi farklı sebeplerden dolayı güzel. 376 00:35:48,106 --> 00:35:49,191 İlk dersim bu mu? 377 00:35:50,359 --> 00:35:54,905 Hayır, ilk dersin her iyi tahta parçasının her zaman bir şeyi olduğudur. 378 00:35:54,905 --> 00:35:58,116 Onu tanımlayan bir kalitesi. 379 00:36:00,160 --> 00:36:01,495 Bu parçayı tanımlayan ne? 380 00:36:04,331 --> 00:36:06,291 Sanırım bu parçası, ilginç bir şeye dönüşebilir. 381 00:36:08,293 --> 00:36:09,294 Hoşuma gitti. 382 00:36:10,754 --> 00:36:13,590 Sanırım birçok insan için de aynı şeyi söyleyebilirsin. 383 00:36:13,590 --> 00:36:18,095 Günün sonunda onları tanımlayan tek şey. 384 00:36:20,556 --> 00:36:21,557 Seni tanımlayan nedir? 385 00:36:24,268 --> 00:36:25,686 Seni tanımlayan ne? 386 00:36:25,686 --> 00:36:27,104 Önce ben sordum. 387 00:36:30,190 --> 00:36:31,984 Kızım için yapmayacağım şey yoktur. 388 00:37:34,588 --> 00:37:35,589 Kapı açık. 389 00:37:38,675 --> 00:37:39,968 Girebilir miyim? 390 00:37:40,469 --> 00:37:41,470 Evet, sanırım. 391 00:37:44,431 --> 00:37:45,641 Hiç uyuyabildin mi? 392 00:37:46,975 --> 00:37:48,018 Hayır, pek sayılmaz. 393 00:37:53,232 --> 00:37:57,486 Sürekli okuyorum ve hiç mantıklı gelmiyor. 394 00:38:02,491 --> 00:38:06,662 "Benimle ilgili önemli olanı biliyorsun." Bu ne demek ki? 395 00:38:07,663 --> 00:38:13,377 Sanırım seni ne kadar çok sevdiğini bilmeni kastediyor. 396 00:38:13,377 --> 00:38:17,965 Hayır, o değil Hannah. Babamı tanıyorum. Başka bir şey kastediyor. 397 00:38:18,465 --> 00:38:21,176 Ne gibi? 398 00:38:21,176 --> 00:38:24,304 Hiçbir fikrim yok, o yüzden sana soruyorum. 399 00:38:24,304 --> 00:38:27,224 Bak Bailey, sana ne kastettiğini söyleyemem... 400 00:38:29,017 --> 00:38:31,395 ...ama burada olanlar için iyi bir açıklama olduğunu 401 00:38:31,395 --> 00:38:32,980 düşünmek zorundayım. 402 00:38:34,606 --> 00:38:37,985 Neden? Neden öyle düşünmek zorundasın? 403 00:38:37,985 --> 00:38:39,403 Sana bir şey mi dedi? 404 00:38:40,153 --> 00:38:42,030 Ne? Hayır. 405 00:38:43,323 --> 00:38:45,367 Ben de senin kadar bilgisizim. 406 00:38:59,631 --> 00:39:00,632 Bailey, ben... 407 00:39:01,842 --> 00:39:05,387 Burada ne olduğunu bilmiyorum ama babanın seni sevdiğini biliyorum. 408 00:39:07,681 --> 00:39:09,600 Cidden bunu söylemen gerektiğini mi düşünüyorsun? 409 00:39:17,858 --> 00:39:19,193 Kahvaltı hazırlayacağım. 410 00:39:20,235 --> 00:39:21,945 Şey, bence muhtemelen okula hazırlanman gerek. 411 00:39:21,945 --> 00:39:24,740 Okula mı? Şaka yapıyorsun, değil mi? 412 00:39:30,287 --> 00:39:31,830 Çabalıyorum Bailey. 413 00:39:33,290 --> 00:39:36,001 Özür dilerim, sürekli yanlış şeyleri söylediğimi biliyorum. 414 00:39:36,001 --> 00:39:37,085 En azından biliyorsun. 415 00:40:21,505 --> 00:40:22,506 Hannah Hall? 416 00:40:25,384 --> 00:40:26,426 Kimsiniz? 