1 00:00:24,441 --> 00:00:27,569 П'ЯТНИЦЯ, 14 КВІТНЯ 2 00:00:56,557 --> 00:01:02,437 ОСТАННЄ, ЩО ВІН СКАЗАВ МЕНІ 3 00:01:04,438 --> 00:01:05,440 Бейлі? 4 00:01:06,191 --> 00:01:08,151 Бейлі, нам треба йти звідси. 5 00:01:09,611 --> 00:01:11,989 Треба йти. Бейлі. 6 00:01:15,075 --> 00:01:16,285 Чорт! 7 00:01:19,329 --> 00:01:20,455 Бейлі? 8 00:01:33,969 --> 00:01:34,970 Так. 9 00:01:37,306 --> 00:01:38,765 Вибачте. 10 00:01:40,934 --> 00:01:42,060 Потримайте... 11 00:01:43,937 --> 00:01:44,938 Чорт. 12 00:02:01,288 --> 00:02:05,209 Не бачили дівчину? Їй шістнадцять, білява, рожеві пасма. 13 00:02:05,209 --> 00:02:07,878 Я щойно прийшов. Я її не бачу. 14 00:02:14,927 --> 00:02:16,345 Мем, таксі? 15 00:02:23,810 --> 00:02:24,978 Зараза. 16 00:02:27,397 --> 00:02:28,398 Бейлі? 17 00:02:41,537 --> 00:02:45,415 {\an8}ЧОТИРИ ДНІ ТОМУ 18 00:03:01,723 --> 00:03:03,684 Скажи, що там - помаранчева курка. 19 00:03:03,684 --> 00:03:04,935 Хіба я новачок? 20 00:03:06,019 --> 00:03:07,354 - Трохи є. - Ясно. 21 00:03:10,983 --> 00:03:12,067 На роботі все добре? 22 00:03:12,609 --> 00:03:13,819 Уже краще, бо кінець дня. 23 00:03:15,946 --> 00:03:18,240 Мені залишатися? Чи ти ще попрацюєш? 24 00:03:18,240 --> 00:03:20,826 На жаль, ще треба попрацювати. 25 00:03:21,827 --> 00:03:22,828 Гарно. 26 00:03:22,828 --> 00:03:24,663 Ще ні, але буде. 27 00:03:24,663 --> 00:03:25,747 Так. 28 00:03:29,835 --> 00:03:31,336 Думаєш про завтрашній день? 29 00:03:34,047 --> 00:03:35,883 Це лише стаття. 30 00:03:38,260 --> 00:03:42,306 Довга стаття. Тематична. 31 00:03:42,306 --> 00:03:45,309 - Перестань. - З заголовком на обкладинці. 32 00:03:45,309 --> 00:03:47,060 Залишай курку і йди. 33 00:03:48,020 --> 00:03:52,649 Добре. Але, здається, я записав повідомлення на автовідповідач офісу, 34 00:03:52,649 --> 00:03:54,860 нагадування, щоб усі купили примірник. 35 00:03:55,444 --> 00:03:56,778 Ти все ускладнюєш. 36 00:04:11,752 --> 00:04:13,170 Я без тебе не ляжу. 37 00:04:13,170 --> 00:04:16,048 Стривай. Ти ж не мусиш іти негайно. 38 00:04:34,858 --> 00:04:37,236 Треба у вихідні відсвяткувати. 39 00:04:38,028 --> 00:04:40,572 А я думаю, годі нам розмовляти про статтю. 40 00:04:41,823 --> 00:04:44,159 Я мав на увазі наш ювілей. 41 00:04:44,159 --> 00:04:46,328 - Що? - Рік і два місяці. 42 00:04:47,454 --> 00:04:50,249 Рік і два місяці навряд чи можна вважати ювілеєм. 43 00:04:50,249 --> 00:04:51,834 Я вважаю. 44 00:04:54,586 --> 00:04:58,632 Пам'ятаєш, як я на другому побаченні загубив паркувальний талон? 45 00:04:58,632 --> 00:05:00,092 То я загубила. 46 00:05:00,092 --> 00:05:01,593 Авжеж, але винен я. 47 00:05:02,427 --> 00:05:04,012 Що я загубила талон? 48 00:05:04,012 --> 00:05:05,597 Я заморочив тобі голову. 49 00:05:05,597 --> 00:05:09,268 О, клас. Це правда. 50 00:05:11,854 --> 00:05:15,566 Мене так дивувало все навколо. 51 00:05:17,359 --> 00:05:21,405 Що я можу сидіти, вечеряти, бути з тобою. 52 00:05:22,197 --> 00:05:23,574 Я був просто... 53 00:05:25,409 --> 00:05:30,706 Я думав, що для мене це в минулому. Що більше такого не буде. 54 00:05:31,748 --> 00:05:34,001 Містере Майклз, ви жахливо серйозні. 55 00:05:35,627 --> 00:05:38,672 Таки в нас ювілей - рік і два місяці. 56 00:05:42,092 --> 00:05:43,093 То що скажеш? 57 00:05:44,178 --> 00:05:46,430 У суботу поїдемо в Соному святкувати? 58 00:05:49,725 --> 00:05:51,685 Думаєш, Бейлі захоче з нами? 59 00:05:54,021 --> 00:05:55,022 Аякже. 60 00:05:57,649 --> 00:05:58,650 Брехло. 61 00:06:02,654 --> 00:06:05,407 - Я її спитаю. - Ти таке брехло. 62 00:06:19,463 --> 00:06:20,464 Брехло. 63 00:06:40,025 --> 00:06:41,026 ЕВЕТТ 64 00:06:44,530 --> 00:06:45,531 Доброго ранку. 65 00:06:46,198 --> 00:06:49,243 Як думаєш, в анчоусно-часниковій заправці мусять бути анчоуси? 