1
00:00:24,441 --> 00:00:27,569
П'ЯТНИЦЯ, 14 КВІТНЯ
2
00:00:56,557 --> 00:01:02,437
ОСТАННЄ, ЩО ВІН СКАЗАВ МЕНІ
3
00:01:04,438 --> 00:01:05,440
Бейлі?
4
00:01:06,191 --> 00:01:08,151
Бейлі, нам треба йти звідси.
5
00:01:09,611 --> 00:01:11,989
Треба йти. Бейлі.
6
00:01:15,075 --> 00:01:16,285
Чорт!
7
00:01:19,329 --> 00:01:20,455
Бейлі?
8
00:01:33,969 --> 00:01:34,970
Так.
9
00:01:37,306 --> 00:01:38,765
Вибачте.
10
00:01:40,934 --> 00:01:42,060
Потримайте...
11
00:01:43,937 --> 00:01:44,938
Чорт.
12
00:02:01,288 --> 00:02:05,209
Не бачили дівчину?
Їй шістнадцять, білява, рожеві пасма.
13
00:02:05,209 --> 00:02:07,878
Я щойно прийшов. Я її не бачу.
14
00:02:14,927 --> 00:02:16,345
Мем, таксі?
15
00:02:23,810 --> 00:02:24,978
Зараза.
16
00:02:27,397 --> 00:02:28,398
Бейлі?
17
00:02:41,537 --> 00:02:45,415
{\an8}ЧОТИРИ ДНІ ТОМУ
18
00:03:01,723 --> 00:03:03,684
Скажи, що там - помаранчева курка.
19
00:03:03,684 --> 00:03:04,935
Хіба я новачок?
20
00:03:06,019 --> 00:03:07,354
- Трохи є.
- Ясно.
21
00:03:10,983 --> 00:03:12,067
На роботі все добре?
22
00:03:12,609 --> 00:03:13,819
Уже краще, бо кінець дня.
23
00:03:15,946 --> 00:03:18,240
Мені залишатися? Чи ти ще попрацюєш?
24
00:03:18,240 --> 00:03:20,826
На жаль, ще треба попрацювати.
25
00:03:21,827 --> 00:03:22,828
Гарно.
26
00:03:22,828 --> 00:03:24,663
Ще ні, але буде.
27
00:03:24,663 --> 00:03:25,747
Так.
28
00:03:29,835 --> 00:03:31,336
Думаєш про завтрашній день?
29
00:03:34,047 --> 00:03:35,883
Це лише стаття.
30
00:03:38,260 --> 00:03:42,306
Довга стаття. Тематична.
31
00:03:42,306 --> 00:03:45,309
- Перестань.
- З заголовком на обкладинці.
32
00:03:45,309 --> 00:03:47,060
Залишай курку і йди.
33
00:03:48,020 --> 00:03:52,649
Добре. Але, здається, я записав
повідомлення на автовідповідач офісу,
34
00:03:52,649 --> 00:03:54,860
нагадування, щоб усі купили примірник.
35
00:03:55,444 --> 00:03:56,778
Ти все ускладнюєш.
36
00:04:11,752 --> 00:04:13,170
Я без тебе не ляжу.
37
00:04:13,170 --> 00:04:16,048
Стривай. Ти ж не мусиш іти негайно.
38
00:04:34,858 --> 00:04:37,236
Треба у вихідні відсвяткувати.
39
00:04:38,028 --> 00:04:40,572
А я думаю, годі нам
розмовляти про статтю.
40
00:04:41,823 --> 00:04:44,159
Я мав на увазі наш ювілей.
41
00:04:44,159 --> 00:04:46,328
- Що?
- Рік і два місяці.
42
00:04:47,454 --> 00:04:50,249
Рік і два місяці навряд чи можна
вважати ювілеєм.
43
00:04:50,249 --> 00:04:51,834
Я вважаю.
44
00:04:54,586 --> 00:04:58,632
Пам'ятаєш, як я на другому
побаченні загубив паркувальний талон?
45
00:04:58,632 --> 00:05:00,092
То я загубила.
46
00:05:00,092 --> 00:05:01,593
Авжеж, але винен я.
47
00:05:02,427 --> 00:05:04,012
Що я загубила талон?
48
00:05:04,012 --> 00:05:05,597
Я заморочив тобі голову.
49
00:05:05,597 --> 00:05:09,268
О, клас. Це правда.
50
00:05:11,854 --> 00:05:15,566
Мене так дивувало все навколо.
51
00:05:17,359 --> 00:05:21,405
Що я можу сидіти,
вечеряти, бути з тобою.
52
00:05:22,197 --> 00:05:23,574
Я був просто...
53
00:05:25,409 --> 00:05:30,706
Я думав, що для мене це в минулому.
Що більше такого не буде.
54
00:05:31,748 --> 00:05:34,001
Містере Майклз, ви жахливо серйозні.
55
00:05:35,627 --> 00:05:38,672
Таки в нас ювілей - рік і два місяці.
56
00:05:42,092 --> 00:05:43,093
То що скажеш?
57
00:05:44,178 --> 00:05:46,430
У суботу поїдемо в Соному святкувати?
58
00:05:49,725 --> 00:05:51,685
Думаєш, Бейлі захоче з нами?
59
00:05:54,021 --> 00:05:55,022
Аякже.
60
00:05:57,649 --> 00:05:58,650
Брехло.
61
00:06:02,654 --> 00:06:05,407
- Я її спитаю.
- Ти таке брехло.
62
00:06:19,463 --> 00:06:20,464
Брехло.
63
00:06:40,025 --> 00:06:41,026
ЕВЕТТ
64
00:06:44,530 --> 00:06:45,531
Доброго ранку.
