1 00:01:01,144 --> 00:01:03,105 ПО РОМАНА НА ЛОРА ДЕЙВ 2 00:01:21,999 --> 00:01:25,919 ...в Силициевата долина обяснява, че софтуерът е предназначен 3 00:01:25,919 --> 00:01:29,506 да дава на потребителите повече контрол над онлайн профилите им. 4 00:01:29,506 --> 00:01:35,012 Ейвът Томпсън е отчитал продажби преди първичното публично предлагане, 5 00:01:35,012 --> 00:01:40,184 но разследващите са установили, че софтуерът все още не е бил работещ. 6 00:01:40,184 --> 00:01:42,477 Цените на акциите се сринаха... 7 00:01:42,477 --> 00:01:43,645 Оуен. 8 00:01:47,941 --> 00:01:50,694 ...акционерите губят над половин милиард долара. 9 00:01:50,694 --> 00:01:52,529 Преработваш се. 10 00:01:54,031 --> 00:01:56,950 Капнал съм. Имам нужда от почивка. 11 00:01:58,702 --> 00:02:00,829 Ела с мен в Остин. 12 00:02:07,085 --> 00:02:08,794 Защо не в Таос? 13 00:02:08,794 --> 00:02:11,340 Отдавна не съм била в Ню Мексико. 14 00:02:11,340 --> 00:02:13,091 Аз също. 15 00:02:14,676 --> 00:02:16,053 Откакто бях студент. 16 00:02:23,685 --> 00:02:24,686 Какво? 17 00:02:27,481 --> 00:02:30,400 Шантави години бяха. 18 00:02:31,610 --> 00:02:32,611 Студентските ли? 19 00:02:33,153 --> 00:02:35,239 Да, и след това. 20 00:02:37,783 --> 00:02:39,409 В смисъл? 21 00:02:49,169 --> 00:02:50,379 Бяха свързани... 22 00:02:54,174 --> 00:02:57,678 с употребата на доста дрога. 23 00:03:00,013 --> 00:03:02,099 Сега вече събуди любопитството ми. 24 00:03:02,099 --> 00:03:04,393 Не е чак толкова интересно. 25 00:03:05,477 --> 00:03:07,771 Добре, но да знаеш... 26 00:03:09,690 --> 00:03:13,819 Каквото и да ми разкажеш за живота си досега, 27 00:03:14,570 --> 00:03:17,656 то няма да промени нищо между нас. 28 00:03:20,325 --> 00:03:21,493 Слава богу. 29 00:03:24,538 --> 00:03:27,332 Ейвът Томпсън е внесъл гаранция. 30 00:03:27,332 --> 00:03:31,587 {\an8}Заедно със съпругата си Бел Уотс-Томпсън, супермодел и уелнес гуру, 31 00:03:31,587 --> 00:03:35,924 {\an8}Томпсън ще се завърне в имението си, където ще остане под домашен арест. 32 00:03:35,924 --> 00:03:40,804 Разследват се още няколко души от ръководния състав на "Шоп"... 33 00:03:57,029 --> 00:03:58,739 Карл е, оставете съобщение. 34 00:03:58,739 --> 00:03:59,907 Пак съм аз. 35 00:04:02,284 --> 00:04:03,869 Още нямам връзка с Оуен. 36 00:04:03,869 --> 00:04:06,496 Някакъв щатски шериф се появи преди малко. 37 00:04:06,496 --> 00:04:10,417 Мисля, че трябва да говоря с адвокат. 38 00:04:10,417 --> 00:04:12,252 Обади ми се, моля те. 39 00:04:25,849 --> 00:04:26,850 {\an8}ТАТКО, КАКВО СТАВА? 40 00:04:26,850 --> 00:04:29,144 {\an8}КЪДЕ СИ? СТРАХ МЕ Е. ОБАДИ МИ СЕ. 41 00:04:32,773 --> 00:04:34,274 {\an8}БОБИ: ТОЙ ВЪРНА ЛИ СЕ? 42 00:04:46,078 --> 00:04:47,538 Трябва да тръгваме. 43 00:04:50,290 --> 00:04:52,125 - Бейли. - Имаше ли някого тук? 44 00:04:53,085 --> 00:04:55,504 Май те чух да говориш отвън. 45 00:04:57,422 --> 00:05:01,385 Излязох да изхвърля боклука и се засякох с г-жа Хан. 46 00:05:05,097 --> 00:05:06,098 {\an8}ТАГ ОТ ЛИН 47 00:05:06,098 --> 00:05:09,852 {\an8}ЕЙВЪТ ТОМПСЪН АРЕСТУВАН! 48 00:05:09,852 --> 00:05:11,270 {\an8}НЯКАКЪВ КОМЕНТАР? 49 00:05:11,270 --> 00:05:13,146 Искаш ли да поговорим? 50 00:05:13,146 --> 00:05:14,398 Не. 51 00:05:40,007 --> 00:05:43,010 - Какво гледаш? - Нищо. 52 00:06:01,403 --> 00:06:02,696 Съжалявам! 53 00:06:02,696 --> 00:06:06,241 - Какво правиш? - Извинявай. 54 00:06:21,423 --> 00:06:23,675 Ще те чакам тук след последния час. 55 00:06:44,363 --> 00:06:47,950 {\an8}ЛИН: ВИДЯ ЛИ ТОВА? ВЯРНО ЛИ Е? 56 00:06:47,950 --> 00:06:50,369 {\an8}ВИНОВЕН 57 00:07:02,756 --> 00:07:05,676 - Джулс. - Здравей. Как си? 58 00:07:05,676 --> 00:07:08,387 Сутринта пред къщи ме причакваше шериф, 59 00:07:08,387 --> 00:07:12,099 а на път за училище щях да катастрофирам, реших, че ме следят. 