1 00:00:58,100 --> 00:01:01,061 《殘句線索》 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,105 (改編自勞拉戴夫小說) 3 00:01:21,999 --> 00:01:23,542 ...在矽谷已受到證實 4 00:01:23,542 --> 00:01:25,919 並表示“重新開始”這個軟體 5 00:01:25,919 --> 00:01:29,506 設計理念是讓使用者 更能掌控自己在網路上的公開資訊 6 00:01:29,506 --> 00:01:33,010 執行長艾維特湯普森 在“店舖”的首次公開募股前 7 00:01:33,010 --> 00:01:35,012 哄抬了“重新開始”的銷售數據 8 00:01:35,012 --> 00:01:37,222 但聯邦調查員最近發現 9 00:01:37,222 --> 00:01:40,184 這個軟體實際上無法運作 10 00:01:40,184 --> 00:01:42,477 早盤股價暴跌... 11 00:01:42,477 --> 00:01:43,645 歐文 12 00:01:45,564 --> 00:01:46,565 歐 13 00:01:47,941 --> 00:01:50,694 股東將損失超過五億美元 14 00:01:50,694 --> 00:01:52,529 你工作一直很辛苦 15 00:01:54,031 --> 00:01:56,950 太辛苦了,我需要放假 16 00:01:58,702 --> 00:02:00,829 你應該跟我一起去奧斯汀 17 00:02:07,085 --> 00:02:08,794 我們不如去陶斯吧? 18 00:02:08,794 --> 00:02:11,340 我好久沒去新墨西哥了 19 00:02:11,340 --> 00:02:13,091 我也是 20 00:02:14,676 --> 00:02:16,053 大學後就沒去過了 21 00:02:23,685 --> 00:02:24,686 怎樣? 22 00:02:27,481 --> 00:02:30,400 只是想起一段奇怪的時光 23 00:02:31,610 --> 00:02:32,611 大學嗎? 24 00:02:33,153 --> 00:02:35,239 大學和大學畢業後 25 00:02:37,783 --> 00:02:39,409 還真明確 26 00:02:49,169 --> 00:02:50,379 那包含了... 27 00:02:54,174 --> 00:02:57,678 大量的娛樂性用藥 28 00:03:00,013 --> 00:03:02,099 我超想聽那些故事 29 00:03:02,099 --> 00:03:04,393 不,那些故事真的不太有趣 30 00:03:05,477 --> 00:03:07,771 好,但我要強調... 31 00:03:09,690 --> 00:03:13,819 關於你以前的事,你就算告訴我之後 32 00:03:14,570 --> 00:03:15,946 也不會改變我對你的想法 33 00:03:16,530 --> 00:03:17,656 我們的感情不會變 34 00:03:20,325 --> 00:03:21,493 真是感謝老天 35 00:03:24,538 --> 00:03:27,332 店舖的執行長艾維特湯普森已經交保 36 00:03:27,332 --> 00:03:31,587 {\an8}湯普森及他的妻子 超模及健康專家貝兒華茲湯普森 37 00:03:31,587 --> 00:03:33,589 {\an8}回到他們位於太平洋高地的豪宅 38 00:03:33,589 --> 00:03:35,924 {\an8}湯普森將遭到居家軟禁 39 00:03:35,924 --> 00:03:39,636 店舖的其他幾位高階員工也正接受調查 40 00:03:39,636 --> 00:03:40,804 更多控訴... 41 00:03:57,029 --> 00:03:58,739 嘿,我是卡爾,請留言 42 00:03:58,739 --> 00:03:59,907 嘿,又是我 43 00:04:02,284 --> 00:04:03,869 我還是沒有歐文的消息 44 00:04:03,869 --> 00:04:06,496 有個美國法警跑來我家門口 45 00:04:06,496 --> 00:04:10,417 我好像真的得跟律師談談 46 00:04:10,417 --> 00:04:12,252 你可以回電給我嗎? 47 00:04:25,849 --> 00:04:26,850 {\an8}(爸,這是怎麼回事?) 48 00:04:26,850 --> 00:04:29,144 {\an8}(你在哪裡?我很害怕 爸,請你打給我) 49 00:04:32,773 --> 00:04:34,274 {\an8}(巴比:他回家了嗎?) 50 00:04:46,078 --> 00:04:47,538 我們最好出發了 51 00:04:50,290 --> 00:04:52,125 - 貝莉 - 有人來過這裡嗎? 52 00:04:53,085 --> 00:04:55,504 我好像聽到妳在外頭跟人說話 53 00:04:57,422 --> 00:04:59,258 我只是拿回收垃圾出去 54 00:04:59,258 --> 00:05:01,385 然後遇到韓恩太太 55 00:05:05,097 --> 00:05:06,098 {\an8}(琳恩在一個限時動態中標註妳) 56 00:05:06,098 --> 00:05:09,852 {\an8}(店舖的執行長艾維特湯普森被捕) 57 00:05:09,852 --> 00:05:11,270 {\an8}(妳要說些什麼嗎?) 58 00:05:11,270 --> 00:05:13,146 妳想聊一下嗎? 59 00:05:13,146 --> 00:05:14,398 不想 60 00:05:40,007 --> 00:05:43,010 - 妳在看什麼? - 沒事 61 00:06:01,403 --> 00:06:02,696 抱歉 62 00:06:02,696 --> 00:06:06,241 - 妳在幹嘛? - 抱歉 63 00:06:21,423 --> 00:06:23,675 最後一堂課結束後,我就在這裡等妳 64 00:06:41,235 --> 00:06:42,236 天啊 65 00:06:44,363 --> 00:06:47,950 {\an8}(琳恩:妳有看到這個嗎? 