65
00:06:46,198 --> 00:06:49,243
Як думаєш, в анчоусно-часниковій
заправці мусять бути анчоуси?
66
00:06:49,826 --> 00:06:51,537
Напевно. А що?
67
00:06:52,079 --> 00:06:57,209
Я думаю приготувати вечерю, як тоді,
в «Поджіо». Пасту, яку вподобала Бейлі.
68
00:07:00,170 --> 00:07:01,755
- Не дивуйся так.
- Ні.
69
00:07:01,755 --> 00:07:04,299
- Я готую. Я вмію готувати.
- Авжеж. Але...
70
00:07:04,299 --> 00:07:06,593
У тебе такий розмах,
71
00:07:06,593 --> 00:07:10,430
хоча можна просто, ну,
замовити їжу в «Поджіо».
72
00:07:10,430 --> 00:07:11,640
От розумник.
73
00:07:16,395 --> 00:07:17,813
Це знову Еветт?
74
00:07:20,107 --> 00:07:22,234
Дуже наполегливо, навіть для нього.
75
00:07:22,234 --> 00:07:24,236
Так. Та сама давня хрінь.
76
00:07:27,906 --> 00:07:29,825
- Доброго ранку, Бейлі.
- Їдемо?
77
00:07:29,825 --> 00:07:32,202
Спочатку мені треба вдягтися.
78
00:07:32,828 --> 00:07:34,037
Тату, я спізнюся.
79
00:07:34,037 --> 00:07:36,790
Бейлі, до школи - п'ять хвилин їхати.
80
00:07:36,790 --> 00:07:39,793
І я знаю, що перший урок
починається через двадцять.
81
00:07:40,794 --> 00:07:42,588
Може, почнемо з «Доброго ранку»?
82
00:07:46,300 --> 00:07:47,634
Я почекаю надворі.
83
00:07:52,764 --> 00:07:54,308
Почну вранці бігати.
84
00:07:54,308 --> 00:07:58,812
- Нічого. Перебіситься.
- Так. Так.
85
00:08:03,984 --> 00:08:05,652
- Тобі треба йти.
- Усе. Я знаю.
86
00:08:12,367 --> 00:08:13,827
З такими вибриками
87
00:08:13,827 --> 00:08:16,330
на наступну риболовлю
черв'яків понесеш ти.
88
00:08:17,206 --> 00:08:21,001
Гидота. Ми не рибалили вже три роки.
89
00:08:21,668 --> 00:08:22,669
Добре.
90
00:08:23,378 --> 00:08:26,465
Я знову візьму тебе з собою, і тоді
91
00:08:27,424 --> 00:08:29,426
начувайся, бо понесеш черв'яків.
92
00:08:30,928 --> 00:08:33,263
Мабуть, пора тобі
докласти трішки зусиль.
93
00:08:34,472 --> 00:08:37,558
Ти сам мене вчив: «Коли не можеш
сказати щось гарне...»
94
00:08:37,558 --> 00:08:41,230
Бейлі, вона дуже старається.
95
00:08:41,938 --> 00:08:43,315
Я прошу.
96
00:08:44,691 --> 00:08:45,526
Прийнято.
97
00:08:47,277 --> 00:08:48,362
Можна за кермо?
98
00:08:51,865 --> 00:08:53,534
Давай завтра, ага?
99
00:08:53,534 --> 00:08:55,577
Навіщо я тоді отримувала дозвіл,
100
00:08:55,577 --> 00:08:57,204
якщо не даєш тренуватися?
101
00:08:57,204 --> 00:09:00,415
Я хочу, щоб ти тренувалася.
Без ключа в запалюванні.
102
00:09:02,501 --> 00:09:03,961
За шкалою від одного до десяти,
103
00:09:03,961 --> 00:09:06,380
наскільки ти образишся,
якщо я сяду ззаду?
104
00:09:06,380 --> 00:09:08,298
- Тату.
- Що? Безпека понад усе.
105
00:09:17,307 --> 00:09:18,517
Алло.
106
00:09:18,517 --> 00:09:20,143
Я шукаю Овена Майклза.
107
00:09:20,143 --> 00:09:21,937
Овен пішов. Йому щось...
108
00:10:33,967 --> 00:10:35,719
Привіт, Девоне. Тільки стілець.
109
00:10:46,271 --> 00:10:49,024
- Привіт.
- Пропустила твій дзвінок.
110
00:10:49,024 --> 00:10:51,401
Я в місті. Хочеш на ранній обід?
111
00:10:51,401 --> 00:10:53,612
Авжеж, але в мене в обід зустріч.
112
00:10:53,612 --> 00:10:55,155
Макс, напевно, ревнує.
113
00:10:55,155 --> 00:10:57,699
Бо їй редакція не дає завдань писати
114
00:10:57,699 --> 00:10:59,326
про володарів «Золотої рукавиці».
115
00:10:59,326 --> 00:11:00,911
Може, потім на каву?
116
00:11:00,911 --> 00:11:02,704
У мене зустріч з клієнтом у Тібуроні.
117
00:11:02,704 --> 00:11:05,332
Я стала біля поромної будівлі
купити хліба на вечерю.
118
00:11:05,332 --> 00:11:06,875
У Саусаліто немає хліба?
119
00:11:06,875 --> 00:11:08,043
Він з «Акмі».
120
00:11:08,043 --> 00:11:09,586
Такий подають у «Поджіо».
121
00:11:09,586 --> 00:11:11,421
Недавно ми водили туди Бейлі, і...
