1
00:01:01,144 --> 00:01:03,105
ПО РОМАНА НА ЛОРА ДЕЙВ
2
00:01:21,999 --> 00:01:25,919
...в Силициевата долина обяснява,
че софтуерът е предназначен
3
00:01:25,919 --> 00:01:29,506
да дава на потребителите повече контрол
над онлайн профилите им.
4
00:01:29,506 --> 00:01:35,012
Ейвът Томпсън е отчитал продажби
преди първичното публично предлагане,
5
00:01:35,012 --> 00:01:40,184
но разследващите са установили,
че софтуерът все още не е бил работещ.
6
00:01:40,184 --> 00:01:42,477
Цените на акциите се сринаха...
7
00:01:42,477 --> 00:01:43,645
Оуен.
8
00:01:47,941 --> 00:01:50,694
...акционерите губят
над половин милиард долара.
9
00:01:50,694 --> 00:01:52,529
Преработваш се.
10
00:01:54,031 --> 00:01:56,950
Капнал съм. Имам нужда от почивка.
11
00:01:58,702 --> 00:02:00,829
Ела с мен в Остин.
12
00:02:07,085 --> 00:02:08,794
Защо не в Таос?
13
00:02:08,794 --> 00:02:11,340
Отдавна не съм била в Ню Мексико.
14
00:02:11,340 --> 00:02:13,091
Аз също.
15
00:02:14,676 --> 00:02:16,053
Откакто бях студент.
16
00:02:23,685 --> 00:02:24,686
Какво?
17
00:02:27,481 --> 00:02:30,400
Шантави години бяха.
18
00:02:31,610 --> 00:02:32,611
Студентските ли?
19
00:02:33,153 --> 00:02:35,239
Да, и след това.
20
00:02:37,783 --> 00:02:39,409
В смисъл?
21
00:02:49,169 --> 00:02:50,379
Бяха свързани...
22
00:02:54,174 --> 00:02:57,678
с употребата на доста дрога.
23
00:03:00,013 --> 00:03:02,099
Сега вече събуди любопитството ми.
24
00:03:02,099 --> 00:03:04,393
Не е чак толкова интересно.
25
00:03:05,477 --> 00:03:07,771
Добре, но да знаеш...
26
00:03:09,690 --> 00:03:13,819
Каквото и да ми разкажеш
за живота си досега,
27
00:03:14,570 --> 00:03:17,656
то няма да промени нищо между нас.
28
00:03:20,325 --> 00:03:21,493
Слава богу.
29
00:03:24,538 --> 00:03:27,332
Ейвът Томпсън е внесъл гаранция.
30
00:03:27,332 --> 00:03:31,587
{\an8}Заедно със съпругата си Бел Уотс-Томпсън,
супермодел и уелнес гуру,
31
00:03:31,587 --> 00:03:35,924
{\an8}Томпсън ще се завърне в имението си,
където ще остане под домашен арест.
32
00:03:35,924 --> 00:03:40,804
Разследват се още няколко души
от ръководния състав на "Шоп"...
33
00:03:57,029 --> 00:03:58,739
Карл е, оставете съобщение.
34
00:03:58,739 --> 00:03:59,907
Пак съм аз.
35
00:04:02,284 --> 00:04:03,869
Още нямам връзка с Оуен.
36
00:04:03,869 --> 00:04:06,496
Някакъв щатски шериф се появи преди малко.
37
00:04:06,496 --> 00:04:10,417
Мисля, че трябва да говоря с адвокат.
38
00:04:10,417 --> 00:04:12,252
Обади ми се, моля те.
39
00:04:25,849 --> 00:04:26,850
{\an8}ТАТКО, КАКВО СТАВА?
40
00:04:26,850 --> 00:04:29,144
{\an8}КЪДЕ СИ? СТРАХ МЕ Е. ОБАДИ МИ СЕ.
41
00:04:32,773 --> 00:04:34,274
{\an8}БОБИ: ТОЙ ВЪРНА ЛИ СЕ?
42
00:04:46,078 --> 00:04:47,538
Трябва да тръгваме.
43
00:04:50,290 --> 00:04:52,125
- Бейли.
- Имаше ли някого тук?
44
00:04:53,085 --> 00:04:55,504
Май те чух да говориш отвън.
45
00:04:57,422 --> 00:05:01,385
Излязох да изхвърля боклука
и се засякох с г-жа Хан.
46
00:05:05,097 --> 00:05:06,098
{\an8}ТАГ ОТ ЛИН
47
00:05:06,098 --> 00:05:09,852
{\an8}ЕЙВЪТ ТОМПСЪН АРЕСТУВАН!
48
00:05:09,852 --> 00:05:11,270
{\an8}НЯКАКЪВ КОМЕНТАР?
49
00:05:11,270 --> 00:05:13,146
Искаш ли да поговорим?
50
00:05:13,146 --> 00:05:14,398
Не.
51
00:05:40,007 --> 00:05:43,010
- Какво гледаш?
- Нищо.
52
00:06:01,403 --> 00:06:02,696
Съжалявам!
53
00:06:02,696 --> 00:06:06,241
- Какво правиш?
- Извинявай.
54
00:06:21,423 --> 00:06:23,675
Ще те чакам тук след последния час.
