1 00:01:01,144 --> 00:01:03,105 NAAR DE ROMAN VAN LAURA DAVE 2 00:01:21,999 --> 00:01:25,919 ...in Silicon Valley en zegt dat de software, Clear Slate... 3 00:01:25,919 --> 00:01:29,506 ...werd ontworpen om gebruikers meer controle te geven. 4 00:01:29,506 --> 00:01:35,012 CEO Avett Thompson heeft voor de beursgang al aandelen verkocht... 5 00:01:35,012 --> 00:01:40,184 ...maar onderzoekers hebben vastgesteld dat de software nog niet in gebruik was. 6 00:01:40,184 --> 00:01:42,477 De koersen kelderden in de eerste... 7 00:01:42,477 --> 00:01:43,645 Owen. 8 00:01:47,941 --> 00:01:50,694 ...verliezen aandeelhouders 'n half miljard. 9 00:01:50,694 --> 00:01:52,529 Je werkt wel hard. 10 00:01:54,031 --> 00:01:56,950 Te hard. Ik ben toe aan vakantie. 11 00:01:58,702 --> 00:02:00,829 Ga mee naar Austin. 12 00:02:07,085 --> 00:02:08,794 Kunnen we niet naar Taos? 13 00:02:08,794 --> 00:02:11,340 Ik ben al eeuwen niet in New Mexico geweest. 14 00:02:11,340 --> 00:02:13,091 Ik ook niet. 15 00:02:14,676 --> 00:02:16,053 Niet sinds m'n studie. 16 00:02:23,685 --> 00:02:24,686 Wat? 17 00:02:27,481 --> 00:02:30,400 Daar heb ik bijzondere herinneringen aan. 18 00:02:31,610 --> 00:02:35,239 - Je studietijd? - M'n studietijd en erna. 19 00:02:37,783 --> 00:02:39,409 Helder, maar niet heus. 20 00:02:49,169 --> 00:02:50,379 Er kwamen... 21 00:02:54,174 --> 00:02:57,678 ...nogal wat recreatieve drugs bij kijken. 22 00:03:00,013 --> 00:03:04,393 - Die verhalen wil ik wel horen. - Nee, die zijn echt niet zo boeiend. 23 00:03:05,477 --> 00:03:07,771 Oké, maar even dat je het weet... 24 00:03:09,690 --> 00:03:13,819 ...wat je me ook vertelt over wie je ooit was... 25 00:03:14,570 --> 00:03:15,946 ...er verandert niks. 26 00:03:16,530 --> 00:03:17,656 Niet tussen ons. 27 00:03:20,325 --> 00:03:21,493 Goddank. 28 00:03:24,538 --> 00:03:27,332 Avett Thompson is op borgtocht vrij. 29 00:03:27,332 --> 00:03:31,587 {\an8}Thompson en z'n vrouw, supermodel en wellnessgoeroe Belle Watts-Thompson... 30 00:03:31,587 --> 00:03:35,924 {\an8}...zijn op weg naar Pacific Heights, waar Thompson onder huisarrest verblijft. 31 00:03:35,924 --> 00:03:40,804 De rest van het management van The Shop wordt ook onderzocht en meer aanklachten... 32 00:03:57,029 --> 00:03:59,907 - Hoi, met Carl. Spreek wat in. - Hé, nog een keer met mij. 33 00:04:02,284 --> 00:04:06,496 Ik heb nog steeds niks van Owen gehoord. Er stond 'n US marshal voor de deur. 34 00:04:06,496 --> 00:04:12,252 Ik moet echt een advocaat spreken. Kun je me alsjeblieft terugbellen? 35 00:04:25,849 --> 00:04:26,850 {\an8}Pap, wat is dit? 36 00:04:26,850 --> 00:04:29,144 {\an8}Waar ben je? Ik ben bang. Bel me nou. 37 00:04:32,773 --> 00:04:34,274 {\an8}BOBBY: is hij al terug? 