122
00:11:11,421 --> 00:11:13,507
Тепер ми їдемо 45 хвилин,
123
00:11:13,507 --> 00:11:14,800
щоб купити хліба для Бейлі?
124
00:11:14,800 --> 00:11:17,302
{\an8}Це по дорозі,
бо я привезла Еш кілька виробів.
125
00:11:17,302 --> 00:11:18,220
{\an8}ХАННА ГОЛЛ
126
00:11:18,220 --> 00:11:19,596
{\an8}Ага.
127
00:11:19,596 --> 00:11:21,849
{\an8}На мій захист - хліб смачнючий.
128
00:11:21,849 --> 00:11:23,851
{\an8}Грамотний психотерапевт сказав би,
129
00:11:23,851 --> 00:11:26,645
що такі зусилля - не заради Бейлі.
130
00:11:26,645 --> 00:11:30,023
Ти ба. Психотерапевтом підробляєш?
131
00:11:30,691 --> 00:11:32,359
Психотерапевт з мене нефіговий.
132
00:11:32,943 --> 00:11:34,069
Я на телефоні з Джулз.
133
00:11:34,945 --> 00:11:36,238
- Привіт, сонце.
- Привіт, Еш.
134
00:11:36,238 --> 00:11:38,282
- Ханно, почекаєш секунду?
- Авжеж.
135
00:11:40,742 --> 00:11:41,869
Очманіти, яка краса.
136
00:11:41,869 --> 00:11:44,496
Ти тепер така модна,
що за вихідні заберуть.
137
00:11:46,456 --> 00:11:47,624
{\an8}ДИВОВИЖНІ ВИРОБИ ХАННИ ГОЛЛ
138
00:11:47,624 --> 00:11:49,918
Ого, яке велике фото.
139
00:11:50,794 --> 00:11:51,962
Чорт.
140
00:11:51,962 --> 00:11:53,046
Що таке?
141
00:11:54,464 --> 00:11:55,465
Джулз?
142
00:11:56,842 --> 00:11:59,720
Я маю передзвонити Макс,
вона чомусь психує.
143
00:12:00,220 --> 00:12:02,723
Хто я, щоб стояти на шляху
справжнього кохання?
144
00:12:02,723 --> 00:12:03,932
Сьогодні не судилося.
145
00:12:03,932 --> 00:12:06,476
- Люблю тебе. Бувай.
- Люблю. Па-па.
146
00:12:07,144 --> 00:12:08,979
Це знаменитий дідусь?
147
00:12:10,272 --> 00:12:13,192
Ото він зрадів би,
побачивши своє фото в журналі,
148
00:12:13,901 --> 00:12:14,902
всупереч собі.
149
00:12:14,902 --> 00:12:17,446
А точно немає
його виробів для виставки?
150
00:12:17,446 --> 00:12:19,698
Ні. На продаж немає.
151
00:12:19,698 --> 00:12:21,867
{\an8}«З ВИТВОРАМИ ХАННИ ГОЛЛ
ЖИТЛО СТАЄ ДОМІВКОЮ».
152
00:12:23,118 --> 00:12:25,621
Це Овен. Залишіть повідомлення.
153
00:12:26,163 --> 00:12:28,415
Це я. Дай знати, коли поїдеш додому.
154
00:12:28,415 --> 00:12:32,836
Дружнє нагадування: якщо випередиш,
залишки помаранчевої курки - мої.
155
00:12:33,837 --> 00:12:34,838
Люблю.
156
00:12:47,893 --> 00:12:49,186
ДЖУЛЗ
157
00:12:55,984 --> 00:12:57,027
{\an8}ДЖУЛЗ
ПЕРЕДЗВОНИ. ШВИДШЕ.
158
00:12:57,027 --> 00:12:58,111
{\an8}ДЖУЛЗ
ПРОПУЩЕНИЙ
159
00:13:19,675 --> 00:13:20,926
Бейлі, відчиниш?
160
00:13:22,970 --> 00:13:23,971
Бейлі!
161
00:13:36,024 --> 00:13:37,025
Ви до нас?
162
00:13:37,693 --> 00:13:42,823
- Місіс Майклз?
- Так. Ніхто мене так не називає.
163
00:13:44,241 --> 00:13:46,869
- Ви подруга Бейлі?
- Ні.
164
00:13:46,869 --> 00:13:49,204
Містер Майклз просив передати.
165
00:13:50,497 --> 00:13:52,708
А де ви... де ви його бачили?
166
00:13:52,708 --> 00:13:55,294
- Пробіг повз мене в коридорі.
- У коридорі?
167
00:13:55,294 --> 00:13:56,211
ХАННІ
168
00:13:56,211 --> 00:13:58,714
У школі. Дав мені
20 баксів, щоб занесла.
169
00:13:59,965 --> 00:14:01,508
Мені вже треба...
170
00:14:02,551 --> 00:14:03,927
Авжеж. Біжи.
171
00:14:08,515 --> 00:14:11,935
ЗАХИСТИ ЇЇ
172
00:14:29,620 --> 00:14:30,996
Що за сморід?
173
00:14:32,039 --> 00:14:33,040
Це вечеря.
174
00:14:33,832 --> 00:14:35,250
Та не дай боже.
175
00:14:43,133 --> 00:14:46,887
А ти не знаєш, де тато?
Він обіцяв уже бути вдома.
176
00:14:46,887 --> 00:14:48,347
Я саме збиралася набрати.
177
00:14:50,516 --> 00:14:52,851
Це Овен. Залишіть повідомлення.
178
00:14:53,519 --> 00:14:57,481
Це я. Мабуть, ти вже їдеш додому,
але набери мене.