55
00:06:44,363 --> 00:06:47,950
{\an8}ЛИН: ВИДЯ ЛИ ТОВА? ВЯРНО ЛИ Е?
56
00:06:47,950 --> 00:06:50,369
{\an8}ВИНОВЕН
57
00:07:02,756 --> 00:07:05,676
- Джулс.
- Здравей. Как си?
58
00:07:05,676 --> 00:07:08,387
Сутринта пред къщи ме причакваше шериф,
59
00:07:08,387 --> 00:07:12,099
а на път за училище щях да катастрофирам,
реших, че ме следят.
60
00:07:12,099 --> 00:07:15,018
Пуснала си Бейли на училище?
61
00:07:15,018 --> 00:07:18,105
- А какво трябваше да направя?
- Да не я пускаш.
62
00:07:18,105 --> 00:07:20,858
По-добре в училище, отколкото в интернет.
63
00:07:20,858 --> 00:07:24,528
Това Макс ли е?
Много ведро звучи, не мога да я позная.
64
00:07:24,528 --> 00:07:27,114
Говорих с моя познат в прокуратурата, Хан.
65
00:07:27,114 --> 00:07:29,825
- Оуен се води свидетел.
- Тоест?
66
00:07:29,825 --> 00:07:31,660
Ще искат да го разпитат.
67
00:07:31,660 --> 00:07:35,330
Ако скоро не го открият,
вероятно ще разследват и него.
68
00:07:35,330 --> 00:07:38,667
- Какво означава това?
- Че здравата е загазил, Хан.
69
00:07:39,918 --> 00:07:41,503
Спрях високоговорителя.
70
00:07:41,503 --> 00:07:44,047
- Не ми го побира умът.
- Знам.
71
00:07:44,047 --> 00:07:48,427
Служебният му компютър е у мен.
Идва ми да му преровя пощата.
72
00:07:48,427 --> 00:07:51,889
- Как върви с Бейли?
- Зле върви, Джулс.
73
00:07:51,889 --> 00:07:55,851
Как можа да изчезне така!
Какво си въобразява?
74
00:07:56,852 --> 00:08:01,648
- Сигурна съм, че ще се обади днес.
- Защо не питаш Макс дали е сигурна?
75
00:08:03,400 --> 00:08:05,694
Спирам пред ателието, ще се чуем после.
76
00:08:32,513 --> 00:08:34,472
ПАРОЛА
77
00:08:47,986 --> 00:08:48,987
{\an8}Завещанието му.
78
00:08:52,032 --> 00:08:53,492
ВЪВЕДЕТЕ ПАРОЛА
79
00:08:59,373 --> 00:09:00,791
ГРЕШКА
80
00:09:00,791 --> 00:09:02,918
ПОДСКАЗКА: РОЖДЕНИЯТ ДЕН НА БЕЙЛИ
81
00:09:02,918 --> 00:09:04,753
По дяволите, това написах.
82
00:09:04,753 --> 00:09:07,464
18 февруари 2007 г.
83
00:09:07,464 --> 00:09:08,882
ГРЕШКА
ПОПИТАЙ Л. ПОЛ
84
00:09:08,882 --> 00:09:09,967
"Л. Пол"?
85
00:09:11,093 --> 00:09:12,594
Има ли нещо интересно?
86
00:09:13,846 --> 00:09:16,598
Агент Наоми Ву. Това е агент О'Маки.
87
00:09:16,598 --> 00:09:18,517
- Не е удобно сега.
- Сигурно.
88
00:09:19,226 --> 00:09:20,853
Знаете ли къде е съпругът ви?
89
00:09:21,979 --> 00:09:25,649
- Не. А вие знаете ли?
- Негов ли е компютърът?
90
00:09:25,649 --> 00:09:30,696
- Ако е така, трябва да го прегледаме.
- Не се ли изисква съдебна заповед?
91
00:09:35,742 --> 00:09:36,827
Благодаря.
92
00:09:38,370 --> 00:09:39,997
Сами ще намерите изхода.
93
00:09:39,997 --> 00:09:43,542
Не е лошо да поговорите с нас.
За доброто на Бейли.
94
00:09:44,543 --> 00:09:45,544
Моля?
95
00:09:45,544 --> 00:09:49,131
Има предвид, че ако съпругът ви
не се върне до 24 часа,
96
00:09:49,131 --> 00:09:50,632
ще се намесят социалните.
97
00:09:53,844 --> 00:09:57,723
Вече говорих с щатския шериф.
Защо не попитате него?
98
00:09:57,723 --> 00:10:01,351
- Говорили сте с щатски шериф?
- Сутринта се появи на прага ми.
99
00:10:01,351 --> 00:10:04,104
Дошъл е у вас? Как му беше името?
100
00:10:05,063 --> 00:10:07,441
Грейди Брадфорд.
101
00:10:08,400 --> 00:10:11,278
В бъдеще внимавайте с кого говорите,
г-жо Хол.
102
00:10:13,155 --> 00:10:14,156
Чудесен съвет.
103
00:10:15,490 --> 00:10:20,621
Ако искате да говорим повече,
свържете се с адвоката ми Карл Стръмуосър.
104
00:10:22,664 --> 00:10:26,793
И ако искате каквато и да е помощ от мен,
не намесвайте Бейли.
