1 00:01:01,144 --> 00:01:03,105 BASERET PÅ LAURA DAVES ROMAN 2 00:01:21,999 --> 00:01:25,919 ...bekræftet i Silicon Valley og beskriver, at softwaren Clear Slate 3 00:01:25,919 --> 00:01:29,506 blev skabt for at øge brugeres kontrol over deres offentlige onlineprofil. 4 00:01:29,506 --> 00:01:35,012 Direktør Avett Thompson havde oppustet salgstallene før The Shops børsnotering, 5 00:01:35,012 --> 00:01:40,184 men FBI-efterforskere slog for nylig fast, at softwaren ikke var funktionsdygtig. 6 00:01:40,184 --> 00:01:42,477 Aktiepriserne styrtdykkede i de tidlige handels... 7 00:01:42,477 --> 00:01:43,645 Owen. 8 00:01:45,564 --> 00:01:46,565 O. 9 00:01:47,941 --> 00:01:50,694 ...aktionærerne kan miste over en halv milliard dollars. 10 00:01:50,694 --> 00:01:52,529 Du har kørt hårdt på. 11 00:01:54,031 --> 00:01:56,950 For hårdt. Jeg har brug for en ferie. 12 00:01:58,702 --> 00:02:00,829 Tag med mig til Austin. 13 00:02:07,085 --> 00:02:08,794 Skal vi ikke hellere tage til Taos? 14 00:02:08,794 --> 00:02:11,340 Jeg har ikke været i New Mexico i en evighed. 15 00:02:11,340 --> 00:02:13,091 Det har jeg heller ikke. 16 00:02:14,676 --> 00:02:16,053 Ikke siden college. 17 00:02:23,685 --> 00:02:24,686 Hvad? 18 00:02:27,481 --> 00:02:30,400 Det minder mig bare om en sær tid. 19 00:02:31,610 --> 00:02:35,239 - College? - College, efter college. 20 00:02:37,783 --> 00:02:39,409 Det er ikke så vagt. 21 00:02:49,169 --> 00:02:50,379 Der var... 22 00:02:54,174 --> 00:02:57,678 ...en pæn mængde stoffer involveret. 23 00:03:00,013 --> 00:03:04,393 - De historier vil jeg gerne høre. - Nej, de er altså ikke så spændende. 24 00:03:05,477 --> 00:03:07,771 Okay, men bare så du ved det... 25 00:03:09,690 --> 00:03:13,819 Der er ikke meget, du kan fortælle mig, om hvem du var engang, 26 00:03:14,570 --> 00:03:17,656 som ville ændre noget. Ikke mellem os. 27 00:03:20,325 --> 00:03:21,493 Gudskelov. 28 00:03:24,538 --> 00:03:27,332 The Shops direktør, Avett Thompson, har betalt kaution. 29 00:03:27,332 --> 00:03:31,587 {\an8}Thompson og hans kone, supermodellen og wellnessguruen Belle Watts-Thompson, 30 00:03:31,587 --> 00:03:35,924 {\an8}vender hjem til palæet i Pacific Heights, hvor Thompson skal forblive i husarrest. 31 00:03:35,924 --> 00:03:39,636 Adskillige andre højtstående ansatte i The Shop bliver også efterforsket, 32 00:03:39,636 --> 00:03:40,804 og flere sigtelser... 33 00:03:57,029 --> 00:03:59,907 - Hej. Det er Carl. Læg en besked. - Hej. Det er mig igen. 34 00:04:02,284 --> 00:04:06,496 Jeg har stadig ikke hørt fra Owen. Jeg fik besøg af en føderal betjent. 35 00:04:06,496 --> 00:04:10,417 Jeg tror, jeg er nødt til at tale med en advokat. 36 00:04:10,417 --> 00:04:12,252 Er du sød at ringe tilbage? 37 00:04:25,849 --> 00:04:29,144 {\an8}Far, hvad sker der? Hvor er du? Jeg er bange. Vær sød at ringe, far. 38 00:04:32,773 --> 00:04:34,274 {\an8}Bobby: Er han kommet tilbage? 39 00:04:46,078 --> 00:04:47,538 Vi må hellere komme af sted. 40 00:04:50,290 --> 00:04:52,125 - Bailey. - Har her været nogen? 41 00:04:53,085 --> 00:04:55,504 Jeg syntes, jeg hørte dig tale med nogen udenfor. 42 00:04:57,422 --> 00:05:01,385 Jeg var ude med skraldet, og så stødte jeg på mrs. Hahn. 43 00:05:05,097 --> 00:05:06,098 {\an8}Lynn*Will taggede dig 44 00:05:06,098 --> 00:05:09,852 {\an8}AVETT THOMPSON, DIREKTØR FOR THE SHOP, ANHOLDT! 45 00:05:09,852 --> 00:05:11,270 {\an8}Nogen kommentarer? 46 00:05:11,270 --> 00:05:14,398 - Er der noget, du vil tale om? - Nej. 47 00:05:40,007 --> 00:05:43,010 - Hvad kigger du på? - Ikke noget. 48 00:06:01,403 --> 00:06:02,696 Undskyld! 49 00:06:02,696 --> 00:06:06,241 - Hvad laver du? - Undskyld. 