179
00:14:58,732 --> 00:15:00,984
ПОДЗВОНИ ЯКНАЙСКОРІШЕ.
180
00:15:00,984 --> 00:15:02,653
Я з'їм енергобатончик.
181
00:15:03,862 --> 00:15:05,280
Все одно на репетицію треба.
182
00:15:05,989 --> 00:15:08,784
Ні. Я тебе відвезу.
183
00:15:10,160 --> 00:15:12,579
Сюз написала.
Вона буквально на причалі.
184
00:15:12,579 --> 00:15:14,581
Скажи тату, що назад мене підвезуть.
185
00:15:16,124 --> 00:15:18,502
- Бейлі...
- Дякую за вечерю.
186
00:15:31,974 --> 00:15:33,976
Ви дзвоните Джулз.
Залишіть повідомлення.
187
00:15:51,869 --> 00:15:53,245
Алло, «The Shop».
188
00:15:53,245 --> 00:15:55,497
Ґреґ, привіт, це Ханна. Овен там?
189
00:15:55,497 --> 00:15:59,001
Привіт, Ханно. Навряд чи він...
190
00:15:59,960 --> 00:16:02,171
Ніхто з керівництва
зараз підійти не зможе.
191
00:16:02,671 --> 00:16:03,714
- Що?
- Так...
192
00:16:03,714 --> 00:16:05,424
Сер, покладіть телефон.
193
00:16:05,424 --> 00:16:07,426
Ханно, вибач. Не можу говорити.
194
00:16:10,262 --> 00:16:12,389
{\an8}«ЧИСТИЙ АРКУШ» - ПОВЕРНІТЬ
ЖИТТЮ ПРИВАТНІСТЬ
195
00:16:12,389 --> 00:16:13,473
{\an8}ЕКСКЛЮЗИВ «THE SHOP»
196
00:16:35,871 --> 00:16:36,872
Що тут...
197
00:16:50,469 --> 00:16:51,470
ФБР
198
00:16:55,641 --> 00:16:57,643
Вибачте, мем, сюди не можна.
199
00:16:57,643 --> 00:17:00,020
Там працює мій чоловік.
З ним нема зв'язку.
200
00:17:00,020 --> 00:17:01,104
Як його звати?
201
00:17:02,856 --> 00:17:04,066
Мем?
202
00:17:04,858 --> 00:17:06,068
Як його звати?
203
00:17:08,529 --> 00:17:09,695
Хто ваш чоловік?
204
00:17:11,198 --> 00:17:13,575
Мем. Стійте. Вибачте, хто ваш чоловік?
205
00:17:15,410 --> 00:17:16,411
Мем?
206
00:17:26,296 --> 00:17:28,298
«THE SHOP»
МІСЦЯ ДЛЯ ВІДВІДУВАЧІВ
207
00:17:44,022 --> 00:17:45,524
{\an8}ОВЕН МАЙКЛЗ
208
00:17:48,193 --> 00:17:50,237
Ходімо, містере Томпсон.
209
00:17:51,697 --> 00:17:52,698
Еветт.
210
00:17:53,198 --> 00:17:54,408
От чорт.
211
00:17:57,077 --> 00:17:58,078
Голову.
212
00:19:08,106 --> 00:19:09,399
Прекрасно, Бейлі.
213
00:19:09,399 --> 00:19:11,527
Можеш іти. Хай голосники відпочивають.
214
00:19:12,778 --> 00:19:14,530
А зараз приберімо кубики.
215
00:19:14,530 --> 00:19:19,034
І швиденько повторимо пісню
«Everybody Says Don't».
216
00:19:19,034 --> 00:19:20,118
Добре?
217
00:19:27,918 --> 00:19:29,127
Браво.
218
00:19:29,920 --> 00:19:31,588
А ти чого тут?
219
00:19:36,343 --> 00:19:39,972
Тренування скінчилося раніше.
Зайшов привітатися.
220
00:19:39,972 --> 00:19:41,098
Привіт.
221
00:19:41,098 --> 00:19:43,225
У тебе вже все? Підкинути додому?
222
00:19:44,560 --> 00:19:47,145
На жаль, мене забирають.
Малефісента чатує.
223
00:19:47,145 --> 00:19:48,230
ХАННА
ТУТ. ЧЕКАЮ.
224
00:19:48,230 --> 00:19:51,900
Не розумію, нащо вона приїхала.
Я ж казала, що сама доберуся.
225
00:19:53,235 --> 00:19:54,695
БЕЙЛІ
ЗАБЕРУ З ШАФКИ ОДНУ РІЧ,
226
00:19:54,695 --> 00:19:55,779
ПРИЙДУ ДО МАШИНИ
227
00:20:04,913 --> 00:20:07,207
Це Овен. Залишіть повідомлення.
228
00:20:10,544 --> 00:20:12,254
ВІВТОРОК, 11 КВІТНЯ
«СФ КРОНІКЛ» - ЕКСТРЕНІ НОВИНИ
229
00:20:12,254 --> 00:20:14,631
ОБШУК У СОФТВЕР-СТАРТАПІ
ФБР ЗАТРИМУЄ ЕВЕТТА ТОМПСОНА
230
00:20:14,631 --> 00:20:16,383
СЬОГОДНІ АГЕНТИ ФБР ПРОВЕЛИ ОБШУК
231
00:20:16,383 --> 00:20:18,594
В ОФІСІ СОФТВЕРНОГО СТАРТАПУ «THE SHOP»
232
00:20:27,186 --> 00:20:29,396
БУДЬ ЛАСКА, ПРИХОДЬ НЕГАЙНО.