105
00:10:32,841 --> 00:10:34,843
Карл, не знам защо не се обаждаш.
106
00:10:34,843 --> 00:10:36,762
Вече и ФБР ме заплашва.
107
00:10:36,762 --> 00:10:38,388
Идвам у вас.
108
00:11:27,062 --> 00:11:28,814
- Карл.
- Не е удобно сега.
109
00:11:28,814 --> 00:11:31,984
- Чу ли съобщенията ми?
- Да. Съжалявам.
110
00:11:31,984 --> 00:11:33,527
Ще ти звънна по-късно.
111
00:11:33,527 --> 00:11:35,863
Чакай. Нужна ми е помощта ти.
112
00:11:35,863 --> 00:11:40,659
ФБР ме тормози. Заплашват Бейли.
Имам нужда от съвет...
113
00:11:40,659 --> 00:11:41,743
Карл?
114
00:11:42,244 --> 00:11:46,206
- Забравих за рождения ден. Съжалявам.
- Ама разбира се.
115
00:11:46,206 --> 00:11:49,626
Скъпи, вземи я за малко.
Искам да си поговоря с Хана.
116
00:11:49,626 --> 00:11:52,504
Благодаря, но всъщност ми трябва Карл.
117
00:11:52,504 --> 00:11:54,590
Как смееш да идваш тук!
118
00:11:57,467 --> 00:11:58,468
Какво?
119
00:11:58,468 --> 00:12:00,971
Оуен каза на Карл, че акциите са сигурни.
120
00:12:00,971 --> 00:12:03,140
Пропусна да спомене, че е пирамида.
121
00:12:04,600 --> 00:12:08,520
- Инвестирали сте в "Шоп"?
- Да, почти всичките си спестявания.
122
00:12:08,520 --> 00:12:10,689
Кой постъпва така с приятели?
123
00:12:11,565 --> 00:12:13,775
- Оуен не би го направил.
- Я стига.
124
00:12:14,276 --> 00:12:17,404
Нима очакваш да повярвам,
че не ти е казал нищо?
125
00:12:17,404 --> 00:12:20,908
Пати, не съм говорила с Оуен от 24 часа.
126
00:12:20,908 --> 00:12:23,660
Нямам представа какво е станало в "Шоп".
127
00:12:26,997 --> 00:12:31,168
Майка ми казва,
че във всеки брак има лъжец и глупак.
128
00:12:31,752 --> 00:12:34,046
По-добре да си първото,
за да не излезеш второто.
129
00:12:35,130 --> 00:12:39,593
Ако не си лъжецът,
тогава наистина съжалявам.
130
00:12:41,136 --> 00:12:43,555
Но търси помощ другаде.
131
00:12:46,225 --> 00:12:47,726
И когато се чуеш с Оуен,
132
00:12:48,519 --> 00:12:50,354
кажи му да върви на майната си.
133
00:13:38,986 --> 00:13:40,946
Баща й работи в "Шоп".
134
00:13:40,946 --> 00:13:42,573
Това ли е Бейли?
135
00:13:42,573 --> 00:13:44,074
Жал ми е за нея.
136
00:13:48,036 --> 00:13:49,037
Бейлс!
137
00:13:55,085 --> 00:13:56,879
Идвай с мен на пикник.
138
00:14:36,502 --> 00:14:38,086
ДЖЕЙК ДЕЙВИС
139
00:14:41,089 --> 00:14:42,799
Не говориш много за Джейк.
140
00:14:42,799 --> 00:14:45,761
- Джейк си е Джейк.
- Ето това имах предвид.
141
00:14:45,761 --> 00:14:48,013
Много успешен адвокат е.
142
00:14:48,013 --> 00:14:50,474
Има се за господар на света.
Не е твой тип.
143
00:14:51,892 --> 00:14:56,813
Честно казано, събирах кураж
да те разпитам за "изгърмените патрони".
144
00:14:56,813 --> 00:15:00,400
- Какво?
- Бейли нарича така старите гаджета.
145
00:15:00,400 --> 00:15:02,027
Изгърмени патрони.
146
00:15:02,945 --> 00:15:05,072
Старите ми гаджета?
147
00:15:05,072 --> 00:15:06,156
Добре.
148
00:15:06,156 --> 00:15:09,660
Искам да им пратя по една бутилка уиски,
че са се издънили
149
00:15:09,660 --> 00:15:11,870
и сега аз седя тук с теб.
150
00:15:22,339 --> 00:15:27,010
Ако ще си разказваме за миналото,
нека започнем от майката на Бейли.
151
00:15:29,596 --> 00:15:32,140
Разказвал съм ти за Оливия.
152
00:15:33,058 --> 00:15:36,687
Знам само, че е починала,
когато Бейли е била малка.
153
00:15:49,950 --> 00:15:52,786
Тя загина, блъсна я кола.
154
00:15:54,538 --> 00:15:56,623
Виновникът избяга. Бейли беше на 4 г.
155
00:16:00,711 --> 00:16:02,838
Не си спомня много за нея,
156
00:16:02,838 --> 00:16:06,008
за това, което стана тогава,
157
00:16:06,008 --> 00:16:10,220
и до голяма степен
според мен така е по-добре.