66 00:06:49,826 --> 00:06:51,537 Напевно. А що? 67 00:06:52,079 --> 00:06:57,209 Я думаю приготувати вечерю, як тоді, в «Поджіо». Пасту, яку вподобала Бейлі. 68 00:07:00,170 --> 00:07:01,755 - Не дивуйся так. - Ні. 69 00:07:01,755 --> 00:07:04,299 - Я готую. Я вмію готувати. - Авжеж. Але... 70 00:07:04,299 --> 00:07:06,593 У тебе такий розмах, 71 00:07:06,593 --> 00:07:10,430 хоча можна просто, ну, замовити їжу в «Поджіо». 72 00:07:10,430 --> 00:07:11,640 От розумник. 73 00:07:16,395 --> 00:07:17,813 Це знову Еветт? 74 00:07:20,107 --> 00:07:22,234 Дуже наполегливо, навіть для нього. 75 00:07:22,234 --> 00:07:24,236 Так. Та сама давня хрінь. 76 00:07:27,906 --> 00:07:29,825 - Доброго ранку, Бейлі. - Їдемо? 77 00:07:29,825 --> 00:07:32,202 Спочатку мені треба вдягтися. 78 00:07:32,828 --> 00:07:34,037 Тату, я спізнюся. 79 00:07:34,037 --> 00:07:36,790 Бейлі, до школи - п'ять хвилин їхати. 80 00:07:36,790 --> 00:07:39,793 І я знаю, що перший урок починається через двадцять. 81 00:07:40,794 --> 00:07:42,588 Може, почнемо з «Доброго ранку»? 82 00:07:46,300 --> 00:07:47,634 Я почекаю надворі. 83 00:07:52,764 --> 00:07:54,308 Почну вранці бігати. 84 00:07:54,308 --> 00:07:58,812 - Нічого. Перебіситься. - Так. Так. 85 00:08:03,984 --> 00:08:05,652 - Тобі треба йти. - Усе. Я знаю. 86 00:08:12,367 --> 00:08:13,827 З такими вибриками 87 00:08:13,827 --> 00:08:16,330 на наступну риболовлю черв'яків понесеш ти. 88 00:08:17,206 --> 00:08:21,001 Гидота. Ми не рибалили вже три роки. 89 00:08:21,668 --> 00:08:22,669 Добре. 90 00:08:23,378 --> 00:08:26,465 Я знову візьму тебе з собою, і тоді 91 00:08:27,424 --> 00:08:29,426 начувайся, бо понесеш черв'яків. 92 00:08:30,928 --> 00:08:33,263 Мабуть, пора тобі докласти трішки зусиль. 93 00:08:34,472 --> 00:08:37,558 Ти сам мене вчив: «Коли не можеш сказати щось гарне...» 94 00:08:37,558 --> 00:08:41,230 Бейлі, вона дуже старається. 95 00:08:41,938 --> 00:08:43,315 Я прошу. 96 00:08:44,691 --> 00:08:45,526 Прийнято. 97 00:08:47,277 --> 00:08:48,362 Можна за кермо? 98 00:08:51,865 --> 00:08:53,534 Давай завтра, ага? 99 00:08:53,534 --> 00:08:55,577 Навіщо я тоді отримувала дозвіл, 100 00:08:55,577 --> 00:08:57,204 якщо не даєш тренуватися? 101 00:08:57,204 --> 00:09:00,415 Я хочу, щоб ти тренувалася. Без ключа в запалюванні. 102 00:09:02,501 --> 00:09:03,961 За шкалою від одного до десяти, 103 00:09:03,961 --> 00:09:06,380 наскільки ти образишся, якщо я сяду ззаду? 104 00:09:06,380 --> 00:09:08,298 - Тату. - Що? Безпека понад усе. 105 00:09:17,307 --> 00:09:18,517 Алло. 106 00:09:18,517 --> 00:09:20,143 Я шукаю Овена Майклза. 107 00:09:20,143 --> 00:09:21,937 Овен пішов. Йому щось... 108 00:10:33,967 --> 00:10:35,719 Привіт, Девоне. Тільки стілець. 109 00:10:46,271 --> 00:10:49,024 - Привіт. - Пропустила твій дзвінок. 110 00:10:49,024 --> 00:10:51,401 Я в місті. Хочеш на ранній обід? 111 00:10:51,401 --> 00:10:53,612 Авжеж, але в мене в обід зустріч. 112 00:10:53,612 --> 00:10:55,155 Макс, напевно, ревнує. 113 00:10:55,155 --> 00:10:57,699 Бо їй редакція не дає завдань писати 114 00:10:57,699 --> 00:10:59,326 про володарів «Золотої рукавиці». 115 00:10:59,326 --> 00:11:00,911 Може, потім на каву? 116 00:11:00,911 --> 00:11:02,704 У мене зустріч з клієнтом у Тібуроні. 117 00:11:02,704 --> 00:11:05,332 Я стала біля поромної будівлі купити хліба на вечерю. 118 00:11:05,332 --> 00:11:06,875 У Саусаліто немає хліба? 119 00:11:06,875 --> 00:11:08,043 Він з «Акмі». 120 00:11:08,043 --> 00:11:09,586 Такий подають у «Поджіо». 121 00:11:09,586 --> 00:11:11,421 Недавно ми водили туди Бейлі, і... 122 00:11:11,421 --> 00:11:13,507 Тепер ми їдемо 45 хвилин, 123 00:11:13,507 --> 00:11:14,800 щоб купити хліба для Бейлі? 