1 00:01:01,144 --> 00:01:03,105 "مستوحى من الرواية من تأليف (لاورا ديف)" 2 00:01:21,999 --> 00:01:23,542 ...تأكّد في "سيليكون فالي"، 3 00:01:23,542 --> 00:01:25,919 ويصف أن البرمجية، "كلير سلايت"، 4 00:01:25,919 --> 00:01:29,506 قد صُمّمت لمنح المستخدمين مزيداً من التحكم في صورتهم العامة عبر الإنترنت. 5 00:01:29,506 --> 00:01:33,010 كان الرئيس التنفيذي "آيفيت تومبسون" قد ترابح من مبيعات "كلير سلايت". 6 00:01:33,010 --> 00:01:35,012 في وقت سابق لعرض "ذا شوب" العام الأوليّ، 7 00:01:35,012 --> 00:01:37,222 لكن المحققين الفيدراليين قد انتهوا أخيراً 8 00:01:37,222 --> 00:01:40,184 إلى أن البرمجية كانت في الحقيقة غير جاهزة للعمل. 9 00:01:40,184 --> 00:01:42,477 انهارت أسعار الأسهم مع بدء التداول... 10 00:01:42,477 --> 00:01:43,645 "أوين". 11 00:01:45,564 --> 00:01:46,565 "أوه". 12 00:01:47,941 --> 00:01:50,694 ...متوقع أن يخسر المساهمون أكثر من نصف مليار دولار. 13 00:01:50,694 --> 00:01:52,529 تنهك نفسك بالعمل مؤخراً. 14 00:01:54,031 --> 00:01:56,950 أكثر من اللازم. أحتاج إلى إجازة. 15 00:01:58,702 --> 00:02:00,829 يجدر بك مرافقتي إلى "أوستن". 16 00:02:07,085 --> 00:02:08,794 فلنذهب إلى "تاوس" بدلاً من ذلك. 17 00:02:08,794 --> 00:02:11,340 لم أزر "نيومكسيكو" منذ دهر. 18 00:02:11,340 --> 00:02:13,091 ولا أنا. 19 00:02:14,676 --> 00:02:16,053 منذ الجامعة. 20 00:02:23,685 --> 00:02:24,686 ماذا؟ 21 00:02:27,481 --> 00:02:30,400 إنما يذكّرني هذا بفترة غريبة. 22 00:02:31,610 --> 00:02:32,611 الجامعة؟ 23 00:02:33,153 --> 00:02:35,239 الجامعة، وما بعدها. 24 00:02:37,783 --> 00:02:39,409 كلام غير مبهم إطلاقاً. 25 00:02:49,169 --> 00:02:50,379 كانت هناك... 26 00:02:54,174 --> 00:02:57,678 كمية لا بأس بها من المخدرات في الأمر. 27 00:03:00,013 --> 00:03:02,099 أريد حتماً سماع تلك القصص. 28 00:03:02,099 --> 00:03:04,393 ليست شائقة إلى هذا الحد حقاً. 29 00:03:05,477 --> 00:03:07,771 طيب، لكن ليكن في علمك... 30 00:03:09,690 --> 00:03:13,819 أنه مهما أخبرتني به عن ماضيك، 31 00:03:14,570 --> 00:03:15,946 فهذا لن يغيّر أي شيء. 32 00:03:16,530 --> 00:03:17,656 ليس بيننا. 33 00:03:20,325 --> 00:03:21,493 أشكر الرب على ذلك. 34 00:03:24,538 --> 00:03:27,332 رئيس "ذا شوب" التنفيذي، "آيفيت تومبسون" قد دفع كفالته. 35 00:03:27,332 --> 00:03:31,587 {\an8}"تومبسون" وزوجته، عارضة الأزياء ومدربة العافية "بيل واتس تومبسون"، 36 00:03:31,587 --> 00:03:33,589 {\an8}سيعودان إلى قصرهما في "باسيفيك هايتس"، 37 00:03:33,589 --> 00:03:35,924 {\an8}حيث سيقيم "تومبسون" رهن إقامة جبرية. 38 00:03:35,924 --> 00:03:39,636 وتجري تحقيقات مع عدد من كبار الموظفين الآخرين في "ذا شوب" حالياً، 39 00:03:39,636 --> 00:03:40,804 ومزيد من التهم... 40 00:03:57,029 --> 00:03:58,739 أهلاً، أنا "كارل". اترك رسالة. 41 00:03:58,739 --> 00:03:59,907 أهلاً، هذه أنا مجدداً. 42 00:04:02,284 --> 00:04:03,869 ما زلت لم أسمع خبراً من "أوين". 43 00:04:03,869 --> 00:04:06,496 وقد لاقيت مارشالاً أمريكياً على عتبة بابي. 44 00:04:06,496 --> 00:04:10,417 أنا أظنني بحاجة ماسّة إلى استشارة محام. 45 00:04:10,417 --> 00:04:12,252 أيمكنك الاتصال بي، رجاءً؟ 46 00:04:25,849 --> 00:04:26,850 {\an8}"أبي، ماذا يجري؟" 47 00:04:26,850 --> 00:04:29,144 {\an8}"أين أنت؟ أنا خائفة. أرجوك يا أبي، اتصل بي." 48 00:04:32,773 --> 00:04:34,274 {\an8}"(بوبي): هل عاد بعد؟" 49 00:04:46,078 --> 00:04:47,538 علينا الذهاب. 50 00:04:50,290 --> 00:04:52,125 - "بايلي". - هل جاء أحد إلى هنا؟ 51 00:04:53,085 --> 00:04:55,504 ظننتني سمعتك تتحدثين إلى أحد بالخارج. 52 00:04:57,422 --> 00:04:59,258 كنت فقط أرمي القمامة، 53 00:04:59,258 --> 00:05:01,385 ولاقيت السيدة "هان". 54 00:05:05,097 --> 00:05:06,098 {\an8}"(لين*ويل) أشار إليك في قصة" 55 00:05:06,098 --> 00:05:09,852 {\an8}"القبض على (آيفيت تومبسون) رئيس (ذا شوب) التنفيذي!" 56 00:05:09,852 --> 00:05:11,270 {\an8}"هل لديك ردّ على هذا؟" 57 00:05:11,270 --> 00:05:13,146 هل يُوجد ما تريدين الحديث عنه؟ 58 00:05:13,146 --> 00:05:14,398 لا. 59 00:05:40,007 --> 00:05:43,010 - إلام تنظرين؟ - لا شيء. 60 00:06:01,403 --> 00:06:02,696 آسفة! 61 00:06:02,696 --> 00:06:06,241 - ماذا تفعلين؟ - آسفة. 62 00:06:21,423 --> 00:06:23,675 سآتي فوراً بعد الحصة الأخيرة. 63 00:06:41,235 --> 00:06:42,236 رباه. 64 00:06:44,363 --> 00:06:47,950 {\an8}"(لين*ويل): هل رأيت هذا؟ هل هو صحيح؟" 65 00:06:47,950 --> 00:06:50,369 {\an8}"ثبات التهمة (بايلي)-(أوليفيا)-(مايكلز)" 66 00:06:53,622 --> 00:06:55,624 - اسأليها. - اسأليها. 67 00:07:02,756 --> 00:07:04,174 - أهلاً يا "جاي". - أهلاً. 68 00:07:04,675 --> 00:07:05,676 كيف حالك الآن؟ 69 00:07:05,676 --> 00:07:08,387 استيقظت واجدةً مارشالاً أمريكياً على عتبة بابي، 70 00:07:08,387 --> 00:07:10,138 وكدت أقتلنا في طريقنا إلى المدرسة 71 00:07:10,138 --> 00:07:12,099 لأنني ظننت أن أحداً يتبعني. 72 00:07:12,099 --> 00:07:15,018 مهلاً. هل جعلت "بايلي" تحضر المدرسة؟ 73 00:07:15,018 --> 00:07:16,186 ما كان البديل؟ 74 00:07:16,687 --> 00:07:18,105 عدم جعلها تحضر المدرسة. 75 00:07:18,105 --> 00:07:20,858 وجودها بالمدرسة أفضل من بقائها بالبيت لتمشّط الإنترنت ترقباً للكارثة. 76 00:07:20,858 --> 00:07:21,942 هل هذه "ماكس"؟ 77 00:07:21,942 --> 00:07:23,026 - أهلاً. - أهلاً. 78 00:07:23,026 --> 00:07:24,528 تبدو متفائلة جداً. يصعب التمييز. 79 00:07:24,528 --> 00:07:27,114 تحدثت للتوّ إلى مصدري في مكتب وكيل وزارة العدل يا "هان". 80 00:07:27,114 --> 00:07:29,825 - "أوين" شاهد ماديّ. - ما معنى ذلك؟ 81 00:07:29,825 --> 00:07:31,660 أنه شخص يريدون التحدث إليه. 82 00:07:31,660 --> 00:07:33,245 وإذا لم يعثروا عليه قريباً، 83 00:07:33,245 --> 00:07:35,330 فمرجّح أن يحققوا في أمره. 84 00:07:35,330 --> 00:07:37,165 هلّا تترجمين لي ذلك. 85 00:07:37,165 --> 00:07:38,667 إنه في ورطة يا "هان". 86 00:07:39,918 --> 00:07:41,503 "هان"، أغلقت مكبر الصوت. 87 00:07:41,503 --> 00:07:44,047 - لا أصدّق أن هذا يحدث. - أعلم. 88 00:07:44,047 --> 00:07:45,716 معي حاسوب عمله. 89 00:07:45,716 --> 00:07:48,427 أنا على بعد خطوتين من مراجعة بريده. 90 00:07:48,427 --> 00:07:49,720 كيف الوضع مع "بايلي"؟ 91 00:07:49,720 --> 00:07:51,889 سيئ يا "جولز". الوضع سيئ. 92 00:07:51,889 --> 00:07:54,308 تباً. كيف له أن يختفي هكذا؟ 93 00:07:54,308 --> 00:07:55,851 فيم يفكّر بحق السماء؟ 94 00:07:56,852 --> 00:07:59,062 - أثق بأنك ستسمعين خبراً منه اليوم. - حقاً؟ 95 00:07:59,062 --> 00:08:01,648 لم لا تسألين "ماكس" عن مدى ثقتها بذلك؟ 96 00:08:03,400 --> 00:08:05,694 وصلت إلى الاستوديو خاصتي. سأتصل بك لاحقاً. 97 00:08:22,920 --> 00:08:24,796 "(ذا شوب)" 98 00:08:32,513 --> 00:08:34,472 "كلمة المرور" 99 00:08:37,643 --> 00:08:38,769 حسناً. 100 00:08:46,235 --> 00:08:47,903 {\an8}"آخر وصية" 101 00:08:47,903 --> 00:08:48,987 {\an8}وصيته. 102 00:08:52,032 --> 00:08:53,492 "ملف مشفر الوثيقة محمية بكلمة مرور" 103 00:08:59,373 --> 00:09:00,791 "غير صحيح" 104 00:09:00,791 --> 00:09:01,708 "نسيت كلمة المرور؟" 105 00:09:01,708 --> 00:09:02,918 "تلميح: عيد ميلاد (بايلي)" 106 00:09:02,918 --> 00:09:04,753 تباً. كتبت هذا للتوّ. 107 00:09:04,753 --> 00:09:07,464 18 فبراير، 2007. 108 00:09:07,464 --> 00:09:08,882 "غير صحيح اسأل (إل. باول)" 109 00:09:08,882 --> 00:09:09,967 "إل. باول"؟ 110 00:09:11,093 --> 00:09:12,594 هل عليه أي شيء مثير الاهتمام؟ 111 00:09:13,846 --> 00:09:16,598 العميلة "ناعومي وو". وهذا "العميل "أوماكي". 112 00:09:16,598 --> 00:09:18,517 - ليس الوقت مناسباً. - بالتأكيد. 113 00:09:19,226 --> 00:09:20,853 هل لديك أي فكرة عن مكان زوجك؟ 114 00:09:21,979 --> 00:09:24,189 لا، في الواقع. هل لديكما؟ 115 00:09:24,189 --> 00:09:25,649 هل ذاك حاسوبه يا سيدة "هول"؟ 116 00:09:25,649 --> 00:09:29,319 ففي تلك الحال، يقع أي منتج عمل تحت نطاق سلطتنا. 117 00:09:29,319 --> 00:09:30,696 ألا تحتاجان إلى إذن؟ 118 00:09:35,742 --> 00:09:36,827 شكراً. 119 00:09:38,370 --> 00:09:39,997 تفضّلا بإيجاد طريقكما إلى الخارج. 120 00:09:39,997 --> 00:09:41,874 سيساعدنا أن تتحدثي إلينا. 121 00:09:41,874 --> 00:09:43,542 على أحدهم التفكير في "بايلي". 122 00:09:44,543 --> 00:09:45,544 المعذرة؟ 123 00:09:45,544 --> 00:09:46,879 يشير "العميل "أوماكي" 124 00:09:46,879 --> 00:09:49,131 إلى أنه في حال عدم رجوع زوجك خلال 24 ساعة، 125 00:09:49,131 --> 00:09:50,632 فقد ترغب الدولة في التدخل. 126 00:09:53,844 --> 00:09:56,471 اسمعا، ناقشت للتوّ مارشالاً أمريكياً بخصوص كل هذا. 127 00:09:56,471 --> 00:09:57,723 لم لا تكلمانه؟ 128 00:09:57,723 --> 00:09:59,183 تحدثت إلى مارشال أمريكي؟ 129 00:09:59,183 --> 00:10:01,351 كان على عتبة بابي صباح اليوم. نعم. 130 00:10:01,351 --> 00:10:04,104 جاء إلى بيتك؟ ما كان اسمه؟ 