60 00:07:12,099 --> 00:07:15,018 Пуснала си Бейли на училище? 61 00:07:15,018 --> 00:07:18,105 - А какво трябваше да направя? - Да не я пускаш. 62 00:07:18,105 --> 00:07:20,858 По-добре в училище, отколкото в интернет. 63 00:07:20,858 --> 00:07:24,528 Това Макс ли е? Много ведро звучи, не мога да я позная. 64 00:07:24,528 --> 00:07:27,114 Говорих с моя познат в прокуратурата, Хан. 65 00:07:27,114 --> 00:07:29,825 - Оуен се води свидетел. - Тоест? 66 00:07:29,825 --> 00:07:31,660 Ще искат да го разпитат. 67 00:07:31,660 --> 00:07:35,330 Ако скоро не го открият, вероятно ще разследват и него. 68 00:07:35,330 --> 00:07:38,667 - Какво означава това? - Че здравата е загазил, Хан. 69 00:07:39,918 --> 00:07:41,503 Спрях високоговорителя. 70 00:07:41,503 --> 00:07:44,047 - Не ми го побира умът. - Знам. 71 00:07:44,047 --> 00:07:48,427 Служебният му компютър е у мен. Идва ми да му преровя пощата. 72 00:07:48,427 --> 00:07:51,889 - Как върви с Бейли? - Зле върви, Джулс. 73 00:07:51,889 --> 00:07:55,851 Как можа да изчезне така! Какво си въобразява? 74 00:07:56,852 --> 00:08:01,648 - Сигурна съм, че ще се обади днес. - Защо не питаш Макс дали е сигурна? 75 00:08:03,400 --> 00:08:05,694 Спирам пред ателието, ще се чуем после. 76 00:08:32,513 --> 00:08:34,472 ПАРОЛА 77 00:08:47,986 --> 00:08:48,987 {\an8}Завещанието му. 78 00:08:52,032 --> 00:08:53,492 ВЪВЕДЕТЕ ПАРОЛА 79 00:08:59,373 --> 00:09:00,791 ГРЕШКА 80 00:09:00,791 --> 00:09:02,918 ПОДСКАЗКА: РОЖДЕНИЯТ ДЕН НА БЕЙЛИ 81 00:09:02,918 --> 00:09:04,753 По дяволите, това написах. 82 00:09:04,753 --> 00:09:07,464 18 февруари 2007 г. 83 00:09:07,464 --> 00:09:08,882 ГРЕШКА ПОПИТАЙ Л. ПОЛ 84 00:09:08,882 --> 00:09:09,967 "Л. Пол"? 85 00:09:11,093 --> 00:09:12,594 Има ли нещо интересно? 86 00:09:13,846 --> 00:09:16,598 Агент Наоми Ву. Това е агент О'Маки. 87 00:09:16,598 --> 00:09:18,517 - Не е удобно сега. - Сигурно. 88 00:09:19,226 --> 00:09:20,853 Знаете ли къде е съпругът ви? 89 00:09:21,979 --> 00:09:25,649 - Не. А вие знаете ли? - Негов ли е компютърът? 90 00:09:25,649 --> 00:09:30,696 - Ако е така, трябва да го прегледаме. - Не се ли изисква съдебна заповед? 91 00:09:35,742 --> 00:09:36,827 Благодаря. 92 00:09:38,370 --> 00:09:39,997 Сами ще намерите изхода. 93 00:09:39,997 --> 00:09:43,542 Не е лошо да поговорите с нас. За доброто на Бейли. 94 00:09:44,543 --> 00:09:45,544 Моля? 95 00:09:45,544 --> 00:09:49,131 Има предвид, че ако съпругът ви не се върне до 24 часа, 96 00:09:49,131 --> 00:09:50,632 ще се намесят социалните. 97 00:09:53,844 --> 00:09:57,723 Вече говорих с щатския шериф. Защо не попитате него? 98 00:09:57,723 --> 00:10:01,351 - Говорили сте с щатски шериф? - Сутринта се появи на прага ми. 99 00:10:01,351 --> 00:10:04,104 Дошъл е у вас? Как му беше името? 100 00:10:05,063 --> 00:10:07,441 Грейди Брадфорд. 101 00:10:08,400 --> 00:10:11,278 В бъдеще внимавайте с кого говорите, г-жо Хол. 102 00:10:13,155 --> 00:10:14,156 Чудесен съвет. 103 00:10:15,490 --> 00:10:20,621 Ако искате да говорим повече, свържете се с адвоката ми Карл Стръмуосър. 104 00:10:22,664 --> 00:10:26,793 И ако искате каквато и да е помощ от мен, не намесвайте Бейли. 105 00:10:32,841 --> 00:10:34,843 Карл, не знам защо не се обаждаш. 106 00:10:34,843 --> 00:10:36,762 Вече и ФБР ме заплашва. 107 00:10:36,762 --> 00:10:38,388 Идвам у вас. 108 00:11:27,062 --> 00:11:28,814 - Карл. - Не е удобно сега. 109 00:11:28,814 --> 00:11:31,984 - Чу ли съобщенията ми? - Да. Съжалявам. 