50 00:06:21,423 --> 00:06:23,675 Jeg venter her efter sidste time. 51 00:06:41,235 --> 00:06:42,236 Åh gud. 52 00:06:44,363 --> 00:06:50,369 {\an8}Lynn*Will: Har du set det her? Passer det? Skyldig, Bailey Olivia Michaels. 53 00:06:53,622 --> 00:06:55,624 - Spørg hende. - Det er hende. 54 00:07:02,756 --> 00:07:05,676 - Hej, J. - Hejsa. Hvordan går det? 55 00:07:05,676 --> 00:07:08,387 I morges blev jeg opsøgt af en føderal betjent 56 00:07:08,387 --> 00:07:12,099 og tog næsten livet af os på vej til skole, fordi jeg troede, jeg blev skygget. 57 00:07:12,099 --> 00:07:15,018 Vent. Sendte du Bailey i skole? 58 00:07:15,018 --> 00:07:18,105 - Hvad var alternativet? - Ikke at sende hende i skole. 59 00:07:18,105 --> 00:07:20,858 Hellere i skole end at følge shitstormen på nettet. 60 00:07:20,858 --> 00:07:24,528 Er det Max? Hun lyder positiv. Det er forvirrende. 61 00:07:24,528 --> 00:07:27,114 Jeg har lige talt med min kilde hos anklagemyndigheden, Han. 62 00:07:27,114 --> 00:07:29,825 - Owen er et afgørende vidne. - Hvad betyder det? 63 00:07:29,825 --> 00:07:31,660 At han er en, de vil tale med. 64 00:07:31,660 --> 00:07:35,330 Og får de ikke snart fat i ham, bliver han nok et emne i efterforskningen. 65 00:07:35,330 --> 00:07:38,667 - Vil du oversætte det for mig? - Han står i lort til halsen, Han. 66 00:07:39,918 --> 00:07:41,503 Jeg har slået medhør fra. 67 00:07:41,503 --> 00:07:44,047 - Jeg fatter ikke, det her sker. - Nej. 68 00:07:44,047 --> 00:07:48,427 Jeg har hans arbejdscomputer. Jeg er to skridt fra at læse hans mail. 69 00:07:48,427 --> 00:07:51,889 - Hvordan går det med Bailey? - Skidt, Jules. 70 00:07:51,889 --> 00:07:55,851 Kors. Hvordan kan han finde på at skride? Hvad fanden tænker han på? 71 00:07:56,852 --> 00:07:59,062 - Jeg er sikker på, du hører fra ham i dag. - Er du? 72 00:07:59,062 --> 00:08:01,648 Prøv at spørge Max, hvor sikker hun er. 73 00:08:03,400 --> 00:08:05,694 Jeg er ved mit atelier nu. Jeg ringer senere. 74 00:08:37,643 --> 00:08:38,769 Okay. 75 00:08:46,235 --> 00:08:47,903 {\an8}NYESTE TESTAMENTE 76 00:08:47,903 --> 00:08:48,987 {\an8}Hans testamente. 77 00:08:52,032 --> 00:08:53,492 DOKUMENTET ER LÅST 78 00:08:59,373 --> 00:09:00,791 FORKERT 79 00:09:00,791 --> 00:09:02,918 GLEMT PASSWORD? HINT: BAILEYS FØDSELSDAG 80 00:09:02,918 --> 00:09:07,464 Pis. Den prøvede jeg jo. Den 18. februar 2007. 81 00:09:07,464 --> 00:09:08,882 FORKERT HINT: SPØRG L. PAUL 82 00:09:08,882 --> 00:09:09,967 "L. Paul"? 83 00:09:11,093 --> 00:09:16,598 Noget spændende på den der? Agent Naomi Wu. Det her er agent O'Mackey. 84 00:09:16,598 --> 00:09:20,853 - Det passer ikke så godt. - Det er klart. Ved du, hvor din mand er? 85 00:09:21,979 --> 00:09:24,189 Nej, faktisk ikke. Gør I? 86 00:09:24,189 --> 00:09:29,319 Er det hans computer, ms. Hall? I så fald skal vi have adgang til den. 87 00:09:29,319 --> 00:09:30,696 Har I en ransagningskendelse? 88 00:09:35,742 --> 00:09:36,827 Tak. 89 00:09:38,370 --> 00:09:39,997 I finder selv ud. 90 00:09:39,997 --> 00:09:43,542 Det er en hjælp, hvis du taler med os. Nogen må tænke på Bailey. 91 00:09:44,543 --> 00:09:45,544 Hvabehar? 92 00:09:45,544 --> 00:09:49,131 Agent O'Mackey påpeger, at hvis din mand ikke er tilbage inden for 24 timer, 93 00:09:49,131 --> 00:09:50,632 træder myndighederne til. 94 00:09:53,844 --> 00:09:57,723 Jeg har lige talt med en føderal betjent. Kan I ikke tale med ham? 95 00:09:57,723 --> 00:10:01,351 - Har du talt med en føderal betjent? - Han stod uden for min dør i morges. 96 00:10:01,351 --> 00:10:07,441 - Kom han hjem til dig? Hvad hed han? - Grady. Grady Bradford. 97 00:10:08,400 --> 00:10:11,278 Du bør være påpasselig med, hvem du taler med fremover. 98 00:10:13,155 --> 00:10:18,952 Godt råd. Hvis I vil tale mere med mig, så kontakt min advokat, Carl Strumwasser. 