131 00:10:05,063 --> 00:10:07,441 "غرايدي". "غرايدي برادفورد". 132 00:10:08,400 --> 00:10:11,278 مستقبلاً يا سيدة "هول"، أنصحك بتوخي الحذر في من تكلمينه بخصوص هذا. 133 00:10:13,155 --> 00:10:14,156 نصيحة عظيمة. 134 00:10:15,490 --> 00:10:16,992 إذا أردتما التحدث إليّ أكثر من هذا، 135 00:10:16,992 --> 00:10:18,952 فأرجو أن تتصلا بمحاميّ، "كارل سترومواسر". 136 00:10:18,952 --> 00:10:20,621 مكتبه في "مارين". 137 00:10:22,664 --> 00:10:26,793 وإذا أردتما مساعدتي بأي شكل، فأخرجا "بايلي" من الموضوع. 138 00:10:32,841 --> 00:10:34,843 أهلاً يا "كارل". لا أعلم لما لا تتصل بي. 139 00:10:34,843 --> 00:10:36,762 الآن يهددّني "إف بي آي". 140 00:10:36,762 --> 00:10:38,388 سآتي إليك وحسب. 141 00:11:27,062 --> 00:11:28,814 - "كارل". - "هان"، الوقت غير مناسب. 142 00:11:28,814 --> 00:11:31,984 - مهلاً. هل تلقّيت رسائلي؟ - نعم. آسف. 143 00:11:31,984 --> 00:11:33,527 سأتصل بك لاحقاً، اتفقنا؟ 144 00:11:33,527 --> 00:11:35,863 مهلاً. أحتاج إلى مساعدتك. 145 00:11:35,863 --> 00:11:38,657 "إف بي آي" يتحرشون بي، وهدّدوا "بايلي". 146 00:11:39,157 --> 00:11:40,659 أحتاج إلى نصيحتك. أحتاج... 147 00:11:40,659 --> 00:11:41,743 "كارل"؟ 148 00:11:42,244 --> 00:11:44,997 رباه. نسيت أمر الحفلة. آسفة. 149 00:11:44,997 --> 00:11:46,206 نسيت فعلاً. 150 00:11:46,206 --> 00:11:49,626 عزيزي، لم لا تأخذها لحظة؟ أريد الدردشة مع "هانا" دقيقة. 151 00:11:49,626 --> 00:11:52,504 لا... شكراً، لكن في الواقع، أحتاج إلى "كارل". أحتاج... 152 00:11:52,504 --> 00:11:54,590 كم أنت جريئة إذ تأتين إلى هنا! 153 00:11:57,467 --> 00:11:58,468 ماذا؟ 154 00:11:58,468 --> 00:12:00,971 "أوين" أخبر "كارل" أن العرض العام الأوليّ مسألة مضمونة. 155 00:12:00,971 --> 00:12:03,140 أفترض أنه نسي ذكر أنها عملية احتيال لعينة. 156 00:12:04,600 --> 00:12:06,185 استثمرتما في "ذا شوب"؟ 157 00:12:06,185 --> 00:12:08,520 نعم. نصف مدّخرات حياتنا فقط. 158 00:12:08,520 --> 00:12:10,689 أعني، من يفعل ذلك بأصدقائه؟ 159 00:12:11,565 --> 00:12:13,775 - ما كان "أوين" ليفعل ذلك. - بحق السماء. 160 00:12:14,276 --> 00:12:17,404 أتتوقعين حقاً أن أصدّق أنه لم يخبرك بأي شيء من هذا؟ 161 00:12:17,404 --> 00:12:20,908 "باتي"، لم أتحدث إلى "أوين" منذ 24 ساعة. 162 00:12:20,908 --> 00:12:23,660 أنا ليست عندي فكرة عمّا حدث في "ذا شوب". 163 00:12:26,997 --> 00:12:31,168 لعلمك، تقول أمي إن بكل زيجة كذاباً وأحمق، 164 00:12:31,752 --> 00:12:34,046 ويجدر أن تكوني أحدهما كيلا تصبحي الآخر. 165 00:12:35,130 --> 00:12:39,593 إذا لم تكوني الكذابة، فأنا في غاية الأسف. 166 00:12:41,136 --> 00:12:43,555 لكن مال زال عليك أن تطلبي العون من مكان آخر. 167 00:12:46,225 --> 00:12:47,726 وحين تتحدثين إلى "أوين"، 168 00:12:48,519 --> 00:12:50,354 يمكنك إخباره بأن يذهب إلى الجحيم. 169 00:13:38,986 --> 00:13:40,946 ..."ذا شوب". يعمل أبوها في "ذا شوب". 170 00:13:40,946 --> 00:13:42,573 هل تلك "بايلي"؟ 171 00:13:42,573 --> 00:13:44,074 أشفق عليها. 172 00:13:48,036 --> 00:13:49,037 "بايلز"! 173 00:13:55,085 --> 00:13:56,879 ارتأيت أن اليوم مناسب لنزهة خلوية. 174 00:14:36,502 --> 00:14:38,086 "(جايك ديفيس)" 175 00:14:41,089 --> 00:14:42,799 لم تتحدثي كثيراً عن "جايك". 176 00:14:42,799 --> 00:14:45,761 - "جايك"، إنه مجرد "جايك". - هذا بالضبط ما أقصده. 177 00:14:45,761 --> 00:14:48,013 اسمع، إنه محام. ناجح جداً. 178 00:14:48,013 --> 00:14:50,474 شخصية واسعة النفوذ. لو عرفته، لكرهته. 179 00:14:51,892 --> 00:14:55,020 بصراحة، كنت أتحضر لسؤالك 180 00:14:55,020 --> 00:14:56,813 عن فتيتك "الذين كانوا بالإمكان". 181 00:14:56,813 --> 00:14:57,731 من؟ 182 00:14:57,731 --> 00:15:00,400 تعبير تستعمله "بايلي" إشارةً إلى الأحباب القدامى. 183 00:15:00,400 --> 00:15:02,027 الرجال الذي كنت لتتزوجيهم. 184 00:15:02,945 --> 00:15:05,072 تريد التحدث عن أحبابي القدامى؟ 185 00:15:05,072 --> 00:15:06,156 حسناً. 186 00:15:06,156 --> 00:15:09,660 أريد إرسال زجاجة ويسكي إلى أحبابك القدامى لأنهم أفسدوا علاقاتهم بك، 187 00:15:09,660 --> 00:15:11,870 سامحين لي بأن أكون الجالس هنا معك الآن. 188 00:15:22,339 --> 00:15:27,010 إذا كنا لنخوض في ذلك، فربما علينا البدء بأمّ "بايلي". 189 00:15:29,596 --> 00:15:32,140 أخبرتك عن "أوليفيا". 190 00:15:33,058 --> 00:15:36,687 أخبرتني أنها تُوفيت في صغر "بايلي"، لكن لم تخبرني غير ذلك كثيراً. 191 00:15:49,950 --> 00:15:52,786 قُتلت في حادث سيارة. 