233
00:20:29,396 --> 00:20:32,524
Та просто тато мене
по голівці не погладить,
234
00:20:32,524 --> 00:20:34,902
якщо залишуся з тобою
наодинці в пустелі.
235
00:20:34,902 --> 00:20:37,529
Це юрта з двоспальним ліжком.
236
00:20:37,529 --> 00:20:41,450
Навряд чи згадка про ліжко
посприяє нашій справі.
237
00:20:43,660 --> 00:20:46,371
Можеш сказати, що переночуєш у Сюз.
238
00:20:46,371 --> 00:20:50,918
Вона тебе прикриє. Буде наш секретик.
239
00:20:52,211 --> 00:20:53,962
У нас з татом немає секретів.
240
00:20:55,422 --> 00:20:56,924
Це треба виправляти.
241
00:21:05,474 --> 00:21:07,976
Треба йти, а то Ханна сказиться.
242
00:21:07,976 --> 00:21:11,813
Добре. Але поговори з татом.
243
00:21:12,689 --> 00:21:15,943
Скажи, що я буду джентльменом.
244
00:21:17,945 --> 00:21:19,571
Такого я йому точно не скажу.
245
00:21:25,702 --> 00:21:26,912
Напишеш потім.
246
00:21:33,794 --> 00:21:35,003
Що за...
247
00:21:38,549 --> 00:21:41,218
{\an8}БЕЙЛІ
248
00:21:52,104 --> 00:21:54,565
ФБР ПРОВОДИТЬ ОБШУК У СОФТВЕР-СТАРТАПІ
ЗАТРИМАНО ЕВЕТТА ТОМПСОНА
249
00:22:20,883 --> 00:22:22,050
Привіт.
250
00:22:25,179 --> 00:22:26,513
Бейлі?
251
00:22:33,437 --> 00:22:34,646
Це від тата?
252
00:22:44,907 --> 00:22:46,158
ВИБАЧ, КРАЩЕ НЕ ПОЯСНЮ.
253
00:22:46,158 --> 00:22:48,035
{\an8}ТИ ЗНАЄШ НАЙВАЖЛИВІШЕ В МЕНІ Й ТОБІ
254
00:22:48,035 --> 00:22:48,952
{\an8}ТИ - ВСЕ МОЄ ЖИТТЯ
255
00:22:51,038 --> 00:22:52,080
Де він?
256
00:22:54,124 --> 00:22:55,292
Де мій тато?
257
00:22:57,628 --> 00:22:58,795
Я не знаю.
258
00:22:59,713 --> 00:23:01,423
У «The Shop» якісь негаразди.
259
00:23:02,633 --> 00:23:03,967
Еветта затримали.
260
00:23:06,929 --> 00:23:08,597
Я не можу до нього додзвонитися.
261
00:23:12,809 --> 00:23:14,811
Це Овен. Залишіть по...
262
00:23:20,484 --> 00:23:21,568
А це що?
263
00:23:44,299 --> 00:23:45,342
Ханно?
264
00:24:18,000 --> 00:24:19,126
З тобою все добре?
265
00:24:20,085 --> 00:24:21,295
Нормально.
266
00:25:15,182 --> 00:25:16,892
Це стаття в «Кронікл»?
267
00:25:16,892 --> 00:25:18,018
Що? Ні.
268
00:25:19,603 --> 00:25:22,356
- А є стаття в «Кронікл»?
- Так.
269
00:25:22,356 --> 00:25:23,857
- І там...
- Про тата не згадують.
270
00:25:23,857 --> 00:25:25,275
Тільки про Еветта.
271
00:25:29,279 --> 00:25:31,365
«Дейлі Біст» твітить,
що це новий «Енрон».
272
00:25:31,365 --> 00:25:34,243
Лінн Вільямс шерить
їхні твіти в своїх сторіз.
273
00:25:35,285 --> 00:25:37,788
Про те, як «The Shop»
провернула мільярдну схему,
274
00:25:37,788 --> 00:25:39,581
а всі, хто там працює, - шахраї.
275
00:25:39,581 --> 00:25:41,458
- Неправда.
- Постійно мене теґає.
276
00:25:41,458 --> 00:25:44,086
Це неправда. Лінн Вільямс
не повинна тебе теґати.
277
00:25:44,086 --> 00:25:45,504
То де ж він, Ханно?
278
00:25:48,507 --> 00:25:49,716
Чому залишив мені гроші?
279
00:25:53,470 --> 00:25:55,430
Ходімо додому.
280
00:25:55,973 --> 00:25:59,852
Я зроблю кілька дзвінків.
Хтось напевно знає, де твій батько.
281
00:26:00,394 --> 00:26:03,772
Почнімо з цього. З'ясуємо, де він.
282
00:26:07,609 --> 00:26:11,697
Бейлі, у нього буде пояснення.
Ти ж знаєш, він пояснить.
283
00:26:16,618 --> 00:26:21,707
Добре. Але я напишу Боббі, щоб приїхав.
Хіба що ти хочеш, щоб я поїхала туди.
284
00:26:22,332 --> 00:26:24,293
Ні. Нехай він приїжджає сюди.
285
00:26:26,128 --> 00:26:28,297
Може, про гроші поки що
нікому не скажемо?
286
00:26:28,297 --> 00:26:29,965
Та невже?
287
00:26:41,977 --> 00:26:43,020
Стій.
288
00:26:51,778 --> 00:26:52,821
Гей.
289
00:26:58,202 --> 00:27:01,038
Нам треба зайти. Повір мені.
290
00:27:20,557 --> 00:27:22,017
Як вона тримається?
291
00:27:23,101 --> 00:27:24,520
Ясно. Без слів.
292
00:27:25,395 --> 00:27:26,855
Де ми можемо поговорити?
293
00:27:26,855 --> 00:27:29,149
Задня палуба. Я тільки светр візьму.
294
00:27:29,149 --> 00:27:30,234
Добре.
295
00:28:15,904 --> 00:28:17,114
Він нічого не взяв.
296
00:28:18,407 --> 00:28:19,658
- Ясно.
- Такі справи.
297
00:28:19,658 --> 00:28:22,244
Його валіза, одяг - усе на місці.
298
00:28:26,957 --> 00:28:28,166
Ти щось знаєш.
299
00:28:32,212 --> 00:28:33,338
Вона тебе не почує.
300
00:28:33,338 --> 00:28:34,923
Точно?
301
00:28:42,055 --> 00:28:43,056
Тепер точно.
302
00:28:52,149 --> 00:28:55,319
Вранці Макс отримала інфу від друга
з Комісії цінних паперів.
303
00:28:56,653 --> 00:28:58,197
Тому й добивалася до мене.
304
00:28:58,197 --> 00:29:01,366
За даними цього друга,
нова програма «The Shop» не працює.
305
00:29:02,034 --> 00:29:04,328
Що? Я думала, вона продається
шаленими темпами.
306
00:29:05,120 --> 00:29:06,747
Овен сказав, що продається?
307
00:29:07,873 --> 00:29:09,124
Ні, Еветт казав.
308
00:29:10,542 --> 00:29:13,462
Добре. Що саме він сказав?
309
00:29:13,962 --> 00:29:16,840
Вони з Белль вечеряли в нас
перед виходом компанії на біржу.
310
00:29:16,840 --> 00:29:20,677
Еветт без угаву торочив про те,
як успішно продається продукт.
311
00:29:20,677 --> 00:29:25,349
Та тільки продажу не було.
Лише інтерес до демоверсії програми.
312
00:29:25,974 --> 00:29:28,560
Щоразу, коли покупець цікавився демкою,
313
00:29:28,560 --> 00:29:30,354
Еветт фіксував це як виручку.
314
00:29:30,354 --> 00:29:31,271
Господи.
315
00:29:31,271 --> 00:29:33,482
Макс каже, що так само
робили в «Енроні».
316
00:29:33,482 --> 00:29:36,610
Завищили вартість компанії
і накрутили курс акцій
317
00:29:36,610 --> 00:29:37,819
перед виходом на біржу.
318
00:29:38,862 --> 00:29:39,863
І це шахрайство.
319
00:29:39,863 --> 00:29:42,157
Акціонери втратять
пів мільярда доларів.
320
00:29:43,367 --> 00:29:45,369
Макс не повірила, що Овен причетний.
321
00:29:45,369 --> 00:29:47,246
І чесно, коли вона мені розказала,
322
00:29:47,246 --> 00:29:49,081
я теж не могла повірити, тому...
323
00:29:50,123 --> 00:29:51,166
Подзвонила Овену.
324
00:29:52,292 --> 00:29:55,838
Ну, я подзвонила тобі,
але ти не відповідала.
325
00:29:57,339 --> 00:29:59,174
Тому так, я подзвонила Овену.
326
00:30:02,135 --> 00:30:04,555
Боже, Хан. Вибач, будь ласка.
327
00:30:04,555 --> 00:30:06,265
Нізащо в житті я б не подумала...
328
00:30:06,265 --> 00:30:07,558
Що він втече.
329
00:30:14,565 --> 00:30:16,483
У голові не вкладається.
330
00:30:17,317 --> 00:30:18,402
Я розумію.
331
00:30:20,445 --> 00:30:24,283
Люди, загнані в пастку,
здатні на божевільні вчинки.
332
00:30:26,660 --> 00:30:29,454
У пастку? Що ти маєш на увазі?
333
00:30:31,748 --> 00:30:36,044
Хіба твій тато - не головний кодер?
334
00:30:36,044 --> 00:30:37,921
Думаєш, він причетний?
335
00:30:37,921 --> 00:30:39,131
Я цього не казав.
336
00:30:39,131 --> 00:30:42,176
- Це не про тата. Він би нізащо.
- Я знаю. Просто...
337
00:30:42,176 --> 00:30:43,760
Мабуть, тому він і зник безвісти.
338
00:30:43,760 --> 00:30:46,930
Знає, що всі самовпевнені кретини
судитимуть його, як ти.
339
00:30:46,930 --> 00:30:49,933
Стоп, стоп. Я його не осуджую.
340
00:30:49,933 --> 00:30:54,438
Просто кажу, що твій тато...
Твій тато - розумний чоловік.
341
00:30:55,522 --> 00:30:58,442
Важкувато повірити,
що він нічого не знав про схему.
342
00:31:00,569 --> 00:31:04,907
І однозначно не може бути,
щоб не обговорював з нею.
343
00:31:17,544 --> 00:31:18,545
Ти в порядку?
344
00:31:19,838 --> 00:31:24,009
Так. Просто намагаюся збагнути,
про що він думав.
345
00:31:27,095 --> 00:31:28,722
Я розумію, все це підозріло...
346
00:31:31,767 --> 00:31:34,061
але я не вірю,
що Овен у таке вплутався.
347
00:31:36,230 --> 00:31:39,816
Ти ж знаєш Овена,
він вкрай прямолінійний.
348
00:31:40,859 --> 00:31:42,444
Ми чогось не розуміємо.
349
00:31:52,538 --> 00:31:53,580
Що, Джулз?
350
00:31:57,292 --> 00:32:00,003
Коли джерела щось знають,
вони не здатні це приховати.