158
00:16:10,220 --> 00:16:11,889
Но наистина не знам.
159
00:16:13,056 --> 00:16:14,141
Може и да греша.
160
00:16:16,685 --> 00:16:17,936
Съжалявам.
161
00:16:22,524 --> 00:16:24,902
Това е най-голямата трагедия в живота ми.
162
00:16:27,863 --> 00:16:29,489
Но вече си мисля...
163
00:16:32,242 --> 00:16:35,120
че освен лошото, може би има и хубаво.
164
00:16:55,724 --> 00:16:57,184
- Хана?
- Здравей, Джейк.
165
00:17:00,395 --> 00:17:02,022
Какво има?
166
00:17:03,315 --> 00:17:05,025
Защо смяташ, че има нещо?
167
00:17:05,025 --> 00:17:08,237
Не съм те чувал,
откакто ми каза за годежа си.
168
00:17:08,237 --> 00:17:11,198
Или ти трябва адвокат, или се развеждаш.
169
00:17:12,074 --> 00:17:13,407
Трябва ми адвокат.
170
00:17:16,078 --> 00:17:17,162
Какво става?
171
00:17:18,288 --> 00:17:19,705
Съпругът ми има проблеми.
172
00:17:20,665 --> 00:17:22,792
И се обаждаш на мен?
173
00:17:22,792 --> 00:17:25,378
- Не че злорадствам, но...
- Джейк.
174
00:17:25,378 --> 00:17:26,713
Какви проблеми?
175
00:17:27,506 --> 00:17:30,759
- Главен програмист е в "Шоп".
- Какво?
176
00:17:30,759 --> 00:17:32,427
По дяволите, Хан.
177
00:17:32,427 --> 00:17:35,055
Разни хора идват да ме разпитват.
178
00:17:35,055 --> 00:17:38,642
Двама агенти на ФБР цъфнаха в ателието,
179
00:17:38,642 --> 00:17:41,562
а сутринта пред къщи
ме причакваше щатски шериф.
180
00:17:41,562 --> 00:17:45,107
За ФБР не се изненадвам.
Скоро ще ти се обадят и от КЦКБ.
181
00:17:45,107 --> 00:17:48,735
Но щатски шериф... Това е малко странно.
182
00:17:48,735 --> 00:17:50,153
И агент Ву се учуди.
183
00:17:51,280 --> 00:17:54,324
Шерифите не разследват
престъпления на белите якички.
184
00:17:54,324 --> 00:17:57,035
Освен ако не става дума за беглец.
185
00:18:00,122 --> 00:18:01,123
Ясно.
186
00:18:02,958 --> 00:18:03,959
Хан?
187
00:18:07,504 --> 00:18:09,590
Не съм се чувала с Оуен от 24 часа.
188
00:18:14,636 --> 00:18:16,972
Да стоим тук, докато той се обади.
189
00:18:19,474 --> 00:18:20,809
Заникъде не бързам.
190
00:18:22,269 --> 00:18:23,812
Боби.
191
00:18:23,812 --> 00:18:26,899
- Току-що чух за "Дюк". Честито.
- Благодаря, тренер.
192
00:18:26,899 --> 00:18:28,984
Радвам се за теб, заслужаваше го.
193
00:18:28,984 --> 00:18:31,486
Ще се видим на тренировката.
Ако не завали.
194
00:18:33,238 --> 00:18:35,240
Приели са те в "Дюк"?
195
00:18:35,240 --> 00:18:37,659
Да, предложиха ми пълна стипендия.
196
00:18:38,702 --> 00:18:43,081
Това е страхотно.
И от "Станфорд" ще ти отпуснат, но...
197
00:18:45,250 --> 00:18:47,753
Нали не си се записал?
198
00:18:48,795 --> 00:18:49,796
Бейли...
199
00:18:55,219 --> 00:18:58,472
Отиваш в колеж на 5000 км оттук,
а дори не си ми казал.
200
00:18:58,472 --> 00:19:01,099
За "Станфорд" не беше сигурно, имаше срок.
201
00:19:01,099 --> 00:19:03,435
Щях да ти кажа, но покрай баща ти...
202
00:19:04,144 --> 00:19:06,813
Бейли! Съжалявам!
203
00:19:06,813 --> 00:19:10,484
Глупава постъпка - да избяга.
Не изглежда никак добре.
204
00:19:10,484 --> 00:19:15,822
Наясно съм, но не ми се вярва
Оуен да е замесен в това.
205
00:19:15,822 --> 00:19:19,409
Понеже бегълците обикновено
са чисти като сълза.
206
00:19:19,409 --> 00:19:21,411
Спести ми харвардския тон.
207
00:19:21,411 --> 00:19:25,165
- Фактите са си факти.
- Казвам ти, Оуен не е такъв.
208
00:19:25,874 --> 00:19:29,711
- Не искам да звуча като гадняр, но...
- Това пък кога те е спирало?
209
00:19:29,711 --> 00:19:32,631
- Говориш като поредната...
- Моля?
210
00:19:32,631 --> 00:19:35,551
...съпруга на финансов измамник.
211
00:19:35,551 --> 00:19:36,969
Точно аз ли?
212
00:19:36,969 --> 00:19:40,639
Не, но съм имал много такива клиенти.