110 00:11:31,984 --> 00:11:33,527 Ще ти звънна по-късно. 111 00:11:33,527 --> 00:11:35,863 Чакай. Нужна ми е помощта ти. 112 00:11:35,863 --> 00:11:40,659 ФБР ме тормози. Заплашват Бейли. Имам нужда от съвет... 113 00:11:40,659 --> 00:11:41,743 Карл? 114 00:11:42,244 --> 00:11:46,206 - Забравих за рождения ден. Съжалявам. - Ама разбира се. 115 00:11:46,206 --> 00:11:49,626 Скъпи, вземи я за малко. Искам да си поговоря с Хана. 116 00:11:49,626 --> 00:11:52,504 Благодаря, но всъщност ми трябва Карл. 117 00:11:52,504 --> 00:11:54,590 Как смееш да идваш тук! 118 00:11:57,467 --> 00:11:58,468 Какво? 119 00:11:58,468 --> 00:12:00,971 Оуен каза на Карл, че акциите са сигурни. 120 00:12:00,971 --> 00:12:03,140 Пропусна да спомене, че е пирамида. 121 00:12:04,600 --> 00:12:08,520 - Инвестирали сте в "Шоп"? - Да, почти всичките си спестявания. 122 00:12:08,520 --> 00:12:10,689 Кой постъпва така с приятели? 123 00:12:11,565 --> 00:12:13,775 - Оуен не би го направил. - Я стига. 124 00:12:14,276 --> 00:12:17,404 Нима очакваш да повярвам, че не ти е казал нищо? 125 00:12:17,404 --> 00:12:20,908 Пати, не съм говорила с Оуен от 24 часа. 126 00:12:20,908 --> 00:12:23,660 Нямам представа какво е станало в "Шоп". 127 00:12:26,997 --> 00:12:31,168 Майка ми казва, че във всеки брак има лъжец и глупак. 128 00:12:31,752 --> 00:12:34,046 По-добре да си първото, за да не излезеш второто. 129 00:12:35,130 --> 00:12:39,593 Ако не си лъжецът, тогава наистина съжалявам. 130 00:12:41,136 --> 00:12:43,555 Но търси помощ другаде. 131 00:12:46,225 --> 00:12:47,726 И когато се чуеш с Оуен, 132 00:12:48,519 --> 00:12:50,354 кажи му да върви на майната си. 133 00:13:38,986 --> 00:13:40,946 Баща й работи в "Шоп". 134 00:13:40,946 --> 00:13:42,573 Това ли е Бейли? 135 00:13:42,573 --> 00:13:44,074 Жал ми е за нея. 136 00:13:48,036 --> 00:13:49,037 Бейлс! 137 00:13:55,085 --> 00:13:56,879 Идвай с мен на пикник. 138 00:14:36,502 --> 00:14:38,086 ДЖЕЙК ДЕЙВИС 139 00:14:41,089 --> 00:14:42,799 Не говориш много за Джейк. 140 00:14:42,799 --> 00:14:45,761 - Джейк си е Джейк. - Ето това имах предвид. 141 00:14:45,761 --> 00:14:48,013 Много успешен адвокат е. 142 00:14:48,013 --> 00:14:50,474 Има се за господар на света. Не е твой тип. 143 00:14:51,892 --> 00:14:56,813 Честно казано, събирах кураж да те разпитам за "изгърмените патрони". 144 00:14:56,813 --> 00:15:00,400 - Какво? - Бейли нарича така старите гаджета. 145 00:15:00,400 --> 00:15:02,027 Изгърмени патрони. 146 00:15:02,945 --> 00:15:05,072 Старите ми гаджета? 147 00:15:05,072 --> 00:15:06,156 Добре. 148 00:15:06,156 --> 00:15:09,660 Искам да им пратя по една бутилка уиски, че са се издънили 149 00:15:09,660 --> 00:15:11,870 и сега аз седя тук с теб. 150 00:15:22,339 --> 00:15:27,010 Ако ще си разказваме за миналото, нека започнем от майката на Бейли. 151 00:15:29,596 --> 00:15:32,140 Разказвал съм ти за Оливия. 152 00:15:33,058 --> 00:15:36,687 Знам само, че е починала, когато Бейли е била малка. 153 00:15:49,950 --> 00:15:52,786 Тя загина, блъсна я кола. 154 00:15:54,538 --> 00:15:56,623 Виновникът избяга. Бейли беше на 4 г. 155 00:16:00,711 --> 00:16:02,838 Не си спомня много за нея, 156 00:16:02,838 --> 00:16:06,008 за това, което стана тогава, 157 00:16:06,008 --> 00:16:10,220 и до голяма степен според мен така е по-добре. 158 00:16:10,220 --> 00:16:11,889 Но наистина не знам. 159 00:16:13,056 --> 00:16:14,141 Може и да греша. 160 00:16:16,685 --> 00:16:17,936 Съжалявам. 161 00:16:22,524 --> 00:16:24,902 Това е най-голямата трагедия в живота ми. 162 00:16:27,863 --> 00:16:29,489 Но вече си мисля... 