1
00:01:01,144 --> 00:01:03,105
BASERET PÅ LAURA DAVES ROMAN
2
00:01:21,999 --> 00:01:25,919
...bekræftet i Silicon Valley og beskriver,
at softwaren Clear Slate
3
00:01:25,919 --> 00:01:29,506
blev skabt for at øge brugeres kontrol
over deres offentlige onlineprofil.
4
00:01:29,506 --> 00:01:35,012
Direktør Avett Thompson havde oppustet
salgstallene før The Shops børsnotering,
5
00:01:35,012 --> 00:01:40,184
men FBI-efterforskere slog for nylig fast,
at softwaren ikke var funktionsdygtig.
6
00:01:40,184 --> 00:01:42,477
Aktiepriserne styrtdykkede
i de tidlige handels...
7
00:01:42,477 --> 00:01:43,645
Owen.
8
00:01:45,564 --> 00:01:46,565
O.
9
00:01:47,941 --> 00:01:50,694
...aktionærerne kan miste
over en halv milliard dollars.
10
00:01:50,694 --> 00:01:52,529
Du har kørt hårdt på.
11
00:01:54,031 --> 00:01:56,950
For hårdt. Jeg har brug for en ferie.
12
00:01:58,702 --> 00:02:00,829
Tag med mig til Austin.
13
00:02:07,085 --> 00:02:08,794
Skal vi ikke hellere tage til Taos?
14
00:02:08,794 --> 00:02:11,340
Jeg har ikke været i New Mexico
i en evighed.
15
00:02:11,340 --> 00:02:13,091
Det har jeg heller ikke.
16
00:02:14,676 --> 00:02:16,053
Ikke siden college.
17
00:02:23,685 --> 00:02:24,686
Hvad?
18
00:02:27,481 --> 00:02:30,400
Det minder mig bare om en sær tid.
19
00:02:31,610 --> 00:02:35,239
- College?
- College, efter college.
20
00:02:37,783 --> 00:02:39,409
Det er ikke så vagt.
21
00:02:49,169 --> 00:02:50,379
Der var...
22
00:02:54,174 --> 00:02:57,678
...en pæn mængde stoffer involveret.
23
00:03:00,013 --> 00:03:04,393
- De historier vil jeg gerne høre.
- Nej, de er altså ikke så spændende.
24
00:03:05,477 --> 00:03:07,771
Okay, men bare så du ved det...
25
00:03:09,690 --> 00:03:13,819
Der er ikke meget, du kan fortælle mig,
om hvem du var engang,
26
00:03:14,570 --> 00:03:17,656
som ville ændre noget. Ikke mellem os.
27
00:03:20,325 --> 00:03:21,493
Gudskelov.
28
00:03:24,538 --> 00:03:27,332
The Shops direktør,
Avett Thompson, har betalt kaution.
29
00:03:27,332 --> 00:03:31,587
{\an8}Thompson og hans kone, supermodellen
og wellnessguruen Belle Watts-Thompson,
30
00:03:31,587 --> 00:03:35,924
{\an8}vender hjem til palæet i Pacific Heights,
hvor Thompson skal forblive i husarrest.
31
00:03:35,924 --> 00:03:39,636
Adskillige andre højtstående ansatte
i The Shop bliver også efterforsket,
32
00:03:39,636 --> 00:03:40,804
og flere sigtelser...
33
00:03:57,029 --> 00:03:59,907
- Hej. Det er Carl. Læg en besked.
- Hej. Det er mig igen.
34
00:04:02,284 --> 00:04:06,496
Jeg har stadig ikke hørt fra Owen.
Jeg fik besøg af en føderal betjent.
35
00:04:06,496 --> 00:04:10,417
Jeg tror,
jeg er nødt til at tale med en advokat.
36
00:04:10,417 --> 00:04:12,252
Er du sød at ringe tilbage?
37
00:04:25,849 --> 00:04:29,144
{\an8}Far, hvad sker der? Hvor er du?
Jeg er bange. Vær sød at ringe, far.
38
00:04:32,773 --> 00:04:34,274
{\an8}Bobby: Er han kommet tilbage?
39
00:04:46,078 --> 00:04:47,538
Vi må hellere komme af sted.
40
00:04:50,290 --> 00:04:52,125
- Bailey.
- Har her været nogen?
41
00:04:53,085 --> 00:04:55,504
Jeg syntes,
jeg hørte dig tale med nogen udenfor.
42
00:04:57,422 --> 00:05:01,385
Jeg var ude med skraldet,
og så stødte jeg på mrs. Hahn.
43
00:05:05,097 --> 00:05:06,098
{\an8}Lynn*Will taggede dig
44
00:05:06,098 --> 00:05:09,852
{\an8}AVETT THOMPSON,
DIREKTØR FOR THE SHOP, ANHOLDT!
45
00:05:09,852 --> 00:05:11,270
{\an8}Nogen kommentarer?
46
00:05:11,270 --> 00:05:14,398
- Er der noget, du vil tale om?
- Nej.
47
00:05:40,007 --> 00:05:43,010
- Hvad kigger du på?
- Ikke noget.
48
00:06:01,403 --> 00:06:02,696
Undskyld!
49
00:06:02,696 --> 00:06:06,241
- Hvad laver du?
- Undskyld.