351
00:32:00,879 --> 00:32:03,674
Мене так мама вчила,
коли я починала у «Ґлоуб».
352
00:32:03,674 --> 00:32:05,717
Вони забувають спитати очевидне,
353
00:32:05,717 --> 00:32:08,637
про що спитали б,
якби справді нічого не знали.
354
00:32:10,138 --> 00:32:14,393
Якби Овен не знав, що коїться,
він хотів би дізнатися більше.
355
00:32:14,393 --> 00:32:17,563
У чому федерали обвинувачують Еветта,
що саме він скоїв,
356
00:32:17,563 --> 00:32:21,984
що вже випливло про «The Shop».
Але він нічого не питав.
357
00:32:23,151 --> 00:32:24,903
Він не це хотів знати.
358
00:32:27,990 --> 00:32:29,074
А що він хотів знати?
359
00:32:32,244 --> 00:32:33,453
Скільки в нього часу.
360
00:32:53,724 --> 00:32:54,725
Ну давай.
361
00:32:55,225 --> 00:32:56,393
З дому подзвоню.
362
00:32:57,811 --> 00:33:00,898
Слухай, у тебе ж є
власний поточний рахунок?
363
00:33:00,898 --> 00:33:02,399
Так. А що?
364
00:33:02,900 --> 00:33:05,736
Макс думає, що ФБР заморозить
Овенові активи.
365
00:33:05,736 --> 00:33:07,070
Якщо вже не заморозили.
366
00:33:07,821 --> 00:33:09,031
Відстежують рух грошей.
367
00:33:13,577 --> 00:33:14,703
Що?
368
00:33:18,415 --> 00:33:21,919
Нічого. Хотіла б я знати,
як допомогти Бейлі.
369
00:33:25,547 --> 00:33:26,715
Коли мама здиміла,
370
00:33:26,715 --> 00:33:29,301
дідусь точно знав, що мені сказати.
371
00:33:29,301 --> 00:33:30,928
А що б він тепер сказав?
372
00:33:33,514 --> 00:33:34,848
Що ми - одна одній підтримка.
373
00:33:36,600 --> 00:33:38,727
Але тут цей номер напевно не пройде.
374
00:33:46,568 --> 00:33:49,154
- Тримайся, Джулі.
- Дякую. Завтра подзвоню.
375
00:33:49,154 --> 00:33:50,572
Завтра.
376
00:35:05,856 --> 00:35:07,566
Ти живеш у плавучому будинку?
377
00:35:07,566 --> 00:35:10,194
Якомога далі від Нью-Йорка.
378
00:35:11,320 --> 00:35:13,822
Не знаю. Я живу на острові.
379
00:35:13,822 --> 00:35:17,159
Тобі справді потрібен урок,
чи це привід мене провести?
380
00:35:17,159 --> 00:35:19,786
Ні, ні. Мені потрібен урок.
381
00:35:20,704 --> 00:35:22,456
Хочу дізнатися, як ти працюєш.
382
00:35:30,797 --> 00:35:31,632
З чого почнемо?
383
00:35:32,299 --> 00:35:35,719
Вибери шматок дерева,
який тобі відгукується.
384
00:35:35,719 --> 00:35:39,765
Я частіше беру дуб,
штучно зістарену сосну, кедр.
385
00:35:39,765 --> 00:35:41,016
А яке улюблене?
386
00:35:41,642 --> 00:35:43,018
Улюбленців не маю.
387
00:35:44,686 --> 00:35:45,521
Це добре.
388
00:35:46,522 --> 00:35:48,106
Усі сорти по-своєму чудові.
389
00:35:48,106 --> 00:35:49,191
Це мій перший урок?
390
00:35:50,359 --> 00:35:54,905
Ні. Перший урок такий. Добрий шмат
деревини має в собі щось головне,
391
00:35:54,905 --> 00:35:58,116
одну рису, яка буде
для нього визначальною.
392
00:36:00,160 --> 00:36:01,495
Що головне в цьому шматку?
393
00:36:04,331 --> 00:36:06,291
Думаю, з цього боку вийде щось цікаве.
394
00:36:08,293 --> 00:36:09,294
Мені подобається.
395
00:36:10,754 --> 00:36:13,590
Мабуть, те саме можна сказати
про більшість людей.
396
00:36:13,590 --> 00:36:18,095
У кожної людини є щось одне,
що в підсумку її характеризує.
397
00:36:20,556 --> 00:36:21,557
Що характеризує тебе?
398
00:36:24,268 --> 00:36:25,686
А тебе?
399
00:36:25,686 --> 00:36:27,104
Я перша спитала.
400
00:36:30,190 --> 00:36:31,984
Заради дочки я готовий на все.
401
00:37:34,588 --> 00:37:35,589
Відчинено.
402
00:37:38,675 --> 00:37:39,968
Можна зайти?
403
00:37:40,469 --> 00:37:41,470
Мабуть, так.
404
00:37:44,431 --> 00:37:45,641
Тобі вдалося поспати?
405
00:37:46,975 --> 00:37:48,018
Не дуже.
406
00:37:53,232 --> 00:37:57,486
Я перечитую, але ніяк
не можу зрозуміти сенс.
407
00:38:02,491 --> 00:38:06,662
«Ти знаєш головне в мені».
Що це взагалі означає?
408
00:38:07,663 --> 00:38:13,377
Я думаю, він має на увазі, що ти знаєш,
як сильно він тебе любить.
409
00:38:13,377 --> 00:38:17,965
Ні, це не те, Ханно.
Я його знаю. Він пише про щось інше.
410
00:38:18,465 --> 00:38:21,176
Так. Наприклад?