38 00:04:46,078 --> 00:04:47,538 We moeten gaan. 39 00:04:50,290 --> 00:04:52,125 - Bailey? - Was er iemand? 40 00:04:53,085 --> 00:04:55,504 Ik hoorde je buiten met iemand praten. 41 00:04:57,422 --> 00:05:01,385 Ik bracht het vuilnis weg en kwam mevrouw Hahn tegen. 42 00:05:05,097 --> 00:05:06,098 {\an8}JE BENT GETAGD 43 00:05:06,098 --> 00:05:09,852 {\an8}AVETT THOMPSON, CEO VAN THE SHOP, GEARRESTEERD! 44 00:05:09,852 --> 00:05:11,270 {\an8}WAT VIND JE ERVAN? 45 00:05:11,270 --> 00:05:13,146 Wil je het ergens over hebben? 46 00:05:40,007 --> 00:05:43,010 - Waar kijk je naar? - Nergens naar. 47 00:06:01,403 --> 00:06:06,241 - Sorry. - Wat doe je nou? 48 00:06:21,423 --> 00:06:23,675 Ik sta hier na je laatste les. 49 00:06:41,235 --> 00:06:42,236 O, mijn god. 50 00:06:44,363 --> 00:06:47,950 {\an8}LYNN*WILL: heb je dit gezien? is het echt zo? 51 00:06:47,950 --> 00:06:50,369 {\an8}hartstikke schuldig @bailey-olivia-michaels 52 00:06:53,622 --> 00:06:55,624 - Vraag dan. - Dat is 'r. 53 00:07:02,756 --> 00:07:05,676 - Hé, J. - Hallo. Red je het een beetje? 54 00:07:05,676 --> 00:07:10,138 Nou, ik kreeg bezoek van een marshal en crashte zowat op weg naar school... 55 00:07:10,138 --> 00:07:15,018 - ...omdat ik dacht dat we achtervolgd werden. - Heb je Bailey naar school gestuurd? 56 00:07:15,018 --> 00:07:18,105 - Wat moest ik dan? - Dat niet doen. 57 00:07:18,105 --> 00:07:21,942 - Beter op school dan op het internet. - Is dat Max? 58 00:07:23,110 --> 00:07:24,528 Dat klinkt lekker positief. 59 00:07:24,528 --> 00:07:27,114 Ik heb m'n bron bij de openbare aanklager gesproken. 60 00:07:27,114 --> 00:07:29,825 - Owen is een hoofdgetuige. - Dus? 61 00:07:29,825 --> 00:07:31,660 Ze willen hem spreken. 62 00:07:31,660 --> 00:07:35,330 En als ze hem niet snel vinden, wordt hij ook verdachte. 63 00:07:35,330 --> 00:07:37,165 Vertaal dat eens. 64 00:07:37,165 --> 00:07:41,503 - Hij is de lul, Han. - Ik heb je van de speaker gehaald. 65 00:07:41,503 --> 00:07:44,047 - Ik kan dit niet bevatten. - Ja. 66 00:07:44,047 --> 00:07:48,427 Ik heb z'n werklaptop hier. Ik overweeg z'n e-mails te lezen. 67 00:07:48,427 --> 00:07:51,889 - Hoe gaat het met Bailey? - Slecht, Jules. Slecht. 68 00:07:51,889 --> 00:07:55,851 Jezus, hoe durft hij zomaar weg te gaan? Wat denkt hij wel niet? 69 00:07:56,852 --> 00:08:01,648 - Je hoort vandaag vast van hem. - Denk je? Max denkt daar vast anders over. 70 00:08:03,400 --> 00:08:05,694 Ik ben bij m'n studio. Ik bel je straks. 71 00:08:32,513 --> 00:08:34,472 WACHTWOORD 72 00:08:46,235 --> 00:08:47,903 {\an8}TESTAMENT.DOC 73 00:08:47,903 --> 00:08:48,987 {\an8}Z'n testament. 