這是真的嗎?) 66 00:06:47,950 --> 00:06:50,369 {\an8}(罪名成立,標註貝莉奧莉薇亞麥可斯) 67 00:06:53,622 --> 00:06:55,624 - 問她啊 - 就是她 68 00:07:02,756 --> 00:07:04,174 - 嘿,小茱 - 嘿,是妳 69 00:07:04,675 --> 00:07:05,676 妳還好嗎? 70 00:07:05,676 --> 00:07:08,387 我一早醒來,就有位美國法警登門拜訪 71 00:07:08,387 --> 00:07:10,138 在去學校的路上,我還差點害死我們 72 00:07:10,138 --> 00:07:12,099 因為我以為有人在跟蹤我 73 00:07:12,099 --> 00:07:15,018 等等,妳讓貝莉去學校? 74 00:07:15,018 --> 00:07:16,186 不然能怎麼辦? 75 00:07:16,687 --> 00:07:18,105 別叫她去學校 76 00:07:18,105 --> 00:07:20,858 去上學總比在家裡 一直看網路上的潑糞言論好 77 00:07:20,858 --> 00:07:21,942 那是麥克絲嗎? 78 00:07:21,942 --> 00:07:23,026 - 嘿 - 嘿 79 00:07:23,026 --> 00:07:24,528 她聽起來心情很好,我聽不出來 80 00:07:24,528 --> 00:07:27,114 小漢,我剛剛跟檢察官辦公室的 消息來源聊過 81 00:07:27,114 --> 00:07:29,825 - 歐文是重要證人 - 什麼意思? 82 00:07:29,825 --> 00:07:31,660 意思是他們想跟他談 83 00:07:31,660 --> 00:07:33,245 如果他們無法快點聯繫上他 84 00:07:33,245 --> 00:07:35,330 就可能讓他成為調查對象 85 00:07:35,330 --> 00:07:37,165 要幫我翻譯一下嗎? 86 00:07:37,165 --> 00:07:38,667 小漢,他麻煩大了 87 00:07:39,918 --> 00:07:41,503 小漢,我先關掉擴音 88 00:07:41,503 --> 00:07:44,047 - 真不敢相信會發生這種事 - 是啊 89 00:07:44,047 --> 00:07:45,716 我帶著他的工作筆電 90 00:07:45,716 --> 00:07:48,427 我很想看他的電子郵件 91 00:07:48,427 --> 00:07:49,720 貝莉還好嗎? 92 00:07:49,720 --> 00:07:51,889 不好,茱爾斯,越來越不好 93 00:07:51,889 --> 00:07:54,308 天啊,他怎麼能就這樣消失? 94 00:07:54,308 --> 00:07:55,851 他到底他媽的在想什麼? 95 00:07:56,852 --> 00:07:59,062 - 我相信他今天一定會聯絡妳 - 真的嗎? 96 00:07:59,062 --> 00:08:01,648 妳問問麥克絲相不相信吧? 97 00:08:03,400 --> 00:08:05,694 我快到我的工作室了,晚點再打給妳 98 00:08:22,920 --> 00:08:24,796 (店舖) 99 00:08:32,513 --> 00:08:34,472 (密碼) 100 00:08:37,643 --> 00:08:38,769 好 101 00:08:46,235 --> 00:08:47,903 {\an8}(最新遺囑) 102 00:08:47,903 --> 00:08:48,987 {\an8}他的遺囑 103 00:08:52,032 --> 00:08:53,492 (加密檔案,文件受到密碼保護) 104 00:08:59,373 --> 00:09:00,791 (錯誤) 105 00:09:00,791 --> 00:09:01,708 (忘記密碼?) 106 00:09:01,708 --> 00:09:02,918 (密碼提示:貝莉的生日) 107 00:09:02,918 --> 00:09:04,753 媽的,我剛剛打了 108 00:09:04,753 --> 00:09:07,464 2007年2月18日 109 00:09:07,464 --> 00:09:08,882 (錯誤,問L.保羅) 110 00:09:08,882 --> 00:09:09,967 “L.保羅”? 111 00:09:11,093 --> 00:09:12,594 電腦裡有什麼有趣的東西嗎? 112 00:09:13,846 --> 00:09:16,598 我是娜歐蜜吳探員,這位是歐麥基探員 113 00:09:16,598 --> 00:09:18,517 - 現在不太適合 - 我想也是 114 00:09:19,226 --> 00:09:20,853 妳知道妳丈夫在哪裡嗎? 115 00:09:21,979 --> 00:09:24,189 其實我不知道,妳知道嗎? 116 00:09:24,189 --> 00:09:25,649 霍爾太太,那是他的電腦嗎? 117 00:09:25,649 --> 00:09:29,319 因為如果是的話 所有工作物品都歸我們管 118 00:09:29,319 --> 00:09:30,696 你們不需要搜索令嗎? 119 00:09:35,742 --> 00:09:36,827 謝謝妳 120 00:09:38,370 --> 00:09:39,997 你們可以走了 121 00:09:39,997 --> 00:09:41,874 如果妳能跟我們談談 會很有幫助 122 00:09:41,874 --> 00:09:43,542 總有人得為貝莉著想 123 00:09:44,543 --> 00:09:45,544 你說什麼? 124 00:09:45,544 --> 00:09:46,879 歐麥基探員的意思是 125 00:09:46,879 --> 00:09:49,131 如果妳丈夫不在24小時內回來 126 00:09:49,131 --> 00:09:50,632 國家可能會介入 127 00:09:53,844 --> 00:09:56,471 聽著,才剛有美國法警跟你們一樣來找我 128 00:09:56,471 --> 00:09:57,723 你們為何不去問他? 129 00:09:57,723 --> 00:09:59,183 妳跟美國法警談過? 