50
00:06:21,423 --> 00:06:23,675
Jeg venter her efter sidste time.
51
00:06:41,235 --> 00:06:42,236
Åh gud.
52
00:06:44,363 --> 00:06:50,369
{\an8}Lynn*Will: Har du set det her? Passer det?
Skyldig, Bailey Olivia Michaels.
53
00:06:53,622 --> 00:06:55,624
- Spørg hende.
- Det er hende.
54
00:07:02,756 --> 00:07:05,676
- Hej, J.
- Hejsa. Hvordan går det?
55
00:07:05,676 --> 00:07:08,387
I morges blev jeg opsøgt
af en føderal betjent
56
00:07:08,387 --> 00:07:12,099
og tog næsten livet af os på vej til
skole, fordi jeg troede, jeg blev skygget.
57
00:07:12,099 --> 00:07:15,018
Vent. Sendte du Bailey i skole?
58
00:07:15,018 --> 00:07:18,105
- Hvad var alternativet?
- Ikke at sende hende i skole.
59
00:07:18,105 --> 00:07:20,858
Hellere i skole
end at følge shitstormen på nettet.
60
00:07:20,858 --> 00:07:24,528
Er det Max?
Hun lyder positiv. Det er forvirrende.
61
00:07:24,528 --> 00:07:27,114
Jeg har lige talt med min kilde
hos anklagemyndigheden, Han.
62
00:07:27,114 --> 00:07:29,825
- Owen er et afgørende vidne.
- Hvad betyder det?
63
00:07:29,825 --> 00:07:31,660
At han er en, de vil tale med.
64
00:07:31,660 --> 00:07:35,330
Og får de ikke snart fat i ham,
bliver han nok et emne i efterforskningen.
65
00:07:35,330 --> 00:07:38,667
- Vil du oversætte det for mig?
- Han står i lort til halsen, Han.
66
00:07:39,918 --> 00:07:41,503
Jeg har slået medhør fra.
67
00:07:41,503 --> 00:07:44,047
- Jeg fatter ikke, det her sker.
- Nej.
68
00:07:44,047 --> 00:07:48,427
Jeg har hans arbejdscomputer.
Jeg er to skridt fra at læse hans mail.
69
00:07:48,427 --> 00:07:51,889
- Hvordan går det med Bailey?
- Skidt, Jules.
70
00:07:51,889 --> 00:07:55,851
Kors. Hvordan kan han finde på at skride?
Hvad fanden tænker han på?
71
00:07:56,852 --> 00:07:59,062
- Jeg er sikker på, du hører fra ham i dag.
- Er du?
72
00:07:59,062 --> 00:08:01,648
Prøv at spørge Max, hvor sikker hun er.
73
00:08:03,400 --> 00:08:05,694
Jeg er ved mit atelier nu.
Jeg ringer senere.
74
00:08:37,643 --> 00:08:38,769
Okay.
75
00:08:46,235 --> 00:08:47,903
{\an8}NYESTE TESTAMENTE
76
00:08:47,903 --> 00:08:48,987
{\an8}Hans testamente.
77
00:08:52,032 --> 00:08:53,492
DOKUMENTET ER LÅST
78
00:08:59,373 --> 00:09:00,791
FORKERT
79
00:09:00,791 --> 00:09:02,918
GLEMT PASSWORD?
HINT: BAILEYS FØDSELSDAG
80
00:09:02,918 --> 00:09:07,464
Pis. Den prøvede jeg jo.
Den 18. februar 2007.
81
00:09:07,464 --> 00:09:08,882
FORKERT
HINT: SPØRG L. PAUL
82
00:09:08,882 --> 00:09:09,967
"L. Paul"?
83
00:09:11,093 --> 00:09:16,598
Noget spændende på den der?
Agent Naomi Wu. Det her er agent O'Mackey.
84
00:09:16,598 --> 00:09:20,853
- Det passer ikke så godt.
- Det er klart. Ved du, hvor din mand er?
85
00:09:21,979 --> 00:09:24,189
Nej, faktisk ikke. Gør I?
86
00:09:24,189 --> 00:09:29,319
Er det hans computer, ms. Hall?
I så fald skal vi have adgang til den.
87
00:09:29,319 --> 00:09:30,696
Har I en ransagningskendelse?
88
00:09:35,742 --> 00:09:36,827
Tak.
89
00:09:38,370 --> 00:09:39,997
I finder selv ud.
90
00:09:39,997 --> 00:09:43,542
Det er en hjælp, hvis du taler
med os. Nogen må tænke på Bailey.
91
00:09:44,543 --> 00:09:45,544
Hvabehar?
92
00:09:45,544 --> 00:09:49,131
Agent O'Mackey påpeger, at hvis din mand
ikke er tilbage inden for 24 timer,
93
00:09:49,131 --> 00:09:50,632
træder myndighederne til.
94
00:09:53,844 --> 00:09:57,723
Jeg har lige talt med en føderal betjent.
Kan I ikke tale med ham?
95
00:09:57,723 --> 00:10:01,351
- Har du talt med en føderal betjent?
- Han stod uden for min dør i morges.
96
00:10:01,351 --> 00:10:07,441
- Kom han hjem til dig? Hvad hed han?
- Grady. Grady Bradford.
97
00:10:08,400 --> 00:10:11,278
Du bør være påpasselig med,
hvem du taler med fremover.