163 00:16:32,242 --> 00:16:35,120 че освен лошото, може би има и хубаво. 164 00:16:55,724 --> 00:16:57,184 - Хана? - Здравей, Джейк. 165 00:17:00,395 --> 00:17:02,022 Какво има? 166 00:17:03,315 --> 00:17:05,025 Защо смяташ, че има нещо? 167 00:17:05,025 --> 00:17:08,237 Не съм те чувал, откакто ми каза за годежа си. 168 00:17:08,237 --> 00:17:11,198 Или ти трябва адвокат, или се развеждаш. 169 00:17:12,074 --> 00:17:13,407 Трябва ми адвокат. 170 00:17:16,078 --> 00:17:17,162 Какво става? 171 00:17:18,288 --> 00:17:19,705 Съпругът ми има проблеми. 172 00:17:20,665 --> 00:17:22,792 И се обаждаш на мен? 173 00:17:22,792 --> 00:17:25,378 - Не че злорадствам, но... - Джейк. 174 00:17:25,378 --> 00:17:26,713 Какви проблеми? 175 00:17:27,506 --> 00:17:30,759 - Главен програмист е в "Шоп". - Какво? 176 00:17:30,759 --> 00:17:32,427 По дяволите, Хан. 177 00:17:32,427 --> 00:17:35,055 Разни хора идват да ме разпитват. 178 00:17:35,055 --> 00:17:38,642 Двама агенти на ФБР цъфнаха в ателието, 179 00:17:38,642 --> 00:17:41,562 а сутринта пред къщи ме причакваше щатски шериф. 180 00:17:41,562 --> 00:17:45,107 За ФБР не се изненадвам. Скоро ще ти се обадят и от КЦКБ. 181 00:17:45,107 --> 00:17:48,735 Но щатски шериф... Това е малко странно. 182 00:17:48,735 --> 00:17:50,153 И агент Ву се учуди. 183 00:17:51,280 --> 00:17:54,324 Шерифите не разследват престъпления на белите якички. 184 00:17:54,324 --> 00:17:57,035 Освен ако не става дума за беглец. 185 00:18:00,122 --> 00:18:01,123 Ясно. 186 00:18:02,958 --> 00:18:03,959 Хан? 187 00:18:07,504 --> 00:18:09,590 Не съм се чувала с Оуен от 24 часа. 188 00:18:14,636 --> 00:18:16,972 Да стоим тук, докато той се обади. 189 00:18:19,474 --> 00:18:20,809 Заникъде не бързам. 190 00:18:22,269 --> 00:18:23,812 Боби. 191 00:18:23,812 --> 00:18:26,899 - Току-що чух за "Дюк". Честито. - Благодаря, тренер. 192 00:18:26,899 --> 00:18:28,984 Радвам се за теб, заслужаваше го. 193 00:18:28,984 --> 00:18:31,486 Ще се видим на тренировката. Ако не завали. 194 00:18:33,238 --> 00:18:35,240 Приели са те в "Дюк"? 195 00:18:35,240 --> 00:18:37,659 Да, предложиха ми пълна стипендия. 196 00:18:38,702 --> 00:18:43,081 Това е страхотно. И от "Станфорд" ще ти отпуснат, но... 197 00:18:45,250 --> 00:18:47,753 Нали не си се записал? 198 00:18:48,795 --> 00:18:49,796 Бейли... 199 00:18:55,219 --> 00:18:58,472 Отиваш в колеж на 5000 км оттук, а дори не си ми казал. 200 00:18:58,472 --> 00:19:01,099 За "Станфорд" не беше сигурно, имаше срок. 201 00:19:01,099 --> 00:19:03,435 Щях да ти кажа, но покрай баща ти... 202 00:19:04,144 --> 00:19:06,813 Бейли! Съжалявам! 203 00:19:06,813 --> 00:19:10,484 Глупава постъпка - да избяга. Не изглежда никак добре. 204 00:19:10,484 --> 00:19:15,822 Наясно съм, но не ми се вярва Оуен да е замесен в това. 205 00:19:15,822 --> 00:19:19,409 Понеже бегълците обикновено са чисти като сълза. 206 00:19:19,409 --> 00:19:21,411 Спести ми харвардския тон. 207 00:19:21,411 --> 00:19:25,165 - Фактите са си факти. - Казвам ти, Оуен не е такъв. 208 00:19:25,874 --> 00:19:29,711 - Не искам да звуча като гадняр, но... - Това пък кога те е спирало? 209 00:19:29,711 --> 00:19:32,631 - Говориш като поредната... - Моля? 210 00:19:32,631 --> 00:19:35,551 ...съпруга на финансов измамник. 211 00:19:35,551 --> 00:19:36,969 Точно аз ли? 212 00:19:36,969 --> 00:19:40,639 Не, но съм имал много такива клиенти. 213 00:19:43,600 --> 00:19:46,353 Хората не бягат без причина, Хана. 214 00:19:48,063 --> 00:19:54,403 Моля те, опитай се да погледнеш на нещата под друг ъгъл. 215 00:19:55,070 --> 00:19:57,865 - Как точно? - Не знам, просто... 