130 00:09:59,183 --> 00:10:01,351 他今天早上才在我家外頭,對 131 00:10:01,351 --> 00:10:04,104 他來妳家?他叫什麼名字? 132 00:10:05,063 --> 00:10:07,441 格雷迪,格雷迪布拉佛德 133 00:10:08,400 --> 00:10:11,278 霍爾太太,往後妳可能要小心 自己的談話對象 134 00:10:13,155 --> 00:10:14,156 很好的建議 135 00:10:15,490 --> 00:10:16,992 如果你們想進一步與我談話 136 00:10:16,992 --> 00:10:18,952 請聯絡我的律師卡爾史壯瓦瑟 137 00:10:18,952 --> 00:10:20,621 他的辦公室在馬林 138 00:10:22,664 --> 00:10:26,793 如果你們希望我幫忙 無論如何都別牽扯到貝莉 139 00:10:32,841 --> 00:10:34,843 嘿,卡爾,我不知道你為何不回電 140 00:10:34,843 --> 00:10:36,762 現在聯邦調查局在威脅我 141 00:10:36,762 --> 00:10:38,388 我直接過去找你 142 00:11:27,062 --> 00:11:28,814 - 卡爾 - 小漢,現在不適合談 143 00:11:28,814 --> 00:11:31,984 - 等等...你有收到我的訊息嗎? - 有,抱歉 144 00:11:31,984 --> 00:11:33,527 我會再打給妳,好嗎? 145 00:11:33,527 --> 00:11:35,863 等等,我需要你的幫忙 146 00:11:35,863 --> 00:11:38,657 聯邦調查局在騷擾我 他們還拿貝莉要脅我 147 00:11:39,157 --> 00:11:40,659 我需要你的建議,我需要... 148 00:11:40,659 --> 00:11:41,743 卡爾 149 00:11:42,244 --> 00:11:44,997 天啊,我忘了有派對,對不起 150 00:11:44,997 --> 00:11:46,206 那是當然 151 00:11:46,206 --> 00:11:49,626 寶貝,你抱她一下吧,我想跟漢娜聊聊 152 00:11:49,626 --> 00:11:52,504 不...謝了,但是 其實我需要卡爾,我需要... 153 00:11:52,504 --> 00:11:54,590 妳來這裡也太不要臉了 154 00:11:57,467 --> 00:11:58,468 什麼? 155 00:11:58,468 --> 00:12:00,971 歐文跟卡爾說一定會首次公開募股 156 00:12:00,971 --> 00:12:03,140 看來他忘了提到這是一場該死的龐氏騙局 157 00:12:04,600 --> 00:12:06,185 你們有投資店舖? 158 00:12:06,185 --> 00:12:08,520 對,只不過是我們畢生大部分的積蓄 159 00:12:08,520 --> 00:12:10,689 誰會那樣對朋友啊? 160 00:12:11,565 --> 00:12:13,775 - 歐文不會那樣做的 - 拜託喔 161 00:12:14,276 --> 00:12:17,404 妳真的覺得我會相信 他沒告訴過妳任何事嗎? 162 00:12:17,404 --> 00:12:20,908 派蒂,我已經24小時聯絡不上歐文了 163 00:12:20,908 --> 00:12:23,660 我不知道店舖出了什麼事 164 00:12:26,997 --> 00:12:31,168 我媽媽說,每段婚姻裡 都有一個騙子和一個笨蛋 165 00:12:31,752 --> 00:12:34,046 妳不是前者,就是後者 166 00:12:35,130 --> 00:12:39,593 如果妳不是騙子,那我真的很抱歉 167 00:12:41,136 --> 00:12:43,555 但妳還是得找別人幫忙 168 00:12:46,225 --> 00:12:47,726 等妳聯絡上歐文時 169 00:12:48,519 --> 00:12:50,354 妳可以叫他去死 170 00:13:38,986 --> 00:13:40,946 店舖,她爸在店舖工作 171 00:13:40,946 --> 00:13:42,573 那是貝莉嗎? 172 00:13:42,573 --> 00:13:44,074 我好同情她 173 00:13:48,036 --> 00:13:49,037 小貝 174 00:13:55,085 --> 00:13:56,879 我覺得今天很適合野餐 175 00:14:36,502 --> 00:14:38,086 (傑克戴維斯) 176 00:14:41,089 --> 00:14:42,799 妳很少說傑克的事 177 00:14:42,799 --> 00:14:45,761 - 傑克,他就是傑克 - 我指的就是這樣 178 00:14:45,761 --> 00:14:48,013 聽著,他是律師,非常成功 179 00:14:48,013 --> 00:14:50,474 人生勝利組,你一定會討厭他 180 00:14:51,892 --> 00:14:55,020 說真的,我準備好要問妳 181 00:14:55,020 --> 00:14:56,813 關於妳那些“有機會男” 182 00:14:56,813 --> 00:14:57,731 誰? 183 00:14:57,731 --> 00:15:00,400 這是貝莉對於前男友的說法 184 00:15:00,400 --> 00:15:02,027 有機會結婚的那些男人 185 00:15:02,945 --> 00:15:05,072 你想聊我的前男友? 186 00:15:05,072 --> 00:15:06,156 好 187 00:15:06,156 --> 00:15:09,660 我想寄威士忌給妳那些前男友 因為他們搞砸了 188 00:15:09,660 --> 00:15:11,870 讓我現在可以跟妳坐在一起 189 00:15:22,339 --> 00:15:27,010 如果我們真的要聊這些 也許應該先從貝莉的媽媽說起 190 00:15:29,596 --> 00:15:32,140 我跟妳說過奧莉薇亞的事了 191 00:15:33,058 --> 00:15:36,687 你只有說她在貝莉很小的時候就死了 但沒說什麼其他的事 192 00:15:49,950 --> 00:15:52,786 她死於車禍 193 00:15:54,538 --> 00:15:56,623 對方肇事逃逸,當時貝莉四歲 194 00:16:00,711 --> 00:16:02,838 貝莉不太記得她了 195 00:16:02,838 --> 00:16:06,008 不太記得以前發生的任何事 196 00:16:06,008 --> 00:16:10,220 但我認為這樣基本上算是好事 197 00:16:10,220 --> 00:16:11,889 但我不曉得... 