192 00:15:54,538 --> 00:15:56,623 شخص ضربها وهرب، لمّا كانت "بايلي" في الرابعة. 193 00:16:00,711 --> 00:16:02,838 لا تذكر "بايلي" الكثير عنها، 194 00:16:02,838 --> 00:16:06,008 عن أي شيء حدث آنذاك، 195 00:16:06,008 --> 00:16:10,220 وأرى أن هذا في الأغلب لمصلحتها. 196 00:16:10,220 --> 00:16:11,889 لكنني لست واثقاً. 197 00:16:13,056 --> 00:16:14,141 ربما ليس كذلك. 198 00:16:16,685 --> 00:16:17,936 أنا آسفة. 199 00:16:22,524 --> 00:16:24,902 إنه أسوأ شيء حدث لي في حياتي. 200 00:16:27,863 --> 00:16:29,489 لكنني الآن أرى... 201 00:16:32,242 --> 00:16:35,120 أنه ربما ليس الشيء الوحيد. 202 00:16:55,724 --> 00:16:57,184 - "هانا"؟ - أهلاً يا "جايك". 203 00:17:00,395 --> 00:17:02,022 ما الخطب؟ 204 00:17:03,315 --> 00:17:05,025 ماذا يهيئ لك أنه يُوجد خطب ما؟ 205 00:17:05,025 --> 00:17:08,237 مبدئياً، لم تتصلي بي منذ خطوبتك. 206 00:17:08,237 --> 00:17:11,198 لذا، فإما تحتاجين إلى محام، وإما سوف تتطلقين. 207 00:17:12,074 --> 00:17:13,407 أحتاج إلى محام يا "جايك". 208 00:17:16,078 --> 00:17:17,162 ماذا يجري؟ 209 00:17:18,288 --> 00:17:19,705 زوجي في ورطة. 210 00:17:20,665 --> 00:17:22,792 زوجك في ورطة، وتتصلين بي؟ 211 00:17:22,792 --> 00:17:25,378 - لن أتلذذ بهذا، لكن... - "جايك". 212 00:17:25,378 --> 00:17:26,713 ورطة بأي معنى؟ 213 00:17:27,506 --> 00:17:30,759 - إنه مهندس أول لدى "ذا شوب". - ماذا؟ 214 00:17:30,759 --> 00:17:32,427 تباً يا "هان". 215 00:17:32,427 --> 00:17:35,055 ولا يفتأ كل هؤلاء الناس يأتون للتحقيق معي. 216 00:17:35,055 --> 00:17:38,642 مثلاً، غادر عميلان من "إف بي آي" للتوّ الاستوديو خاصتي. 217 00:17:38,642 --> 00:17:41,562 ولمّا استيقظت، وجدت مارشالاً أمريكياً أمام بيتي. 218 00:17:41,562 --> 00:17:45,107 منطقيّ مجيء "إف بي آي"، وستتواصل معك هيئة الأوراق المالية قريباً. 219 00:17:45,107 --> 00:17:48,735 لكن المارشال الأمريكي، هذا غريب بعض الشيء. 220 00:17:48,735 --> 00:17:50,153 كان ذلك رأي العميلة "وو". 221 00:17:51,280 --> 00:17:54,324 أعني، الاحتيال التكنولوجي ليس عامةً ضمن نطاق سلطة مكتب المارشالات. 222 00:17:54,324 --> 00:17:57,035 ما لم تكوني تتعاملين مع هارب من نوع ما. 223 00:18:00,122 --> 00:18:01,123 صحيح. 224 00:18:02,958 --> 00:18:03,959 "هان"؟ 225 00:18:07,504 --> 00:18:09,590 لم أسمع خبراً من "أوين" منذ 24 ساعة. 226 00:18:14,636 --> 00:18:16,972 أيمكننا فقط البقاء هنا حتى يتصل بي؟ 227 00:18:19,474 --> 00:18:20,809 سأتحرك حين تتحركين. 228 00:18:22,269 --> 00:18:23,812 "بوبي". 229 00:18:23,812 --> 00:18:26,899 - سمعت للتوّ بشأن "دوك". تهانيّ يا رجل. - شكراً أيها المدرب. 230 00:18:26,899 --> 00:18:28,984 أنا متحمس لك يا صاحبي. استحققت هذا. 231 00:18:28,984 --> 00:18:31,486 أراك في التدريب. إذا لم يمنعنا المطر. 232 00:18:33,238 --> 00:18:35,240 قُبلت في جامعة "دوك"؟ 233 00:18:35,240 --> 00:18:37,659 نعم. لقد أهدوني منحة ممولة بالكامل. 234 00:18:38,702 --> 00:18:40,287 هذا مذهل. 235 00:18:40,287 --> 00:18:43,081 أعني، أعلم أن "ستانفورد" ستضاهي عرضهم، لكن... 236 00:18:45,250 --> 00:18:47,753 مهلاً. أنت لم تقبل عرضهم، صحيح؟ 237 00:18:48,795 --> 00:18:49,796 "بايلي"... 238 00:18:55,219 --> 00:18:58,472 ستلتحق بجامعة تبعد عنا 4800 كلم ولم تخبرني حتى. 239 00:18:58,472 --> 00:19:01,099 لم تكن "ستانفورد" مضمونة، و"دوك" أعطوني مهلة محدودة للرد. 240 00:19:01,099 --> 00:19:03,435 نويت إخبارك، لكن حدثت كل هذه الأمور مع أبيك. 241 00:19:04,144 --> 00:19:06,813 "بايلي"! أنا آسف! 242 00:19:06,813 --> 00:19:08,357 لا أصدّق أنه هرب. 243 00:19:08,357 --> 00:19:10,484 تعلمين أن هذا يزيد من الشبهات حوله. 244 00:19:10,484 --> 00:19:12,694 أعلم ذلك. أنا فقط... 245 00:19:12,694 --> 00:19:15,822 يصعب عليّ تصديق تورّط "أوين" في هذا يا "جايك". 246 00:19:15,822 --> 00:19:19,409 نعم، لأن من يهربون عادةً ليسوا المتورطين في الجرائم. 247 00:19:19,409 --> 00:19:21,411 أيمكنك عدم التحدث كخرّيجي "هارفارد"؟ 248 00:19:21,411 --> 00:19:22,329 الحقائق حقائق. 249 00:19:22,955 --> 00:19:25,165 أؤكد لك أن "أوين" ليس مذنباً. 250 00:19:25,874 --> 00:19:28,418 اسمعي يا "هان"... لا أريد أن أبدو نذلاً هنا، لكن... 251 00:19:28,418 --> 00:19:29,711 متى منعك ذلك من قبل؟ 252 00:19:29,711 --> 00:19:32,631 - بدأت تتحدثين كمعظم الزوجات... - المعذرة؟ 253 00:19:32,631 --> 00:19:35,551 ...