213
00:19:43,600 --> 00:19:46,353
Хората не бягат без причина, Хана.
214
00:19:48,063 --> 00:19:54,403
Моля те, опитай се да погледнеш на нещата
под друг ъгъл.
215
00:19:55,070 --> 00:19:57,865
- Как точно?
- Не знам, просто...
216
00:20:00,701 --> 00:20:06,290
Дори да приема, че Оуен е избягал,
за да не влезе в затвора...
217
00:20:07,499 --> 00:20:09,126
Той обича дъщеря си.
218
00:20:09,918 --> 00:20:13,964
- Готов е на всичко за нея.
- Няма що, страхотно го показва.
219
00:20:13,964 --> 00:20:16,800
- Да не се бях обаждала.
- Стига.
220
00:20:18,635 --> 00:20:19,636
Ще ти помогна.
221
00:20:22,723 --> 00:20:24,433
Познавам частен детектив.
222
00:20:24,433 --> 00:20:27,519
Да му кажа ли да поразрови,
да видим какво ще излезе?
223
00:20:31,356 --> 00:20:33,901
Да. Добре.
224
00:21:03,931 --> 00:21:04,932
Хана?
225
00:21:21,448 --> 00:21:22,449
Татко?
226
00:21:54,189 --> 00:21:55,440
По дяволите.
227
00:22:01,446 --> 00:22:03,532
Защо си тук, а не на училище?
228
00:22:03,532 --> 00:22:05,492
- Тръгнах си, няма значение.
- Има.
229
00:22:05,492 --> 00:22:08,203
- Не е безопасно...
- Някой беше влязъл вкъщи.
230
00:22:08,996 --> 00:22:11,832
- Сигурна ли си?
- Веднага избягах.
231
00:22:11,832 --> 00:22:15,752
Но чух някого и прозорецът в дневната
беше широко отворен.
232
00:22:18,672 --> 00:22:21,633
Няма да ходя на училище утре,
беше пълен кошмар.
233
00:22:23,594 --> 00:22:24,595
На кого звъниш?
234
00:22:26,388 --> 00:22:28,015
Искам да съобщя за взлом.
235
00:22:38,275 --> 00:22:39,276
Няма никого.
236
00:22:39,818 --> 00:22:42,321
Дали не сте забравили прозореца отворен?
237
00:22:42,321 --> 00:22:44,531
- Не сме.
- Не виждам следи от взлом.
238
00:22:44,531 --> 00:22:47,159
Бях там, чух някого. Ето ви следа.
239
00:22:47,910 --> 00:22:50,204
Малко сме напрегнати, г-н лейтенант.
240
00:22:51,663 --> 00:22:53,749
Разбирам ви, предвид ставащото.
241
00:23:00,839 --> 00:23:03,133
- Благодаря за помощта.
- Няма защо.
242
00:23:03,133 --> 00:23:04,301
Хайде.
243
00:23:05,385 --> 00:23:08,597
Спокойно, няма страшно.
244
00:23:47,678 --> 00:23:49,054
Нищо не липсва.
245
00:23:50,055 --> 00:23:53,308
- Тогава какво е правел тук?
- Нямам представа.
246
00:24:16,290 --> 00:24:18,500
Искаш ли сандвич със запечен кашкавал?
247
00:24:20,085 --> 00:24:21,086
Все едно.
248
00:24:32,639 --> 00:24:33,640
Стой тук.
249
00:24:38,979 --> 00:24:40,063
Кой е?
250
00:24:40,063 --> 00:24:42,065
Нося пица "Пеперони".
251
00:24:46,737 --> 00:24:47,738
Здравей.
252
00:24:49,656 --> 00:24:51,450
- Ела тук.
- Благодаря, че дойде.
253
00:24:51,450 --> 00:24:53,285
Как няма да дойда!
254
00:24:55,204 --> 00:24:56,747
Мъниче.
255
00:24:58,373 --> 00:24:59,458
Здравей.
256
00:25:02,836 --> 00:25:06,715
Пицата ли ще ядем,
или да минем направо на сладоледа?
257
00:25:06,715 --> 00:25:09,676
- Ще дам лъжици.
- Добре. И ела отвън.
258
00:25:15,140 --> 00:25:18,519
Хан, чух, че те е посетил
някакъв щатски шериф.
259
00:25:20,562 --> 00:25:21,730
Доста необичайно.
260
00:25:21,730 --> 00:25:24,900
Финансовите престъпления
не се разследват от шерифи.
261
00:25:24,900 --> 00:25:26,568
Да сменим темата?
262
00:25:27,236 --> 00:25:31,365
- Просто се опитвам да помогна.
- Сякаш ровиш за информация.
263
00:25:32,908 --> 00:25:34,743
Ако ровех за информация,
264
00:25:35,619 --> 00:25:38,997
щях да причакам Оуен вчера сутринта,
както искаше редакторът.
265
00:25:41,291 --> 00:25:42,292
Съжалявам.
266
00:25:43,168 --> 00:25:45,963
Просто не мога да повярвам,
че не се обажда.
267
00:25:46,463 --> 00:25:49,758
Никога не е било
да не се чуем толкова дълго.
268
00:25:56,932 --> 00:25:59,142
Не знам дали знаеш за майка ми.