411
00:38:21,176 --> 00:38:24,304
Гадки не маю. Тому й питаю тебе.
412
00:38:24,304 --> 00:38:27,224
Бейлі, я не можу сказати,
що він точно мав на увазі...
413
00:38:29,017 --> 00:38:31,395
але змушена думати,
що є хороше пояснення
414
00:38:31,395 --> 00:38:32,980
усім цим подіям.
415
00:38:34,606 --> 00:38:37,985
Чому? Чому ти змушена так думати?
416
00:38:37,985 --> 00:38:39,403
Він тобі щось казав?
417
00:38:40,153 --> 00:38:42,030
Що? Ні.
418
00:38:43,323 --> 00:38:45,367
Я так само блукаю в пітьмі, як і ти.
419
00:38:59,631 --> 00:39:00,632
Бейлі, я...
420
00:39:01,842 --> 00:39:05,387
я не знаю, що коїться, але точно знаю,
що тато тебе любить.
421
00:39:07,681 --> 00:39:09,600
Думаєш, я без тебе не в курсі?
422
00:39:17,858 --> 00:39:19,193
Піду приготую сніданок.
423
00:39:20,235 --> 00:39:21,945
А ти, мабуть, збирайся до школи.
424
00:39:21,945 --> 00:39:24,740
До школи? Ти жартуєш, правда?
425
00:39:30,287 --> 00:39:31,830
Бейлі, я стараюсь, як можу.
426
00:39:33,290 --> 00:39:36,001
Вибач. Я розумію, що постійно
щось не те кажу.
427
00:39:36,001 --> 00:39:37,085
Ну хоч розумієш.
428
00:40:21,505 --> 00:40:22,506
Ханна Голл?
429
00:40:25,384 --> 00:40:26,426
А ви хто?
430
00:40:27,219 --> 00:40:28,387
Федеральний маршал.
431
00:40:29,888 --> 00:40:31,098
Що вам потрібно?
432
00:40:33,517 --> 00:40:36,061
З вівсяним молоком?
Хлопець «У Фреда» підказав.
433
00:40:36,061 --> 00:40:37,813
Дякую, я сама куплю кави.
434
00:40:37,813 --> 00:40:39,398
Як хочете.
435
00:40:39,398 --> 00:40:41,733
Зараз я хочу, щоб ви пішли
з мого причалу.
436
00:40:41,733 --> 00:40:43,026
Розумію.
437
00:40:43,026 --> 00:40:45,863
Якби моя половинка цілу добу
не озивалася, і тут на порозі
438
00:40:45,863 --> 00:40:48,574
з'явився маршал, я думав би так само.
439
00:40:49,449 --> 00:40:51,743
Востаннє ви спілкувалися вчора, так?
440
00:40:53,120 --> 00:40:54,454
І він поїхав на роботу?
441
00:40:57,708 --> 00:41:00,419
Якщо ваш чоловік казав, куди їде,
442
00:41:00,419 --> 00:41:03,005
мені треба знати. Тільки так
я зможу його захистити.
443
00:41:03,714 --> 00:41:06,675
Ось навіщо ви прийшли?
Щоб захищати мого чоловіка?
444
00:41:09,511 --> 00:41:13,891
Гаразд. Вам варто залягти на дно,
доки ситуація не стабілізується,
445
00:41:14,683 --> 00:41:15,684
і знайти адвоката.
446
00:41:15,684 --> 00:41:16,852
Нащо мені адвокат?
447
00:41:18,020 --> 00:41:19,146
Ну, для початку,
448
00:41:19,146 --> 00:41:21,190
щоб не відповідати
на небажані запитання.
449
00:41:21,190 --> 00:41:23,233
- Як оце ваші?
- Точно.
450
00:41:24,151 --> 00:41:25,360
ҐРЕЙДІ БРЕДФОРД
512-555-0187
451
00:41:25,360 --> 00:41:26,486
Це мій мобільний.
452
00:41:28,113 --> 00:41:29,907
Якщо озветься, скажіть, що я допоможу.
453
00:41:35,078 --> 00:41:38,373
А є... Що ви знаєте, чого не знаю я?
454
00:41:43,712 --> 00:41:49,343
За 24 години Овен не скористався
ні банківськими картками, ні чеками.
455
00:41:49,343 --> 00:41:51,428
Можете не дзвонити.
Він викинув телефон.
456
00:41:51,428 --> 00:41:52,930
Подзвонити може з одноразового
457
00:41:52,930 --> 00:41:54,890
або з іншого, який не відстежується,
458
00:41:54,890 --> 00:41:57,059
але він розумний і не ризикуватиме.
459
00:41:57,059 --> 00:42:00,103
Чому ви його описуєте
як кримінального авторитета?
460
00:42:03,273 --> 00:42:07,402
Мій номер у вас є. Телефонуйте.
Вам теж допоможу, якщо дозволите.
461
00:42:11,365 --> 00:42:14,076
Як? Як ви можете мені допомогти?
462
00:42:17,079 --> 00:42:21,750
Вижити. Звісно, це буде найлегше.
463
00:42:23,794 --> 00:42:25,003
А що найважче?
464
00:42:27,965 --> 00:42:31,426
Овен Майклз - не той,
за кого себе видає.
465
00:42:51,905 --> 00:42:54,199
Це Овен. Залишіть повідомлення.
466
00:43:02,624 --> 00:43:04,960
ОСТАННЄ, ЩО ВІН СКАЗАВ МЕНІ
467
00:43:36,867 --> 00:43:39,286
ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ ЛОРИ ДЕЙВ
468
00:44:56,947 --> 00:44:58,949
Переклад субтитрів: Олена Любенко