124 00:11:14,800 --> 00:11:17,302 {\an8}Це по дорозі, бо я привезла Еш кілька виробів. 125 00:11:17,302 --> 00:11:18,220 {\an8}ХАННА ГОЛЛ 126 00:11:18,220 --> 00:11:19,596 {\an8}Ага. 127 00:11:19,596 --> 00:11:21,849 {\an8}На мій захист - хліб смачнючий. 128 00:11:21,849 --> 00:11:23,851 {\an8}Грамотний психотерапевт сказав би, 129 00:11:23,851 --> 00:11:26,645 що такі зусилля - не заради Бейлі. 130 00:11:26,645 --> 00:11:30,023 Ти ба. Психотерапевтом підробляєш? 131 00:11:30,691 --> 00:11:32,359 Психотерапевт з мене нефіговий. 132 00:11:32,943 --> 00:11:34,069 Я на телефоні з Джулз. 133 00:11:34,945 --> 00:11:36,238 - Привіт, сонце. - Привіт, Еш. 134 00:11:36,238 --> 00:11:38,282 - Ханно, почекаєш секунду? - Авжеж. 135 00:11:40,742 --> 00:11:41,869 Очманіти, яка краса. 136 00:11:41,869 --> 00:11:44,496 Ти тепер така модна, що за вихідні заберуть. 137 00:11:46,456 --> 00:11:47,624 {\an8}ДИВОВИЖНІ ВИРОБИ ХАННИ ГОЛЛ 138 00:11:47,624 --> 00:11:49,918 Ого, яке велике фото. 139 00:11:50,794 --> 00:11:51,962 Чорт. 140 00:11:51,962 --> 00:11:53,046 Що таке? 141 00:11:54,464 --> 00:11:55,465 Джулз? 142 00:11:56,842 --> 00:11:59,720 Я маю передзвонити Макс, вона чомусь психує. 143 00:12:00,220 --> 00:12:02,723 Хто я, щоб стояти на шляху справжнього кохання? 144 00:12:02,723 --> 00:12:03,932 Сьогодні не судилося. 145 00:12:03,932 --> 00:12:06,476 - Люблю тебе. Бувай. - Люблю. Па-па. 146 00:12:07,144 --> 00:12:08,979 Це знаменитий дідусь? 147 00:12:10,272 --> 00:12:13,192 Ото він зрадів би, побачивши своє фото в журналі, 148 00:12:13,901 --> 00:12:14,902 всупереч собі. 149 00:12:14,902 --> 00:12:17,446 А точно немає його виробів для виставки? 150 00:12:17,446 --> 00:12:19,698 Ні. На продаж немає. 151 00:12:19,698 --> 00:12:21,867 {\an8}«З ВИТВОРАМИ ХАННИ ГОЛЛ ЖИТЛО СТАЄ ДОМІВКОЮ». 152 00:12:23,118 --> 00:12:25,621 Це Овен. Залишіть повідомлення. 153 00:12:26,163 --> 00:12:28,415 Це я. Дай знати, коли поїдеш додому. 154 00:12:28,415 --> 00:12:32,836 Дружнє нагадування: якщо випередиш, залишки помаранчевої курки - мої. 155 00:12:33,837 --> 00:12:34,838 Люблю. 156 00:12:47,893 --> 00:12:49,186 ДЖУЛЗ 157 00:12:55,984 --> 00:12:57,027 {\an8}ДЖУЛЗ ПЕРЕДЗВОНИ. ШВИДШЕ. 158 00:12:57,027 --> 00:12:58,111 {\an8}ДЖУЛЗ ПРОПУЩЕНИЙ 159 00:13:19,675 --> 00:13:20,926 Бейлі, відчиниш? 160 00:13:22,970 --> 00:13:23,971 Бейлі! 161 00:13:36,024 --> 00:13:37,025 Ви до нас? 162 00:13:37,693 --> 00:13:42,823 - Місіс Майклз? - Так. Ніхто мене так не називає. 163 00:13:44,241 --> 00:13:46,869 - Ви подруга Бейлі? - Ні. 164 00:13:46,869 --> 00:13:49,204 Містер Майклз просив передати. 165 00:13:50,497 --> 00:13:52,708 А де ви... де ви його бачили? 166 00:13:52,708 --> 00:13:55,294 - Пробіг повз мене в коридорі. - У коридорі? 167 00:13:55,294 --> 00:13:56,211 ХАННІ 168 00:13:56,211 --> 00:13:58,714 У школі. Дав мені 20 баксів, щоб занесла. 169 00:13:59,965 --> 00:14:01,508 Мені вже треба... 170 00:14:02,551 --> 00:14:03,927 Авжеж. Біжи. 171 00:14:08,515 --> 00:14:11,935 ЗАХИСТИ ЇЇ 172 00:14:29,620 --> 00:14:30,996 Що за сморід? 173 00:14:32,039 --> 00:14:33,040 Це вечеря. 174 00:14:33,832 --> 00:14:35,250 Та не дай боже. 175 00:14:43,133 --> 00:14:46,887 А ти не знаєш, де тато? Він обіцяв уже бути вдома. 176 00:14:46,887 --> 00:14:48,347 Я саме збиралася набрати. 177 00:14:50,516 --> 00:14:52,851 Це Овен. Залишіть повідомлення. 178 00:14:53,519 --> 00:14:57,481 Це я. Мабуть, ти вже їдеш додому, але набери мене. 179 00:14:58,732 --> 00:15:00,984 ПОДЗВОНИ ЯКНАЙСКОРІШЕ. 180 00:15:00,984 --> 00:15:02,653 Я з'їм енергобатончик. 181 00:15:03,862 --> 00:15:05,280 Все одно на репетицію треба. 182 00:15:05,989 --> 00:15:08,784 Ні. Я тебе відвезу. 