198 00:16:13,056 --> 00:16:14,141 也許不是好事 199 00:16:16,685 --> 00:16:17,936 很遺憾 200 00:16:22,524 --> 00:16:24,902 這是我遇過最糟的事 201 00:16:27,863 --> 00:16:29,489 但現在我認為... 202 00:16:32,242 --> 00:16:35,120 也許人生不是只有這件事 203 00:16:55,724 --> 00:16:57,184 - 漢娜 - 嘿,傑克 204 00:17:00,395 --> 00:17:02,022 出什麼事了? 205 00:17:03,315 --> 00:17:05,025 你為何會覺得是出了事? 206 00:17:05,025 --> 00:17:08,237 首先,妳訂婚後就沒跟我聯絡過了 207 00:17:08,237 --> 00:17:11,198 所以妳不是需要律師,就是要離婚了 208 00:17:12,074 --> 00:17:13,407 我需要律師,傑克 209 00:17:16,078 --> 00:17:17,162 怎麼回事? 210 00:17:18,288 --> 00:17:19,705 我丈夫有麻煩了 211 00:17:20,665 --> 00:17:22,792 妳丈夫有麻煩,妳卻打給我? 212 00:17:22,792 --> 00:17:25,378 - 我不是幸災樂禍,但是... - 傑克 213 00:17:25,378 --> 00:17:26,713 哪種麻煩? 214 00:17:27,506 --> 00:17:30,759 - 他是店舖的首席工程師 - 什麼? 215 00:17:30,759 --> 00:17:32,427 天啊,小漢 216 00:17:32,427 --> 00:17:35,055 有一堆人一直跑來質問我 217 00:17:35,055 --> 00:17:38,642 有兩位聯邦調查局探員 剛剛離開我的工作室 218 00:17:38,642 --> 00:17:41,562 我早上醒來發現有一位美國法警上門 219 00:17:41,562 --> 00:17:45,107 聯邦調查局算合理 而且證券交易委員會很快就會找上妳 220 00:17:45,107 --> 00:17:48,735 但美國法警就有點怪了 221 00:17:48,735 --> 00:17:50,153 吳探員好像也這樣認為 222 00:17:51,280 --> 00:17:54,324 科技詐騙通常不歸法警管 223 00:17:54,324 --> 00:17:57,035 除非涉及逃犯 224 00:18:00,122 --> 00:18:01,123 好 225 00:18:02,958 --> 00:18:03,959 小漢 226 00:18:07,504 --> 00:18:09,590 歐文已經24小時沒跟我聯絡了 227 00:18:14,636 --> 00:18:16,972 我們可以一直待在這裡 直到我有他的消息嗎? 228 00:18:19,474 --> 00:18:20,809 妳走我才走 229 00:18:22,269 --> 00:18:23,812 巴比 230 00:18:23,812 --> 00:18:26,899 - 我剛聽說杜克大學的事,恭喜,老兄 - 謝了,教練 231 00:18:26,899 --> 00:18:28,984 我為你開心,老兄,這是你應得的 232 00:18:28,984 --> 00:18:31,486 我們練習見,如果沒下雨的話 233 00:18:33,238 --> 00:18:35,240 你錄取杜克大學了? 234 00:18:35,240 --> 00:18:37,659 對,他們提供全額獎學金 235 00:18:38,702 --> 00:18:40,287 那真是太棒了 236 00:18:40,287 --> 00:18:43,081 我知道史丹佛大學也會爭取你,但... 237 00:18:45,250 --> 00:18:47,753 等等,你沒有接受吧? 238 00:18:48,795 --> 00:18:49,796 貝莉... 239 00:18:55,219 --> 00:18:58,472 你要跑去五千公里外的大學 卻完全沒跟我說 240 00:18:58,472 --> 00:19:01,099 當時史丹佛大學還沒確定 杜克大學又要我在時限內決定 241 00:19:01,099 --> 00:19:03,435 我本來要跟妳說,但妳爸又出了一堆事 242 00:19:04,144 --> 00:19:06,813 貝莉,對不起,貝莉 243 00:19:06,813 --> 00:19:08,357 真不敢相信他逃了 244 00:19:08,357 --> 00:19:10,484 妳很清楚這樣看起來很可疑 245 00:19:10,484 --> 00:19:12,694 我很清楚看起來是怎樣,我只是... 246 00:19:12,694 --> 00:19:15,822 傑克,我還是不相信歐文有涉案 247 00:19:15,822 --> 00:19:19,409 因為逃走的人通常都沒有涉案 248 00:19:19,409 --> 00:19:21,411 你可以不要用哈佛人的口氣說話嗎? 249 00:19:21,411 --> 00:19:22,329 事實就是事實 250 00:19:22,955 --> 00:19:25,165 我跟你說,歐文沒有涉案 251 00:19:25,874 --> 00:19:28,418 聽著,小漢 我不想聽起來像個混帳,但是... 252 00:19:28,418 --> 00:19:29,711 你何時不是混帳了? 253 00:19:29,711 --> 00:19:32,631 - 妳說的話開始越來越像那些... - 你說什麼? 254 00:19:32,631 --> 00:19:35,551 老公被控犯下白領犯罪的太太 255 00:19:35,551 --> 00:19:36,969 你覺得我像那些太太? 