269
00:25:59,852 --> 00:26:01,687
Не много.
270
00:26:04,106 --> 00:26:08,193
Заради нея се зарекох
да държа живота си под контрол.
271
00:26:10,028 --> 00:26:11,446
Поне така мислех.
272
00:26:14,658 --> 00:26:19,454
Знаеш ли колко пъти разни истории
са ми убягвали с месеци?
273
00:26:19,454 --> 00:26:20,539
Не е същото.
274
00:26:22,875 --> 00:26:25,711
Винаги има сенки, скрити в ъглите.
275
00:26:25,711 --> 00:26:31,508
Глупаво ли е, ако си мисля,
че сигурно има нещо друго?
276
00:26:31,508 --> 00:26:33,677
Някакво обяснение за всичко.
277
00:26:34,803 --> 00:26:39,516
Според мен трябва да започнем
от днешния ден и да вървим назад.
278
00:26:42,978 --> 00:26:46,982
- Колко карамел нагребах!
- Лек за душата.
279
00:26:46,982 --> 00:26:50,903
- Не беше ли пилешката супа?
- Не, определено е сладоледът.
280
00:26:56,408 --> 00:26:57,409
Добре ли си?
281
00:27:00,495 --> 00:27:01,622
Боби отива в "Дюк".
282
00:27:03,916 --> 00:27:05,250
А "Станфорд"?
283
00:27:06,710 --> 00:27:09,963
Не знам. От "Дюк" са му предложили
пълна стипендия.
284
00:27:11,381 --> 00:27:15,302
Ясно. Е, полетът не е нетърпимо дълъг.
285
00:27:16,136 --> 00:27:19,139
- Сякаш татко ще позволи.
- Не се знае.
286
00:27:19,139 --> 00:27:24,353
Миналата седмица побесня, защото исках
да попътувам с Боби и техните.
287
00:27:24,353 --> 00:27:26,647
Всички бащи са такива.
288
00:27:26,647 --> 00:27:29,066
Но той направо откачи.
289
00:27:30,484 --> 00:27:31,485
Сякаш...
290
00:27:32,402 --> 00:27:33,862
се скова от страх.
291
00:27:36,156 --> 00:27:38,867
Страх, че ще бъда далече от него.
292
00:27:41,245 --> 00:27:42,579
Той си е такъв.
293
00:27:44,039 --> 00:27:45,040
Да.
294
00:27:49,711 --> 00:27:52,005
И как си обясняваш всичко това?
295
00:27:53,882 --> 00:27:55,926
Откъде искаш да започнем?
296
00:27:55,926 --> 00:27:58,679
От щатския шериф. Какво цели?
297
00:27:58,679 --> 00:28:00,764
Ако Оуен е беглец...
298
00:28:00,764 --> 00:28:06,186
Да, но тогава ФБР щяха да поискат
намесата на шерифството за издирването му.
299
00:28:06,854 --> 00:28:10,440
Агентите нямаха представа
защо е бил тук Грейди Брадфорд.
300
00:28:10,440 --> 00:28:12,401
Явно се изненадаха.
301
00:28:12,401 --> 00:28:15,487
Този Грейди легитимира ли ти се някак?
302
00:28:15,487 --> 00:28:18,198
- Със значката си.
- Може да е фалшива.
303
00:28:18,198 --> 00:28:20,200
Показа ли ти документ със снимка?
304
00:28:22,244 --> 00:28:23,245
Не.
305
00:28:24,121 --> 00:28:29,209
И служебният му номер не беше на визитка.
306
00:28:29,209 --> 00:28:31,211
Написа ми го на салфетка.
307
00:28:32,004 --> 00:28:34,089
Странно. У теб ли е салфетката?
308
00:28:44,224 --> 00:28:46,143
"Шоп" имат ли бизнес в Остин?
309
00:28:46,768 --> 00:28:48,979
Не, доколкото знам. Защо?
310
00:28:48,979 --> 00:28:52,357
Почти съм сигурна,
че 512 е кодът на Остин.
311
00:28:53,233 --> 00:28:54,610
Говори ли ти нещо?
312
00:28:54,610 --> 00:28:56,195
Ела с мен в Остин.
313
00:28:56,820 --> 00:28:57,863
Остин?
314
00:28:58,363 --> 00:29:01,533
Ще има конференция на дърводелците.
315
00:29:03,076 --> 00:29:04,161
Трябва ли да ходиш?
316
00:29:05,120 --> 00:29:06,121
Какво се сети?
317
00:29:08,123 --> 00:29:10,417
Може да не е нищо, но...
318
00:29:13,253 --> 00:29:15,047
КАРЛ: ДА СЕ ВИДИМ? НА ПРИСТАНА.
319
00:29:15,631 --> 00:29:18,926
- Ще наглеждате ли Бейли за малко?
- Добре.
320
00:29:19,760 --> 00:29:21,261
Не отваряйте на никого.
321
00:29:29,770 --> 00:29:30,771
Здравей.
322
00:29:31,396 --> 00:29:35,442
Нямам много време. Пати приспива Сузи.
Казах, че ще потичам.
323
00:29:37,861 --> 00:29:39,988
Извинявай за днес.
324
00:29:40,739 --> 00:29:44,826
Исках да ти кажа, че не съм...