99 00:10:18,952 --> 00:10:20,621 Hans kontor er i Marin. 100 00:10:22,664 --> 00:10:26,793 Og hvis I vil have min hjælp til noget, så bland Bailey udenom. 101 00:10:32,841 --> 00:10:36,762 Hej, Carl. Jeg ved ikke, hvorfor du ikke ringer. Nu truer FBI mig. 102 00:10:36,762 --> 00:10:38,388 Jeg kommer forbi. 103 00:11:27,062 --> 00:11:28,814 - Carl. - Han, det passer ikke så godt. 104 00:11:28,814 --> 00:11:33,527 - Vent. Har du fået mine beskeder? - Ja. Undskyld. Jeg ringer senere. 105 00:11:33,527 --> 00:11:35,863 Vent. Jeg har brug for din hjælp. 106 00:11:35,863 --> 00:11:40,659 FBI chikanerer mig. De truede Bailey. Jeg har brug for råd. Jeg har... 107 00:11:40,659 --> 00:11:41,743 Carl? 108 00:11:42,244 --> 00:11:46,206 - Gud, jeg glemte festen. Undskyld. - Ja, det gjorde du. 109 00:11:46,206 --> 00:11:49,626 Skat, tager du hende? Jeg vil lige sludre med Hannah. 110 00:11:49,626 --> 00:11:52,504 Nej... Tak, men jeg har brug for Carl. 111 00:11:52,504 --> 00:11:54,590 Du er ikke så lidt fræk at dukke op her. 112 00:11:57,467 --> 00:11:58,468 Hvad? 113 00:11:58,468 --> 00:12:00,971 Owen fortalte Carl, at børsnoteringen var sikker. 114 00:12:00,971 --> 00:12:03,140 Han glemte at nævne, det var et pyramidespil. 115 00:12:04,600 --> 00:12:08,520 - Investerede I i The Shop? - Kun størstedelen af vores livsopsparing. 116 00:12:08,520 --> 00:12:10,689 Hvem gør det mod sine venner? 117 00:12:11,565 --> 00:12:13,775 - Det ville Owen ikke gøre. - For guds skyld. 118 00:12:14,276 --> 00:12:17,404 Skal jeg virkelig tro på, at han ikke fortalte dig noget om det? 119 00:12:17,404 --> 00:12:20,908 Patty, jeg har ikke talt med Owen i 24 timer. 120 00:12:20,908 --> 00:12:23,660 Jeg har ingen anelse om, hvad der skete i The Shop. 121 00:12:26,997 --> 00:12:31,168 Min mor siger, alle ægteskaber har en løgner og et fjols. 122 00:12:31,752 --> 00:12:34,046 Man må sørge for at vælge først. 123 00:12:35,130 --> 00:12:39,593 Hvis du ikke er løgneren, så har jeg ondt af dig. 124 00:12:41,136 --> 00:12:43,555 Men du må stadig finde hjælp et andet sted. 125 00:12:46,225 --> 00:12:50,354 Og når du så taler med Owen, så bed ham rende og hoppe. 126 00:13:38,986 --> 00:13:40,946 ...The Shop. Hendes far arbejder der. 127 00:13:40,946 --> 00:13:44,074 - Er det Bailey? - Jeg har ondt af hende. 128 00:13:48,036 --> 00:13:49,037 Bails! 129 00:13:55,085 --> 00:13:56,879 Jeg tænkte, det var en god dag til en picnic. 130 00:14:41,089 --> 00:14:42,799 Du har ikke talt så meget om Jake. 131 00:14:42,799 --> 00:14:45,761 - Jake er bare Jake. - Det er det, jeg mener. 132 00:14:45,761 --> 00:14:50,474 Han er advokat. Meget succesrig. Stor kanon. Du ville hade ham. 133 00:14:51,892 --> 00:14:56,813 For at være ærlig så gjorde jeg mig klar til at spørge til dine "undslupne" fyre. 134 00:14:56,813 --> 00:15:00,400 - Hvem? - Det er Baileys udtryk for gamle kærester. 135 00:15:00,400 --> 00:15:02,027 De fyre, der slap væk. 136 00:15:02,945 --> 00:15:06,156 Vil du tale om mine ekskærester? Okay. 137 00:15:06,156 --> 00:15:09,660 Jeg vil sende dem whisky, fordi de dummede sig, 138 00:15:09,660 --> 00:15:11,870 så jeg kan sidde her med dig nu. 139 00:15:22,339 --> 00:15:27,010 Hvis vi skal tale om det, bør vi måske begynde med Baileys mor. 140 00:15:29,596 --> 00:15:32,140 Jeg har fortalt dig om Olivia. 141 00:15:33,058 --> 00:15:36,687 Du sagde, hun døde, da Bailey var lille, men ikke så meget andet. 142 00:15:49,950 --> 00:15:56,623 Hun blev dræbt i et biluheld. En flugtbilist, da Bailey var fire år. 143 00:16:00,711 --> 00:16:06,008 Bailey husker ikke så meget om hende eller noget af det, der skete dengang. 144 00:16:06,008 --> 00:16:10,220 Og i store træk tror jeg, det er bedst sådan. 145 00:16:10,220 --> 00:16:14,141 Men jeg ved det ikke. Måske er det ikke. 146 00:16:16,685 --> 00:16:17,936 Det gør mig ondt. 147 00:16:22,524 --> 00:16:24,902 Det er det værste, jeg nogen sinde har oplevet. 148 00:16:27,863 --> 00:16:29,489 Men nu tænker jeg... 149 00:16:32,242 --> 00:16:35,120 ...at det måske ikke er det eneste. 150 00:16:55,724 --> 00:16:57,184 - Hannah? - Hej, Jake. 151 00:17:00,395 --> 00:17:05,025 - Hvad er der galt? - Hvorfor tror du, der er noget galt? 152 00:17:05,025 --> 00:17:08,237 Jeg har ikke hørt fra dig, siden du fortalte, du var blevet forlovet. 153 00:17:08,237 --> 00:17:11,198 Så enten har du brug for en advokat, eller også skal du skilles. 154 00:17:12,074 --> 00:17:13,407 Jeg har brug for en advokat. 155 00:17:16,078 --> 00:17:19,705 - Hvad sker der? - Min mand har problemer. 156 00:17:20,665 --> 00:17:22,792 Og så ringer du til mig? 157 00:17:22,792 --> 00:17:25,378 - Jeg vil prøve ikke at nyde det, men... - Jake. 158 00:17:25,378 --> 00:17:26,713 Definer problemer. 159 00:17:27,506 --> 00:17:30,759 - Han er chefprogrammør i The Shop. - Hvad? 160 00:17:30,759 --> 00:17:32,427 Pis, Han. 161 00:17:32,427 --> 00:17:35,055 Folk dukker konstant op for at udspørge mig. 162 00:17:35,055 --> 00:17:38,642 Et par FBI-agenter har lige forladt mit atelier. 163 00:17:38,642 --> 00:17:41,562 I morges stod der en føderal betjent uden for min dør. 164 00:17:41,562 --> 00:17:45,107 FBI giver god mening, og du hører også snart fra finanstilsynet. 165 00:17:45,107 --> 00:17:50,153 - Men den føderale betjent er lidt sært. - Det syntes agent Wu også. 166 00:17:51,280 --> 00:17:54,324 It-svindel plejer ikke at være det føderale politis bord. 167 00:17:54,324 --> 00:17:57,035 Medmindre man har med en flygtet at gøre. 168 00:18:00,122 --> 00:18:01,123 Javel. 169 00:18:02,958 --> 00:18:03,959 Han? 170 00:18:07,504 --> 00:18:09,590 Jeg har ikke hørt fra Owen i 24 timer. 171 00:18:14,636 --> 00:18:16,972 Kan vi blive her, indtil jeg hører fra ham? 172 00:18:19,474 --> 00:18:20,809 Jeg flytter mig, når du gør. 173 00:18:22,269 --> 00:18:23,812 Bobby. 174 00:18:23,812 --> 00:18:26,899 - Jeg har lige hørt om Duke. Tillykke. - Tak, træner. 175 00:18:26,899 --> 00:18:28,984 Jeg er glad på dine vegne. Det er fortjent. 176 00:18:28,984 --> 00:18:31,486 Vi ses til træning. Medmindre regnen forhindrer os. 177 00:18:33,238 --> 00:18:37,659 - Er du kommet ind på Duke? - Ja, de tilbød et fuldt stipendium. 178 00:18:38,702 --> 00:18:43,081 Det er fantastisk. Jeg ved, at Stanford vil tilbyde det samme, men... 179 00:18:45,250 --> 00:18:49,796 - Vent. Du tog vel ikke imod tilbuddet? - Bailey... 180 00:18:55,219 --> 00:18:58,472 Du tager på college 5000 kilometer herfra, og du har ikke fortalt mig det. 181 00:18:58,472 --> 00:19:01,099 Stanford var ikke sikkert, og Duke havde en tidsfrist. 182 00:19:01,099 --> 00:19:06,813 Jeg ville fortælle det, men så skete det med din far. Bailey! Undskyld! Bailey! 183 00:19:06,813 --> 00:19:10,484 Tænk, at han stak af. Det ser ikke godt ud. 184 00:19:10,484 --> 00:19:12,694 Jeg ved, hvordan det ser ud, men... 185 00:19:12,694 --> 00:19:15,822 Jeg har svært ved at tro på, at Owen er indblandet, Jake. 186 00:19:15,822 --> 00:19:19,409 Ja, for dem, der stikker af, er typisk ikke indblandet i kriminalitet. 187 00:19:19,409 --> 00:19:22,329 - Gider du droppe Harvard-stemmen? - Fakta er fakta. 188 00:19:22,955 --> 00:19:25,165 Jeg siger jo, at Owen ikke er sådan. 189 00:19:25,874 --> 00:19:29,711 - Jeg vil ikke lyde som en nar, men... - Hvornår har det holdt dig tilbage? 190 00:19:29,711 --> 00:19:32,631 - Du begynder at lyde som de fleste koner... - Hvabehar? 191 00:19:32,631 --> 00:19:35,551 ...hvis mænd er anklaget for økonomisk kriminalitet. 192 00:19:35,551 --> 00:19:36,969 Er jeg som de fleste koner? 193 00:19:36,969 --> 00:19:40,639 Nej, men jeg har repræsenteret mange af den slags mænd. 194 00:19:43,600 --> 00:19:46,353 Folk stikker ikke af uden grund, Hannah. 195 00:19:48,063 --> 00:19:54,403 Vil du ikke nok prøve at se anderledes på det? 196 00:19:55,070 --> 00:19:57,865 - Hvordan anderledes? - Det ved jeg ikke, men... 197 00:20:00,701 --> 00:20:06,290 Selv hvis det gav mening, at Owen stak af for at undgå fængsel, så... 198 00:20:07,499 --> 00:20:11,461 Han elsker sin datter. Han vil gøre alt for hende. 199 00:20:11,461 --> 00:20:13,964 Det er en flot måde at vise det på. 200 00:20:13,964 --> 00:20:15,716 - Jeg er glad for, jeg ringede. - Vent. 201 00:20:15,716 --> 00:20:19,636 Hold nu op. Jeg vil gerne hjælpe. 202 00:20:22,723 --> 00:20:24,433 Jeg kender en god privatdetektiv. 203 00:20:24,433 --> 00:20:27,519 Skal jeg få ham til at grave noget frem? 204 00:20:31,356 --> 00:20:33,901 Ja. Det må du gerne. 205 00:21:03,931 --> 00:21:04,932 Hannah? 206 00:21:21,448 --> 00:21:22,449 Far? 207 00:21:54,189 --> 00:21:55,440 Pis. 208 00:22:01,446 --> 00:22:03,532 Hvad laver du her? Hvorfor er du ikke i skole? 209 00:22:03,532 --> 00:22:05,492 Jeg gik tidligt. Det er ligegyldigt. 210 00:22:05,492 --> 00:22:08,203 - Du er ikke i sikkerhed... - Vi har haft indbrud. 211 00:22:08,996 --> 00:22:11,832 - Er du sikker? - Jeg blev ikke længe nok til at sikre mig. 212 00:22:11,832 --> 00:22:15,752 Men jeg hørte nogen, og stuevinduet stod på vid gab. 213 00:22:18,672 --> 00:22:21,633 Jeg tager ikke i skole i morgen. Det var rædselsfuldt. 214 00:22:23,594 --> 00:22:28,015 - Hvem ringer du til? - Jeg vil gerne anmelde et indbrud. 215 00:22:38,275 --> 00:22:42,321 Huset er afsøgt. Er du sikker på, du ikke glemte at lukke vinduet? 216 00:22:42,321 --> 00:22:44,531 - Ret sikker. - Jeg ser ingen tegn på indbrud. 217 00:22:44,531 --> 00:22:47,159 Jeg var der og hørte nogen. Det er et tegn. 218 00:22:47,910 --> 00:22:53,749 - Vi er lidt stressede, kommissær. - Det forstår jeg godt i jeres situation. 219 00:23:00,839 --> 00:23:03,133 - Tak for hjælpen. - Så lidt. 220 00:23:03,133 --> 00:23:04,301 Lad os gå. 221 00:23:05,385 --> 00:23:08,597 Det skal nok gå. Vi klarer den. 222 00:23:47,678 --> 00:23:49,054 Der mangler ikke noget. 223 00:23:50,055 --> 00:23:53,308 - Hvad lavede vedkommende så her? - Aner det ikke. 224 00:24:16,290 --> 00:24:21,086 - Vil du have en toast eller noget? - Kan jeg da godt. 225 00:24:32,639 --> 00:24:33,640 Bliv her. 226 00:24:38,979 --> 00:24:42,065 - Hvem er det? - Pepperoni og ekstra ost. 227 00:24:46,737 --> 00:24:49,573 - Hej. - Hej. 228 00:24:49,573 --> 00:24:51,450 - Kom her. - Tak, fordi I kom. 229 00:24:51,450 --> 00:24:53,285 Selvfølgelig. 230 00:24:55,204 --> 00:24:56,747 - Hej, du lille. - Hej. 231 00:24:58,373 --> 00:24:59,458 Hej. 232 00:25:02,836 --> 00:25:06,715 Skal vi dele en pizza eller gå direkte til kokos-/karamelisen? 233 00:25:06,715 --> 00:25:09,676 - Jeg henter skeer. - Mød mig udenfor. 234 00:25:15,140 --> 00:25:18,519 Han, hvad er det, jeg hører om et besøg af en føderal betjent? 235 00:25:20,562 --> 00:25:21,730 Det er ret usædvanligt. 236 00:25:21,730 --> 00:25:24,900 Økonomisk kriminalitet hører ikke ind under det føderale politi. 237 00:25:24,900 --> 00:25:26,568 Kan vi tale om noget andet? 238 00:25:27,236 --> 00:25:28,987 Jeg prøver bare på at hjælpe, Han. 239 00:25:28,987 --> 00:25:31,365 Det lyder mere, som om du prøver at få en historie. 240 00:25:32,908 --> 00:25:34,743 Hvis jeg prøvede på at få en historie... 241 00:25:35,619 --> 00:25:38,997 ...så havde jeg overfaldet Owen i går morges, som min redaktør ønskede. 242 00:25:41,291 --> 00:25:45,963 Undskyld. Jeg kan bare ikke forstå, at jeg ikke har hørt fra ham. 243 00:25:46,463 --> 00:25:49,758 Jeg har aldrig gået så længe uden at tale med Owen. 244 00:25:56,932 --> 00:25:59,142 Jeg ved ikke, om Jules har fortalt om min mor. 245 00:25:59,852 --> 00:26:01,687 - Ikke så meget. - Okay. 246 00:26:04,106 --> 00:26:08,193 Lad os bare sige, jeg har indrettet mit liv efter ikke at overse noget. 247 00:26:10,028 --> 00:26:11,446 Eller det troede jeg. 248 00:26:14,658 --> 00:26:19,454 Ved du, hvor mange historier jeg har overset i månedsvis? 249 00:26:19,454 --> 00:26:20,539 Det er ikke det samme. 250 00:26:22,875 --> 00:26:25,711 Der er altid skygger, vi ikke ser. 251 00:26:25,711 --> 00:26:31,508 Synes du så, jeg lyder som en tåbe, hvis jeg siger, der må foregå noget andet? 252 00:26:31,508 --> 00:26:33,677 At der er en forklaring på det her? 253 00:26:34,803 --> 00:26:39,516 Jeg synes, vi skal begynde med i dag og bevæge os baglæns. 254 00:26:42,978 --> 00:26:46,982 - Jeg fik lige en stor klump karamel. - Penicillin for sjælen. 255 00:26:46,982 --> 00:26:50,903 - Er det ikke kyllingesuppe? - Nej, det er helt sikkert is. 256 00:26:56,408 --> 00:26:57,409 Har du det godt? 257 00:27:00,495 --> 00:27:01,622 Bobby skal på Duke. 258 00:27:03,916 --> 00:27:09,963 - Hvad blev der af Stanford? - Duke gav ham et fuldt stipendium, så... 259 00:27:11,381 --> 00:27:17,638 - Okay. Men flyveturen er ikke så slem. - Som om min far ville give mig lov. 260 00:27:17,638 --> 00:27:19,139 Det kan da godt være. 261 00:27:19,139 --> 00:27:24,353 Jeg sagde, jeg ville på en tur med Bobby og hans forældre og så flippede han ud. 262 00:27:24,353 --> 00:27:29,066 - Sådan er fædre bare. - Men han blev helt underlig. Det... 263 00:27:30,484 --> 00:27:33,862 Det var, som om han var bange. 264 00:27:36,156 --> 00:27:38,867 Bange for, at jeg skulle være langt væk. 265 00:27:41,245 --> 00:27:45,040 - Det lyder som din far. - Ja. 266 00:27:49,711 --> 00:27:52,005 Så hvordan giver det her nogen mening? 267 00:27:53,882 --> 00:27:58,679 - Hvilken del af i dag vil du begynde med? - Betjenten. Hvad var hans vinkel? 268 00:27:58,679 --> 00:28:00,764 Hvis Owen er på flugt... 269 00:28:00,764 --> 00:28:06,186 Ja, men så havde FBI bedt det føderale politi om at hjælpe med at finde Owen. 270 00:28:06,854 --> 00:28:10,440 Ja, FBI anede ikke, hvad Grady Bradford lavede her. 271 00:28:10,440 --> 00:28:12,401 De virkede oprigtigt overraskede. 272 00:28:12,401 --> 00:28:16,780 - Viste ham Grady dig noget id? - Han viste mig sit skilt. 273 00:28:16,780 --> 00:28:20,200 Alle kan lave et falsk skilt. Viste han ikke noget med sit foto på? 274 00:28:22,244 --> 00:28:25,539 - Nej. Og... - Hvad? 275 00:28:25,539 --> 00:28:29,209 Han gav mig ikke sit nummer på et officielt visitkort. 276 00:28:29,209 --> 00:28:34,089 - Han skrev det på en serviet. - Det er sært. Har du servietten? 277 00:28:44,224 --> 00:28:48,979 - Havde The Shop forretninger i Austin? - Ikke så vidt jeg ved. Hvorfor? 278 00:28:48,979 --> 00:28:52,357 Jeg er ret sikker på, at 512 er Austins områdenummer. 279 00:28:53,233 --> 00:28:54,610 Siger det dig noget? 280 00:28:54,610 --> 00:28:57,863 - Tag med mig til Austin. - Austin? 281 00:28:58,363 --> 00:29:04,161 - Der skal være trædrejningsmesse. - Skal du med? 282 00:29:05,120 --> 00:29:10,417 - Hvad er der? - Det betyder nok ikke noget, men... 283 00:29:13,253 --> 00:29:15,047 Carl: Kan du mødes på Van Damme-dokken? 284 00:29:15,631 --> 00:29:17,633 Kan I holde øje med Bailey i et par minutter? 285 00:29:17,633 --> 00:29:18,926 Ja da. 286 00:29:19,760 --> 00:29:21,261 Luk ikke op for nogen. 287 00:29:29,770 --> 00:29:32,564 Hej. Jeg har ikke så lang tid. 288 00:29:33,065 --> 00:29:35,442 Patty putter Susie. Jeg sagde, jeg ville løbe en tur. 289 00:29:37,861 --> 00:29:39,988 Jeg har det skidt med det, der skete tidligere. 