183 00:15:10,160 --> 00:15:12,579 Сюз написала. Вона буквально на причалі. 184 00:15:12,579 --> 00:15:14,581 Скажи тату, що назад мене підвезуть. 185 00:15:16,124 --> 00:15:18,502 - Бейлі... - Дякую за вечерю. 186 00:15:31,974 --> 00:15:33,976 Ви дзвоните Джулз. Залишіть повідомлення. 187 00:15:51,869 --> 00:15:53,245 Алло, «The Shop». 188 00:15:53,245 --> 00:15:55,497 Ґреґ, привіт, це Ханна. Овен там? 189 00:15:55,497 --> 00:15:59,001 Привіт, Ханно. Навряд чи він... 190 00:15:59,960 --> 00:16:02,171 Ніхто з керівництва зараз підійти не зможе. 191 00:16:02,671 --> 00:16:03,714 - Що? - Так... 192 00:16:03,714 --> 00:16:05,424 Сер, покладіть телефон. 193 00:16:05,424 --> 00:16:07,426 Ханно, вибач. Не можу говорити. 194 00:16:10,262 --> 00:16:12,389 {\an8}«ЧИСТИЙ АРКУШ» - ПОВЕРНІТЬ ЖИТТЮ ПРИВАТНІСТЬ 195 00:16:12,389 --> 00:16:13,473 {\an8}ЕКСКЛЮЗИВ «THE SHOP» 196 00:16:35,871 --> 00:16:36,872 Що тут... 197 00:16:50,469 --> 00:16:51,470 ФБР 198 00:16:55,641 --> 00:16:57,643 Вибачте, мем, сюди не можна. 199 00:16:57,643 --> 00:17:00,020 Там працює мій чоловік. З ним нема зв'язку. 200 00:17:00,020 --> 00:17:01,104 Як його звати? 201 00:17:02,856 --> 00:17:04,066 Мем? 202 00:17:04,858 --> 00:17:06,068 Як його звати? 203 00:17:08,529 --> 00:17:09,695 Хто ваш чоловік? 204 00:17:11,198 --> 00:17:13,575 Мем. Стійте. Вибачте, хто ваш чоловік? 205 00:17:15,410 --> 00:17:16,411 Мем? 206 00:17:26,296 --> 00:17:28,298 «THE SHOP» МІСЦЯ ДЛЯ ВІДВІДУВАЧІВ 207 00:17:44,022 --> 00:17:45,524 {\an8}ОВЕН МАЙКЛЗ 208 00:17:48,193 --> 00:17:50,237 Ходімо, містере Томпсон. 209 00:17:51,697 --> 00:17:52,698 Еветт. 210 00:17:53,198 --> 00:17:54,408 От чорт. 211 00:17:57,077 --> 00:17:58,078 Голову. 212 00:19:08,106 --> 00:19:09,399 Прекрасно, Бейлі. 213 00:19:09,399 --> 00:19:11,527 Можеш іти. Хай голосники відпочивають. 214 00:19:12,778 --> 00:19:14,530 А зараз приберімо кубики. 215 00:19:14,530 --> 00:19:19,034 І швиденько повторимо пісню «Everybody Says Don't». 216 00:19:19,034 --> 00:19:20,118 Добре? 217 00:19:27,918 --> 00:19:29,127 Браво. 218 00:19:29,920 --> 00:19:31,588 А ти чого тут? 219 00:19:36,343 --> 00:19:39,972 Тренування скінчилося раніше. Зайшов привітатися. 220 00:19:39,972 --> 00:19:41,098 Привіт. 221 00:19:41,098 --> 00:19:43,225 У тебе вже все? Підкинути додому? 222 00:19:44,560 --> 00:19:47,145 На жаль, мене забирають. Малефісента чатує. 223 00:19:47,145 --> 00:19:48,230 ХАННА ТУТ. ЧЕКАЮ. 224 00:19:48,230 --> 00:19:51,900 Не розумію, нащо вона приїхала. Я ж казала, що сама доберуся. 225 00:19:53,235 --> 00:19:54,695 БЕЙЛІ ЗАБЕРУ З ШАФКИ ОДНУ РІЧ, 226 00:19:54,695 --> 00:19:55,779 ПРИЙДУ ДО МАШИНИ 227 00:20:04,913 --> 00:20:07,207 Це Овен. Залишіть повідомлення. 228 00:20:10,544 --> 00:20:12,254 ВІВТОРОК, 11 КВІТНЯ «СФ КРОНІКЛ» - ЕКСТРЕНІ НОВИНИ 229 00:20:12,254 --> 00:20:14,631 ОБШУК У СОФТВЕР-СТАРТАПІ ФБР ЗАТРИМУЄ ЕВЕТТА ТОМПСОНА 230 00:20:14,631 --> 00:20:16,383 СЬОГОДНІ АГЕНТИ ФБР ПРОВЕЛИ ОБШУК 231 00:20:16,383 --> 00:20:18,594 В ОФІСІ СОФТВЕРНОГО СТАРТАПУ «THE SHOP» 232 00:20:27,186 --> 00:20:29,396 БУДЬ ЛАСКА, ПРИХОДЬ НЕГАЙНО. 233 00:20:29,396 --> 00:20:32,524 Та просто тато мене по голівці не погладить, 234 00:20:32,524 --> 00:20:34,902 якщо залишуся з тобою наодинці в пустелі. 235 00:20:34,902 --> 00:20:37,529 Це юрта з двоспальним ліжком. 236 00:20:37,529 --> 00:20:41,450 Навряд чи згадка про ліжко посприяє нашій справі. 237 00:20:43,660 --> 00:20:46,371 Можеш сказати, що переночуєш у Сюз. 238 00:20:46,371 --> 00:20:50,918 Вона тебе прикриє. Буде наш секретик. 239 00:20:52,211 --> 00:20:53,962 У нас з татом немає секретів. 240 00:20:55,422 --> 00:20:56,924 Це треба виправляти. 241 00:21:05,474 --> 00:21:07,976 Треба йти, а то Ханна сказиться. 