اللاتي اتُهم أزواجهن بجرائم مالية غير عنيفة. 254 00:19:35,551 --> 00:19:36,969 تراني كمعظم الزوجات؟ 255 00:19:36,969 --> 00:19:40,639 لا، لكن سبق أن وكّلني كثير من أمثاله. 256 00:19:43,600 --> 00:19:46,353 لا يهرب الناس بلا سبب يا "هانا". 257 00:19:48,063 --> 00:19:54,403 أرجوك، أيمكنك محاولة تغيير تفكيرك في هذا؟ 258 00:19:55,070 --> 00:19:57,865 - تغييره كيف؟ - لا أدري. أنا فقط... 259 00:20:00,701 --> 00:20:05,205 حتى إن تقبّلت هرب "أوين" تفادياً للسجن، أو ما شابه، 260 00:20:05,205 --> 00:20:06,290 فأنا... 261 00:20:07,499 --> 00:20:09,126 إنه يحب ابنته. 262 00:20:09,918 --> 00:20:11,461 ومستعد لفعل أي شيء من أجلها. إنه... 263 00:20:11,461 --> 00:20:13,964 نعم، وهو بارع بإظهار ذلك. 264 00:20:13,964 --> 00:20:15,716 - يسرّني أنني اتصلت بك. - مهلاً. 265 00:20:15,716 --> 00:20:16,800 كفاك. 266 00:20:18,635 --> 00:20:19,636 أريد المساعدة. 267 00:20:22,723 --> 00:20:24,433 أعرف محققاً خاصاً بارعاً. 268 00:20:24,433 --> 00:20:27,519 أتريدين أن آمره بإجراء بعض التحريات؟ لنرى ما يجده؟ 269 00:20:31,356 --> 00:20:33,901 نعم، أفترض. 270 00:21:03,931 --> 00:21:04,932 "هانا"؟ 271 00:21:21,448 --> 00:21:22,449 أبي؟ 272 00:21:54,189 --> 00:21:55,440 تباً! 273 00:22:01,446 --> 00:22:03,532 ماذا تفعلين هنا؟ لم لست في المدرسة؟ 274 00:22:03,532 --> 00:22:05,492 - غادرت مبكراً. لا يهم. - بل يهم. 275 00:22:05,492 --> 00:22:08,203 - ليس آمناً أن تكوني... - اقتحم أحدهم البيت. 276 00:22:08,996 --> 00:22:11,832 - هل أنت متأكدة؟ - لم أبق لأتيقّن. 277 00:22:11,832 --> 00:22:15,752 لكنني حتماً سمعت أحداً، وكانت نافذة غرفة المعيشة مفتوحة. 278 00:22:18,672 --> 00:22:21,633 لن أعود إلى المدرسة غداً. كانت تجربة مريعة تماماً. 279 00:22:23,594 --> 00:22:24,595 بمن تتصلين؟ 280 00:22:26,388 --> 00:22:28,015 مرحباً. أريد الإبلاغ عن اقتحام. 281 00:22:38,275 --> 00:22:39,276 البيت آمن. 282 00:22:39,818 --> 00:22:42,321 أواثقة بأنك لم تتركي النافذة مفتوحة فحسب يا سيدتي؟ 283 00:22:42,321 --> 00:22:44,531 - نعم، واثقة. - لم أر علامة على حدوث اقتحام. 284 00:22:44,531 --> 00:22:47,159 كنت هناك وسمعت أحداً. فتلك علامة. 285 00:22:47,910 --> 00:22:50,204 نحن متوترتان قليلاً يا حضرة الملازم. 286 00:22:51,663 --> 00:22:53,749 أتفهّم ذلك، في ظل كل ما يجري. 287 00:23:00,839 --> 00:23:03,133 - شكراً على مساعدتك يا سيدي. - عفواً يا سيدتي. 288 00:23:03,133 --> 00:23:04,301 هيا بنا. 289 00:23:05,385 --> 00:23:08,597 لا بأس. نحن بخير. 290 00:23:47,678 --> 00:23:49,054 لا شيء مفقود. 291 00:23:50,055 --> 00:23:53,308 - فماذا كانوا يفعلون هنا؟ - ليست عندي فكرة. 292 00:24:16,290 --> 00:24:18,500 أتريدين شطيرة جبن مشويّ أو ما شابه؟ 293 00:24:20,085 --> 00:24:21,086 أياً يكن. 294 00:24:32,639 --> 00:24:33,640 ابقي هنا. 295 00:24:38,979 --> 00:24:40,063 من الطارق؟ 296 00:24:40,063 --> 00:24:42,065 بيتزا بالببروني، وجبن زائد. 297 00:24:46,737 --> 00:24:47,738 أهلاً. 298 00:24:48,572 --> 00:24:49,573 أهلاً. 299 00:24:49,573 --> 00:24:51,450 - تعالي. - شكراً على المجيء. 300 00:24:51,450 --> 00:24:53,285 لا داعي. 301 00:24:55,204 --> 00:24:56,747 - أهلاً يا صغيرة. - أهلاً. 302 00:24:58,373 --> 00:24:59,458 أهلاً. 303 00:25:02,836 --> 00:25:04,213 هل نتقاسم بيتزا 304 00:25:04,213 --> 00:25:06,715 أم نأكل فوراً الآيس كريم بجوز الهند والكراميل المملح؟ 305 00:25:06,715 --> 00:25:08,008 سأحضر الملاعق. 306 00:25:08,008 --> 00:25:09,676 نعم. قابليني بالخارج، اتفقنا؟ 307 00:25:15,140 --> 00:25:18,519 "هان"، ما هذا الذي سمعته عن زيارة من المارشال الأمريكي؟ 308 00:25:20,562 --> 00:25:21,730 هذا غير معتاد. 309 00:25:21,730 --> 00:25:24,900 الجرائم المالية ليست عادةً ضمن شرعية مكتب المارشالات. 310 00:25:24,900 --> 00:25:26,568 أيمكننا الحديث عن شيء آخر؟ 311 00:25:27,236 --> 00:25:28,987 إنما أحاول المساعدة يا "هان". 312 00:25:28,987 --> 00:25:31,365 يبدو لي أنك تحاولين إجراء تحرّ لأجل مقال. 313 00:25:32,908 --> 00:25:34,743 لو كنت أحاول ذلك... 314 00:25:35,619 --> 00:25:38,997 لداهمت "أوين" صباح أمس، كما أراد محرّري. 315 00:25:41,291 --> 00:25:42,292 آسفة. 316 00:25:43,168 --> 00:25:45,963 أنا فقط... لا أصدّق أنني لم أسمع خبراً منه. 317 00:25:46,463 --> 00:25:49,758 هذه أطول فترة مضت لم أتحدث فيها إلى "أوين" منذ التقينا. 