256 00:19:36,969 --> 00:19:40,639 沒有,但我替很多那樣的人辯護過 257 00:19:43,600 --> 00:19:46,353 漢娜,人不會無緣無故逃跑 258 00:19:48,063 --> 00:19:54,403 能不能請你用不同的角度想想看? 259 00:19:55,070 --> 00:19:57,865 - 怎樣不同? - 不知道,我只是... 260 00:20:00,701 --> 00:20:05,205 即使我能理解歐文逃跑 是為了避免坐牢,諸如此類的 261 00:20:05,205 --> 00:20:06,290 我... 262 00:20:07,499 --> 00:20:09,126 他很愛他的女兒 263 00:20:09,918 --> 00:20:11,461 他願意為她做任何事,他... 264 00:20:11,461 --> 00:20:13,964 對,他還真會展現他的愛 265 00:20:13,964 --> 00:20:15,716 - 真高興我打給你 - 等等 266 00:20:15,716 --> 00:20:16,800 別生氣 267 00:20:18,635 --> 00:20:19,636 我想幫忙 268 00:20:22,723 --> 00:20:24,433 我認識一位很厲害的私家偵探 269 00:20:24,433 --> 00:20:27,519 妳要我請他查一下嗎?看看能查到什麼? 270 00:20:31,356 --> 00:20:33,901 好...好啊 271 00:21:03,931 --> 00:21:04,932 漢娜? 272 00:21:21,448 --> 00:21:22,449 爸? 273 00:21:54,189 --> 00:21:55,440 可惡 274 00:22:01,446 --> 00:22:03,532 妳來做什麼?妳怎麼不在學校? 275 00:22:03,532 --> 00:22:05,492 - 我早退,反正不重要 - 很重要 276 00:22:05,492 --> 00:22:08,203 - 妳這樣不安全... - 有人闖進我們家 277 00:22:08,996 --> 00:22:11,832 - 妳確定嗎? - 我沒有留下來看是誰 278 00:22:11,832 --> 00:22:15,752 但我確定有聽到聲音 而且客廳的窗戶整個開著 279 00:22:18,672 --> 00:22:21,633 我明天不要去學校,太可怕了 280 00:22:23,594 --> 00:22:24,595 妳要打給誰? 281 00:22:26,388 --> 00:22:28,015 喂,我要報案有人闖入民宅 282 00:22:38,275 --> 00:22:39,276 屋裡安全了 283 00:22:39,818 --> 00:22:42,321 女士,妳確定出門時,窗戶沒有開著嗎? 284 00:22:42,321 --> 00:22:44,531 - 很確定 - 我沒發現有人闖入的跡象 285 00:22:44,531 --> 00:22:47,159 我當時在場,我聽到有人的聲音 這就是跡象 286 00:22:47,910 --> 00:22:50,204 警官,我們有點緊張 287 00:22:51,663 --> 00:22:53,749 我可以理解,畢竟發生了這些事 288 00:23:00,839 --> 00:23:03,133 - 長官,謝謝你的幫忙 - 不客氣,女士 289 00:23:03,133 --> 00:23:04,301 走吧 290 00:23:05,385 --> 00:23:08,597 沒關係,沒事了 291 00:23:47,678 --> 00:23:49,054 沒有東西不見 292 00:23:50,055 --> 00:23:53,308 - 那對方進來幹嘛? - 我不知道 293 00:24:16,290 --> 00:24:18,500 妳想要烤起司三明治或其他東西嗎? 294 00:24:20,085 --> 00:24:21,086 隨便 295 00:24:32,639 --> 00:24:33,640 妳待在這裡 296 00:24:38,979 --> 00:24:40,063 是誰? 297 00:24:40,063 --> 00:24:42,065 義式臘腸,起司增量 298 00:24:46,737 --> 00:24:47,738 嘿 299 00:24:48,572 --> 00:24:49,573 嗨 300 00:24:49,573 --> 00:24:51,450 - 來 - 謝謝妳們來 301 00:24:51,450 --> 00:24:53,285 不用客氣 302 00:24:55,204 --> 00:24:56,747 - 嘿,小朋友 - 嘿 303 00:24:58,373 --> 00:24:59,458 嗨 304 00:25:02,836 --> 00:25:04,213 我們要分一片披薩 305 00:25:04,213 --> 00:25:06,715 還是直接開始吃椰子鹽焦糖冰淇淋? 306 00:25:06,715 --> 00:25:08,008 我去拿湯匙 307 00:25:08,008 --> 00:25:09,676 好,我們外頭見,好嗎? 308 00:25:15,140 --> 00:25:18,519 小漢,我聽說有美國法警來過 是怎麼回事? 309 00:25:20,562 --> 00:25:21,730 這很不尋常 310 00:25:21,730 --> 00:25:24,900 金融犯罪通常不歸法警管轄 311 00:25:24,900 --> 00:25:26,568 我們可以聊別的嗎? 312 00:25:27,236 --> 00:25:28,987 小漢,我只是想幫忙 313 00:25:28,987 --> 00:25:31,365 感覺妳是比較想寫一篇報導 314 00:25:32,908 --> 00:25:34,743 如果我想寫報導,我... 315 00:25:35,619 --> 00:25:38,997 我昨天早上就會突襲訪問歐文 像我的編輯希望的那樣 316 00:25:41,291 --> 00:25:42,292 抱歉 317 00:25:43,168 --> 00:25:45,963 我只是...無法相信他不跟我聯絡 318 00:25:46,463 --> 00:25:49,758 我認識歐文後,我們從未這麼久沒聯絡過 319 00:25:56,932 --> 00:25:59,142 我不知道茱爾斯 有沒有跟妳提過我媽媽的事 320 00:25:59,852 --> 00:26:01,687 - 很少提到 - 好 321 00:26:04,106 --> 00:26:08,193 這麼說吧,我一直把生活安排得很好 以免錯過任何事 322 00:26:10,028 --> 00:26:11,446 我以為如此 323 00:26:14,658 --> 00:26:19,454 妳知道有多少報導 已經在我眼前擺了好多個月嗎? 324 00:26:19,454 --> 00:26:20,539 這不一樣 325 00:26:22,875 --> 00:26:25,711 事情總是有我們看不到的黑暗面 326 00:26:25,711 --> 00:26:31,508 所以妳覺得如果我認為 一定另有隱情是很笨的嗎? 327 00:26:31,508 --> 00:26:33,677 這件事一定有其原因 328 00:26:34,803 --> 00:26:39,516 我覺得我們應該從今天開始回頭去想 329 00:26:42,978 --> 00:26:45,647 哇,我挖到一大坨焦糖 330 00:26:45,647 --> 00:26:46,982 可以療癒靈魂 331 00:26:46,982 --> 00:26:49,151 不是雞湯嗎? 332 00:26:49,151 --> 00:26:50,903 不,絕對是冰淇淋 333 00:26:56,408 --> 00:26:57,409 妳還好嗎? 334 00:27:00,495 --> 00:27:01,622 巴比要去念杜克大學 335 00:27:03,916 --> 00:27:05,250 怎麼不是史丹佛大學? 336 00:27:06,710 --> 00:27:09,963 我不知道,杜克給他全額獎學金,所以... 337 00:27:11,381 --> 00:27:15,302 好吧,搭飛機也沒那麼糟 338 00:27:16,136 --> 00:27:17,638 說得好像我爸會同意一樣 339 00:27:17,638 --> 00:27:19,139 他可能會喔 340 00:27:19,139 --> 00:27:22,684 上週我跟他說 我想跟巴比和他爸媽出去玩 341 00:27:22,684 --> 00:27:24,353 他就氣瘋了 342 00:27:24,353 --> 00:27:26,647 那就是標準的爸爸反應 343 00:27:26,647 --> 00:27:29,066 但他的反應很奇怪,感覺... 344 00:27:30,484 --> 00:27:31,485 就像... 345 00:27:32,402 --> 00:27:33,862 他很害怕 346 00:27:36,156 --> 00:27:38,867 害怕我去那麼遠的地方 347 00:27:41,245 --> 00:27:42,579 聽起來很像妳爸的反應 348 00:27:44,039 --> 00:27:45,040 對 349 00:27:49,711 --> 00:27:52,005 所以怎麼可能會發生這種事? 350 00:27:53,882 --> 00:27:55,926 妳想先從今天的哪個部分開始聽? 351 00:27:55,926 --> 00:27:58,679 美國法警,他想做什麼? 352 00:27:58,679 --> 00:28:00,764 如果歐文是逃犯... 353 00:28:00,764 --> 00:28:04,768 對,但那也必須是由聯邦調查局 要求美國法警介入 354 00:28:04,768 --> 00:28:06,186 協助他們找到歐文 355 00:28:06,854 --> 00:28:10,440 對,聯邦調查局不知道 格雷迪布拉佛德為何來這裡 356 00:28:10,440 --> 00:28:12,401 他們似乎很驚訝 357 00:28:12,401 --> 00:28:15,487 這個格雷迪...有給妳看他的證件嗎? 358 00:28:15,487 --> 00:28:16,780 他給我看他的徽章 359 00:28:16,780 --> 00:28:18,198 任何人都能做出假徽章 360 00:28:18,198 --> 00:28:20,200 他沒給妳看有他照片的任何證件嗎? 361 00:28:22,244 --> 00:28:23,245 沒有 362 00:28:24,121 --> 00:28:25,539 - 還有... - 什麼? 363 00:28:25,539 --> 00:28:29,209 他的手機號碼 他不是寫在任何正式名片上 364 00:28:29,209 --> 00:28:31,211 他寫在餐巾紙上 365 00:28:32,004 --> 00:28:34,089 這很奇怪,妳還留著那張餐巾紙嗎? 366 00:28:44,224 --> 00:28:46,143 店舖在奧斯汀有很多業務嗎? 367 00:28:46,768 --> 00:28:48,061 我沒聽說,為何這樣問? 368 00:28:48,061 --> 00:28:48,979 (格雷迪布拉佛德) 369 00:28:48,979 --> 00:28:52,357 我很確定512是奧斯汀區碼 370 00:28:53,233 --> 00:28:54,610 妳有想到什麼事嗎? 371 00:28:54,610 --> 00:28:56,195 你應該跟我一起去奧斯汀 372 00:28:56,820 --> 00:28:57,863 奧斯汀? 373 00:28:58,363 --> 00:29:01,533 那裡快要舉行木器車床工大會 374 00:29:03,076 --> 00:29:04,161 妳一定得去嗎? 375 00:29:05,120 --> 00:29:06,121 是什麼事? 376 00:29:08,123 --> 00:29:10,417 可能不重要,但是... 377 00:29:13,253 --> 00:29:15,047 (卡爾:現在能見面嗎? 范達美碼頭尾端?) 378 00:29:15,631 --> 00:29:17,633 妳們能幫我看著貝莉一下嗎? 379 00:29:17,633 --> 00:29:18,926 好 380 00:29:19,760 --> 00:29:21,261 別替任何人開門 381 00:29:29,770 --> 00:29:30,771 嘿 382 00:29:31,396 --> 00:29:32,564 聽著,我沒什麼時間 383 00:29:33,065 --> 00:29:35,442 派蒂在哄蘇西睡覺,我跟她說我出來跑步 384 00:29:37,861 --> 00:29:39,988 我對白天發生的事很不好意思 385 00:29:40,739 --> 00:29:44,826 我...妳要知道,我沒有... 386 00:29:46,036 --> 00:29:47,204 我們沒有... 387 00:29:47,204 --> 00:29:48,830 你沒有投資店舖 388 00:29:51,124 --> 00:29:52,793 卡爾,那筆錢怎麼了? 389 00:29:55,337 --> 00:29:58,215 歐文可能沒跟妳說過 我在哥斯大黎加的好兄弟萊納斯吧? 390 00:29:58,215 --> 00:30:01,969 我很清楚在哥斯大黎加的好兄弟萊納斯 和他的體育博彩站 391 00:30:02,845 --> 00:30:05,722 - 我以為你沒在賭了 - 對,之前是,後來... 392 00:30:06,515 --> 00:30:07,599 我又開始了 393 00:30:08,725 --> 00:30:11,937 而且派蒂最近壓力很大 394 00:30:12,563 --> 00:30:14,815 所以你跟她說你把錢拿去投資店舖 395 00:30:15,315 --> 00:30:18,235 她知道我有用掉一些錢 我得跟她說個理由 396 00:30:18,235 --> 00:30:21,446 我原本不知道店舖有問題 歐文從沒跟我說過 397 00:30:21,446 --> 00:30:24,700 你不能讓她認為是歐文害你賠錢 398 00:30:24,700 --> 00:30:27,953 如果她都當面這樣罵我了 誰知道她對其他人會怎麼說? 399 00:30:30,539 --> 00:30:32,332 對,我知道,我會跟她說 400 00:30:41,133 --> 00:30:43,010 聽著,我不知道這樣說有沒有幫助 401 00:30:43,510 --> 00:30:45,179 我也不懂 402 00:30:47,139 --> 00:30:48,765 他不是這種人 403 00:30:54,146 --> 00:30:55,147 歐文有沒有... 404 00:30:56,356 --> 00:30:59,443 他有沒有跟你說過去奧斯汀的事? 405 00:31:00,235 --> 00:31:02,279 德州?沒有,為什麼? 406 00:31:03,238 --> 00:31:06,450 來我們家的那位美國法警好像來自奧斯汀 407 00:31:06,450 --> 00:31:07,534 我... 408 00:31:10,913 --> 00:31:13,207 對,但是的確有一次 409 00:31:13,207 --> 00:31:17,503 我們當時在菲爾莫爾還是哪裡,我們發現 410 00:31:17,503 --> 00:31:20,380 我們可能去過同一場 辦在安東的約翰李胡克演唱會 411 00:31:20,380 --> 00:31:21,507 我不懂 412 00:31:21,507 --> 00:31:23,759 好,安東是奧斯汀的一家夜店 413 00:31:24,927 --> 00:31:27,179 - 所以他去過那裡? - 不,重點就在這裡 414 00:31:27,179 --> 00:31:31,725 在回家的路上,歐文說他很困惑 415 00:31:31,725 --> 00:31:33,018 他非常堅持 416 00:31:33,018 --> 00:31:36,688 說他從沒去過安東,也沒去過奧斯汀 417 00:31:40,817 --> 00:31:43,570 我會記得這件事就是因為很怪,對吧? 418 00:31:43,570 --> 00:31:45,614 誰在意這種事啊? 419 00:31:50,494 --> 00:31:51,787 糟了,好,我得走了 420 00:31:51,787 --> 00:31:53,288 好 421 00:31:53,288 --> 00:31:56,041 - 我會處理這件事,好嗎?我會告訴派蒂 - 謝謝 422 00:32:17,396 --> 00:32:19,481 (美國法警局,德州,奧斯汀) 423 00:32:25,779 --> 00:32:27,364 法警局,請問有什麼事? 424 00:32:27,364 --> 00:32:29,491 有一位布拉佛德探員在那裡工作嗎? 425 00:32:29,491 --> 00:32:31,743 我可以幫妳轉接到他的辦公室,請稍等 426 00:33:39,728 --> 00:33:40,896 貝莉 427 00:33:43,690 --> 00:33:45,943 - 我可以坐下嗎? - 好 428 00:33:58,580 --> 00:34:01,917 我一直在想妳爸留給妳的字條 429 00:34:04,169 --> 00:34:07,506 他說“妳知道我最重視什麼”有什麼含義 430 00:34:07,506 --> 00:34:10,300 對,我知道,我爸很愛我,妳說過了 431 00:34:11,009 --> 00:34:12,636 不,我覺得我可能猜錯了 432 00:34:14,096 --> 00:34:15,556 也許他指的是別的事 433 00:34:16,306 --> 00:34:17,306 像是什麼? 434 00:34:18,183 --> 00:34:22,437 貝莉,妳跟妳爸有去過奧斯汀嗎? 435 00:34:22,437 --> 00:34:23,522 德州嗎? 436 00:34:24,438 --> 00:34:26,024 好突然,為什麼這樣問? 437 00:34:31,989 --> 00:34:34,074 今天早上有人來過這裡 438 00:34:34,699 --> 00:34:35,868 是一位美國法警 439 00:34:36,784 --> 00:34:38,120 他是來逮捕爸的嗎? 440 00:34:38,661 --> 00:34:40,873 不,妳說到重點了,我認為他不是 441 00:34:41,456 --> 00:34:43,458 我不知道他來的目的是什麼 442 00:34:43,458 --> 00:34:45,418 他的工作地點在奧斯汀郊外 443 00:34:46,545 --> 00:34:49,005 這跟我爸有什麼關係? 444 00:34:49,005 --> 00:34:50,716 我就是想搞清楚這件事 445 00:34:55,137 --> 00:34:56,138 我覺得... 446 00:34:56,138 --> 00:35:01,018 我們好像有去德州看過一場美式足球賽 447 00:35:01,018 --> 00:35:02,352 有可能是奧斯汀 448 00:35:02,352 --> 00:35:05,898 我不記得妳爸有看過任何一場美式足球賽 449 00:35:07,191 --> 00:35:09,026 對,我知道,這很奇怪,對吧? 450 00:35:09,026 --> 00:35:14,489 但我有很清楚的印象 是跟他一起去看比賽 451 00:35:14,489 --> 00:35:19,661 而且整座球場是深橘色 452 00:35:23,624 --> 00:35:26,752 我們好像去看親戚之類的 453 00:35:26,752 --> 00:35:29,838 - 在奧斯汀?你們在奧斯汀有親戚? - 沒有 454 00:35:29,838 --> 00:35:32,007 我不知道 455 00:35:33,342 --> 00:35:35,511 也可能只是去找朋友 456 00:35:35,511 --> 00:35:38,472 - 是好久好久以前的事了,所以... - 但妳確定是德州? 457 00:35:38,472 --> 00:35:42,142 不,我不確定,漢娜,跟妳一樣不確定 458 00:35:43,393 --> 00:35:44,520 (巴比) 459 00:35:47,940 --> 00:35:51,443 - 妳跟巴比怎麼了嗎? - 能不能讓我獨處一下? 460 00:35:52,444 --> 00:35:54,363 - 貝莉 - 別管我 461 00:36:04,122 --> 00:36:06,583 嘿,我還在等那位私家偵探的回音 462 00:36:06,583 --> 00:36:08,252 對,我問你一件事 463 00:36:08,252 --> 00:36:10,546 - 你有在看大學美式足球賽,對吧? - 對 464 00:36:10,546 --> 00:36:13,382 奧斯汀美式足球場有什麼特色? 465 00:36:13,382 --> 00:36:14,883 它不叫那個名字 466 00:36:15,467 --> 00:36:16,718 知道場地是什麼顏色嗎? 467 00:36:16,718 --> 00:36:20,305 主場顏色嗎?是白色和暗橘色 468 00:36:20,305 --> 00:36:21,849 你確定是橘色? 469 00:36:21,849 --> 00:36:24,184 我不是德州大學球迷,如果妳是在問這個 470 00:36:24,184 --> 00:36:25,269 但是,沒錯 471 00:36:25,269 --> 00:36:28,230 球場、球門區、隊服都是橘色 472 00:36:28,230 --> 00:36:29,314 為什麼?怎麼回事? 473 00:36:29,314 --> 00:36:32,568 因為歐文有件跟奧斯汀有關的怪事 474 00:36:32,568 --> 00:36:35,863 而貝莉認為她記得曾跟他去看過一場比賽 475 00:36:35,863 --> 00:36:37,948 聽著,漢娜,我知道一定會有很多事 476 00:36:37,948 --> 00:36:39,366 現在回想起來怪怪的 477 00:36:39,366 --> 00:36:42,494 但妳相信我,大家都會這樣 478 00:36:43,078 --> 00:36:44,454 可能只是... 479 00:36:44,454 --> 00:36:46,164 格雷迪布拉佛德來自奧斯汀 480 00:36:46,164 --> 00:36:48,834 - 誰? - 來我家的美國法警 481 00:36:49,918 --> 00:36:51,086 我打到他的辦公室 482 00:36:51,628 --> 00:36:54,256 是德州西區的法警局 483 00:36:54,256 --> 00:36:55,591 就在奧斯汀 484 00:36:56,717 --> 00:36:57,718 好 485 00:36:58,552 --> 00:37:00,679 聯邦調查局不知道格雷迪的事 486 00:37:01,763 --> 00:37:03,182 要是兩件事不相關呢? 487 00:37:03,682 --> 00:37:06,059 你說過人不會無緣無故逃跑 488 00:37:07,436 --> 00:37:09,354 要是歐文是為了別件事而逃跑呢? 489 00:37:09,354 --> 00:37:12,357 好,對,聽著,所以才要找私家偵探 490 00:37:12,357 --> 00:37:13,775 他會仔細調查所有事情 491 00:37:13,775 --> 00:37:15,235 一定能給我們一些解答 492 00:37:15,235 --> 00:37:16,695 對,等他回覆你的時候 493 00:37:16,695 --> 00:37:19,364 - 他一定會回覆我,很快就會 - 好 494 00:37:19,364 --> 00:37:20,449 聽我說,漢娜 495 00:37:20,449 --> 00:37:22,242 妳必須靜觀其變 496 00:37:22,993 --> 00:37:25,370 無論是什麼事,妳都別涉入,好嗎? 497 00:37:25,871 --> 00:37:27,289 - 好 - 漢娜 498 00:37:27,289 --> 00:37:29,708 謝了,傑克,我知道,有消息時再跟我說 499 00:37:33,504 --> 00:37:35,130 可以別生氣嗎?我才喝了一小口 500 00:37:35,631 --> 00:37:38,550 我不想管酒的事,還有,妳說得對 501 00:37:38,550 --> 00:37:40,385 妳明天不用去學校 502 00:37:40,385 --> 00:37:41,803 - 不用嗎? - 不用 503 00:37:41,803 --> 00:37:43,555 我有新的計畫 504 00:38:06,161 --> 00:38:09,164 各位,抱歉航班延遲了 但我們又能起飛了 505 00:38:09,706 --> 00:38:13,085 據報到達巡航高度後,天空非常晴朗 506 00:38:28,141 --> 00:38:30,018 麻煩空服員坐下 507 00:38:30,018 --> 00:38:31,395 我們要起飛了 508 00:38:32,271 --> 00:38:34,273 我們很快就會抵達奧斯汀 509 00:39:34,625 --> 00:39:36,627 字幕翻譯:黃依玲