216 00:20:00,701 --> 00:20:06,290 Дори да приема, че Оуен е избягал, за да не влезе в затвора... 217 00:20:07,499 --> 00:20:09,126 Той обича дъщеря си. 218 00:20:09,918 --> 00:20:13,964 - Готов е на всичко за нея. - Няма що, страхотно го показва. 219 00:20:13,964 --> 00:20:16,800 - Да не се бях обаждала. - Стига. 220 00:20:18,635 --> 00:20:19,636 Ще ти помогна. 221 00:20:22,723 --> 00:20:24,433 Познавам частен детектив. 222 00:20:24,433 --> 00:20:27,519 Да му кажа ли да поразрови, да видим какво ще излезе? 223 00:20:31,356 --> 00:20:33,901 Да. Добре. 224 00:21:03,931 --> 00:21:04,932 Хана? 225 00:21:21,448 --> 00:21:22,449 Татко? 226 00:21:54,189 --> 00:21:55,440 По дяволите. 227 00:22:01,446 --> 00:22:03,532 Защо си тук, а не на училище? 228 00:22:03,532 --> 00:22:05,492 - Тръгнах си, няма значение. - Има. 229 00:22:05,492 --> 00:22:08,203 - Не е безопасно... - Някой беше влязъл вкъщи. 230 00:22:08,996 --> 00:22:11,832 - Сигурна ли си? - Веднага избягах. 231 00:22:11,832 --> 00:22:15,752 Но чух някого и прозорецът в дневната беше широко отворен. 232 00:22:18,672 --> 00:22:21,633 Няма да ходя на училище утре, беше пълен кошмар. 233 00:22:23,594 --> 00:22:24,595 На кого звъниш? 234 00:22:26,388 --> 00:22:28,015 Искам да съобщя за взлом. 235 00:22:38,275 --> 00:22:39,276 Няма никого. 236 00:22:39,818 --> 00:22:42,321 Дали не сте забравили прозореца отворен? 237 00:22:42,321 --> 00:22:44,531 - Не сме. - Не виждам следи от взлом. 238 00:22:44,531 --> 00:22:47,159 Бях там, чух някого. Ето ви следа. 239 00:22:47,910 --> 00:22:50,204 Малко сме напрегнати, г-н лейтенант. 240 00:22:51,663 --> 00:22:53,749 Разбирам ви, предвид ставащото. 241 00:23:00,839 --> 00:23:03,133 - Благодаря за помощта. - Няма защо. 242 00:23:03,133 --> 00:23:04,301 Хайде. 243 00:23:05,385 --> 00:23:08,597 Спокойно, няма страшно. 244 00:23:47,678 --> 00:23:49,054 Нищо не липсва. 245 00:23:50,055 --> 00:23:53,308 - Тогава какво е правел тук? - Нямам представа. 246 00:24:16,290 --> 00:24:18,500 Искаш ли сандвич със запечен кашкавал? 247 00:24:20,085 --> 00:24:21,086 Все едно. 248 00:24:32,639 --> 00:24:33,640 Стой тук. 249 00:24:38,979 --> 00:24:40,063 Кой е? 250 00:24:40,063 --> 00:24:42,065 Нося пица "Пеперони". 251 00:24:46,737 --> 00:24:47,738 Здравей. 252 00:24:49,656 --> 00:24:51,450 - Ела тук. - Благодаря, че дойде. 253 00:24:51,450 --> 00:24:53,285 Как няма да дойда! 254 00:24:55,204 --> 00:24:56,747 Мъниче. 255 00:24:58,373 --> 00:24:59,458 Здравей. 256 00:25:02,836 --> 00:25:06,715 Пицата ли ще ядем, или да минем направо на сладоледа? 257 00:25:06,715 --> 00:25:09,676 - Ще дам лъжици. - Добре. И ела отвън. 258 00:25:15,140 --> 00:25:18,519 Хан, чух, че те е посетил някакъв щатски шериф. 259 00:25:20,562 --> 00:25:21,730 Доста необичайно. 260 00:25:21,730 --> 00:25:24,900 Финансовите престъпления не се разследват от шерифи. 261 00:25:24,900 --> 00:25:26,568 Да сменим темата? 262 00:25:27,236 --> 00:25:31,365 - Просто се опитвам да помогна. - Сякаш ровиш за информация. 263 00:25:32,908 --> 00:25:34,743 Ако ровех за информация, 264 00:25:35,619 --> 00:25:38,997 щях да причакам Оуен вчера сутринта, както искаше редакторът. 265 00:25:41,291 --> 00:25:42,292 Съжалявам. 266 00:25:43,168 --> 00:25:45,963 Просто не мога да повярвам, че не се обажда. 267 00:25:46,463 --> 00:25:49,758 Никога не е било да не се чуем толкова дълго. 268 00:25:56,932 --> 00:25:59,142 Не знам дали знаеш за майка ми. 269 00:25:59,852 --> 00:26:01,687 Не много. 270 00:26:04,106 --> 00:26:08,193 Заради нея се зарекох да държа живота си под контрол. 271 00:26:10,028 --> 00:26:11,446 Поне така мислех. 