318 00:25:56,932 --> 00:25:59,142 لا أعلم ما إذا كانت "جولز" أخبرتك عن أمي. 319 00:25:59,852 --> 00:26:01,687 - ليس الكثير. - نعم. 320 00:26:04,106 --> 00:26:08,193 لنقل فقط إنني نظمت حياتي بحيث لا يفوتني أي شيء. 321 00:26:10,028 --> 00:26:11,446 هكذا ظننت. 322 00:26:14,658 --> 00:26:19,454 أتعلمين كم سبقاً صحافياً كان تحت يدي مباشرةً طوال شهور وشهور؟ 323 00:26:19,454 --> 00:26:20,539 هذه نقرة وتلك نقرة. 324 00:26:22,875 --> 00:26:25,711 تُوجد دائماً ظلال لا نراها. 325 00:26:25,711 --> 00:26:31,508 إذاً، أترينني حمقاء إذا قلت إنه لا بد أنه يُوجد شيء آخر يجري ولا نعلمه؟ 326 00:26:31,508 --> 00:26:33,677 يُوجد تفسير ما لهذا. 327 00:26:34,803 --> 00:26:39,516 أرى أن نبدأ باليوم ثم نسترجع ما مضى. 328 00:26:42,978 --> 00:26:45,647 عجباً! ابتلعت للتوّ جرعة كراميل ضخمة. 329 00:26:45,647 --> 00:26:46,982 بنسلين للروح. 330 00:26:46,982 --> 00:26:49,151 أليس ذلك حساء الدجاج؟ 331 00:26:49,151 --> 00:26:50,903 نعم، هو حتماً الآيس كريم. 332 00:26:56,408 --> 00:26:57,409 أأنت بخير؟ 333 00:27:00,495 --> 00:27:01,622 سيلتحق"بوبي" بـ"دوك". 334 00:27:03,916 --> 00:27:05,250 ماذا حدث لـ"ستانفورد"؟ 335 00:27:06,710 --> 00:27:09,963 لا أدري. أهدته "دوك" منحة ممولة بالكامل، لذا... 336 00:27:11,381 --> 00:27:15,302 حسناً. أعني، رحلات الطائرة ليست طويلة بشكل زائد. 337 00:27:16,136 --> 00:27:17,638 كأن أبي سيسمح بذلك. 338 00:27:17,638 --> 00:27:19,139 قد يسمح. 339 00:27:19,139 --> 00:27:22,684 أخبرته أنني أردت السفر مع "بوبي" وأهله الأسبوع الماضي. 340 00:27:22,684 --> 00:27:24,353 ففقد صوابه. 341 00:27:24,353 --> 00:27:26,647 هذه مجرد طباع أبوية معتادة. 342 00:27:26,647 --> 00:27:29,066 لكن كان رد فعله غريباً. كان... 343 00:27:30,484 --> 00:27:31,485 كأنه... 344 00:27:32,402 --> 00:27:33,862 كان خائفاً. 345 00:27:36,156 --> 00:27:38,867 خائفاً من ابتعادي هكذا. 346 00:27:41,245 --> 00:27:42,579 هكذا طبع أبيك. 347 00:27:44,039 --> 00:27:45,040 صحيح. 348 00:27:49,711 --> 00:27:52,005 فكيف يكون أي من هذا معقولاً؟ 349 00:27:53,882 --> 00:27:55,926 بأي جزء من اليوم تريدين البدء؟ 350 00:27:55,926 --> 00:27:58,679 المارشال الأمريكي. ما هدفه؟ 351 00:27:58,679 --> 00:28:00,764 إذا كان "أوين" هارباً... 352 00:28:00,764 --> 00:28:04,768 أكيد، لكن حينئذ كان "إف بي آي" ليطلبوا من مكتب المارشالات التدخل 353 00:28:04,768 --> 00:28:06,186 ليسهموا في تعقّب "أوين". 354 00:28:06,854 --> 00:28:10,440 نعم، لم تكن لدى "إف بي آي" أي فكرة عما كان "غرايدي برادفورد" يفعله هنا. 355 00:28:10,440 --> 00:28:12,401 بدوا متفاجئين بصدق. 356 00:28:12,401 --> 00:28:15,487 هل هذا الرجل، "غرايدي"... هل أراك تحقيق شخصية أو أي شيء؟ 357 00:28:15,487 --> 00:28:16,780 أراني شارته. 358 00:28:16,780 --> 00:28:18,198 يمكن لأي أحد صنع شارة مزورة. 359 00:28:18,198 --> 00:28:20,200 ألم يرك أي شيء عليه صورته؟ 360 00:28:22,244 --> 00:28:23,245 لم يرني. 361 00:28:24,121 --> 00:28:25,539 - وأيضاً... - ماذا؟ 362 00:28:25,539 --> 00:28:29,209 ...رقمه، لم يعطنيه على أي بطاقة رسمية. 363 00:28:29,209 --> 00:28:31,211 كتبه على منديل مائدة. 364 00:28:32,004 --> 00:28:34,089 هذا غريب. هل معك المنديل؟ 365 00:28:44,224 --> 00:28:46,143 هل كانت لـ"ذا شوب" أعمال كثيرة في "أوستن"؟ 366 00:28:46,768 --> 00:28:48,061 ليس حسب علمي. لم؟ 367 00:28:48,061 --> 00:28:48,979 "(غرايدي برادفورد)" 368 00:28:48,979 --> 00:28:52,357 أثق بأن 5-1-2 رمز لمنطقة "أوستن". 369 00:28:53,233 --> 00:28:54,610 هل يعني لك ذلك أي شيء؟ 370 00:28:54,610 --> 00:28:56,195 عليك مرافقتي إلى "أوستن". 371 00:28:56,820 --> 00:28:57,863 "أوستن"؟ 372 00:28:58,363 --> 00:29:01,533 لديهم معرض لخرّاطي الخشب. 373 00:29:03,076 --> 00:29:04,161 هل عليك الذهاب؟ 374 00:29:05,120 --> 00:29:06,121 ما الأمر؟ 375 00:29:08,123 --> 00:29:10,417 قد لا يعني أي شيء، لكن... 376 00:29:13,253 --> 00:29:15,047 "(كارل) - تقابلينني الآن؟ آخر رصيف (فان دام)؟" 377 00:29:15,631 --> 00:29:17,633 هلّا تراقبين "بايلي" دقيقتين. 378 00:29:17,633 --> 00:29:18,926 أكيد. 379 00:29:19,760 --> 00:29:21,261 لا تفتحي الباب لأي أحد. 380 00:29:29,770 --> 00:29:30,771 أهلاً. 381 00:29:31,396 --> 00:29:32,564 اسمعي، وقتي ضيق. 382 00:29:33,065 --> 00:29:35,442 "باتي" تنيم "سوزي". أخبرتها أنني سأركض قليلاً. 383 00:29:37,861 --> 00:29:39,988 أشعر بالسوء حيال ما حدث آنفاً. 