417 00:40:27,219 --> 00:40:28,387 Federal polisim. 418 00:40:29,888 --> 00:40:31,098 Ne istiyorsunuz? 419 00:40:33,517 --> 00:40:36,061 Yulaf sütü, değil mi? Fred's'deki adam bunu sevdiğinizi söyledi. 420 00:40:36,061 --> 00:40:37,813 Kendi kahvemi alabilirim, sağ olun. 421 00:40:37,813 --> 00:40:39,398 Nasıl isterseniz. 422 00:40:39,398 --> 00:40:41,733 Şu anda iskelemi terk etmenizi istiyorum. 423 00:40:41,733 --> 00:40:43,026 Haklısınız, tamam mı? 424 00:40:43,026 --> 00:40:45,863 Ben de eşimden 24 saat haber almasam ve bir federal polis kapıma dayansa 425 00:40:45,863 --> 00:40:48,574 muhtemelen ben de aynı şeyleri hissederdim. 426 00:40:49,449 --> 00:40:51,743 Ondan en son o zaman haber aldınız, değil mi? 427 00:40:53,120 --> 00:40:54,454 Dün işe gitmeden önce. 428 00:40:57,708 --> 00:41:00,419 Olay şu, kocanız nereye gideceğiyle ilgili bir şey söylediyse 429 00:41:00,419 --> 00:41:03,005 bilmem gerek. Onu koruyabilmemin tek yolu bu. 430 00:41:03,714 --> 00:41:06,675 O yüzden mi geldiniz? Kocamı korumak için mi? 431 00:41:09,511 --> 00:41:13,891 Tamam. Bu olay çözülene kadar fazla dikkat çekmemeli 432 00:41:14,683 --> 00:41:16,852 - ve bir avukat bulmalısınız. - Avukat neden lazım olsun? 433 00:41:18,020 --> 00:41:19,146 Başlangıç olarak 434 00:41:19,146 --> 00:41:21,190 cevap vermek istemediğiniz soruları cevaplamak zorunda değilsiniz. 435 00:41:21,190 --> 00:41:23,233 - Sizinkiler gibi mi? - Aynen. 436 00:41:25,444 --> 00:41:26,486 Bu, cep numaram. 437 00:41:28,113 --> 00:41:29,907 Owen ararsa yardım edebileceğimi söyleyin. 438 00:41:35,078 --> 00:41:38,373 Acaba... Benim bilmediğim ne biliyorsunuz? 439 00:41:43,712 --> 00:41:49,343 Bakın, Owen 24 saattir kredi kartını, banka kartını ve çeklerini kullanmadı. 440 00:41:49,343 --> 00:41:51,428 Telefonunu aramayı da kesebilirsiniz. Onu attığından eminim. 441 00:41:51,428 --> 00:41:52,930 Sizi ararsa kontörlü telefondan 442 00:41:52,930 --> 00:41:54,890 ya da takibi zor başka bir telefondan arar. 443 00:41:54,890 --> 00:41:57,059 Ama bence bu riske girmeyecek kadar zeki. 444 00:41:57,059 --> 00:42:00,103 Neden ondan bir suç dehası gibi bahsediyorsunuz? 445 00:42:03,273 --> 00:42:07,402 Cep numaram var. İstediğiniz zaman arayın. İzin verirseniz size de yardım ederim. 446 00:42:11,365 --> 00:42:14,076 Nasıl? Bana nasıl yardım edebilirsiniz? 447 00:42:17,079 --> 00:42:21,750 Bunu atlatmada. Tabii o, kolay kısmı olacak. 448 00:42:23,794 --> 00:42:25,003 Zor kısmı ne? 449 00:42:27,965 --> 00:42:31,426 Owen Michaels sandığınız gibi biri değil. 450 00:42:51,905 --> 00:42:54,199 Selam, ben Owen. Mesaj bırakın. 451 00:43:36,867 --> 00:43:39,286 LAURA DAVE'İN ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 452 00:44:56,947 --> 00:44:58,949 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher