1 00:01:01,144 --> 00:01:03,105 (改编自劳拉戴夫的小说) 2 00:01:21,999 --> 00:01:23,542 ...已证实在硅谷 3 00:01:23,542 --> 00:01:25,919 还说这款名为《新生活》的软件 4 00:01:25,919 --> 00:01:29,506 旨在让用户能更好地管理 自己的在线公共档案文件 5 00:01:29,506 --> 00:01:33,010 总裁阿维特汤普森吹捧了 《新生活》的销量 6 00:01:33,010 --> 00:01:35,012 就在《商店》首次公开售股前 7 00:01:35,012 --> 00:01:37,222 但联邦调查局人员最近确定 8 00:01:37,222 --> 00:01:40,184 该软件实际上并没投入运作 9 00:01:40,184 --> 00:01:42,477 股价在早盘交易中暴跌... 10 00:01:42,477 --> 00:01:43,645 欧文 11 00:01:45,564 --> 00:01:46,565 欧 12 00:01:47,941 --> 00:01:50,694 股东们将损失超过五亿美元 13 00:01:50,694 --> 00:01:52,529 你最近工作得很辛苦 14 00:01:54,031 --> 00:01:56,950 非常辛苦 我需要休个假 15 00:01:58,702 --> 00:02:00,829 你应该跟我去趟奥斯汀 16 00:02:07,085 --> 00:02:08,794 不如去陶斯怎么样? 17 00:02:08,794 --> 00:02:11,340 我已很久没去新墨西哥州了 18 00:02:11,340 --> 00:02:13,091 我也是 19 00:02:14,676 --> 00:02:16,053 最后一次去是在大学时 20 00:02:23,685 --> 00:02:24,686 怎么啦? 21 00:02:27,481 --> 00:02:30,400 只是让我回想起一段怪异的时光 22 00:02:31,610 --> 00:02:32,611 大学时期? 23 00:02:33,153 --> 00:02:35,239 大学以及毕业后时期 24 00:02:37,783 --> 00:02:39,409 等于没说 25 00:02:49,169 --> 00:02:50,379 当时 26 00:02:54,174 --> 00:02:57,678 食用了相当多的“娱乐”药物 27 00:03:00,013 --> 00:03:02,099 我肯定想听那些故事 28 00:03:02,099 --> 00:03:04,393 不 它们真不是什么有趣的故事 29 00:03:05,477 --> 00:03:07,771 好吧 但特此声明 30 00:03:09,690 --> 00:03:13,819 无论你告诉我关于你过去的什么事 31 00:03:14,570 --> 00:03:15,946 都很难改变现在 32 00:03:16,530 --> 00:03:17,656 不会影响我们的关系 33 00:03:20,325 --> 00:03:21,493 谢天谢地 34 00:03:24,538 --> 00:03:27,332 《商店》总裁 阿维特汤普森已提交了保释金 35 00:03:27,332 --> 00:03:31,587 {\an8}汤普森和他的超极名模 以及健康专家妻子贝莱瓦茨汤普森 36 00:03:31,587 --> 00:03:33,589 {\an8}回到他们太平洋高地的豪宅 37 00:03:33,589 --> 00:03:35,924 {\an8}汤普森将继续被软禁 38 00:03:35,924 --> 00:03:39,636 《商店》的其他几名 高级员工也在接受调查 39 00:03:39,636 --> 00:03:40,804 还会有更多指控... 40 00:03:57,029 --> 00:03:58,739 喂 我是卡尔 请留言 41 00:03:58,739 --> 00:03:59,907 嗨 又是我 42 00:04:02,284 --> 00:04:03,869 我还是没有欧文的消息 43 00:04:03,869 --> 00:04:06,496 一位美国法警突然找上门 44 00:04:06,496 --> 00:04:10,417 我觉得自己真的需要找个律师谈谈 45 00:04:10,417 --> 00:04:12,252 麻烦你给我回个电话 好吗? 46 00:04:25,849 --> 00:04:26,850 {\an8}(爸 到底发生了什么事?) 47 00:04:26,850 --> 00:04:29,144 {\an8}(你在哪里?我很害怕 爸 拜托打给我) 48 00:04:32,773 --> 00:04:34,274 {\an8}(鲍比短信:他回来了吗?) 49 00:04:46,078 --> 00:04:47,538 我们该走了 50 00:04:50,290 --> 00:04:52,125 - 贝莉 - 有人来过? 51 00:04:53,085 --> 00:04:55,504 我好像听到你在屋外跟人说话 52 00:04:57,422 --> 00:04:59,258 我只是把回收物件拿出去 53 00:04:59,258 --> 00:05:01,385 然后我遇到了哈恩太太 54 00:05:05,097 --> 00:05:06,098 {\an8}(林恩威在限时动态标记了你) 55 00:05:06,098 --> 00:05:09,852 {\an8}(《商店》总裁阿维特汤普森被捕) 56 00:05:09,852 --> 00:05:11,270 {\an8}(对此你有什么要说的?) 57 00:05:11,270 --> 00:05:13,146 你有什么想说的吗? 58 00:05:13,146 --> 00:05:14,398 没有 59 00:05:40,007 --> 00:05:43,010 - 你在看什么? - 没什么 60 00:06:01,403 --> 00:06:02,696 抱歉 61 00:06:02,696 --> 00:06:06,241 - 你在干嘛? - 抱歉 62 00:06:21,423 --> 00:06:23,675 上完最后一节课我会在这里等你 63 00:06:41,235 --> 00:06:42,236 天啊 64 00:06:44,363 --> 00:06:47,950 {\an8}(林恩威短信:你看到了吗? 是真的吗?) 65 00:06:47,950 --> 00:06:50,369 {\an8}(被指控有罪 标记贝莉奥莉维亚迈克尔斯) 66 00:06:53,622 --> 00:06:55,624 - 问她 - 就是她 67 00:07:02,756 --> 00:07:04,174 - 喂 朱 - 嗨 68 00:07:04,675 --> 00:07:05,676 你还好吗? 69 00:07:05,676 --> 00:07:08,387 今早醒来 有位美国法警站在我家门口 70 00:07:08,387 --> 00:07:10,138 还差点在上学路上发生车祸 71 00:07:10,138 --> 00:07:12,099 因为我以为有人在跟踪我 72 00:07:12,099 --> 00:07:15,018 慢着 你让贝莉去上学? 73 00:07:15,018 --> 00:07:16,186 不然呢? 74 00:07:16,687 --> 00:07:18,105 总之不该让她去上学 75 00:07:18,105 --> 00:07:20,858 在学校总比在家里 浏览网上正在发酵中的风暴要好 76 00:07:20,858 --> 00:07:21,942 那是玛克辛吗? 77 00:07:21,942 --> 00:07:23,026 - 嗨 - 嗨 78 00:07:23,026 --> 00:07:24,528 她话听来很正面 听不出意思 79 00:07:24,528 --> 00:07:27,114 汉 我刚和我在 联邦检察官办公室的线人谈过 80 00:07:27,114 --> 00:07:29,825 - 欧文是重要证人 - 什么意思? 81 00:07:29,825 --> 00:07:31,660 就是他们想找他谈谈 82 00:07:31,660 --> 00:07:33,245 而若短时间内无法与他取得联系 83 00:07:33,245 --> 00:07:35,330 他们可能会将他列为调查对象 84 00:07:35,330 --> 00:07:37,165 你能说得直白点吗? 85 00:07:37,165 --> 00:07:38,667 汉 他有大麻烦了 86 00:07:39,918 --> 00:07:41,503 汉 我把免提关了 87 00:07:41,503 --> 00:07:44,047 - 真不敢相信会发生这种事 - 就是 88 00:07:44,047 --> 00:07:45,716 我带着他工作用的电脑 89 00:07:45,716 --> 00:07:48,427 马上就能查他的邮件了 90 00:07:48,427 --> 00:07:49,720 贝莉那边如何了? 91 00:07:49,720 --> 00:07:51,889 很糟糕 朱尔斯 变得很糟糕 92 00:07:51,889 --> 00:07:54,308 天啊 他怎会就这么一走了之? 93 00:07:54,308 --> 00:07:55,851 他到底是怎么想的? 94 00:07:56,852 --> 00:07:59,062 - 我确定你今天会收到他的消息 - 你确定? 95 00:07:59,062 --> 00:08:01,648 你不如问问玛克辛她有多确定? 96 00:08:03,400 --> 00:08:05,694 我快到工作室了 我待会儿打给你 97 00:08:22,920 --> 00:08:24,796 (商店) 98 00:08:32,513 --> 00:08:34,472 (密码) 99 00:08:37,643 --> 00:08:38,769 好的 100 00:08:46,235 --> 00:08:47,903 {\an8}(最新的遗嘱文档) 101 00:08:47,903 --> 00:08:48,987 {\an8}他的遗嘱 102 00:08:52,032 --> 00:08:53,492 (加密文件 受密码保护文档) 103 00:08:59,373 --> 00:09:00,791 (错误) 104 00:09:00,791 --> 00:09:01,708 (忘记密码?) 105 00:09:01,708 --> 00:09:02,918 (密码提示:贝莉的生日) 106 00:09:02,918 --> 00:09:04,753 该死 那是我刚输入的 107 00:09:04,753 --> 00:09:07,464 2007年 2月18日 108 00:09:07,464 --> 00:09:08,882 (错误 问L.保罗) 109 00:09:08,882 --> 00:09:09,967 “L.保罗”? 110 00:09:11,093 --> 00:09:12,594 那里头有什么值得探索的吗? 111 00:09:13,846 --> 00:09:16,598 我是娜奥米吴探员 这位是奥麦基探员 112 00:09:16,598 --> 00:09:18,517 - 现在并不方便 - 我想也是 113 00:09:19,226 --> 00:09:20,853 你知道你丈夫的下落吗? 114 00:09:21,979 --> 00:09:24,189 真不知道 你知道吗? 115 00:09:24,189 --> 00:09:25,649 霍尔女士 是他的电脑? 116 00:09:25,649 --> 00:09:29,319 因为如果是的话 任何与工作有关的物品 都将属于我们的调查范围 117 00:09:29,319 --> 00:09:30,696 不是该有搜查令吗? 118 00:09:35,742 --> 00:09:36,827 谢谢 119 00:09:38,370 --> 00:09:39,997 不送了 120 00:09:39,997 --> 00:09:41,874 若你能跟我们谈谈 将会很有帮助 121 00:09:41,874 --> 00:09:43,542 总得有人为贝莉想想 122 00:09:44,543 --> 00:09:45,544 你说什么? 123 00:09:45,544 --> 00:09:46,879 奥麦基探员要让你知道 124 00:09:46,879 --> 00:09:49,131 如果你丈夫在24小时内没回来 125 00:09:49,131 --> 00:09:50,632 政府可能会介入 126 00:09:53,844 --> 00:09:56,471 听着 我刚跟美国法警谈过了 127 00:09:56,471 --> 00:09:57,723 不如你们去找他谈谈? 128 00:09:57,723 --> 00:09:59,183 你跟美国法警谈过? 129 00:09:59,183 --> 00:10:01,351 他今早上过我家 是的 130 00:10:01,351 --> 00:10:04,104 他上过你家?他叫什么名字? 131 00:10:05,063 --> 00:10:07,441 格雷迪 格雷迪布拉德福德 132 00:10:08,400 --> 00:10:11,278 霍尔女士 你以后 或许得小心自己跟谁谈论这件事 133 00:10:13,155 --> 00:10:14,156 非常好的忠告 134 00:10:15,490 --> 00:10:16,992 如果你们还想找我谈 135 00:10:16,992 --> 00:10:18,952 请联系我的律师卡尔斯特伦瓦瑟 136 00:10:18,952 --> 00:10:20,621 他的事务所在马林 137 00:10:22,664 --> 00:10:26,793 还有 如果你们需要我的任何协助 就别把贝莉扯进来 138 00:10:32,841 --> 00:10:34,843 喂 卡尔 我不知道你为何不给我打电话 139 00:10:34,843 --> 00:10:36,762 联邦调查局开始威胁我了 140 00:10:36,762 --> 00:10:38,388 我得马上过来找你 141 00:11:27,062 --> 00:11:28,814 - 卡尔 - 汉 现在不方便 142 00:11:28,814 --> 00:11:31,984 - 等等...你有收到我的留言吗? - 收到了 抱歉 143 00:11:31,984 --> 00:11:33,527 我迟点打给你 好吗? 144 00:11:33,527 --> 00:11:35,863 等等 我需要你的帮忙 145 00:11:35,863 --> 00:11:38,657 联调局人员在骚扰我 他们拿贝莉来威胁我 146 00:11:39,157 --> 00:11:40,659 我需要你教我怎么做 我需要... 147 00:11:40,659 --> 00:11:41,743 卡尔 148 00:11:42,244 --> 00:11:44,997 天啊 我忘了派对的事 很抱歉 149 00:11:44,997 --> 00:11:46,206 你可真是忘了 150 00:11:46,206 --> 00:11:49,626 宝贝 不如你来抱抱她?我想和汉娜聊聊 151 00:11:49,626 --> 00:11:52,504 不...谢了 但其实我要找的是卡尔 我需要... 152 00:11:52,504 --> 00:11:54,590 你竟然还有胆到这里来 153 00:11:57,467 --> 00:11:58,468 你说什么? 154 00:11:58,468 --> 00:12:00,971 欧文告诉卡尔公司上市是板上钉钉的事 155 00:12:00,971 --> 00:12:03,140 我猜他忘了说这是个该死的庞氏骗局 156 00:12:04,600 --> 00:12:06,185 你买了《商店》的股票? 157 00:12:06,185 --> 00:12:08,520 是的 只不过花了我们大半生的积蓄 158 00:12:08,520 --> 00:12:10,689 谁会对朋友做出这种事? 159 00:12:11,565 --> 00:12:13,775 - 欧文不会这么做的 - 真是见鬼 160 00:12:14,276 --> 00:12:17,404 你真以为我会相信他什么都没告诉你吗? 161 00:12:17,404 --> 00:12:20,908 帕蒂 我已经整整一天没和欧文通过话了 162 00:12:20,908 --> 00:12:23,660 我不知道《商店》所发生的事 163 00:12:26,997 --> 00:12:31,168 我妈说每段婚姻里 都有一个骗子和一个傻子 164 00:12:31,752 --> 00:12:34,046 你最好是那个傻子 而不是另一个 165 00:12:35,130 --> 00:12:39,593 如果你不是那个骗子 那我真的感到很遗憾 166 00:12:41,136 --> 00:12:43,555 但你还是得去别的地方寻求帮助 167 00:12:46,225 --> 00:12:47,726 还有 如果你有机会跟欧文说话 168 00:12:48,519 --> 00:12:50,354 你可以叫他去死 169 00:13:38,986 --> 00:13:40,946 ...《商店》 她爸是《商店》的职员 170 00:13:40,946 --> 00:13:42,573 她就是贝莉? 171 00:13:42,573 --> 00:13:44,074 我很同情她 172 00:13:48,036 --> 00:13:49,037 贝丝 173 00:13:55,085 --> 00:13:56,879 我想今天或许是个野餐的好日子 174 00:14:36,502 --> 00:14:38,086 (杰克戴维斯) 175 00:14:41,089 --> 00:14:42,799 你一直没怎么提起杰克 176 00:14:42,799 --> 00:14:45,761 - 杰克 就是杰克啊 - 这正是我想说的 177 00:14:45,761 --> 00:14:48,013 听着 他是个律师 事业有成 178 00:14:48,013 --> 00:14:50,474 是“宇宙之王”类型 是你讨厌的 179 00:14:51,892 --> 00:14:55,020 老实说 我正准备问你 180 00:14:55,020 --> 00:14:56,813 关于你那些“有可能当丈夫”的男生 181 00:14:56,813 --> 00:14:57,731 谁啊? 182 00:14:57,731 --> 00:15:00,400 贝莉就是这么称呼她的前男友们 183 00:15:00,400 --> 00:15:02,027 那些本来有可能当丈夫的 184 00:15:02,945 --> 00:15:05,072 你想聊我的前男友们? 185 00:15:05,072 --> 00:15:06,156 好吧 186 00:15:06,156 --> 00:15:09,660 我想给你的前男友们送上威士忌 感谢他们把事情搞砸了 187 00:15:09,660 --> 00:15:11,870 让我成为现在坐在这里陪你的那个人 188 00:15:22,339 --> 00:15:27,010 如果真要聊前任 也许该从贝莉的妈妈开始 189 00:15:29,596 --> 00:15:32,140 我有跟你说过奥莉维亚的事 190 00:15:33,058 --> 00:15:36,687 你只告诉我她在贝莉小的时候就去世了 191 00:15:49,950 --> 00:15:52,786 她死于一场车祸 192 00:15:54,538 --> 00:15:56,623 肇事者弃车潜逃 当时贝莉四岁 193 00:16:00,711 --> 00:16:02,838 贝莉不太记得关于她的事 194 00:16:02,838 --> 00:16:06,008 也不记得当时发生的事 195 00:16:06,008 --> 00:16:10,220 但我觉得这在很大程度上是件好事 196 00:16:10,220 --> 00:16:11,889 但我不知道... 197 00:16:13,056 --> 00:16:14,141 也许不是 198 00:16:16,685 --> 00:16:17,936 很抱歉 199 00:16:22,524 --> 00:16:24,902 这是我经历过最糟糕的事 200 00:16:27,863 --> 00:16:29,489 但我现在认为 201 00:16:32,242 --> 00:16:35,120 也许糟糕事还不止这个 202 00:16:55,724 --> 00:16:57,184 - 汉娜? - 嗨 杰克 203 00:17:00,395 --> 00:17:02,022 发生什么事了? 204 00:17:03,315 --> 00:17:05,025 是什么让你觉得有事发生了? 205 00:17:05,025 --> 00:17:08,237 首先 自你订婚以来 就没找过我 206 00:17:08,237 --> 00:17:11,198 所以 你不是要找律师就是要离婚 207 00:17:12,074 --> 00:17:13,407 杰克 我需要找个律师 208 00:17:16,078 --> 00:17:17,162 发生什么事了? 209 00:17:18,288 --> 00:17:19,705 我丈夫有麻烦 210 00:17:20,665 --> 00:17:22,792 你打给我是因为你丈夫有麻烦? 211 00:17:22,792 --> 00:17:25,378 - 我不是想幸灾乐祸 但... - 杰克 212 00:17:25,378 --> 00:17:26,713 说说什么麻烦 213 00:17:27,506 --> 00:17:30,759 - 他是《商店》的首席工程师 - 什么? 214 00:17:30,759 --> 00:17:32,427 该死 汉 215 00:17:32,427 --> 00:17:35,055 这些人不断前来盘问我 216 00:17:35,055 --> 00:17:38,642 几名联邦调查局探员刚离开我的工作室 217 00:17:38,642 --> 00:17:41,562 早上醒来发现有名美国法警找上门 218 00:17:41,562 --> 00:17:45,107 联邦调查局找你 这说得通 证券交易委员会很快也会找上门 219 00:17:45,107 --> 00:17:48,735 但美国法警就有点奇怪了 220 00:17:48,735 --> 00:17:50,153 吴探员似乎也这么认为 221 00:17:51,280 --> 00:17:54,324 科技欺诈通常不在法警办公室的管辖范围 222 00:17:54,324 --> 00:17:57,035 除非要对付的是逃犯之类的 223 00:18:00,122 --> 00:18:01,123 没错 224 00:18:02,958 --> 00:18:03,959 汉? 225 00:18:07,504 --> 00:18:09,590 我已经整整一天没有欧文的消息了 226 00:18:14,636 --> 00:18:16,972 在有他的消息之前 我们能一直这样待着吗? 227 00:18:19,474 --> 00:18:20,809 我会一直陪着你 直到你想走 228 00:18:22,269 --> 00:18:23,812 鲍比 229 00:18:23,812 --> 00:18:26,899 - 刚听说了杜克大学的事 恭喜了 兄弟 - 谢谢你 教练 230 00:18:26,899 --> 00:18:28,984 我真为你高兴 兄弟 这是你应得的 231 00:18:28,984 --> 00:18:31,486 我们训练时见 要是没下雨 232 00:18:33,238 --> 00:18:35,240 你被杜克大学录取了? 233 00:18:35,240 --> 00:18:37,659 是的 他们给我提供了全额奖学金 234 00:18:38,702 --> 00:18:40,287 真是太棒了 235 00:18:40,287 --> 00:18:43,081 我知道斯坦福大学 也会给予你相似的机会 但... 236 00:18:45,250 --> 00:18:47,753 慢着 你不是接受了吧? 237 00:18:48,795 --> 00:18:49,796 贝莉... 238 00:18:55,219 --> 00:18:58,472 你要到五千公里外的大学就读却没告诉我 239 00:18:58,472 --> 00:19:01,099 斯坦福那里还不确定 而杜克大学要我在某时限里回复 240 00:19:01,099 --> 00:19:03,435 我本想告诉你的 但后来你爸发生了这些事 241 00:19:04,144 --> 00:19:06,813 贝莉 很抱歉 贝莉 242 00:19:06,813 --> 00:19:08,357 真不敢相信他潜逃了 243 00:19:08,357 --> 00:19:10,484 你知道这看起来并不乐观 244 00:19:10,484 --> 00:19:12,694 对 我知道并不乐观 我只是... 245 00:19:12,694 --> 00:19:15,822 杰克 我无法相信欧文与这事有关 246 00:19:15,822 --> 00:19:19,409 因为潜逃者一般都没犯罪 247 00:19:19,409 --> 00:19:21,411 你能不能别说风凉话? 248 00:19:21,411 --> 00:19:22,329 事实终究是事实 249 00:19:22,955 --> 00:19:25,165 我告诉你欧文不是那样的人 250 00:19:25,874 --> 00:19:28,418 听着 汉 我不想自己 听起来像个混蛋 但... 251 00:19:28,418 --> 00:19:29,711 你不是一直都这样吗? 252 00:19:29,711 --> 00:19:32,631 - 你越来越像绝大多数的妻子了 - 再说一遍 253 00:19:32,631 --> 00:19:35,551 那些丈夫被指控犯有白领罪的妻子 254 00:19:35,551 --> 00:19:36,969 你觉得我像大多数的妻子? 255 00:19:36,969 --> 00:19:40,639 不 但我代理过很多这样的案子 256 00:19:43,600 --> 00:19:46,353 汉娜 一个人不会无缘无故逃跑 257 00:19:48,063 --> 00:19:54,403 拜托 你能不能 用另一种眼光来看待这事? 258 00:19:55,070 --> 00:19:57,865 - 用什么眼光? - 我不知道 我只是... 259 00:20:00,701 --> 00:20:05,205 即使我能接受欧文是为了逃避坐牢什么的 260 00:20:05,205 --> 00:20:06,290 我... 261 00:20:07,499 --> 00:20:09,126 他很爱他的女儿 262 00:20:09,918 --> 00:20:11,461 他愿意为她做任何事 他... 263 00:20:11,461 --> 00:20:13,964 是啊 他的表达方式还真不错 264 00:20:13,964 --> 00:20:15,716 - 很高兴给你打了这通电话 - 等等 265 00:20:15,716 --> 00:20:16,800 够了 266 00:20:18,635 --> 00:20:19,636 我想帮你 267 00:20:22,723 --> 00:20:24,433 我认识一位很棒的私家侦探 268 00:20:24,433 --> 00:20:27,519 你想我找他进行一下调查吗? 看看他能查出些什么? 269 00:20:31,356 --> 00:20:33,901 好 我想好的 270 00:21:03,931 --> 00:21:04,932 汉娜? 271 00:21:21,448 --> 00:21:22,449 爸? 272 00:21:54,189 --> 00:21:55,440 该死 273 00:22:01,446 --> 00:22:03,532 你怎么会在这里?怎么没在学校? 274 00:22:03,532 --> 00:22:05,492 - 我提早回来 没关系的 - 有关系 275 00:22:05,492 --> 00:22:08,203 - 你这样做不安全... - 家里进贼了 276 00:22:08,996 --> 00:22:11,832 - 你确定吗? - 我没留下来确定 277 00:22:11,832 --> 00:22:15,752 但我确实听到有人的声音 而且客厅的窗户敞开着 278 00:22:18,672 --> 00:22:21,633 我明天不上学了 简直是场噩梦 279 00:22:23,594 --> 00:22:24,595 你在打给谁? 280 00:22:26,388 --> 00:22:28,015 喂 我要举报一起非法闯入事件 281 00:22:38,275 --> 00:22:39,276 屋里没人 282 00:22:39,818 --> 00:22:42,321 女士 你确定窗户不是你开的? 283 00:22:42,321 --> 00:22:44,531 - 相当确定 - 并没任何强行闯入的迹象 284 00:22:44,531 --> 00:22:47,159 我当时在 我听到有人的声音 所以 是有迹象的 285 00:22:47,910 --> 00:22:50,204 中尉 我们有点紧张 286 00:22:51,663 --> 00:22:53,749 我能理解 毕竟发生了这么多事 287 00:23:00,839 --> 00:23:03,133 - 警官 谢谢你的协助 - 好的 女士 288 00:23:03,133 --> 00:23:04,301 我们走吧 289 00:23:05,385 --> 00:23:08,597 没关系 没事的 290 00:23:47,678 --> 00:23:49,054 没东西被偷 291 00:23:50,055 --> 00:23:53,308 - 那他们来这里做什么? - 我也不晓得 292 00:24:16,290 --> 00:24:18,500 你想吃点烤芝士什么的吗? 293 00:24:20,085 --> 00:24:21,086 随便 294 00:24:32,639 --> 00:24:33,640 留在这里 295 00:24:38,979 --> 00:24:40,063 是谁? 296 00:24:40,063 --> 00:24:42,065 意大利红肠 多加了芝士 297 00:24:46,737 --> 00:24:47,738 嗨 298 00:24:48,572 --> 00:24:49,573 嗨 299 00:24:49,573 --> 00:24:51,450 - 过来 - 谢谢你们来 300 00:24:51,450 --> 00:24:53,285 不客气 301 00:24:55,204 --> 00:24:56,747 - 嗨 小家伙 - 嗨 302 00:24:58,373 --> 00:24:59,458 嗨 303 00:25:02,836 --> 00:25:04,213 我们是要分享披萨 304 00:25:04,213 --> 00:25:06,715 还是直接吃椰子和咸焦糖口味的? 305 00:25:06,715 --> 00:25:08,008 我去拿汤匙 306 00:25:08,008 --> 00:25:09,676 好的 我们外头见 好吗? 307 00:25:15,140 --> 00:25:18,519 汉 我听说美国法警来过 是怎么回事? 308 00:25:20,562 --> 00:25:21,730 这很不寻常 309 00:25:21,730 --> 00:25:24,900 金融犯罪通常不是法警办公室的管辖范围 310 00:25:24,900 --> 00:25:26,568 我们能谈点别的吗? 311 00:25:27,236 --> 00:25:28,987 汉 我只是想帮你 312 00:25:28,987 --> 00:25:31,365 你听起来更像是想挖新闻 313 00:25:32,908 --> 00:25:34,743 我如果是想挖新闻 我... 314 00:25:35,619 --> 00:25:38,997 我昨天早上就会伏击欧文了 就像我的编辑原本打算做的那样 315 00:25:41,291 --> 00:25:42,292 抱歉 316 00:25:43,168 --> 00:25:45,963 我只是...不敢相信一直没他的消息 317 00:25:46,463 --> 00:25:49,758 这是我认识欧文以来 最长时间没跟他说上话的一次 318 00:25:56,932 --> 00:25:59,142 不知道朱尔斯是否跟你说过我妈的事 319 00:25:59,852 --> 00:26:01,687 - 没怎么说过 - 好的 320 00:26:04,106 --> 00:26:08,193 这么说吧 我已经安排好自己的生活 不让自己有未觉察的事 321 00:26:10,028 --> 00:26:11,446 看来我错了 322 00:26:14,658 --> 00:26:19,454 你知道几个月来 有多少新闻就在我眼皮底下发生? 323 00:26:19,454 --> 00:26:20,539 这个不一样 324 00:26:22,875 --> 00:26:25,711 总有我们不知道的秘密 325 00:26:25,711 --> 00:26:31,508 那么 如果我说这当中肯定另有隐情 你会觉得我很傻吗? 326 00:26:31,508 --> 00:26:33,677 这事的发生肯定有原因 327 00:26:34,803 --> 00:26:39,516 我觉得我们应该从今天开始往回追溯 328 00:26:42,978 --> 00:26:45,647 天啊 我刚吃了一大坨焦糖 329 00:26:45,647 --> 00:26:46,982 心灵的青霉素 330 00:26:46,982 --> 00:26:49,151 应该是心灵鸡汤 不是吗? 331 00:26:49,151 --> 00:26:50,903 不 绝对是冰淇淋 332 00:26:56,408 --> 00:26:57,409 你没事吧? 333 00:27:00,495 --> 00:27:01,622 鲍比要上杜克大学了 334 00:27:03,916 --> 00:27:05,250 那斯坦福大学呢? 335 00:27:06,710 --> 00:27:09,963 我不知道 杜克大学 给了他全额奖学金 所以... 336 00:27:11,381 --> 00:27:15,302 好的 搭飞机并没那么难 337 00:27:16,136 --> 00:27:17,638 我爸不会允许的 338 00:27:17,638 --> 00:27:19,139 他或许会 339 00:27:19,139 --> 00:27:22,684 上周我跟他说我想跟鲍比和他父母出去玩 340 00:27:22,684 --> 00:27:24,353 他就发疯了 341 00:27:24,353 --> 00:27:26,647 这是爸爸一般会有的表现 342 00:27:26,647 --> 00:27:29,066 但他的反应很不寻常 就... 343 00:27:30,484 --> 00:27:31,485 就好像... 344 00:27:32,402 --> 00:27:33,862 他很害怕 345 00:27:36,156 --> 00:27:38,867 怕我离他太远 346 00:27:41,245 --> 00:27:42,579 这听起来的确像你爸 347 00:27:44,039 --> 00:27:45,040 是的 348 00:27:49,711 --> 00:27:52,005 那么所发生的这一切又怎么解释? 349 00:27:53,882 --> 00:27:55,926 你想我从今天的哪一部份说起? 350 00:27:55,926 --> 00:27:58,679 那位美国法警 他的目的是什么? 351 00:27:58,679 --> 00:28:00,764 如果欧文是个逃犯... 352 00:28:00,764 --> 00:28:04,768 当然 但如果是那样 会是联调局要求法警办公室介入的 353 00:28:04,768 --> 00:28:06,186 来帮忙追踪欧文 354 00:28:06,854 --> 00:28:10,440 是的 联调局对于 格雷迪布拉德福德来这里并不知情 355 00:28:10,440 --> 00:28:12,401 他们看起来是真的惊讶 356 00:28:12,401 --> 00:28:15,487 这个叫格雷迪的家伙... 他给你看证件了吗? 357 00:28:15,487 --> 00:28:16,780 他给我看了他的徽章 358 00:28:16,780 --> 00:28:18,198 假徽章谁都能做 359 00:28:18,198 --> 00:28:20,200 他没给你看附有他照片的证件? 360 00:28:22,244 --> 00:28:23,245 没有 361 00:28:24,121 --> 00:28:25,539 - 还有... - 什么? 362 00:28:25,539 --> 00:28:29,209 他给我的电话号码 也没印在任何正式的名片上 363 00:28:29,209 --> 00:28:31,211 他把它写在餐巾纸上 364 00:28:32,004 --> 00:28:34,089 这很奇怪 你有那张餐巾纸吗? 365 00:28:44,224 --> 00:28:46,143 《商店》在奥斯汀有很多生意往来吗? 366 00:28:46,768 --> 00:28:48,061 据我所知没有 怎么啦? 367 00:28:48,061 --> 00:28:48,979 (格雷迪布拉德福德) 368 00:28:48,979 --> 00:28:52,357 挺确定512是奥斯汀的区号 369 00:28:53,233 --> 00:28:54,610 这让你想起什么吗? 370 00:28:54,610 --> 00:28:56,195 你应该跟我去趟奥斯汀 371 00:28:56,820 --> 00:28:57,863 奥斯汀? 372 00:28:58,363 --> 00:29:01,533 他们将在那里举行木工大会 373 00:29:03,076 --> 00:29:04,161 你一定得去吗? 374 00:29:05,120 --> 00:29:06,121 怎么啦? 375 00:29:08,123 --> 00:29:10,417 也许没什么关联 但... 376 00:29:13,253 --> 00:29:15,047 (卡尔短信:现在见面? 在云顿码头尾?) 377 00:29:15,631 --> 00:29:17,633 你们能帮我照看一下贝莉吗? 378 00:29:17,633 --> 00:29:18,926 当然 379 00:29:19,760 --> 00:29:21,261 谁来都别开门 380 00:29:29,770 --> 00:29:30,771 嗨 381 00:29:31,396 --> 00:29:32,564 听着 我时间有限 382 00:29:33,065 --> 00:29:35,442 帕蒂正在哄苏茜睡觉 我跟她说我出来跑步 383 00:29:37,861 --> 00:29:39,988 对于之前发生的事 我感到很抱歉 384 00:29:40,739 --> 00:29:44,826 我...我得让你知道 我并没有... 385 00:29:46,036 --> 00:29:47,204 我们没有... 386 00:29:47,204 --> 00:29:48,830 你们没买《商店》的股票 387 00:29:51,124 --> 00:29:52,793 卡尔 那钱到底去哪儿了? 388 00:29:55,337 --> 00:29:58,215 我猜欧文没告诉你 关于我在哥斯达黎加的朋友莱纳斯吧? 389 00:29:58,215 --> 00:30:01,969 我全都知道 关于你这个好友莱纳斯 以及他的体育博彩平台 390 00:30:02,845 --> 00:30:05,722 - 我还以为你戒赌了 - 没错 的确戒了 但后来... 391 00:30:06,515 --> 00:30:07,599 我的赌瘾复发了 392 00:30:08,725 --> 00:30:11,937 而帕蒂 她最近压力很大 393 00:30:12,563 --> 00:30:14,815 所以你就告诉她你投资了《商店》 394 00:30:15,315 --> 00:30:18,235 她知道我动用了我们的积蓄 所以我得为此作出解释 395 00:30:18,235 --> 00:30:21,446 我并不知道《商店》面临财务问题 欧文什么也没说 396 00:30:21,446 --> 00:30:24,700 你不能让她以为 你的金钱损失是欧文造成的 397 00:30:24,700 --> 00:30:27,953 如果对我她都能说得如此难听 谁知道她会怎么对其他人说? 398 00:30:30,539 --> 00:30:32,332 是的 我知道 我会告诉她的 399 00:30:41,133 --> 00:30:43,010 听着 我不知道这是否有帮助 400 00:30:43,510 --> 00:30:45,179 我也不明白 401 00:30:47,139 --> 00:30:48,765 这不是我认识的欧文 402 00:30:54,146 --> 00:30:55,147 欧文是否有... 403 00:30:56,356 --> 00:30:59,443 他是否曾经跟你提过到过奥斯汀的事? 404 00:31:00,235 --> 00:31:02,279 得克萨斯州?没有 为何这么问? 405 00:31:03,238 --> 00:31:06,450 那位上门的美国法警 我想他来自那里 406 00:31:06,450 --> 00:31:07,534 我是说... 407 00:31:10,913 --> 00:31:13,207 是的 但实际上有这么一次 408 00:31:13,207 --> 00:31:17,503 我们当时都在费尔摩礼堂 还是什么地方 我们发现 409 00:31:17,503 --> 00:31:20,380 我们也许同时出席了约翰李胡克 在安东尼举行的一场音乐会 410 00:31:20,380 --> 00:31:21,507 我不明白 411 00:31:21,507 --> 00:31:23,759 是奥斯汀的一家夜总会 412 00:31:24,927 --> 00:31:27,179 - 这么说他去过那里? - 不 问题就出在这 413 00:31:27,179 --> 00:31:31,725 在回家的路上 欧文说他感到非常困惑 414 00:31:31,725 --> 00:31:33,018 他对此态度坚决 415 00:31:33,018 --> 00:31:36,688 说他从没去过安东尼 也从没去过奥斯汀 416 00:31:40,817 --> 00:31:43,570 我之所以记得是因为感到奇怪 对吧? 417 00:31:43,570 --> 00:31:45,614 不然这种事谁会在乎? 418 00:31:50,494 --> 00:31:51,787 糟了 好了 我得走了 419 00:31:51,787 --> 00:31:53,288 是的 好的 420 00:31:53,288 --> 00:31:56,041 - 帕蒂那里我会处理的 好吗? - 谢谢 421 00:32:17,396 --> 00:32:19,481 (得克萨斯州奥斯汀 美国法警局) 422 00:32:25,779 --> 00:32:27,364 这里是法警局 能帮你什么? 423 00:32:27,364 --> 00:32:29,491 请问这里有位布拉德福德探员吗? 424 00:32:29,491 --> 00:32:31,743 我可以帮你转接他的办公室 请稍等 425 00:33:39,728 --> 00:33:40,896 贝莉 426 00:33:43,690 --> 00:33:45,943 - 我能坐下吗? - 坐吧 427 00:33:58,580 --> 00:34:01,917 我一直在想你爸给你留的那张字条 428 00:34:04,169 --> 00:34:07,506 他说“你知道什么对我最重要” 到底是什么意思 429 00:34:07,506 --> 00:34:10,300 是的 我知道 我爸爱我 你已经说过你的看法 430 00:34:11,009 --> 00:34:12,636 不 我想也许我错了 431 00:34:14,096 --> 00:34:15,556 或许他另有所指 432 00:34:16,306 --> 00:34:17,306 比如? 433 00:34:18,183 --> 00:34:22,437 贝莉 你和你爸有去过奥斯汀吗? 434 00:34:22,437 --> 00:34:23,522 你是说得克萨斯州? 435 00:34:24,438 --> 00:34:26,024 为何突然这么问? 436 00:34:31,989 --> 00:34:34,074 今早有人来过 437 00:34:34,699 --> 00:34:35,868 一名美国法警 438 00:34:36,784 --> 00:34:38,120 他是来逮捕我爸的? 439 00:34:38,661 --> 00:34:40,873 不 问题就在这 我觉得不是 440 00:34:41,456 --> 00:34:43,458 我不知道他来的目的 441 00:34:43,458 --> 00:34:45,418 而他的工作地点在奥斯汀 442 00:34:46,545 --> 00:34:49,005 这跟我爸有什么关系? 