98
00:10:13,155 --> 00:10:18,952
Godt råd. Hvis I vil tale mere med mig,
så kontakt min advokat, Carl Strumwasser.
99
00:10:18,952 --> 00:10:20,621
Hans kontor er i Marin.
100
00:10:22,664 --> 00:10:26,793
Og hvis I vil have min hjælp til noget,
så bland Bailey udenom.
101
00:10:32,841 --> 00:10:36,762
Hej, Carl. Jeg ved ikke,
hvorfor du ikke ringer. Nu truer FBI mig.
102
00:10:36,762 --> 00:10:38,388
Jeg kommer forbi.
103
00:11:27,062 --> 00:11:28,814
- Carl.
- Han, det passer ikke så godt.
104
00:11:28,814 --> 00:11:33,527
- Vent. Har du fået mine beskeder?
- Ja. Undskyld. Jeg ringer senere.
105
00:11:33,527 --> 00:11:35,863
Vent. Jeg har brug for din hjælp.
106
00:11:35,863 --> 00:11:40,659
FBI chikanerer mig. De truede Bailey.
Jeg har brug for råd. Jeg har...
107
00:11:40,659 --> 00:11:41,743
Carl?
108
00:11:42,244 --> 00:11:46,206
- Gud, jeg glemte festen. Undskyld.
- Ja, det gjorde du.
109
00:11:46,206 --> 00:11:49,626
Skat, tager du hende?
Jeg vil lige sludre med Hannah.
110
00:11:49,626 --> 00:11:52,504
Nej... Tak, men jeg har brug for Carl.
111
00:11:52,504 --> 00:11:54,590
Du er ikke så lidt fræk at dukke op her.
112
00:11:57,467 --> 00:11:58,468
Hvad?
113
00:11:58,468 --> 00:12:00,971
Owen fortalte Carl,
at børsnoteringen var sikker.
114
00:12:00,971 --> 00:12:03,140
Han glemte at nævne,
det var et pyramidespil.
115
00:12:04,600 --> 00:12:08,520
- Investerede I i The Shop?
- Kun størstedelen af vores livsopsparing.
116
00:12:08,520 --> 00:12:10,689
Hvem gør det mod sine venner?
117
00:12:11,565 --> 00:12:13,775
- Det ville Owen ikke gøre.
- For guds skyld.
118
00:12:14,276 --> 00:12:17,404
Skal jeg virkelig tro på,
at han ikke fortalte dig noget om det?
119
00:12:17,404 --> 00:12:20,908
Patty,
jeg har ikke talt med Owen i 24 timer.
120
00:12:20,908 --> 00:12:23,660
Jeg har ingen anelse om,
hvad der skete i The Shop.
121
00:12:26,997 --> 00:12:31,168
Min mor siger,
alle ægteskaber har en løgner og et fjols.
122
00:12:31,752 --> 00:12:34,046
Man må sørge for at vælge først.
123
00:12:35,130 --> 00:12:39,593
Hvis du ikke er løgneren,
så har jeg ondt af dig.
124
00:12:41,136 --> 00:12:43,555
Men du må stadig finde hjælp
et andet sted.
125
00:12:46,225 --> 00:12:50,354
Og når du så taler med Owen,
så bed ham rende og hoppe.
126
00:13:38,986 --> 00:13:40,946
...The Shop. Hendes far arbejder der.
127
00:13:40,946 --> 00:13:44,074
- Er det Bailey?
- Jeg har ondt af hende.
128
00:13:48,036 --> 00:13:49,037
Bails!
129
00:13:55,085 --> 00:13:56,879
Jeg tænkte,
det var en god dag til en picnic.
130
00:14:41,089 --> 00:14:42,799
Du har ikke talt så meget om Jake.
131
00:14:42,799 --> 00:14:45,761
- Jake er bare Jake.
- Det er det, jeg mener.
132
00:14:45,761 --> 00:14:50,474
Han er advokat. Meget succesrig.
Stor kanon. Du ville hade ham.
133
00:14:51,892 --> 00:14:56,813
For at være ærlig så gjorde jeg mig klar
til at spørge til dine "undslupne" fyre.
134
00:14:56,813 --> 00:15:00,400
- Hvem?
- Det er Baileys udtryk for gamle kærester.
135
00:15:00,400 --> 00:15:02,027
De fyre, der slap væk.
136
00:15:02,945 --> 00:15:06,156
Vil du tale om mine ekskærester? Okay.
137
00:15:06,156 --> 00:15:09,660
Jeg vil sende dem whisky,
fordi de dummede sig,
138
00:15:09,660 --> 00:15:11,870
så jeg kan sidde her med dig nu.
139
00:15:22,339 --> 00:15:27,010
Hvis vi skal tale om det,
bør vi måske begynde med Baileys mor.
140
00:15:29,596 --> 00:15:32,140
Jeg har fortalt dig om Olivia.
141
00:15:33,058 --> 00:15:36,687
Du sagde, hun døde, da Bailey var lille,
men ikke så meget andet.
142
00:15:49,950 --> 00:15:56,623
Hun blev dræbt i et biluheld.
En flugtbilist, da Bailey var fire år.
143
00:16:00,711 --> 00:16:06,008
Bailey husker ikke så meget om hende
eller noget af det, der skete dengang.