74 00:08:52,032 --> 00:08:53,492 WACHTWOORD VEREIST 75 00:08:59,373 --> 00:09:01,708 ONJUIST WACHTWOORD VERGETEN? 76 00:09:01,708 --> 00:09:02,918 HINT: BAILEY'S VERJAARDAG 77 00:09:02,918 --> 00:09:04,753 Shit. Dat deed ik net. 78 00:09:04,753 --> 00:09:07,464 18 februari, 2007. 79 00:09:07,464 --> 00:09:08,882 ONJUIST VRAAG L. PAUL 80 00:09:08,882 --> 00:09:09,967 'L. Paul'? 81 00:09:11,093 --> 00:09:12,594 Iets interessants? 82 00:09:13,846 --> 00:09:16,598 Ik ben agent Naomi Wu. Dit is agent O'Mackey. 83 00:09:16,598 --> 00:09:20,853 - Het komt nu niet uit. - Dat zal best. Enig idee waar uw man is? 84 00:09:21,979 --> 00:09:25,649 - Eerlijk gezegd niet. Jullie? - Is dat zijn laptop? 85 00:09:25,649 --> 00:09:29,319 Alle werkproducten vallen namelijk onder onze bevoegdheid. 86 00:09:29,319 --> 00:09:30,696 Heb je geen bevel nodig? 87 00:09:35,742 --> 00:09:36,827 Dank u. 88 00:09:38,370 --> 00:09:39,997 Laat jezelf maar uit. 89 00:09:39,997 --> 00:09:43,542 Praat met ons. Iemand moet om Bailey denken. 90 00:09:44,543 --> 00:09:45,544 Sorry? 91 00:09:45,544 --> 00:09:49,131 Hij zegt alleen dat als uw man niet binnen 24 uur terugkeert... 92 00:09:49,131 --> 00:09:50,632 ...de staat erbij komt. 93 00:09:53,844 --> 00:09:57,723 Ik heb dit al besproken met de US marshal. Vraag het hem maar. 94 00:09:57,723 --> 00:10:01,351 - Heeft u een marshal gesproken? - Hij stond vanochtend voor de deur. 95 00:10:01,351 --> 00:10:04,104 Is hij langs geweest? Hoe heette hij? 96 00:10:05,063 --> 00:10:07,441 Grady Bradford. 97 00:10:08,400 --> 00:10:11,278 Pas voortaan maar op met wie u praat, mevrouw Hall. 98 00:10:13,155 --> 00:10:14,156 Goed advies. 99 00:10:15,490 --> 00:10:20,621 Neem maar contact op met mijn advocaat, Carl Strumwasser. Hij zit in Marin. 100 00:10:22,664 --> 00:10:26,793 En als je wilt dat ik je help, moet je Bailey hierbuiten laten. 101 00:10:32,841 --> 00:10:38,388 Hé, Carl. Waarom bel je me niet terug? De FBI bedreigt me nu. Ik kom even langs. 102 00:11:27,062 --> 00:11:28,814 - Carl. - Han, je komt niet gelegen. 103 00:11:28,814 --> 00:11:31,984 - Wacht. Heb je mijn berichten gekregen? - Ja. Sorry. 104 00:11:31,984 --> 00:11:35,863 - Ik bel je later. - Wacht. Ik heb hulp nodig. 105 00:11:35,863 --> 00:11:38,657 De FBI valt me lastig. Ze hebben Bailey bedreigd. 106 00:11:39,157 --> 00:11:40,659 Ik heb hulp nodig. 107 00:11:42,244 --> 00:11:46,206 - Het feestje. Helemaal vergeten. Sorry. - Kun je wel zeggen. 108 00:11:46,206 --> 00:11:49,626 Schat, neem jij haar even? Ik wil Hannah even spreken. 109 00:11:49,626 --> 00:11:54,590 - Nee... Dank je, maar ik moet Carl spreken. - Hoe durf je hier langs te komen? 110 00:11:57,467 --> 00:11:58,468 Wat? 111 00:11:58,468 --> 00:12:03,140 Owen vertelde Carl dat alles goed zat. Niet dat het één grote zwendel was. 112 00:12:04,600 --> 00:12:08,520 - Hebben jullie geïnvesteerd? - Ja. Alleen maar al ons spaargeld. 113 00:12:08,520 --> 00:12:10,689 Wie doet dat z'n vrienden nou aan? 114 00:12:11,565 --> 00:12:13,775 - Dat zou Owen nooit doen. - Kom nou toch. 115 00:12:14,276 --> 00:12:17,404 Moet ik echt geloven dat jij hier niks van afwist? 116 00:12:17,404 --> 00:12:20,908 Patty, ik heb Owen al 24 uur niet gesproken. 117 00:12:20,908 --> 00:12:23,660 Ik heb geen idee wat er gebeurd is. 118 00:12:26,997 --> 00:12:31,168 Volgens mijn moeder heeft elk huwelijk een leugenaar en een dwaas. 119 00:12:31,752 --> 00:12:34,046 'Wees de ene, zodat je de andere niet wordt.' 120 00:12:35,130 --> 00:12:39,593 Als jij niet de leugenaar bent, vind ik dat echt heel sneu voor je. 121 00:12:41,136 --> 00:12:43,555 Maar je moet iemand anders om hulp vragen. 122 00:12:46,225 --> 00:12:47,726 En als je Owen spreekt... 123 00:12:48,519 --> 00:12:50,354 ...mag je zeggen dat hij doodvalt. 124 00:13:38,986 --> 00:13:42,573 - Haar pa werkt er. - Is dat Bailey? 125 00:13:42,573 --> 00:13:44,074 Zo sneu. 126 00:13:48,036 --> 00:13:49,037 Bails. 127 00:13:55,085 --> 00:13:56,879 Zin in een picknick? 128 00:14:41,089 --> 00:14:42,799 Je praat niet veel over Jake. 129 00:14:42,799 --> 00:14:45,761 - Jake is gewoon Jake. - Dat bedoel ik nou. 130 00:14:45,761 --> 00:14:48,013 Hij is advocaat. Heel succesvol. 131 00:14:48,013 --> 00:14:50,474 Zo iemand met te veel macht. Niet jouw type. 132 00:14:51,892 --> 00:14:56,813 Eerlijk gezegd wilde ik je naar je hadden-kunnen-zijntjes vragen. 133 00:14:56,813 --> 00:14:57,731 Mijn wat? 134 00:14:57,731 --> 00:15:02,027 Zo noemt Bailey ex-vriendjes. De mannen die het hadden kunnen zijn. 135 00:15:02,945 --> 00:15:05,072 Wil je het over m'n exen hebben? 136 00:15:06,240 --> 00:15:09,660 Ik wil ze een goede whisky sturen, omdat ze 't hebben verpest. 137 00:15:09,660 --> 00:15:11,870 Zodat ik hier nu met jou zit. 138 00:15:22,339 --> 00:15:27,010 Als we het over exen gaan hebben, moeten we met Bailey's moeder beginnen. 139 00:15:29,596 --> 00:15:32,140 Ik heb je al over Olivia verteld. 140 00:15:33,058 --> 00:15:36,687 Dat ze overleed toen Bailey nog jong was. Meer niet. 141 00:15:49,950 --> 00:15:52,786 Ze is omgekomen bij een auto-ongeluk. 142 00:15:54,538 --> 00:15:56,623 Een aanrijding, toen Bailey vier was. 143 00:16:00,711 --> 00:16:06,008 Bailey kan zich niet veel herinneren over haar of over wat er gebeurd is... 144 00:16:06,008 --> 00:16:11,889 ...en vaak denk ik dat dat beter is, maar ik weet het niet. 145 00:16:13,056 --> 00:16:14,141 Misschien ook niet. 146 00:16:16,685 --> 00:16:17,936 Wat vreselijk. 147 00:16:22,524 --> 00:16:24,902 Het ergste dat me ooit is overkomen. 148 00:16:27,863 --> 00:16:29,489 Maar inmiddels... 149 00:16:32,242 --> 00:16:35,120 ...denk ik dat het niet het enige was. 150 00:17:00,395 --> 00:17:02,022 Wat is er mis? 151 00:17:03,315 --> 00:17:05,025 Waarom moet er iets mis zijn? 152 00:17:05,025 --> 00:17:08,237 Ten eerste heb ik sinds je verloving niks van je gehoord. 153 00:17:08,237 --> 00:17:11,198 Dus je hebt een advocaat nodig, of gaat scheiden. 154 00:17:12,074 --> 00:17:13,407 Ik heb een advocaat nodig. 155 00:17:16,078 --> 00:17:17,162 Wat is er dan? 156 00:17:18,288 --> 00:17:19,705 M'n man zit in de penarie. 157 00:17:20,665 --> 00:17:25,378 En daar bel je mij voor? Ik probeer er niet van te smullen, maar... 158 00:17:25,378 --> 00:17:26,713 Leg uit. 159 00:17:27,506 --> 00:17:32,427 - Hij is hoofdingenieur bij The Shop. - Wat? Verdorie, Han. 160 00:17:32,427 --> 00:17:35,055 En ik word door iedereen ondervraagd. 161 00:17:35,055 --> 00:17:38,642 Er zijn net twee FBI-agenten weg uit m'n studio. 162 00:17:38,642 --> 00:17:41,562 Vanochtend stond er een US marshal voor de deur. 163 00:17:41,562 --> 00:17:45,107 De FBI is wel logisch en je hoort vast gauw van de SEC. 164 00:17:45,107 --> 00:17:50,153 - Maar die US marshal snap ik niet helemaal. - Vond agent Wu ook. 165 00:17:51,280 --> 00:17:54,324 Marshals hebben normaal niks te maken met techfraude. 166 00:17:54,324 --> 00:17:57,035 Tenzij het om een voortvluchtige gaat. 167 00:18:00,122 --> 00:18:01,123 Juist. 168 00:18:07,504 --> 00:18:09,590 Ik heb al 24 uur niks van Owen gehoord. 169 00:18:14,636 --> 00:18:16,972 Kunnen we hier blijven tot ik van 'm hoor? 170 00:18:19,474 --> 00:18:20,809 Ik volg jou. 171 00:18:22,269 --> 00:18:26,899 - Bobby. Gefeliciteerd met Duke, jongen. - Bedankt, coach. 172 00:18:26,899 --> 00:18:31,486 Ik ben blij voor je. Je hebt het verdiend. Zie je straks. Als het droog blijft. 173 00:18:33,238 --> 00:18:37,659 - Ben je toegelaten? - Ja. Ze boden een volledige beurs aan. 174 00:18:38,702 --> 00:18:43,081 Dat is fantastisch. Ik bedoel, Stanford gaat hetzelfde bieden, maar... 175 00:18:45,250 --> 00:18:47,753 Wacht, je hebt toch nog geen ja gezegd? 176 00:18:55,219 --> 00:18:58,472 Straks zit je 5000 kilometer verderop en je hebt niks gezegd. 177 00:18:58,472 --> 00:19:01,099 Stanford liet niks horen en Duke stelde een deadline. 178 00:19:01,099 --> 00:19:03,435 Ik wilde het vertellen, maar toen gebeurde dit. 179 00:19:04,144 --> 00:19:06,813 Bailey. Het spijt me. 180 00:19:06,813 --> 00:19:10,484 Is hij gevlucht? Dat wekt geen goede indruk. 181 00:19:10,484 --> 00:19:15,822 Dat snap ik. Alleen ik geloof gewoon niet dat Owen hierbij betrokken was. 182 00:19:15,822 --> 00:19:19,409 Ja, want onschuldige mensen slaan altijd op de vlucht. 183 00:19:19,409 --> 00:19:22,329 - Laat dat Harvardstemmetje achterwege. - Het is zo. 184 00:19:22,955 --> 00:19:25,165 Zo is Owen gewoon niet. 185 00:19:25,874 --> 00:19:28,418 Luister, Han. Ik wil niet lullig doen, maar... 186 00:19:28,418 --> 00:19:29,711 Sinds wanneer is dat? 187 00:19:29,711 --> 00:19:32,631 - Je klinkt als de meeste vrouwen... - Pardon? 188 00:19:32,631 --> 00:19:36,969 - ...wier man van zoiets wordt beschuldigd. - Ik ben zoals de meeste vrouwen? 189 00:19:36,969 --> 00:19:40,639 Nee, maar ik heb veel van dit soort mannen vertegenwoordigd. 190 00:19:43,600 --> 00:19:46,353 Mensen slaan niet zomaar op de vlucht, Hannah. 191 00:19:48,063 --> 00:19:54,403 Kun je dit alsjeblieft anders bekijken? 192 00:19:55,070 --> 00:19:57,865 - Hoezo 'anders'? - Weet ik niet, maar ik... 193 00:20:00,701 --> 00:20:05,205 Zelfs als ik kon begrijpen dat Owen probeert een gevangenisstraf te ontlopen... 194 00:20:05,205 --> 00:20:06,290 ...dan nog... 195 00:20:07,499 --> 00:20:09,126 Hij houdt van z'n dochter. 196 00:20:09,918 --> 00:20:13,964 - Hij heeft alles voor haar over. - Dat weet hij dan mooi te uiten. 197 00:20:13,964 --> 00:20:16,800 - Gelukkig heb ik jou gebeld. - Wacht even. 198 00:20:18,635 --> 00:20:19,636 Ik wil je helpen. 199 00:20:22,723 --> 00:20:27,519 Ik ken een geweldige privédetective. Zal ik hem vragen hiernaar te kijken? 200 00:20:31,356 --> 00:20:33,901 Ja, toe maar. 201 00:21:21,448 --> 00:21:22,449 Pap? 202 00:22:01,446 --> 00:22:03,532 Hé, hoor jij niet op school te zitten? 203 00:22:03,532 --> 00:22:05,492 - Ik ben eerder weggegaan. - Hoezo? 204 00:22:05,492 --> 00:22:08,203 - Het is niet veilig... - Er was iemand in ons huis. 205 00:22:08,996 --> 00:22:11,832 - Weet je dat zeker? - Nou, ik ben niet gebleven... 206 00:22:11,832 --> 00:22:15,752 ...maar ik hoorde iemand en het raam in de woonkamer stond open. 207 00:22:18,672 --> 00:22:21,633 Ik ga morgen niet naar school. Het was vreselijk. 208 00:22:23,594 --> 00:22:24,595 Wie bel je? 209 00:22:26,388 --> 00:22:28,015 Hoi. Ik wil 'n inbraak melden. 210 00:22:38,275 --> 00:22:39,276 Alles veilig. 211 00:22:39,818 --> 00:22:42,321 Heeft u het raam niet open gelaten, mevrouw? 212 00:22:42,321 --> 00:22:44,531 - Nee. - Er zijn geen tekenen van inbraak. 213 00:22:44,531 --> 00:22:50,204 - Ik heb iemand gehoord. Dat is een teken. - We zijn wat gespannen, inspecteur. 214 00:22:51,663 --> 00:22:53,749 Logisch, met alles wat er gaande is. 215 00:23:00,839 --> 00:23:03,133 - Bedankt voor uw hulp. - Geen probleem. 