290 00:29:40,739 --> 00:29:44,826 Jeg... Du skal vide, at jeg ikke... 291 00:29:46,036 --> 00:29:48,830 - Vi har ikke... - Du investerede ikke i The Shop. 292 00:29:51,124 --> 00:29:52,793 Hvad blev der af pengene, Carl? 293 00:29:55,337 --> 00:29:58,215 Så Owen har ikke fortalt om min ven Linus i Costa Rica? 294 00:29:58,215 --> 00:30:01,969 Jeg ved alt om din ven Linus i Costa Rica og hans sportsbetting. 295 00:30:02,845 --> 00:30:07,599 - Jeg troede, du var holdt op. - Det var jeg også. Men jeg røg i igen. 296 00:30:08,725 --> 00:30:11,937 Og Patty har været ret presset på det seneste. 297 00:30:12,563 --> 00:30:14,815 Så du sagde, du havde investeret i The Shop. 298 00:30:15,315 --> 00:30:18,235 Hun vidste, jeg havde brugt af opsparingen. Noget måtte jeg sige. 299 00:30:18,235 --> 00:30:21,446 Jeg anede ikke, The Shop havde problemer. Owen sagde intet. 300 00:30:21,446 --> 00:30:24,700 Du må ikke lade hende tro, I har mistet pengene på grund af Owen. 301 00:30:24,700 --> 00:30:27,953 Når hun var så hård mod mig, hvem ved så, hvad hun siger til andre? 302 00:30:30,539 --> 00:30:32,332 Jeg ved det. Jeg fortæller hende det. 303 00:30:41,133 --> 00:30:45,179 Jeg ved ikke, om det hjælper. Jeg forstår det heller ikke. 304 00:30:47,139 --> 00:30:48,765 Det er ikke den mand, jeg kender. 305 00:30:54,146 --> 00:30:59,443 Har Owen nogen sinde nævnt noget om at tilbringe tid i Austin? 306 00:31:00,235 --> 00:31:06,450 - Texas? Nej, hvorfor? - Betjenten, som kom forbi, har base der. 307 00:31:06,450 --> 00:31:07,534 Altså... 308 00:31:10,913 --> 00:31:17,503 Der var faktisk en gang, hvor vi var i Fillmore, og det gik op for os, 309 00:31:17,503 --> 00:31:20,380 vi havde været til samme John Lee Hooker-koncert på Antone's. 310 00:31:20,380 --> 00:31:23,759 - Jeg er ikke med. - Det er en natklub i Austin. 311 00:31:24,927 --> 00:31:27,179 - Så han har været der? - Nej, det er lige det. 312 00:31:27,179 --> 00:31:31,725 På vej hjem sagde Owen, at han var forvirret. 313 00:31:31,725 --> 00:31:36,688 Han var meget insisterende. Han havde aldrig været på Antone's eller i Austin. 314 00:31:40,817 --> 00:31:45,614 Jeg husker det kun, fordi det var sært. Hvem går op i den slags? 315 00:31:50,494 --> 00:31:53,288 - Pis. Jeg må løbe. - Ja, okay. 316 00:31:53,288 --> 00:31:56,041 - Jeg ordner det med Patty. - Tak. 317 00:32:17,396 --> 00:32:19,481 Det føderale politi, Austin, Texas 318 00:32:25,779 --> 00:32:27,364 Politiet. Hvad kan jeg hjælpe med? 319 00:32:27,364 --> 00:32:31,743 - Har I en agent Bradford ansat? - Jeg stiller dig igennem. Bliv i røret. 320 00:33:39,728 --> 00:33:40,896 Bailey... 321 00:33:43,690 --> 00:33:45,943 - Må jeg sætte mig? - Ja. 322 00:33:58,580 --> 00:34:01,917 Jeg har tænkt over den besked, din far lagde til dig. 323 00:34:04,169 --> 00:34:07,506 Hvad han mente, da han skrev: "Du ved det vigtigste om mig." 324 00:34:07,506 --> 00:34:10,300 Ja, min far elsker mig. Det har du sagt. 325 00:34:11,009 --> 00:34:15,556 Nej, jeg tror, jeg tog fejl. Måske mente han noget andet. 326 00:34:16,306 --> 00:34:22,437 - Såsom hvad? - Bailey, har du og din far været i Austin? 327 00:34:22,437 --> 00:34:26,024 Altså i Texas? Hvorfor er det vigtigt? 328 00:34:31,989 --> 00:34:35,868 Der var en her i morges. En føderal betjent. 329 00:34:36,784 --> 00:34:40,873 - Ville han anholde far? - Nej. Det tror jeg nemlig ikke. 330 00:34:41,456 --> 00:34:45,418 Jeg ved ikke, hvad han ville. Men han arbejder i Austin. 331 00:34:46,545 --> 00:34:50,716 - Hvad har det med min far at gøre? - Det prøver jeg at finde ud af. 332 00:34:55,137 --> 00:35:01,018 Jeg tror, at vi var til en footballkamp i Texas engang. 