325
00:29:46,036 --> 00:29:47,204
Не сме...
326
00:29:47,204 --> 00:29:48,830
Не сте инвестирали в "Шоп".
327
00:29:51,124 --> 00:29:52,793
Какво направи с парите, Карл?
328
00:29:55,337 --> 00:29:58,215
Явно Оуен не ти е казвал
за приятеля ми Лайнъс.
329
00:29:58,215 --> 00:30:01,969
Знам за Лайнъс в Коста Рика
и букмейкърството.
330
00:30:02,845 --> 00:30:05,722
- Мислех, че си спрял.
- Бях спрял, но после...
331
00:30:06,515 --> 00:30:07,599
Пак залитнах.
332
00:30:08,725 --> 00:30:11,937
А Пати е под голямо напрежение напоследък.
333
00:30:12,563 --> 00:30:14,815
И си й казал, че си инвестирал в "Шоп".
334
00:30:15,315 --> 00:30:18,235
Разбра, че липсват пари,
трябваше да измисля нещо.
335
00:30:18,235 --> 00:30:21,446
Оуен не ми беше казал,
че компанията има проблеми.
336
00:30:21,446 --> 00:30:24,700
Не може да я оставиш
да обвинява Оуен за парите.
337
00:30:24,700 --> 00:30:27,953
Щом нападна така мен,
кой знае какво говори на другите.
338
00:30:30,539 --> 00:30:32,332
Да, знам. Ще й кажа.
339
00:30:41,133 --> 00:30:43,010
Не знам дали ти помагам така.
340
00:30:43,510 --> 00:30:45,179
И аз съм изумен.
341
00:30:47,139 --> 00:30:48,765
Не е човекът, когото познавам.
342
00:30:54,146 --> 00:30:55,147
Оуен...
343
00:30:56,356 --> 00:30:59,443
Споменавал ли ти е да е бил в Остин?
344
00:31:00,235 --> 00:31:02,279
В Тексас? Не, защо?
345
00:31:03,238 --> 00:31:06,450
Мисля, че щатският шериф,
който дойде, е оттам.
346
00:31:06,450 --> 00:31:07,534
Всъщност...
347
00:31:10,913 --> 00:31:13,207
Имаше един случай.
348
00:31:13,207 --> 00:31:17,503
Бяхме заедно в клуб "Филмор" и осъзнахме,
че май сме били
349
00:31:17,503 --> 00:31:20,380
на един и същ концерт
на Джон Лий Хукър в "Антонс".
350
00:31:20,380 --> 00:31:23,759
- Не разбрах.
- Това е клуб в Остин.
351
00:31:24,927 --> 00:31:27,179
- Значи е бил там?
- Точно това е въпросът.
352
00:31:27,179 --> 00:31:31,725
Като се прибирахме,
Оуен каза, че се бил объркал.
353
00:31:31,725 --> 00:31:36,688
Настояваше, че никога не е бил в "Антонс"
и не е стъпвал в Остин.
354
00:31:40,817 --> 00:31:43,570
Спомням си го само защото беше странно.
355
00:31:43,570 --> 00:31:45,614
Какво значение има?
356
00:31:50,494 --> 00:31:53,288
- По дяволите. Трябва да вървя.
- Добре.
357
00:31:53,288 --> 00:31:56,041
- И ще оправя нещата с Пати.
- Благодаря.
358
00:32:17,396 --> 00:32:19,481
ШЕРИФСКА СЛУЖБА, ОСТИН, ТЕКСАС
359
00:32:25,779 --> 00:32:27,364
Шерифска служба, кажете.
360
00:32:27,364 --> 00:32:29,491
Работи ли при вас шериф Брадфорд?
361
00:32:29,491 --> 00:32:31,743
Ще ви свържа с него, изчакайте така.
362
00:33:39,728 --> 00:33:40,896
Бейли...
363
00:33:43,690 --> 00:33:45,943
- Може ли да седна?
- Да.
364
00:33:58,580 --> 00:34:01,917
Мислех си за онази бележка от баща ти.
365
00:34:04,169 --> 00:34:07,506
За значението на:
"Знаеш какво е важно за мен".
366
00:34:07,506 --> 00:34:10,300
Вече ми каза - баща ми ме обича.
367
00:34:11,009 --> 00:34:12,636
Може би съм сгрешила.
368
00:34:14,096 --> 00:34:15,556
Може да значи друго.
369
00:34:16,306 --> 00:34:17,306
Какво?
370
00:34:18,183 --> 00:34:22,437
Бейли, била ли си някога
с баща си в Остин?
371
00:34:22,437 --> 00:34:23,522
В Тексас ли?
372
00:34:24,438 --> 00:34:26,024
Това пък защо?
373
00:34:31,989 --> 00:34:34,074
Сутринта дойде един човек.
374
00:34:34,699 --> 00:34:35,868
Щатски шериф.
375
00:34:36,784 --> 00:34:40,873
- За да арестува татко ли?
- Мисля, че не, точно там е работата.
376
00:34:41,456 --> 00:34:43,458
Не знам защо беше дошъл.
377
00:34:43,458 --> 00:34:45,418
И работи в Остин.
378
00:34:46,545 --> 00:34:49,005
Това какво общо има с татко?