242 00:21:07,976 --> 00:21:11,813 Добре. Але поговори з татом. 243 00:21:12,689 --> 00:21:15,943 Скажи, що я буду джентльменом. 244 00:21:17,945 --> 00:21:19,571 Такого я йому точно не скажу. 245 00:21:25,702 --> 00:21:26,912 Напишеш потім. 246 00:21:33,794 --> 00:21:35,003 Що за... 247 00:21:38,549 --> 00:21:41,218 {\an8}БЕЙЛІ 248 00:21:52,104 --> 00:21:54,565 ФБР ПРОВОДИТЬ ОБШУК У СОФТВЕР-СТАРТАПІ ЗАТРИМАНО ЕВЕТТА ТОМПСОНА 249 00:22:20,883 --> 00:22:22,050 Привіт. 250 00:22:25,179 --> 00:22:26,513 Бейлі? 251 00:22:33,437 --> 00:22:34,646 Це від тата? 252 00:22:44,907 --> 00:22:46,158 ВИБАЧ, КРАЩЕ НЕ ПОЯСНЮ. 253 00:22:46,158 --> 00:22:48,035 {\an8}ТИ ЗНАЄШ НАЙВАЖЛИВІШЕ В МЕНІ Й ТОБІ 254 00:22:48,035 --> 00:22:48,952 {\an8}ТИ - ВСЕ МОЄ ЖИТТЯ 255 00:22:51,038 --> 00:22:52,080 Де він? 256 00:22:54,124 --> 00:22:55,292 Де мій тато? 257 00:22:57,628 --> 00:22:58,795 Я не знаю. 258 00:22:59,713 --> 00:23:01,423 У «The Shop» якісь негаразди. 259 00:23:02,633 --> 00:23:03,967 Еветта затримали. 260 00:23:06,929 --> 00:23:08,597 Я не можу до нього додзвонитися. 261 00:23:12,809 --> 00:23:14,811 Це Овен. Залишіть по... 262 00:23:20,484 --> 00:23:21,568 А це що? 263 00:23:44,299 --> 00:23:45,342 Ханно? 264 00:24:18,000 --> 00:24:19,126 З тобою все добре? 265 00:24:20,085 --> 00:24:21,295 Нормально. 266 00:25:15,182 --> 00:25:16,892 Це стаття в «Кронікл»? 267 00:25:16,892 --> 00:25:18,018 Що? Ні. 268 00:25:19,603 --> 00:25:22,356 - А є стаття в «Кронікл»? - Так. 269 00:25:22,356 --> 00:25:23,857 - І там... - Про тата не згадують. 270 00:25:23,857 --> 00:25:25,275 Тільки про Еветта. 271 00:25:29,279 --> 00:25:31,365 «Дейлі Біст» твітить, що це новий «Енрон». 272 00:25:31,365 --> 00:25:34,243 Лінн Вільямс шерить їхні твіти в своїх сторіз. 273 00:25:35,285 --> 00:25:37,788 Про те, як «The Shop» провернула мільярдну схему, 274 00:25:37,788 --> 00:25:39,581 а всі, хто там працює, - шахраї. 275 00:25:39,581 --> 00:25:41,458 - Неправда. - Постійно мене теґає. 276 00:25:41,458 --> 00:25:44,086 Це неправда. Лінн Вільямс не повинна тебе теґати. 277 00:25:44,086 --> 00:25:45,504 То де ж він, Ханно? 278 00:25:48,507 --> 00:25:49,716 Чому залишив мені гроші? 279 00:25:53,470 --> 00:25:55,430 Ходімо додому. 280 00:25:55,973 --> 00:25:59,852 Я зроблю кілька дзвінків. Хтось напевно знає, де твій батько. 281 00:26:00,394 --> 00:26:03,772 Почнімо з цього. З'ясуємо, де він. 282 00:26:07,609 --> 00:26:11,697 Бейлі, у нього буде пояснення. Ти ж знаєш, він пояснить. 283 00:26:16,618 --> 00:26:21,707 Добре. Але я напишу Боббі, щоб приїхав. Хіба що ти хочеш, щоб я поїхала туди. 284 00:26:22,332 --> 00:26:24,293 Ні. Нехай він приїжджає сюди. 285 00:26:26,128 --> 00:26:28,297 Може, про гроші поки що нікому не скажемо? 286 00:26:28,297 --> 00:26:29,965 Та невже? 287 00:26:41,977 --> 00:26:43,020 Стій. 288 00:26:51,778 --> 00:26:52,821 Гей. 289 00:26:58,202 --> 00:27:01,038 Нам треба зайти. Повір мені. 290 00:27:20,557 --> 00:27:22,017 Як вона тримається? 291 00:27:23,101 --> 00:27:24,520 Ясно. Без слів. 292 00:27:25,395 --> 00:27:26,855 Де ми можемо поговорити? 293 00:27:26,855 --> 00:27:29,149 Задня палуба. Я тільки светр візьму. 294 00:27:29,149 --> 00:27:30,234 Добре. 295 00:28:15,904 --> 00:28:17,114 Він нічого не взяв. 296 00:28:18,407 --> 00:28:19,658 - Ясно. - Такі справи. 297 00:28:19,658 --> 00:28:22,244 Його валіза, одяг - усе на місці. 298 00:28:26,957 --> 00:28:28,166 Ти щось знаєш. 299 00:28:32,212 --> 00:28:33,338 Вона тебе не почує. 300 00:28:33,338 --> 00:28:34,923 Точно? 301 00:28:42,055 --> 00:28:43,056 Тепер точно. 302 00:28:52,149 --> 00:28:55,319 Вранці Макс отримала інфу від друга з Комісії цінних паперів. 303 00:28:56,653 --> 00:28:58,197 Тому й добивалася до мене. 304 00:28:58,197 --> 00:29:01,366 За даними цього друга, нова програма «The Shop» не працює. 