333 00:35:01,018 --> 00:35:02,352 Det var måske i Austin. 334 00:35:02,352 --> 00:35:05,898 Jeg mindes ikke, at din far har set én eneste kamp. 335 00:35:07,191 --> 00:35:09,026 Ja, det er sært, ikke? 336 00:35:09,026 --> 00:35:14,489 Men jeg har et tydeligt minde om at være til en kamp sammen med ham. 337 00:35:14,489 --> 00:35:19,661 Og hele stadion var mørkeorange. 338 00:35:23,624 --> 00:35:26,752 Jeg tror måske, vi besøgte noget familie. 339 00:35:26,752 --> 00:35:32,007 - I Austin? Har I familie i Austin? - Nej. Jeg ved det ikke. 340 00:35:33,342 --> 00:35:35,511 Måske var det bare nogle venner. 341 00:35:35,511 --> 00:35:38,472 - Det er 100 år siden. - Men du er sikker på, det var i Texas? 342 00:35:38,472 --> 00:35:42,142 Nej. Jeg er ikke sikker, Hannah. Så usikker, som man kan være. 343 00:35:47,940 --> 00:35:51,443 - Er der sket noget med Bobby? - Må jeg ikke bare være alene? 344 00:35:52,444 --> 00:35:54,363 - Bailey... - Lad mig være. 345 00:36:04,122 --> 00:36:06,583 Hej. Jeg afventer stadig svar fra min bekendte. 346 00:36:06,583 --> 00:36:08,252 Jeg har bare et hurtigt spørgsmål. 347 00:36:08,252 --> 00:36:10,546 - Du følger med i collegefootball, ikke? - Jo. 348 00:36:10,546 --> 00:36:13,382 Hvad kan du fortælle mig om Austins stadion? 349 00:36:13,382 --> 00:36:14,883 Det hedder det ikke. 350 00:36:15,467 --> 00:36:20,305 - Ved du, hvad farverne er? - Holdets farver? Hvid og brændt orange. 351 00:36:20,305 --> 00:36:21,849 Er du sikker på det med orange? 352 00:36:21,849 --> 00:36:25,269 Jeg er ikke Texas-fan, hvis det er det, du spørger om, men ja. 353 00:36:25,269 --> 00:36:28,230 Stadion, målzonerne, spillerdragterne. 354 00:36:28,230 --> 00:36:32,568 - Hvorfor? - Der var noget sært med Owen og Austin. 355 00:36:32,568 --> 00:36:35,863 Og Bailey mener, hun har været der til en kamp med ham. 356 00:36:35,863 --> 00:36:39,366 Der er sikkert en masse ting, der virker sære, når du tænker tilbage. 357 00:36:39,366 --> 00:36:42,494 Men tro mig. Det er det, folk gør. 358 00:36:43,078 --> 00:36:46,164 - Det er sikkert bare... - Grady Bradford er fra Austin. 359 00:36:46,164 --> 00:36:48,834 - Hvem? - Betjenten, der var her. 360 00:36:49,918 --> 00:36:55,591 Jeg ringede til hans kontor. Det føderale politi i Vesttexas. I Austin. 361 00:36:56,717 --> 00:36:57,718 Okay. 362 00:36:58,552 --> 00:37:03,182 FBI kendte ikke til Grady. Hvad nu, hvis det ikke hænger sammen? 363 00:37:03,682 --> 00:37:09,354 Du sagde, folk ikke stikker af uden grund. Hvad, hvis Owen flygter fra noget andet? 364 00:37:09,354 --> 00:37:12,357 Det er det, efterforskeren er der for. 365 00:37:12,357 --> 00:37:15,235 Han undersøger det og skaffer os nogle svar. 366 00:37:15,235 --> 00:37:16,695 Ja, når han ringer tilbage. 367 00:37:16,695 --> 00:37:19,364 - Han ringer tilbage. Snart. - Okay. 368 00:37:19,364 --> 00:37:22,242 Hør her, Hannah. Du skal forholde dig i ro. 369 00:37:22,993 --> 00:37:25,370 Du vil gerne holdes ude af det, ikke? 370 00:37:25,871 --> 00:37:27,289 - Jo. - Hannah? 371 00:37:27,289 --> 00:37:29,708 Tak, Jake. Jeg er med. Giv mig besked. 372 00:37:33,504 --> 00:37:35,130 Gider du lade være? Jeg tog kun en lille tår. 373 00:37:35,631 --> 00:37:40,385 Jeg er ligeglad med vinen, og du har ret. Du skal ikke i skole i morgen. 374 00:37:40,385 --> 00:37:43,555 - Skal jeg ikke? - Nej. Jeg har en ny plan. 375 00:38:06,161 --> 00:38:09,164 Beklager forsinkelsen, folkens, men vi er klar nu. 376 00:38:09,706 --> 00:38:13,085 Der skulle gerne være blå himmel, når vi når vores flyvehøjde. 377 00:38:28,141 --> 00:38:31,395 Kabinepersonalet bedes sætte sig. Vi har tilladelse til at lette. 378 00:38:32,271 --> 00:38:34,273 Vi er i Austin inden længe. 379 00:39:34,625 --> 00:39:36,627 Tekster af: Cecilie Hassenkam