144
00:16:06,008 --> 00:16:10,220
Og i store træk tror jeg,
det er bedst sådan.
145
00:16:10,220 --> 00:16:14,141
Men jeg ved det ikke. Måske er det ikke.
146
00:16:16,685 --> 00:16:17,936
Det gør mig ondt.
147
00:16:22,524 --> 00:16:24,902
Det er det værste,
jeg nogen sinde har oplevet.
148
00:16:27,863 --> 00:16:29,489
Men nu tænker jeg...
149
00:16:32,242 --> 00:16:35,120
...at det måske ikke er det eneste.
150
00:16:55,724 --> 00:16:57,184
- Hannah?
- Hej, Jake.
151
00:17:00,395 --> 00:17:05,025
- Hvad er der galt?
- Hvorfor tror du, der er noget galt?
152
00:17:05,025 --> 00:17:08,237
Jeg har ikke hørt fra dig,
siden du fortalte, du var blevet forlovet.
153
00:17:08,237 --> 00:17:11,198
Så enten har du brug for en advokat,
eller også skal du skilles.
154
00:17:12,074 --> 00:17:13,407
Jeg har brug for en advokat.
155
00:17:16,078 --> 00:17:19,705
- Hvad sker der?
- Min mand har problemer.
156
00:17:20,665 --> 00:17:22,792
Og så ringer du til mig?
157
00:17:22,792 --> 00:17:25,378
- Jeg vil prøve ikke at nyde det, men...
- Jake.
158
00:17:25,378 --> 00:17:26,713
Definer problemer.
159
00:17:27,506 --> 00:17:30,759
- Han er chefprogrammør i The Shop.
- Hvad?
160
00:17:30,759 --> 00:17:32,427
Pis, Han.
161
00:17:32,427 --> 00:17:35,055
Folk dukker konstant op
for at udspørge mig.
162
00:17:35,055 --> 00:17:38,642
Et par FBI-agenter
har lige forladt mit atelier.
163
00:17:38,642 --> 00:17:41,562
I morges stod der en føderal betjent
uden for min dør.
164
00:17:41,562 --> 00:17:45,107
FBI giver god mening,
og du hører også snart fra finanstilsynet.
165
00:17:45,107 --> 00:17:50,153
- Men den føderale betjent er lidt sært.
- Det syntes agent Wu også.
166
00:17:51,280 --> 00:17:54,324
It-svindel plejer ikke
at være det føderale politis bord.
167
00:17:54,324 --> 00:17:57,035
Medmindre man har med en flygtet at gøre.
168
00:18:00,122 --> 00:18:01,123
Javel.
169
00:18:02,958 --> 00:18:03,959
Han?
170
00:18:07,504 --> 00:18:09,590
Jeg har ikke hørt fra Owen i 24 timer.
171
00:18:14,636 --> 00:18:16,972
Kan vi blive her,
indtil jeg hører fra ham?
172
00:18:19,474 --> 00:18:20,809
Jeg flytter mig, når du gør.
173
00:18:22,269 --> 00:18:23,812
Bobby.
174
00:18:23,812 --> 00:18:26,899
- Jeg har lige hørt om Duke. Tillykke.
- Tak, træner.
175
00:18:26,899 --> 00:18:28,984
Jeg er glad på dine vegne.
Det er fortjent.
176
00:18:28,984 --> 00:18:31,486
Vi ses til træning.
Medmindre regnen forhindrer os.
177
00:18:33,238 --> 00:18:37,659
- Er du kommet ind på Duke?
- Ja, de tilbød et fuldt stipendium.
178
00:18:38,702 --> 00:18:43,081
Det er fantastisk. Jeg ved,
at Stanford vil tilbyde det samme, men...
179
00:18:45,250 --> 00:18:49,796
- Vent. Du tog vel ikke imod tilbuddet?
- Bailey...
180
00:18:55,219 --> 00:18:58,472
Du tager på college 5000 kilometer herfra,
og du har ikke fortalt mig det.
181
00:18:58,472 --> 00:19:01,099
Stanford var ikke sikkert,
og Duke havde en tidsfrist.
182
00:19:01,099 --> 00:19:06,813
Jeg ville fortælle det, men så skete det
med din far. Bailey! Undskyld! Bailey!
183
00:19:06,813 --> 00:19:10,484
Tænk, at han stak af.
Det ser ikke godt ud.
184
00:19:10,484 --> 00:19:12,694
Jeg ved, hvordan det ser ud, men...
185
00:19:12,694 --> 00:19:15,822
Jeg har svært ved at tro på,
at Owen er indblandet, Jake.
186
00:19:15,822 --> 00:19:19,409
Ja, for dem, der stikker af,
er typisk ikke indblandet i kriminalitet.
187
00:19:19,409 --> 00:19:22,329
- Gider du droppe Harvard-stemmen?
- Fakta er fakta.
188
00:19:22,955 --> 00:19:25,165
Jeg siger jo, at Owen ikke er sådan.
189
00:19:25,874 --> 00:19:29,711
- Jeg vil ikke lyde som en nar, men...
- Hvornår har det holdt dig tilbage?
190
00:19:29,711 --> 00:19:32,631
- Du begynder at lyde som de fleste koner...
- Hvabehar?
191
00:19:32,631 --> 00:19:35,551
...hvis mænd er anklaget
for økonomisk kriminalitet.
192
00:19:35,551 --> 00:19:36,969
Er jeg som de fleste koner?
193
00:19:36,969 --> 00:19:40,639
Nej, men jeg har repræsenteret
mange af den slags mænd.
194
00:19:43,600 --> 00:19:46,353
Folk stikker ikke af uden grund, Hannah.
195
00:19:48,063 --> 00:19:54,403
Vil du ikke nok prøve
at se anderledes på det?
196
00:19:55,070 --> 00:19:57,865
- Hvordan anderledes?
- Det ved jeg ikke, men...
197
00:20:00,701 --> 00:20:06,290
Selv hvis det gav mening, at Owen stak af
for at undgå fængsel, så...
198
00:20:07,499 --> 00:20:11,461
Han elsker sin datter.
Han vil gøre alt for hende.
199
00:20:11,461 --> 00:20:13,964
Det er en flot måde at vise det på.
200
00:20:13,964 --> 00:20:15,716
- Jeg er glad for, jeg ringede.
- Vent.
201
00:20:15,716 --> 00:20:19,636
Hold nu op. Jeg vil gerne hjælpe.
202
00:20:22,723 --> 00:20:24,433
Jeg kender en god privatdetektiv.
203
00:20:24,433 --> 00:20:27,519
Skal jeg få ham til at grave noget frem?
204
00:20:31,356 --> 00:20:33,901
Ja. Det må du gerne.
205
00:21:03,931 --> 00:21:04,932
Hannah?
206
00:21:21,448 --> 00:21:22,449
Far?
207
00:21:54,189 --> 00:21:55,440
Pis.
208
00:22:01,446 --> 00:22:03,532
Hvad laver du her?
Hvorfor er du ikke i skole?
209
00:22:03,532 --> 00:22:05,492
Jeg gik tidligt. Det er ligegyldigt.
210
00:22:05,492 --> 00:22:08,203
- Du er ikke i sikkerhed...
- Vi har haft indbrud.
211
00:22:08,996 --> 00:22:11,832
- Er du sikker?
- Jeg blev ikke længe nok til at sikre mig.
212
00:22:11,832 --> 00:22:15,752
Men jeg hørte nogen,
og stuevinduet stod på vid gab.
213
00:22:18,672 --> 00:22:21,633
Jeg tager ikke i skole i morgen.
Det var rædselsfuldt.
214
00:22:23,594 --> 00:22:28,015
- Hvem ringer du til?
- Jeg vil gerne anmelde et indbrud.
215
00:22:38,275 --> 00:22:42,321
Huset er afsøgt. Er du sikker på,
du ikke glemte at lukke vinduet?
216
00:22:42,321 --> 00:22:44,531
- Ret sikker.
- Jeg ser ingen tegn på indbrud.
217
00:22:44,531 --> 00:22:47,159
Jeg var der og hørte nogen.
Det er et tegn.
218
00:22:47,910 --> 00:22:53,749
- Vi er lidt stressede, kommissær.
- Det forstår jeg godt i jeres situation.
219
00:23:00,839 --> 00:23:03,133
- Tak for hjælpen.
- Så lidt.
220
00:23:03,133 --> 00:23:04,301
Lad os gå.
221
00:23:05,385 --> 00:23:08,597
Det skal nok gå. Vi klarer den.
222
00:23:47,678 --> 00:23:49,054
Der mangler ikke noget.
223
00:23:50,055 --> 00:23:53,308
- Hvad lavede vedkommende så her?
- Aner det ikke.
224
00:24:16,290 --> 00:24:21,086
- Vil du have en toast eller noget?
- Kan jeg da godt.
225
00:24:32,639 --> 00:24:33,640
Bliv her.
226
00:24:38,979 --> 00:24:42,065
- Hvem er det?
- Pepperoni og ekstra ost.
227
00:24:46,737 --> 00:24:49,573
- Hej.
- Hej.
228
00:24:49,573 --> 00:24:51,450
- Kom her.
- Tak, fordi I kom.
229
00:24:51,450 --> 00:24:53,285
Selvfølgelig.
230
00:24:55,204 --> 00:24:56,747
- Hej, du lille.
- Hej.
231
00:24:58,373 --> 00:24:59,458
Hej.
232
00:25:02,836 --> 00:25:06,715
Skal vi dele en pizza
eller gå direkte til kokos-/karamelisen?
233
00:25:06,715 --> 00:25:09,676
- Jeg henter skeer.
- Mød mig udenfor.
234
00:25:15,140 --> 00:25:18,519
Han, hvad er det, jeg hører
om et besøg af en føderal betjent?
235
00:25:20,562 --> 00:25:21,730
Det er ret usædvanligt.
236
00:25:21,730 --> 00:25:24,900
Økonomisk kriminalitet hører ikke ind
under det føderale politi.
237
00:25:24,900 --> 00:25:26,568
Kan vi tale om noget andet?
238
00:25:27,236 --> 00:25:28,987
Jeg prøver bare på at hjælpe, Han.
239
00:25:28,987 --> 00:25:31,365
Det lyder mere,
som om du prøver at få en historie.
240
00:25:32,908 --> 00:25:34,743
Hvis jeg prøvede på at få en historie...
241
00:25:35,619 --> 00:25:38,997
...så havde jeg overfaldet Owen
i går morges, som min redaktør ønskede.
242
00:25:41,291 --> 00:25:45,963
Undskyld. Jeg kan bare ikke forstå,
at jeg ikke har hørt fra ham.
243
00:25:46,463 --> 00:25:49,758
Jeg har aldrig gået så længe
uden at tale med Owen.
244
00:25:56,932 --> 00:25:59,142
Jeg ved ikke,
om Jules har fortalt om min mor.
245
00:25:59,852 --> 00:26:01,687
- Ikke så meget.
- Okay.
246
00:26:04,106 --> 00:26:08,193
Lad os bare sige, jeg har indrettet
mit liv efter ikke at overse noget.
247
00:26:10,028 --> 00:26:11,446
Eller det troede jeg.
248
00:26:14,658 --> 00:26:19,454
Ved du, hvor mange historier
jeg har overset i månedsvis?
249
00:26:19,454 --> 00:26:20,539
Det er ikke det samme.
250
00:26:22,875 --> 00:26:25,711
Der er altid skygger, vi ikke ser.
251
00:26:25,711 --> 00:26:31,508
Synes du så, jeg lyder som en tåbe,
hvis jeg siger, der må foregå noget andet?
252
00:26:31,508 --> 00:26:33,677
At der er en forklaring på det her?
253
00:26:34,803 --> 00:26:39,516
Jeg synes, vi skal begynde med i dag
og bevæge os baglæns.
254
00:26:42,978 --> 00:26:46,982
- Jeg fik lige en stor klump karamel.
- Penicillin for sjælen.
255
00:26:46,982 --> 00:26:50,903
- Er det ikke kyllingesuppe?
- Nej, det er helt sikkert is.
256
00:26:56,408 --> 00:26:57,409
Har du det godt?
257
00:27:00,495 --> 00:27:01,622
Bobby skal på Duke.
258
00:27:03,916 --> 00:27:09,963
- Hvad blev der af Stanford?
- Duke gav ham et fuldt stipendium, så...
259
00:27:11,381 --> 00:27:17,638
- Okay. Men flyveturen er ikke så slem.
- Som om min far ville give mig lov.
260
00:27:17,638 --> 00:27:19,139
Det kan da godt være.
261
00:27:19,139 --> 00:27:24,353
Jeg sagde, jeg ville på en tur med Bobby
og hans forældre og så flippede han ud.
262
00:27:24,353 --> 00:27:29,066
- Sådan er fædre bare.
- Men han blev helt underlig. Det...
263
00:27:30,484 --> 00:27:33,862
Det var, som om han var bange.
264
00:27:36,156 --> 00:27:38,867
Bange for, at jeg skulle være langt væk.
265
00:27:41,245 --> 00:27:45,040
- Det lyder som din far.
- Ja.
266
00:27:49,711 --> 00:27:52,005
Så hvordan giver det her nogen mening?
267
00:27:53,882 --> 00:27:58,679
- Hvilken del af i dag vil du begynde med?
- Betjenten. Hvad var hans vinkel?
268
00:27:58,679 --> 00:28:00,764
Hvis Owen er på flugt...
269
00:28:00,764 --> 00:28:06,186
Ja, men så havde FBI bedt det føderale
politi om at hjælpe med at finde Owen.
270
00:28:06,854 --> 00:28:10,440
Ja, FBI anede ikke,
hvad Grady Bradford lavede her.
271
00:28:10,440 --> 00:28:12,401
De virkede oprigtigt overraskede.
272
00:28:12,401 --> 00:28:16,780
- Viste ham Grady dig noget id?
- Han viste mig sit skilt.
273
00:28:16,780 --> 00:28:20,200
Alle kan lave et falsk skilt.
Viste han ikke noget med sit foto på?
274
00:28:22,244 --> 00:28:25,539
- Nej. Og...
- Hvad?
275
00:28:25,539 --> 00:28:29,209
Han gav mig ikke sit nummer
på et officielt visitkort.
276
00:28:29,209 --> 00:28:34,089
- Han skrev det på en serviet.
- Det er sært. Har du servietten?
277
00:28:44,224 --> 00:28:48,979
- Havde The Shop forretninger i Austin?
- Ikke så vidt jeg ved. Hvorfor?
278
00:28:48,979 --> 00:28:52,357
Jeg er ret sikker på,
at 512 er Austins områdenummer.
279
00:28:53,233 --> 00:28:54,610
Siger det dig noget?
280
00:28:54,610 --> 00:28:57,863
- Tag med mig til Austin.
- Austin?
281
00:28:58,363 --> 00:29:04,161
- Der skal være trædrejningsmesse.
- Skal du med?
282
00:29:05,120 --> 00:29:10,417
- Hvad er der?
- Det betyder nok ikke noget, men...
283
00:29:13,253 --> 00:29:15,047
Carl: Kan du mødes på Van Damme-dokken?
284
00:29:15,631 --> 00:29:17,633
Kan I holde øje med Bailey
i et par minutter?
285
00:29:17,633 --> 00:29:18,926
Ja da.
286
00:29:19,760 --> 00:29:21,261
Luk ikke op for nogen.
287
00:29:29,770 --> 00:29:32,564
Hej. Jeg har ikke så lang tid.
288
00:29:33,065 --> 00:29:35,442
Patty putter Susie.
Jeg sagde, jeg ville løbe en tur.
289
00:29:37,861 --> 00:29:39,988
Jeg har det skidt med det,
der skete tidligere.
290
00:29:40,739 --> 00:29:44,826
Jeg... Du skal vide, at jeg ikke...
291
00:29:46,036 --> 00:29:48,830
- Vi har ikke...
- Du investerede ikke i The Shop.
292
00:29:51,124 --> 00:29:52,793
Hvad blev der af pengene, Carl?
293
00:29:55,337 --> 00:29:58,215
Så Owen har ikke fortalt
om min ven Linus i Costa Rica?
294
00:29:58,215 --> 00:30:01,969
Jeg ved alt om din ven Linus i Costa Rica
og hans sportsbetting.
295
00:30:02,845 --> 00:30:07,599
- Jeg troede, du var holdt op.
- Det var jeg også. Men jeg røg i igen.
296
00:30:08,725 --> 00:30:11,937
Og Patty har været ret presset
på det seneste.
297
00:30:12,563 --> 00:30:14,815
Så du sagde,
du havde investeret i The Shop.
298
00:30:15,315 --> 00:30:18,235
Hun vidste, jeg havde brugt
af opsparingen. Noget måtte jeg sige.
299
00:30:18,235 --> 00:30:21,446
Jeg anede ikke, The Shop havde problemer.
Owen sagde intet.
300
00:30:21,446 --> 00:30:24,700
Du må ikke lade hende tro,
I har mistet pengene på grund af Owen.
301
00:30:24,700 --> 00:30:27,953
Når hun var så hård mod mig,
hvem ved så, hvad hun siger til andre?
302
00:30:30,539 --> 00:30:32,332
Jeg ved det. Jeg fortæller hende det.
303
00:30:41,133 --> 00:30:45,179
Jeg ved ikke, om det hjælper.
Jeg forstår det heller ikke.
304
00:30:47,139 --> 00:30:48,765
Det er ikke den mand, jeg kender.
305
00:30:54,146 --> 00:30:59,443
Har Owen nogen sinde nævnt noget om
at tilbringe tid i Austin?
306
00:31:00,235 --> 00:31:06,450
- Texas? Nej, hvorfor?
- Betjenten, som kom forbi, har base der.
307
00:31:06,450 --> 00:31:07,534
Altså...
308
00:31:10,913 --> 00:31:17,503
Der var faktisk en gang, hvor vi var
i Fillmore, og det gik op for os,
309
00:31:17,503 --> 00:31:20,380
vi havde været til samme
John Lee Hooker-koncert på Antone's.
310
00:31:20,380 --> 00:31:23,759
- Jeg er ikke med.
- Det er en natklub i Austin.
311
00:31:24,927 --> 00:31:27,179
- Så han har været der?
- Nej, det er lige det.
312
00:31:27,179 --> 00:31:31,725
På vej hjem sagde Owen,
at han var forvirret.
313
00:31:31,725 --> 00:31:36,688
Han var meget insisterende. Han havde
aldrig været på Antone's eller i Austin.
314
00:31:40,817 --> 00:31:45,614
Jeg husker det kun, fordi det var sært.
Hvem går op i den slags?
315
00:31:50,494 --> 00:31:53,288
- Pis. Jeg må løbe.
- Ja, okay.
316
00:31:53,288 --> 00:31:56,041
- Jeg ordner det med Patty.
- Tak.
317
00:32:17,396 --> 00:32:19,481
Det føderale politi, Austin, Texas
318
00:32:25,779 --> 00:32:27,364
Politiet. Hvad kan jeg hjælpe med?
319
00:32:27,364 --> 00:32:31,743
- Har I en agent Bradford ansat?
- Jeg stiller dig igennem. Bliv i røret.
320
00:33:39,728 --> 00:33:40,896
Bailey...
321
00:33:43,690 --> 00:33:45,943
- Må jeg sætte mig?
- Ja.
322
00:33:58,580 --> 00:34:01,917
Jeg har tænkt over den besked,
din far lagde til dig.
323
00:34:04,169 --> 00:34:07,506
Hvad han mente, da han skrev:
"Du ved det vigtigste om mig."
324
00:34:07,506 --> 00:34:10,300
Ja, min far elsker mig. Det har du sagt.
325
00:34:11,009 --> 00:34:15,556
Nej, jeg tror, jeg tog fejl.
Måske mente han noget andet.
326
00:34:16,306 --> 00:34:22,437
- Såsom hvad?
- Bailey, har du og din far været i Austin?
327
00:34:22,437 --> 00:34:26,024
Altså i Texas? Hvorfor er det vigtigt?
328
00:34:31,989 --> 00:34:35,868
Der var en her i morges.
En føderal betjent.
329
00:34:36,784 --> 00:34:40,873
- Ville han anholde far?
- Nej. Det tror jeg nemlig ikke.
330
00:34:41,456 --> 00:34:45,418
Jeg ved ikke, hvad han ville.
Men han arbejder i Austin.
331
00:34:46,545 --> 00:34:50,716
- Hvad har det med min far at gøre?
- Det prøver jeg at finde ud af.
332
00:34:55,137 --> 00:35:01,018
Jeg tror, at vi var til en footballkamp
i Texas engang.