305 00:29:02,034 --> 00:29:04,328 Що? Я думала, вона продається шаленими темпами. 306 00:29:05,120 --> 00:29:06,747 Овен сказав, що продається? 307 00:29:07,873 --> 00:29:09,124 Ні, Еветт казав. 308 00:29:10,542 --> 00:29:13,462 Добре. Що саме він сказав? 309 00:29:13,962 --> 00:29:16,840 Вони з Белль вечеряли в нас перед виходом компанії на біржу. 310 00:29:16,840 --> 00:29:20,677 Еветт без угаву торочив про те, як успішно продається продукт. 311 00:29:20,677 --> 00:29:25,349 Та тільки продажу не було. Лише інтерес до демоверсії програми. 312 00:29:25,974 --> 00:29:28,560 Щоразу, коли покупець цікавився демкою, 313 00:29:28,560 --> 00:29:30,354 Еветт фіксував це як виручку. 314 00:29:30,354 --> 00:29:31,271 Господи. 315 00:29:31,271 --> 00:29:33,482 Макс каже, що так само робили в «Енроні». 316 00:29:33,482 --> 00:29:36,610 Завищили вартість компанії і накрутили курс акцій 317 00:29:36,610 --> 00:29:37,819 перед виходом на біржу. 318 00:29:38,862 --> 00:29:39,863 І це шахрайство. 319 00:29:39,863 --> 00:29:42,157 Акціонери втратять пів мільярда доларів. 320 00:29:43,367 --> 00:29:45,369 Макс не повірила, що Овен причетний. 321 00:29:45,369 --> 00:29:47,246 І чесно, коли вона мені розказала, 322 00:29:47,246 --> 00:29:49,081 я теж не могла повірити, тому... 323 00:29:50,123 --> 00:29:51,166 Подзвонила Овену. 324 00:29:52,292 --> 00:29:55,838 Ну, я подзвонила тобі, але ти не відповідала. 325 00:29:57,339 --> 00:29:59,174 Тому так, я подзвонила Овену. 326 00:30:02,135 --> 00:30:04,555 Боже, Хан. Вибач, будь ласка. 327 00:30:04,555 --> 00:30:06,265 Нізащо в житті я б не подумала... 328 00:30:06,265 --> 00:30:07,558 Що він втече. 329 00:30:14,565 --> 00:30:16,483 У голові не вкладається. 330 00:30:17,317 --> 00:30:18,402 Я розумію. 331 00:30:20,445 --> 00:30:24,283 Люди, загнані в пастку, здатні на божевільні вчинки. 332 00:30:26,660 --> 00:30:29,454 У пастку? Що ти маєш на увазі? 333 00:30:31,748 --> 00:30:36,044 Хіба твій тато - не головний кодер? 334 00:30:36,044 --> 00:30:37,921 Думаєш, він причетний? 335 00:30:37,921 --> 00:30:39,131 Я цього не казав. 336 00:30:39,131 --> 00:30:42,176 - Це не про тата. Він би нізащо. - Я знаю. Просто... 337 00:30:42,176 --> 00:30:43,760 Мабуть, тому він і зник безвісти. 338 00:30:43,760 --> 00:30:46,930 Знає, що всі самовпевнені кретини судитимуть його, як ти. 339 00:30:46,930 --> 00:30:49,933 Стоп, стоп. Я його не осуджую. 340 00:30:49,933 --> 00:30:54,438 Просто кажу, що твій тато... Твій тато - розумний чоловік. 341 00:30:55,522 --> 00:30:58,442 Важкувато повірити, що він нічого не знав про схему. 342 00:31:00,569 --> 00:31:04,907 І однозначно не може бути, щоб не обговорював з нею. 343 00:31:17,544 --> 00:31:18,545 Ти в порядку? 344 00:31:19,838 --> 00:31:24,009 Так. Просто намагаюся збагнути, про що він думав. 345 00:31:27,095 --> 00:31:28,722 Я розумію, все це підозріло... 346 00:31:31,767 --> 00:31:34,061 але я не вірю, що Овен у таке вплутався. 347 00:31:36,230 --> 00:31:39,816 Ти ж знаєш Овена, він вкрай прямолінійний. 348 00:31:40,859 --> 00:31:42,444 Ми чогось не розуміємо. 349 00:31:52,538 --> 00:31:53,580 Що, Джулз? 350 00:31:57,292 --> 00:32:00,003 Коли джерела щось знають, вони не здатні це приховати. 351 00:32:00,879 --> 00:32:03,674 Мене так мама вчила, коли я починала у «Ґлоуб». 352 00:32:03,674 --> 00:32:05,717 Вони забувають спитати очевидне, 353 00:32:05,717 --> 00:32:08,637 про що спитали б, якби справді нічого не знали. 354 00:32:10,138 --> 00:32:14,393 Якби Овен не знав, що коїться, він хотів би дізнатися більше. 355 00:32:14,393 --> 00:32:17,563 У чому федерали обвинувачують Еветта, що саме він скоїв, 356 00:32:17,563 --> 00:32:21,984 що вже випливло про «The Shop». Але він нічого не питав. 