384 00:29:40,739 --> 00:29:44,826 أنا... عليك معرفة أنني لم... 385 00:29:46,036 --> 00:29:47,204 نحن لم... 386 00:29:47,204 --> 00:29:48,830 لم تستثمرا في "ذا شوب". 387 00:29:51,124 --> 00:29:52,793 ماذا حدث للمال يا "كارل"؟ 388 00:29:55,337 --> 00:29:58,215 أفترض أن "أوين" لم يخبرك عن صديقي "لاينوس" في "كوستا ريكا"؟ 389 00:29:58,215 --> 00:30:01,969 أعلم كل شيء عن صديقك "لاينوس" في "كوستا ريكا" ومركز مراهناته. 390 00:30:02,845 --> 00:30:05,722 - ظننتك أقلعت عن ذلك. - فعلت ذلك سابقاً. ثم... 391 00:30:06,515 --> 00:30:07,599 عدت إليه. 392 00:30:08,725 --> 00:30:11,937 و"باتي" واقعة تحت ضغط شديد مؤخراً. 393 00:30:12,563 --> 00:30:14,815 فأخبرتها أنك استثمرت المال في "ذا شوب". 394 00:30:15,315 --> 00:30:18,235 عرفت أنني أخذت من مدخراتنا. كان عليّ إخبارها شيئاً ما. 395 00:30:18,235 --> 00:30:21,446 لم أعرف أن "ذا شوب" في ورطة. لم يقل "أوين" شيئاً. 396 00:30:21,446 --> 00:30:24,700 لا يمكن أن تدعها تظن أنك خسرت المال بسبب "أوين". 397 00:30:24,700 --> 00:30:27,953 إذا كانت قد وبختني، فمن يدري ماذا تقول للآخرين؟ 398 00:30:30,539 --> 00:30:32,332 نعم، أعرف. سأخبرها. 399 00:30:41,133 --> 00:30:43,010 اسمعي، لا أعرف ما إذا كان هذا يساعدك. 400 00:30:43,510 --> 00:30:45,179 لا أتفهّم الأمر أنا الآخر. 401 00:30:47,139 --> 00:30:48,765 ليس هذا الرجل الذي أعرفه. 402 00:30:54,146 --> 00:30:55,147 هل "أوين"... 403 00:30:56,356 --> 00:30:59,443 هل سبق أن قال لك أي شيء عن قضائه وقتاً في "أوستن"؟ 404 00:31:00,235 --> 00:31:02,279 "تكساس"؟ لا، لم؟ 405 00:31:03,238 --> 00:31:06,450 المارشال الأمريكي الذي جاء إلى البيت، أظن أن قاعدته هناك. 406 00:31:06,450 --> 00:31:07,534 أعني... 407 00:31:10,913 --> 00:31:13,207 نعم، في الواقع، ذات مرة 408 00:31:13,207 --> 00:31:17,503 كنا في قاعة "فيلمور" أو ما شابه، وأدرك كلانا 409 00:31:17,503 --> 00:31:20,380 أننا ربما قد حضرنا حفل "جون لي هوكر" نفسه في "أنتونز". 410 00:31:20,380 --> 00:31:21,507 لا أفهم. 411 00:31:21,507 --> 00:31:23,759 إنه ملهى في "أوستن". 412 00:31:24,927 --> 00:31:27,179 - إذاً، سبق له الذهاب؟ - لا، ذلك هو الغريب. 413 00:31:27,179 --> 00:31:31,725 في طريقنا إلى البيت، قال "أوين" إنه اختلط عليه الأمر. 414 00:31:31,725 --> 00:31:33,018 أصرّ على ذلك، 415 00:31:33,018 --> 00:31:36,688 كأنه لم يسبق أن زار "أنتونز" ولا "أوستن". 416 00:31:40,817 --> 00:31:43,570 السبب الوحيد لتذكّري هذا الآن أنه كان تصرفاً غريباً، صحيح؟ 417 00:31:43,570 --> 00:31:45,614 أعني، من يأبه؟ 418 00:31:50,494 --> 00:31:51,787 تباً. حسناً. عليّ الذهاب. 419 00:31:51,787 --> 00:31:53,288 نعم. حسناً. 420 00:31:53,288 --> 00:31:56,041 - سأتكفل بالأمر، اتفقنا؟ مع "باتي". - شكراً. 421 00:32:17,396 --> 00:32:19,481 "خدمة المارشالات الأمريكية، (أوستن)، (تكساس)" 422 00:32:25,779 --> 00:32:27,364 خدمة المارشالات. كيف أساعدك؟ 423 00:32:27,364 --> 00:32:29,491 هل يعمل لديكم عميل يُسمّى "برادفورد"؟ 424 00:32:29,491 --> 00:32:31,743 يمكنني توصيلك بمكتبه. يُرجى الانتظار. 425 00:33:39,728 --> 00:33:40,896 "بايلي"... 426 00:33:43,690 --> 00:33:45,943 - أيمكنني الجلوس؟ - أكيد. 427 00:33:58,580 --> 00:34:01,917 لقد فكرت في الرسالة التي تركها لك أبوك. 428 00:34:04,169 --> 00:34:07,506 ما قصده حين قال، "تعلمين ما له قيمة فيّ." 429 00:34:07,506 --> 00:34:10,300 نعم، أعرف، أبي يحبني. وصلتني نقطتك. 430 00:34:11,009 --> 00:34:12,636 لا، أظنني كنت مخطئة. 431 00:34:14,096 --> 00:34:15,556 ربما قصد شيئاً آخر. 432 00:34:16,306 --> 00:34:17,306 مثل ماذا؟ 433 00:34:18,183 --> 00:34:22,437 "بايلي"، هل قضيت أنت وأبوك وقتاً في "أوستن"؟ 434 00:34:22,437 --> 00:34:23,522 التي في "تكساس"؟ 435 00:34:24,438 --> 00:34:26,024 هذا عشوائي جداً. لم؟ 436 00:34:31,989 --> 00:34:34,074 لقد جاء أحد إلى هنا صباح اليوم فعلاً. 437 00:34:34,699 --> 00:34:35,868 مارشال أمريكي. 438 00:34:36,784 --> 00:34:38,120 هل جاء للقبض على أبي؟ 439 00:34:38,661 --> 00:34:40,873 لا، ذلك هو الغريب. لا أظن ذلك. 440 00:34:41,456 --> 00:34:43,458 لا أعلم ما كان يفعله هنا. 441 00:34:43,458 --> 00:34:45,418 وقاعدته في "أوستن". 442 00:34:46,545 --> 00:34:49,005 ما علاقة ذلك بأبي؟ 443 00:34:49,005 --> 00:34:50,716 هذا ما أحاول اكتشافه. 444 00:34:55,137 --> 00:34:56,138 أظن... 445 00:34:56,138 --> 00:35:01,018 أظننا حضرنا مباراة كرة قدم أمريكية في "تكساس" ذات مرة. 446 00:35:01,018 --> 00:35:02,352 ربما كانت في "أوستن". 447 00:35:02,352 --> 00:35:05,898 لا أذكر حتى أن أباك قد شاهد من قبل مباراة كرة قدم. 448 00:35:07,191 --> 00:35:09,026 نعم، أعرف، هذا غريب، صح؟ 449 00:35:09,026 --> 00:35:14,489 لكنني... أذكر جيداً حضوري مباراة معه 450 00:35:14,489 --> 00:35:19,661 وكان... الاستاد كله بلون برتقالي داكن. 451 00:35:23,624 --> 00:35:26,752 أظننا ربما كنا نزور أقارب لنا أو ما شابه. 452 00:35:26,752 --> 00:35:29,838 - في "أوستن"؟ لديكما أقارب هناك؟ - لا. 453 00:35:29,838 --> 00:35:32,007 أنا لا أعرف. 454 00:35:33,342 --> 00:35:35,511 ربما كانوا مجرد أصدقاء. 455 00:35:35,511 --> 00:35:38,472 - كان ذلك منذ زمن طويل، لذا... - لكنك واثقة بأنها كانت "تكساس"؟ 456 00:35:38,472 --> 00:35:42,142 لا، لست واثقة يا "هانا". لست واثقة على الإطلاق. 457 00:35:43,393 --> 00:35:44,520 "(بوبي)" 458 00:35:47,940 --> 00:35:51,443 - هل حدث شيء مع "بوبي"؟ - أيمكنني الجلوس بمفردي، رجاءً؟ 459 00:35:52,444 --> 00:35:54,363 - "بايلي"... - فقط اتركيني وحدي. 460 00:36:04,122 --> 00:36:06,583 أهلاً. ما زلت بانتظار رد من محققي. 461 00:36:06,583 --> 00:36:08,252 نعم، عندي فقط سؤال سريع. 462 00:36:08,252 --> 00:36:10,546 - تتابع كرة قدم الجامعات، صح؟ - نعم. 463 00:36:10,546 --> 00:36:13,382 ماذا يمكنك إخباري عن استاد "أوستن" لكرة القدم؟ 464 00:36:13,382 --> 00:36:14,883 يمكنني إخبارك أن ذاك ليس اسمه. 465 00:36:15,467 --> 00:36:16,718 أتعرف ما ألوانه؟ 466 00:36:16,718 --> 00:36:20,305 أتقصدين ألوان الفريق؟ أبيض وبرتقالي محروق. 467 00:36:20,305 --> 00:36:21,849 متأكد من البرتقالي؟ 468 00:36:21,849 --> 00:36:24,184 لست مشجعاً دؤوباً لهم، إذا كان هذا سؤالك، 469 00:36:24,184 --> 00:36:25,269 لكن نعم. 470 00:36:25,269 --> 00:36:28,230 الاستاد ومنطقة التسجيل والأزياء. 471 00:36:28,230 --> 00:36:29,314 لم؟ ماذا يجري؟ 472 00:36:29,314 --> 00:36:32,568 إنما كان لـ"أوين" رابط غريب بـ"أوستن". 473 00:36:32,568 --> 00:36:35,863 و"بايلي" تظن أنها حضرت مباراة هناك معه. 474 00:36:35,863 --> 00:36:37,948 اسمعي يا "هانا"، أثق بأنك ستكتشفين أشياء كثيرة 475 00:36:37,948 --> 00:36:39,366 تبدو غريبة عند استرجاعها. 476 00:36:39,366 --> 00:36:42,494 لكن صدّقيني، هذا ما يفعله الناس. 477 00:36:43,078 --> 00:36:44,454 هذا غالباً مجرد... 478 00:36:44,454 --> 00:36:46,164 "غرايدي برادفورد" من "أوستن". 479 00:36:46,164 --> 00:36:48,834 - من؟ - المارشال الأمريكي الذي كان هنا. 480 00:36:49,918 --> 00:36:51,086 اتصلت بمكتبه. 481 00:36:51,628 --> 00:36:54,256 إنها خدمة المارشالات للدائرة الغربية من "تكساس". 482 00:36:54,256 --> 00:36:55,591 إنه في "أوستن". 483 00:36:56,717 --> 00:36:57,718 حسناً. 484 00:36:58,552 --> 00:37:00,679 لم يعلم "إف بي آي" بشأن "غرايدي". 485 00:37:01,763 --> 00:37:03,182 ماذا إن لم يكن بينهم تواصل؟ 486 00:37:03,682 --> 00:37:06,059 أنت قلت إن الناس لا يهربون بلا سبب. 487 00:37:07,436 --> 00:37:09,354 ماذا إن كان "أوين" يهرب من شيء آخر؟ 488 00:37:09,354 --> 00:37:12,357 نعم، صحيح. اسمعي، هذا هو الغرض من المحقق. 489 00:37:12,357 --> 00:37:13,775 سيتحرّى كل هذا. 490 00:37:13,775 --> 00:37:15,235 سيأتينا ببعض الإجابات. 491 00:37:15,235 --> 00:37:16,695 نعم، حين يتصل بك. 492 00:37:16,695 --> 00:37:19,364 - سيتصل بي. قريباً. - حسناً. 493 00:37:19,364 --> 00:37:20,449 أصغي إليّ يا "هانا". 494 00:37:20,449 --> 00:37:22,242 عليك ألّا تشغلي نفسك بشيء. 495 00:37:22,993 --> 00:37:25,370 مهما كان هذا الشأن، عليك عدم المشاركة فيه، اتفقنا؟ 496 00:37:25,871 --> 00:37:27,289 - نعم. - "هانا"؟ 497 00:37:27,289 --> 00:37:29,708 شكراً يا "جايك". فهمت. أبلغني حين تعرف شيئاً. 498 00:37:33,504 --> 00:37:35,130 هلّا تتهاونين معي. شربت رشفة فقط. 499 00:37:35,631 --> 00:37:38,550 لا يهمني النبيذ، وأنت محقة. 500 00:37:38,550 --> 00:37:40,385 لن تذهبي إلى المدرسة غداً. 501 00:37:40,385 --> 00:37:41,803 - حقاً؟ - نعم. 502 00:37:41,803 --> 00:37:43,555 عندي خطة جديدة. 503 00:38:06,161 --> 00:38:09,164 آسف على التأخير يا جماعة، لكنهم سمحوا لنا بالتحرك مجدداً. 504 00:38:09,706 --> 00:38:13,085 أسمع أن السماء صافية حالما نبلغ ارتفاع التطواف. 505 00:38:28,141 --> 00:38:30,018 هلّا يجلس المضيفون. 506 00:38:30,018 --> 00:38:31,395 جاءنا الإذن بالإقلاع. 507 00:38:32,271 --> 00:38:34,273 سنوصلكم إلى "أوستن" على الفور. 508 00:39:34,625 --> 00:39:36,627 ترجمة "عنان خضر"