272 00:26:14,658 --> 00:26:19,454 Знаеш ли колко пъти разни истории са ми убягвали с месеци? 273 00:26:19,454 --> 00:26:20,539 Не е същото. 274 00:26:22,875 --> 00:26:25,711 Винаги има сенки, скрити в ъглите. 275 00:26:25,711 --> 00:26:31,508 Глупаво ли е, ако си мисля, че сигурно има нещо друго? 276 00:26:31,508 --> 00:26:33,677 Някакво обяснение за всичко. 277 00:26:34,803 --> 00:26:39,516 Според мен трябва да започнем от днешния ден и да вървим назад. 278 00:26:42,978 --> 00:26:46,982 - Колко карамел нагребах! - Лек за душата. 279 00:26:46,982 --> 00:26:50,903 - Не беше ли пилешката супа? - Не, определено е сладоледът. 280 00:26:56,408 --> 00:26:57,409 Добре ли си? 281 00:27:00,495 --> 00:27:01,622 Боби отива в "Дюк". 282 00:27:03,916 --> 00:27:05,250 А "Станфорд"? 283 00:27:06,710 --> 00:27:09,963 Не знам. От "Дюк" са му предложили пълна стипендия. 284 00:27:11,381 --> 00:27:15,302 Ясно. Е, полетът не е нетърпимо дълъг. 285 00:27:16,136 --> 00:27:19,139 - Сякаш татко ще позволи. - Не се знае. 286 00:27:19,139 --> 00:27:24,353 Миналата седмица побесня, защото исках да попътувам с Боби и техните. 287 00:27:24,353 --> 00:27:26,647 Всички бащи са такива. 288 00:27:26,647 --> 00:27:29,066 Но той направо откачи. 289 00:27:30,484 --> 00:27:31,485 Сякаш... 290 00:27:32,402 --> 00:27:33,862 се скова от страх. 291 00:27:36,156 --> 00:27:38,867 Страх, че ще бъда далече от него. 292 00:27:41,245 --> 00:27:42,579 Той си е такъв. 293 00:27:44,039 --> 00:27:45,040 Да. 294 00:27:49,711 --> 00:27:52,005 И как си обясняваш всичко това? 295 00:27:53,882 --> 00:27:55,926 Откъде искаш да започнем? 296 00:27:55,926 --> 00:27:58,679 От щатския шериф. Какво цели? 297 00:27:58,679 --> 00:28:00,764 Ако Оуен е беглец... 298 00:28:00,764 --> 00:28:06,186 Да, но тогава ФБР щяха да поискат намесата на шерифството за издирването му. 299 00:28:06,854 --> 00:28:10,440 Агентите нямаха представа защо е бил тук Грейди Брадфорд. 300 00:28:10,440 --> 00:28:12,401 Явно се изненадаха. 301 00:28:12,401 --> 00:28:15,487 Този Грейди легитимира ли ти се някак? 302 00:28:15,487 --> 00:28:18,198 - Със значката си. - Може да е фалшива. 303 00:28:18,198 --> 00:28:20,200 Показа ли ти документ със снимка? 304 00:28:22,244 --> 00:28:23,245 Не. 305 00:28:24,121 --> 00:28:29,209 И служебният му номер не беше на визитка. 306 00:28:29,209 --> 00:28:31,211 Написа ми го на салфетка. 307 00:28:32,004 --> 00:28:34,089 Странно. У теб ли е салфетката? 308 00:28:44,224 --> 00:28:46,143 "Шоп" имат ли бизнес в Остин? 309 00:28:46,768 --> 00:28:48,979 Не, доколкото знам. Защо? 310 00:28:48,979 --> 00:28:52,357 Почти съм сигурна, че 512 е кодът на Остин. 311 00:28:53,233 --> 00:28:54,610 Говори ли ти нещо? 312 00:28:54,610 --> 00:28:56,195 Ела с мен в Остин. 313 00:28:56,820 --> 00:28:57,863 Остин? 314 00:28:58,363 --> 00:29:01,533 Ще има конференция на дърводелците. 315 00:29:03,076 --> 00:29:04,161 Трябва ли да ходиш? 316 00:29:05,120 --> 00:29:06,121 Какво се сети? 317 00:29:08,123 --> 00:29:10,417 Може да не е нищо, но... 318 00:29:13,253 --> 00:29:15,047 КАРЛ: ДА СЕ ВИДИМ? НА ПРИСТАНА. 319 00:29:15,631 --> 00:29:18,926 - Ще наглеждате ли Бейли за малко? - Добре. 320 00:29:19,760 --> 00:29:21,261 Не отваряйте на никого. 321 00:29:29,770 --> 00:29:30,771 Здравей. 322 00:29:31,396 --> 00:29:35,442 Нямам много време. Пати приспива Сузи. Казах, че ще потичам. 323 00:29:37,861 --> 00:29:39,988 Извинявай за днес. 324 00:29:40,739 --> 00:29:44,826 Исках да ти кажа, че не съм... 325 00:29:46,036 --> 00:29:47,204 Не сме... 326 00:29:47,204 --> 00:29:48,830 Не сте инвестирали в "Шоп". 327 00:29:51,124 --> 00:29:52,793 Какво направи с парите, Карл? 328 00:29:55,337 --> 00:29:58,215 Явно Оуен не ти е казвал за приятеля ми Лайнъс. 329 00:29:58,215 --> 00:30:01,969 Знам за Лайнъс в Коста Рика и букмейкърството. 330 00:30:02,845 --> 00:30:05,722 - Мислех, че си спрял. - Бях спрял, но после... 331 00:30:06,515 --> 00:30:07,599 Пак залитнах. 332 00:30:08,725 --> 00:30:11,937 А Пати е под голямо напрежение напоследък. 333 00:30:12,563 --> 00:30:14,815 И си й казал, че си инвестирал в "Шоп". 334 00:30:15,315 --> 00:30:18,235 Разбра, че липсват пари, трябваше да измисля нещо. 335 00:30:18,235 --> 00:30:21,446 Оуен не ми беше казал, че компанията има проблеми. 336 00:30:21,446 --> 00:30:24,700 Не може да я оставиш да обвинява Оуен за парите. 337 00:30:24,700 --> 00:30:27,953 Щом нападна така мен, кой знае какво говори на другите. 338 00:30:30,539 --> 00:30:32,332 Да, знам. Ще й кажа. 339 00:30:41,133 --> 00:30:43,010 Не знам дали ти помагам така. 340 00:30:43,510 --> 00:30:45,179 И аз съм изумен. 341 00:30:47,139 --> 00:30:48,765 Не е човекът, когото познавам. 342 00:30:54,146 --> 00:30:55,147 Оуен... 343 00:30:56,356 --> 00:30:59,443 Споменавал ли ти е да е бил в Остин? 344 00:31:00,235 --> 00:31:02,279 В Тексас? Не, защо? 345 00:31:03,238 --> 00:31:06,450 Мисля, че щатският шериф, който дойде, е оттам. 346 00:31:06,450 --> 00:31:07,534 Всъщност... 347 00:31:10,913 --> 00:31:13,207 Имаше един случай. 348 00:31:13,207 --> 00:31:17,503 Бяхме заедно в клуб "Филмор" и осъзнахме, че май сме били 349 00:31:17,503 --> 00:31:20,380 на един и същ концерт на Джон Лий Хукър в "Антонс". 350 00:31:20,380 --> 00:31:23,759 - Не разбрах. - Това е клуб в Остин. 351 00:31:24,927 --> 00:31:27,179 - Значи е бил там? - Точно това е въпросът. 352 00:31:27,179 --> 00:31:31,725 Като се прибирахме, Оуен каза, че се бил объркал. 353 00:31:31,725 --> 00:31:36,688 Настояваше, че никога не е бил в "Антонс" и не е стъпвал в Остин. 354 00:31:40,817 --> 00:31:43,570 Спомням си го само защото беше странно. 355 00:31:43,570 --> 00:31:45,614 Какво значение има? 356 00:31:50,494 --> 00:31:53,288 - По дяволите. Трябва да вървя. - Добре. 357 00:31:53,288 --> 00:31:56,041 - И ще оправя нещата с Пати. - Благодаря. 358 00:32:17,396 --> 00:32:19,481 ШЕРИФСКА СЛУЖБА, ОСТИН, ТЕКСАС 359 00:32:25,779 --> 00:32:27,364 Шерифска служба, кажете. 360 00:32:27,364 --> 00:32:29,491 Работи ли при вас шериф Брадфорд? 361 00:32:29,491 --> 00:32:31,743 Ще ви свържа с него, изчакайте така. 362 00:33:39,728 --> 00:33:40,896 Бейли... 363 00:33:43,690 --> 00:33:45,943 - Може ли да седна? - Да. 364 00:33:58,580 --> 00:34:01,917 Мислех си за онази бележка от баща ти. 365 00:34:04,169 --> 00:34:07,506 За значението на: "Знаеш какво е важно за мен". 366 00:34:07,506 --> 00:34:10,300 Вече ми каза - баща ми ме обича. 367 00:34:11,009 --> 00:34:12,636 Може би съм сгрешила. 368 00:34:14,096 --> 00:34:15,556 Може да значи друго. 369 00:34:16,306 --> 00:34:17,306 Какво? 370 00:34:18,183 --> 00:34:22,437 Бейли, била ли си някога с баща си в Остин? 371 00:34:22,437 --> 00:34:23,522 В Тексас ли? 372 00:34:24,438 --> 00:34:26,024 Това пък защо? 373 00:34:31,989 --> 00:34:34,074 Сутринта дойде един човек. 374 00:34:34,699 --> 00:34:35,868 Щатски шериф. 375 00:34:36,784 --> 00:34:40,873 - За да арестува татко ли? - Мисля, че не, точно там е работата. 376 00:34:41,456 --> 00:34:43,458 Не знам защо беше дошъл. 377 00:34:43,458 --> 00:34:45,418 И работи в Остин. 378 00:34:46,545 --> 00:34:49,005 Това какво общо има с татко? 379 00:34:49,005 --> 00:34:50,716 Опитвам се да разбера. 