333
00:35:01,018 --> 00:35:02,352
Det var måske i Austin.
334
00:35:02,352 --> 00:35:05,898
Jeg mindes ikke,
at din far har set én eneste kamp.
335
00:35:07,191 --> 00:35:09,026
Ja, det er sært, ikke?
336
00:35:09,026 --> 00:35:14,489
Men jeg har et tydeligt minde om
at være til en kamp sammen med ham.
337
00:35:14,489 --> 00:35:19,661
Og hele stadion var mørkeorange.
338
00:35:23,624 --> 00:35:26,752
Jeg tror måske, vi besøgte noget familie.
339
00:35:26,752 --> 00:35:32,007
- I Austin? Har I familie i Austin?
- Nej. Jeg ved det ikke.
340
00:35:33,342 --> 00:35:35,511
Måske var det bare nogle venner.
341
00:35:35,511 --> 00:35:38,472
- Det er 100 år siden.
- Men du er sikker på, det var i Texas?
342
00:35:38,472 --> 00:35:42,142
Nej. Jeg er ikke sikker, Hannah.
Så usikker, som man kan være.
343
00:35:47,940 --> 00:35:51,443
- Er der sket noget med Bobby?
- Må jeg ikke bare være alene?
344
00:35:52,444 --> 00:35:54,363
- Bailey...
- Lad mig være.
345
00:36:04,122 --> 00:36:06,583
Hej.
Jeg afventer stadig svar fra min bekendte.
346
00:36:06,583 --> 00:36:08,252
Jeg har bare et hurtigt spørgsmål.
347
00:36:08,252 --> 00:36:10,546
- Du følger med i collegefootball, ikke?
- Jo.
348
00:36:10,546 --> 00:36:13,382
Hvad kan du fortælle mig
om Austins stadion?
349
00:36:13,382 --> 00:36:14,883
Det hedder det ikke.
350
00:36:15,467 --> 00:36:20,305
- Ved du, hvad farverne er?
- Holdets farver? Hvid og brændt orange.
351
00:36:20,305 --> 00:36:21,849
Er du sikker på det med orange?
352
00:36:21,849 --> 00:36:25,269
Jeg er ikke Texas-fan,
hvis det er det, du spørger om, men ja.
353
00:36:25,269 --> 00:36:28,230
Stadion, målzonerne, spillerdragterne.
354
00:36:28,230 --> 00:36:32,568
- Hvorfor?
- Der var noget sært med Owen og Austin.
355
00:36:32,568 --> 00:36:35,863
Og Bailey mener,
hun har været der til en kamp med ham.
356
00:36:35,863 --> 00:36:39,366
Der er sikkert en masse ting,
der virker sære, når du tænker tilbage.
357
00:36:39,366 --> 00:36:42,494
Men tro mig. Det er det, folk gør.
358
00:36:43,078 --> 00:36:46,164
- Det er sikkert bare...
- Grady Bradford er fra Austin.
359
00:36:46,164 --> 00:36:48,834
- Hvem?
- Betjenten, der var her.
360
00:36:49,918 --> 00:36:55,591
Jeg ringede til hans kontor.
Det føderale politi i Vesttexas. I Austin.
361
00:36:56,717 --> 00:36:57,718
Okay.
362
00:36:58,552 --> 00:37:03,182
FBI kendte ikke til Grady.
Hvad nu, hvis det ikke hænger sammen?
363
00:37:03,682 --> 00:37:09,354
Du sagde, folk ikke stikker af uden grund.
Hvad, hvis Owen flygter fra noget andet?
364
00:37:09,354 --> 00:37:12,357
Det er det, efterforskeren er der for.
365
00:37:12,357 --> 00:37:15,235
Han undersøger det
og skaffer os nogle svar.
366
00:37:15,235 --> 00:37:16,695
Ja, når han ringer tilbage.
367
00:37:16,695 --> 00:37:19,364
- Han ringer tilbage. Snart.
- Okay.
368
00:37:19,364 --> 00:37:22,242
Hør her, Hannah.
Du skal forholde dig i ro.
369
00:37:22,993 --> 00:37:25,370
Du vil gerne holdes ude af det, ikke?
370
00:37:25,871 --> 00:37:27,289
- Jo.
- Hannah?
371
00:37:27,289 --> 00:37:29,708
Tak, Jake. Jeg er med. Giv mig besked.
372
00:37:33,504 --> 00:37:35,130
Gider du lade være?
Jeg tog kun en lille tår.
373
00:37:35,631 --> 00:37:40,385
Jeg er ligeglad med vinen, og du har ret.
Du skal ikke i skole i morgen.
374
00:37:40,385 --> 00:37:43,555
- Skal jeg ikke?
- Nej. Jeg har en ny plan.
375
00:38:06,161 --> 00:38:09,164
Beklager forsinkelsen, folkens,
men vi er klar nu.
376
00:38:09,706 --> 00:38:13,085
Der skulle gerne være blå himmel,
når vi når vores flyvehøjde.
377
00:38:28,141 --> 00:38:31,395
Kabinepersonalet bedes sætte sig.
Vi har tilladelse til at lette.
378
00:38:32,271 --> 00:38:34,273
Vi er i Austin inden længe.
379
00:39:34,625 --> 00:39:36,627
Tekster af: Cecilie Hassenkam