357 00:32:23,151 --> 00:32:24,903 Він не це хотів знати. 358 00:32:27,990 --> 00:32:29,074 А що він хотів знати? 359 00:32:32,244 --> 00:32:33,453 Скільки в нього часу. 360 00:32:53,724 --> 00:32:54,725 Ну давай. 361 00:32:55,225 --> 00:32:56,393 З дому подзвоню. 362 00:32:57,811 --> 00:33:00,898 Слухай, у тебе ж є власний поточний рахунок? 363 00:33:00,898 --> 00:33:02,399 Так. А що? 364 00:33:02,900 --> 00:33:05,736 Макс думає, що ФБР заморозить Овенові активи. 365 00:33:05,736 --> 00:33:07,070 Якщо вже не заморозили. 366 00:33:07,821 --> 00:33:09,031 Відстежують рух грошей. 367 00:33:13,577 --> 00:33:14,703 Що? 368 00:33:18,415 --> 00:33:21,919 Нічого. Хотіла б я знати, як допомогти Бейлі. 369 00:33:25,547 --> 00:33:26,715 Коли мама здиміла, 370 00:33:26,715 --> 00:33:29,301 дідусь точно знав, що мені сказати. 371 00:33:29,301 --> 00:33:30,928 А що б він тепер сказав? 372 00:33:33,514 --> 00:33:34,848 Що ми - одна одній підтримка. 373 00:33:36,600 --> 00:33:38,727 Але тут цей номер напевно не пройде. 374 00:33:46,568 --> 00:33:49,154 - Тримайся, Джулі. - Дякую. Завтра подзвоню. 375 00:33:49,154 --> 00:33:50,572 Завтра. 376 00:35:05,856 --> 00:35:07,566 Ти живеш у плавучому будинку? 377 00:35:07,566 --> 00:35:10,194 Якомога далі від Нью-Йорка. 378 00:35:11,320 --> 00:35:13,822 Не знаю. Я живу на острові. 379 00:35:13,822 --> 00:35:17,159 Тобі справді потрібен урок, чи це привід мене провести? 380 00:35:17,159 --> 00:35:19,786 Ні, ні. Мені потрібен урок. 381 00:35:20,704 --> 00:35:22,456 Хочу дізнатися, як ти працюєш. 382 00:35:30,797 --> 00:35:31,632 З чого почнемо? 383 00:35:32,299 --> 00:35:35,719 Вибери шматок дерева, який тобі відгукується. 384 00:35:35,719 --> 00:35:39,765 Я частіше беру дуб, штучно зістарену сосну, кедр. 385 00:35:39,765 --> 00:35:41,016 А яке улюблене? 386 00:35:41,642 --> 00:35:43,018 Улюбленців не маю. 387 00:35:44,686 --> 00:35:45,521 Це добре. 388 00:35:46,522 --> 00:35:48,106 Усі сорти по-своєму чудові. 389 00:35:48,106 --> 00:35:49,191 Це мій перший урок? 390 00:35:50,359 --> 00:35:54,905 Ні. Перший урок такий. Добрий шмат деревини має в собі щось головне, 391 00:35:54,905 --> 00:35:58,116 одну рису, яка буде для нього визначальною. 392 00:36:00,160 --> 00:36:01,495 Що головне в цьому шматку? 393 00:36:04,331 --> 00:36:06,291 Думаю, з цього боку вийде щось цікаве. 394 00:36:08,293 --> 00:36:09,294 Мені подобається. 395 00:36:10,754 --> 00:36:13,590 Мабуть, те саме можна сказати про більшість людей. 396 00:36:13,590 --> 00:36:18,095 У кожної людини є щось одне, що в підсумку її характеризує. 397 00:36:20,556 --> 00:36:21,557 Що характеризує тебе? 398 00:36:24,268 --> 00:36:25,686 А тебе? 399 00:36:25,686 --> 00:36:27,104 Я перша спитала. 400 00:36:30,190 --> 00:36:31,984 Заради дочки я готовий на все. 401 00:37:34,588 --> 00:37:35,589 Відчинено. 402 00:37:38,675 --> 00:37:39,968 Можна зайти? 403 00:37:40,469 --> 00:37:41,470 Мабуть, так. 404 00:37:44,431 --> 00:37:45,641 Тобі вдалося поспати? 405 00:37:46,975 --> 00:37:48,018 Не дуже. 406 00:37:53,232 --> 00:37:57,486 Я перечитую, але ніяк не можу зрозуміти сенс. 407 00:38:02,491 --> 00:38:06,662 «Ти знаєш головне в мені». Що це взагалі означає? 408 00:38:07,663 --> 00:38:13,377 Я думаю, він має на увазі, що ти знаєш, як сильно він тебе любить. 409 00:38:13,377 --> 00:38:17,965 Ні, це не те, Ханно. Я його знаю. Він пише про щось інше. 410 00:38:18,465 --> 00:38:21,176 Так. Наприклад? 411 00:38:21,176 --> 00:38:24,304 Гадки не маю. Тому й питаю тебе. 412 00:38:24,304 --> 00:38:27,224 Бейлі, я не можу сказати, що він точно мав на увазі... 