379
00:34:49,005 --> 00:34:50,716
Опитвам се да разбера.
380
00:34:55,137 --> 00:35:01,018
Май бяхме на футболен мач в Тексас веднъж.
381
00:35:01,018 --> 00:35:02,352
Може да е било в Остин.
382
00:35:02,352 --> 00:35:05,898
Дори нямам спомен
баща ти някога да е гледал мач.
383
00:35:07,191 --> 00:35:09,026
Да, странно е, нали?
384
00:35:09,026 --> 00:35:14,489
Но ясно помня, че бях на мач с него.
385
00:35:14,489 --> 00:35:19,661
И целият стадион беше в тъмнооранжево.
386
00:35:23,624 --> 00:35:26,752
Мисля, че бяхме при някакви роднини.
387
00:35:26,752 --> 00:35:29,838
- Имате роднини в Остин?
- Не.
388
00:35:29,838 --> 00:35:32,007
Не знам.
389
00:35:33,342 --> 00:35:35,511
Може да са били просто приятели.
390
00:35:35,511 --> 00:35:38,472
- Беше ужасно отдавна.
- Но си сигурна за Тексас?
391
00:35:38,472 --> 00:35:42,142
Не. Не съм сигурна, Хана, изобщо.
392
00:35:43,393 --> 00:35:44,520
БОБИ
393
00:35:47,940 --> 00:35:51,443
- Да не сте се скарали с Боби?
- Остави ме, моля те.
394
00:35:52,444 --> 00:35:54,363
- Бейли...
- Просто ме остави.
395
00:36:04,122 --> 00:36:08,252
- Здравей. Още чакам новини от моя човек.
- Само един бърз въпрос.
396
00:36:08,252 --> 00:36:10,546
- Следиш колежанския футбол, нали?
- Да.
397
00:36:10,546 --> 00:36:13,382
Какво можеш да ми кажеш
за стадион "Остин"?
398
00:36:13,382 --> 00:36:14,883
Името му е друго.
399
00:36:15,467 --> 00:36:16,718
Какви са цветовете?
400
00:36:16,718 --> 00:36:20,305
На отбора им ли? Бяло и тъмнооранжево.
401
00:36:20,305 --> 00:36:24,184
- Сигурен ли си?
- Не съм им фен, ако това питаш,
402
00:36:24,184 --> 00:36:28,230
но всичко е в този цвят -
стадионът, секторите, екипите...
403
00:36:28,230 --> 00:36:29,314
Защо, какво става?
404
00:36:29,314 --> 00:36:32,568
Оуен реагираше странно,
като чуеше за Остин.
405
00:36:32,568 --> 00:36:35,863
А Бейли май си спомня,
че е била с него на мач там.
406
00:36:35,863 --> 00:36:39,366
Със сигурност много неща
ще ти се струват странни сега.
407
00:36:39,366 --> 00:36:42,494
Но, повярвай ми, това е типично за хората.
408
00:36:43,078 --> 00:36:46,164
- Сигурно е просто...
- Грейди Брадфорд е от Остин.
409
00:36:46,164 --> 00:36:48,834
- Кой?
- Щатският шериф, който беше тук.
410
00:36:49,918 --> 00:36:51,086
Проверих.
411
00:36:51,628 --> 00:36:55,591
Работи в шерифската служба
на Западен Тексас. Намира се в Остин.
412
00:36:56,717 --> 00:36:57,718
Добре...
413
00:36:58,552 --> 00:37:00,679
От ФБР не знаеха за Грейди.
414
00:37:01,763 --> 00:37:03,182
Може да нямат връзка.
415
00:37:03,682 --> 00:37:06,059
Ти каза, че хората не бягат без причина.
416
00:37:07,436 --> 00:37:09,354
Ами ако Оуен бяга от нещо друго?
417
00:37:09,354 --> 00:37:12,357
Точно затова е частният детектив.
418
00:37:12,357 --> 00:37:15,235
Ще провери нещата и ще ни каже.
419
00:37:15,235 --> 00:37:19,364
- Да, когато ти се обади.
- Ще се обади. Скоро.
420
00:37:19,364 --> 00:37:22,242
Чуй ме, Хана. Не прави нищо.
421
00:37:22,993 --> 00:37:25,370
Не се замесвай по никакъв начин, чу ли?
422
00:37:25,871 --> 00:37:29,708
Да. Благодаря. Обади се, когато разбереш.
423
00:37:33,504 --> 00:37:35,130
Само една глътка изпих.
424
00:37:35,631 --> 00:37:40,385
Няма да ти се карам за виното. И си права.
Никакво училище утре.
425
00:37:40,385 --> 00:37:43,555
- Няма да ходя?
- Да. Имам нов план.
426
00:38:06,161 --> 00:38:09,164
Съжалявам за забавянето, но вече рулираме.
427
00:38:09,706 --> 00:38:13,085
Прогнозата е за ясно време,
когато се издигнем.
428
00:38:28,141 --> 00:38:31,395
Стюардесите да заемат местата си. Излитаме.
429
00:38:32,271 --> 00:38:34,273
Бързо ще пристигнем в Остин.
430
00:39:34,625 --> 00:39:36,627
Превод на субтитрите
Боряна Богданова