443 00:34:49,005 --> 00:34:50,716 这正是我想搞清楚的 444 00:34:55,137 --> 00:34:56,138 我想... 445 00:34:56,138 --> 00:35:01,018 我记得我们有次去得州看了场橄榄球赛 446 00:35:01,018 --> 00:35:02,352 有可能是在奥斯汀 447 00:35:02,352 --> 00:35:05,898 我不记得你爸会看橄榄球赛 448 00:35:07,191 --> 00:35:09,026 是啊 我知道 这很奇怪 对吧? 449 00:35:09,026 --> 00:35:14,489 但我清楚记得我和他一起去看了一场球赛 450 00:35:14,489 --> 00:35:19,661 而当时那个体育场到处都是深橙色 451 00:35:23,624 --> 00:35:26,752 我想我们当时好像是去拜访亲戚什么的 452 00:35:26,752 --> 00:35:29,838 - 在奥斯汀?你们在奥斯汀有亲戚? - 没有 453 00:35:29,838 --> 00:35:32,007 我不晓得 454 00:35:33,342 --> 00:35:35,511 也许只是朋友 455 00:35:35,511 --> 00:35:38,472 - 那是许多年前的事了 所以... - 但你确定是在得州? 456 00:35:38,472 --> 00:35:42,142 不...我不确定 汉娜 根本不确定 457 00:35:43,393 --> 00:35:44,520 (鲍比来电) 458 00:35:47,940 --> 00:35:51,443 - 你和鲍比之间发生什么事了吗? - 能不能让我一个人静静? 459 00:35:52,444 --> 00:35:54,363 - 贝莉 - 别烦我 460 00:36:04,122 --> 00:36:06,583 嗨 我还在等调查员的回复 461 00:36:06,583 --> 00:36:08,252 好的 我只想问个问题 462 00:36:08,252 --> 00:36:10,546 - 你有关注大学橄榄球 对吧? - 是的 463 00:36:10,546 --> 00:36:13,382 你能给我描述一下奥斯汀橄榄球场吗? 464 00:36:13,382 --> 00:36:14,883 我可以告诉你这不是它的名字 465 00:36:15,467 --> 00:36:16,718 你知道是什么颜色吗? 466 00:36:16,718 --> 00:36:20,305 你指的是球队颜色?是白色和焦橙色的 467 00:36:20,305 --> 00:36:21,849 你确定是橙色? 468 00:36:21,849 --> 00:36:24,184 我不是那个会比牛角手势的人 如果这是你想问的 469 00:36:24,184 --> 00:36:25,269 但 是的 470 00:36:25,269 --> 00:36:28,230 无论是体育场、球门区或制服 471 00:36:28,230 --> 00:36:29,314 为何?发生什么事? 472 00:36:29,314 --> 00:36:32,568 就是...欧文与奥斯汀之间有种奇怪的联系 473 00:36:32,568 --> 00:36:35,863 贝莉认为她记得曾和他一起在那里看球赛 474 00:36:35,863 --> 00:36:37,948 听着 汉娜 我相信会有各种各样的事 475 00:36:37,948 --> 00:36:39,366 现在回想起来会觉得奇怪 476 00:36:39,366 --> 00:36:42,494 但相信我 我们都会这样 477 00:36:43,078 --> 00:36:44,454 这或许只是... 478 00:36:44,454 --> 00:36:46,164 格雷迪布拉德福德来自奥斯汀 479 00:36:46,164 --> 00:36:48,834 - 谁? - 来过这里的那名美国法警 480 00:36:49,918 --> 00:36:51,086 我给他办公室打了电话 481 00:36:51,628 --> 00:36:54,256 是得州西区法警分局 482 00:36:54,256 --> 00:36:55,591 就在奥斯汀 483 00:36:56,717 --> 00:36:57,718 好的 484 00:36:58,552 --> 00:37:00,679 联邦调查局并不知道格雷迪的事 485 00:37:01,763 --> 00:37:03,182 如果他们之间并没关联呢? 486 00:37:03,682 --> 00:37:06,059 你说过一个人不会无缘无故逃跑 487 00:37:07,436 --> 00:37:09,354 如果欧文的逃跑是在躲避另一件事呢? 488 00:37:09,354 --> 00:37:12,357 对 好的 听着 这就是我找调查员的原因 489 00:37:12,357 --> 00:37:13,775 他会对这一切进行调查的 490 00:37:13,775 --> 00:37:15,235 将会提供我们一些答案 491 00:37:15,235 --> 00:37:16,695 是的 得等他给你回电话 492 00:37:16,695 --> 00:37:19,364 - 他很快就会给我回电话 - 好的 493 00:37:19,364 --> 00:37:20,449 听我说 汉娜 494 00:37:20,449 --> 00:37:22,242 你得按兵不动 495 00:37:22,993 --> 00:37:25,370 无论是什么事 你都别有所行动 好吗? 496 00:37:25,871 --> 00:37:27,289 - 好的 - 汉娜 497 00:37:27,289 --> 00:37:29,708 谢谢你 杰克 明白了 你一有消息就通知我 498 00:37:33,504 --> 00:37:35,130 能不骂我吗?我不过喝了一小口 499 00:37:35,631 --> 00:37:38,550 我才不管喝酒的事 还有 你是对的 500 00:37:38,550 --> 00:37:40,385 你明天不用去上学了 501 00:37:40,385 --> 00:37:41,803 - 我不用去? - 不用 502 00:37:41,803 --> 00:37:43,555 我有个新计划 503 00:38:06,161 --> 00:38:09,164 各位乘客 对于延误感到抱歉 但我们现在获允许起飞了 504 00:38:09,706 --> 00:38:13,085 据说到了巡航高度将会是晴朗的天气 505 00:38:28,141 --> 00:38:30,018 请空乘人员就座 506 00:38:30,018 --> 00:38:31,395 我们即将起飞 507 00:38:32,271 --> 00:38:34,273 你们很快就能抵达奥斯汀 508 00:39:34,625 --> 00:39:36,627 字幕翻译:萧碧霞