413 00:38:29,017 --> 00:38:31,395 але змушена думати, що є хороше пояснення 414 00:38:31,395 --> 00:38:32,980 усім цим подіям. 415 00:38:34,606 --> 00:38:37,985 Чому? Чому ти змушена так думати? 416 00:38:37,985 --> 00:38:39,403 Він тобі щось казав? 417 00:38:40,153 --> 00:38:42,030 Що? Ні. 418 00:38:43,323 --> 00:38:45,367 Я так само блукаю в пітьмі, як і ти. 419 00:38:59,631 --> 00:39:00,632 Бейлі, я... 420 00:39:01,842 --> 00:39:05,387 я не знаю, що коїться, але точно знаю, що тато тебе любить. 421 00:39:07,681 --> 00:39:09,600 Думаєш, я без тебе не в курсі? 422 00:39:17,858 --> 00:39:19,193 Піду приготую сніданок. 423 00:39:20,235 --> 00:39:21,945 А ти, мабуть, збирайся до школи. 424 00:39:21,945 --> 00:39:24,740 До школи? Ти жартуєш, правда? 425 00:39:30,287 --> 00:39:31,830 Бейлі, я стараюсь, як можу. 426 00:39:33,290 --> 00:39:36,001 Вибач. Я розумію, що постійно щось не те кажу. 427 00:39:36,001 --> 00:39:37,085 Ну хоч розумієш. 428 00:40:21,505 --> 00:40:22,506 Ханна Голл? 429 00:40:25,384 --> 00:40:26,426 А ви хто? 430 00:40:27,219 --> 00:40:28,387 Федеральний маршал. 431 00:40:29,888 --> 00:40:31,098 Що вам потрібно? 432 00:40:33,517 --> 00:40:36,061 З вівсяним молоком? Хлопець «У Фреда» підказав. 433 00:40:36,061 --> 00:40:37,813 Дякую, я сама куплю кави. 434 00:40:37,813 --> 00:40:39,398 Як хочете. 435 00:40:39,398 --> 00:40:41,733 Зараз я хочу, щоб ви пішли з мого причалу. 436 00:40:41,733 --> 00:40:43,026 Розумію. 437 00:40:43,026 --> 00:40:45,863 Якби моя половинка цілу добу не озивалася, і тут на порозі 438 00:40:45,863 --> 00:40:48,574 з'явився маршал, я думав би так само. 439 00:40:49,449 --> 00:40:51,743 Востаннє ви спілкувалися вчора, так? 440 00:40:53,120 --> 00:40:54,454 І він поїхав на роботу? 441 00:40:57,708 --> 00:41:00,419 Якщо ваш чоловік казав, куди їде, 442 00:41:00,419 --> 00:41:03,005 мені треба знати. Тільки так я зможу його захистити. 443 00:41:03,714 --> 00:41:06,675 Ось навіщо ви прийшли? Щоб захищати мого чоловіка? 444 00:41:09,511 --> 00:41:13,891 Гаразд. Вам варто залягти на дно, доки ситуація не стабілізується, 445 00:41:14,683 --> 00:41:15,684 і знайти адвоката. 446 00:41:15,684 --> 00:41:16,852 Нащо мені адвокат? 447 00:41:18,020 --> 00:41:19,146 Ну, для початку, 448 00:41:19,146 --> 00:41:21,190 щоб не відповідати на небажані запитання. 449 00:41:21,190 --> 00:41:23,233 - Як оце ваші? - Точно. 450 00:41:24,151 --> 00:41:25,360 ҐРЕЙДІ БРЕДФОРД 512-555-0187 451 00:41:25,360 --> 00:41:26,486 Це мій мобільний. 452 00:41:28,113 --> 00:41:29,907 Якщо озветься, скажіть, що я допоможу. 453 00:41:35,078 --> 00:41:38,373 А є... Що ви знаєте, чого не знаю я? 454 00:41:43,712 --> 00:41:49,343 За 24 години Овен не скористався ні банківськими картками, ні чеками. 455 00:41:49,343 --> 00:41:51,428 Можете не дзвонити. Він викинув телефон. 456 00:41:51,428 --> 00:41:52,930 Подзвонити може з одноразового 457 00:41:52,930 --> 00:41:54,890 або з іншого, який не відстежується, 458 00:41:54,890 --> 00:41:57,059 але він розумний і не ризикуватиме. 459 00:41:57,059 --> 00:42:00,103 Чому ви його описуєте як кримінального авторитета? 460 00:42:03,273 --> 00:42:07,402 Мій номер у вас є. Телефонуйте. Вам теж допоможу, якщо дозволите. 461 00:42:11,365 --> 00:42:14,076 Як? Як ви можете мені допомогти? 462 00:42:17,079 --> 00:42:21,750 Вижити. Звісно, це буде найлегше. 463 00:42:23,794 --> 00:42:25,003 А що найважче? 464 00:42:27,965 --> 00:42:31,426 Овен Майклз - не той, за кого себе видає. 465 00:42:51,905 --> 00:42:54,199 Це Овен. Залишіть повідомлення. 466 00:43:02,624 --> 00:43:04,960 ОСТАННЄ, ЩО ВІН СКАЗАВ МЕНІ 467 00:43:36,867 --> 00:43:39,286 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ ЛОРИ ДЕЙВ 468 00:44:56,947 --> 00:44:58,949 Переклад субтитрів: Олена Любенко