380 00:34:55,137 --> 00:35:01,018 Май бяхме на футболен мач в Тексас веднъж. 381 00:35:01,018 --> 00:35:02,352 Може да е било в Остин. 382 00:35:02,352 --> 00:35:05,898 Дори нямам спомен баща ти някога да е гледал мач. 383 00:35:07,191 --> 00:35:09,026 Да, странно е, нали? 384 00:35:09,026 --> 00:35:14,489 Но ясно помня, че бях на мач с него. 385 00:35:14,489 --> 00:35:19,661 И целият стадион беше в тъмнооранжево. 386 00:35:23,624 --> 00:35:26,752 Мисля, че бяхме при някакви роднини. 387 00:35:26,752 --> 00:35:29,838 - Имате роднини в Остин? - Не. 388 00:35:29,838 --> 00:35:32,007 Не знам. 389 00:35:33,342 --> 00:35:35,511 Може да са били просто приятели. 390 00:35:35,511 --> 00:35:38,472 - Беше ужасно отдавна. - Но си сигурна за Тексас? 391 00:35:38,472 --> 00:35:42,142 Не. Не съм сигурна, Хана, изобщо. 392 00:35:43,393 --> 00:35:44,520 БОБИ 393 00:35:47,940 --> 00:35:51,443 - Да не сте се скарали с Боби? - Остави ме, моля те. 394 00:35:52,444 --> 00:35:54,363 - Бейли... - Просто ме остави. 395 00:36:04,122 --> 00:36:08,252 - Здравей. Още чакам новини от моя човек. - Само един бърз въпрос. 396 00:36:08,252 --> 00:36:10,546 - Следиш колежанския футбол, нали? - Да. 397 00:36:10,546 --> 00:36:13,382 Какво можеш да ми кажеш за стадион "Остин"? 398 00:36:13,382 --> 00:36:14,883 Името му е друго. 399 00:36:15,467 --> 00:36:16,718 Какви са цветовете? 400 00:36:16,718 --> 00:36:20,305 На отбора им ли? Бяло и тъмнооранжево. 401 00:36:20,305 --> 00:36:24,184 - Сигурен ли си? - Не съм им фен, ако това питаш, 402 00:36:24,184 --> 00:36:28,230 но всичко е в този цвят - стадионът, секторите, екипите... 403 00:36:28,230 --> 00:36:29,314 Защо, какво става? 404 00:36:29,314 --> 00:36:32,568 Оуен реагираше странно, като чуеше за Остин. 405 00:36:32,568 --> 00:36:35,863 А Бейли май си спомня, че е била с него на мач там. 406 00:36:35,863 --> 00:36:39,366 Със сигурност много неща ще ти се струват странни сега. 407 00:36:39,366 --> 00:36:42,494 Но, повярвай ми, това е типично за хората. 408 00:36:43,078 --> 00:36:46,164 - Сигурно е просто... - Грейди Брадфорд е от Остин. 409 00:36:46,164 --> 00:36:48,834 - Кой? - Щатският шериф, който беше тук. 410 00:36:49,918 --> 00:36:51,086 Проверих. 411 00:36:51,628 --> 00:36:55,591 Работи в шерифската служба на Западен Тексас. Намира се в Остин. 412 00:36:56,717 --> 00:36:57,718 Добре... 413 00:36:58,552 --> 00:37:00,679 От ФБР не знаеха за Грейди. 414 00:37:01,763 --> 00:37:03,182 Може да нямат връзка. 415 00:37:03,682 --> 00:37:06,059 Ти каза, че хората не бягат без причина. 416 00:37:07,436 --> 00:37:09,354 Ами ако Оуен бяга от нещо друго? 417 00:37:09,354 --> 00:37:12,357 Точно затова е частният детектив. 418 00:37:12,357 --> 00:37:15,235 Ще провери нещата и ще ни каже. 419 00:37:15,235 --> 00:37:19,364 - Да, когато ти се обади. - Ще се обади. Скоро. 420 00:37:19,364 --> 00:37:22,242 Чуй ме, Хана. Не прави нищо. 421 00:37:22,993 --> 00:37:25,370 Не се замесвай по никакъв начин, чу ли? 422 00:37:25,871 --> 00:37:29,708 Да. Благодаря. Обади се, когато разбереш. 423 00:37:33,504 --> 00:37:35,130 Само една глътка изпих. 424 00:37:35,631 --> 00:37:40,385 Няма да ти се карам за виното. И си права. Никакво училище утре. 425 00:37:40,385 --> 00:37:43,555 - Няма да ходя? - Да. Имам нов план. 426 00:38:06,161 --> 00:38:09,164 Съжалявам за забавянето, но вече рулираме. 427 00:38:09,706 --> 00:38:13,085 Прогнозата е за ясно време, когато се издигнем. 428 00:38:28,141 --> 00:38:31,395 Стюардесите да заемат местата си. Излитаме. 429 00:38:32,271 --> 00:38:34,273 Бързо ще пристигнем в Остин. 430 00:39:34,625 --> 00:39:36,627 Превод на субтитрите Боряна Богданова