216 00:23:03,133 --> 00:23:04,301 Kom mee. 217 00:23:05,385 --> 00:23:08,597 Geen zorgen. We zijn in orde. 218 00:23:47,678 --> 00:23:49,054 Er ontbreekt niks. 219 00:23:50,055 --> 00:23:53,308 - Wat deed de inbreker hier dan? - Geen flauw idee. 220 00:24:16,290 --> 00:24:18,500 Wil je een tosti met kaas, of zo? 221 00:24:20,085 --> 00:24:21,086 Prima. 222 00:24:32,639 --> 00:24:33,640 Blijf hier. 223 00:24:38,979 --> 00:24:42,065 - Wie is daar? - Pepperoni, extra kaas. 224 00:24:49,656 --> 00:24:51,450 - Kom 's. - Fijn dat jullie er zijn. 225 00:24:51,450 --> 00:24:53,285 Natuurlijk. 226 00:24:55,204 --> 00:24:56,747 Hé, meid. 227 00:25:02,836 --> 00:25:06,715 Wil je een pizza delen of zullen we meteen aan het ijs beginnen? 228 00:25:06,715 --> 00:25:09,676 - Ik pak de lepels. - Ja. Ik zie je buiten, oké? 229 00:25:15,140 --> 00:25:18,519 Han, ik hoorde dat er een US marshal voor de deur stond? 230 00:25:20,562 --> 00:25:24,900 Vrij ongewoon. Marshals houden zich hier helemaal niet mee bezig. 231 00:25:24,900 --> 00:25:26,568 Ander onderwerp, graag? 232 00:25:27,236 --> 00:25:31,365 - Ik wil alleen helpen, Han. - Of je bent op zoek naar een verhaal. 233 00:25:32,908 --> 00:25:34,743 Als dat zo was... 234 00:25:35,619 --> 00:25:38,997 ...had ik Owen gisteren overvallen, zoals m'n redacteur wilde. 235 00:25:41,291 --> 00:25:42,292 Sorry. 236 00:25:43,168 --> 00:25:45,963 Ik snap niet dat ik niks van hem heb gehoord. 237 00:25:46,463 --> 00:25:49,758 Ik heb Owen nog nooit zo lang niet gesproken. 238 00:25:56,932 --> 00:26:01,687 - Heeft Jules je over m'n moeder verteld? - Niet veel. 239 00:26:04,106 --> 00:26:08,193 Laten we zeggen dat ik heb aangeleerd niks over het hoofd te zien. 240 00:26:10,028 --> 00:26:11,446 Dacht ik. 241 00:26:14,658 --> 00:26:19,454 Weet je hoeveel verhalen maandenlang recht onder m'n neus hebben gelegen? 242 00:26:19,454 --> 00:26:20,539 Dat is anders. 243 00:26:22,875 --> 00:26:25,711 Er zijn altijd dingen die we niet zien. 244 00:26:25,711 --> 00:26:31,508 Klink ik heel naïef als ik zeg dat er iets anders aan de hand moet zijn? 245 00:26:31,508 --> 00:26:33,677 Hier is een verklaring voor. 246 00:26:34,803 --> 00:26:39,516 Ik denk dat we met vandaag moeten beginnen en terug in de tijd moeten gaan. 247 00:26:42,978 --> 00:26:45,647 Dat was een flinke hap karamel. 248 00:26:45,647 --> 00:26:49,151 - Medicijn voor de ziel. - Dat was kippensoep, toch? 249 00:26:49,151 --> 00:26:50,903 Nee joh, zeker weten ijs. 250 00:26:56,408 --> 00:26:57,409 Gaat het met je? 251 00:27:00,495 --> 00:27:01,622 Bobby gaat naar Duke. 252 00:27:03,916 --> 00:27:05,250 Niet naar Stanford? 253 00:27:06,710 --> 00:27:09,963 Geen idee. Duke bood 'm een volledige beurs aan, dus... 254 00:27:11,381 --> 00:27:15,302 Oké. Nou, de vluchten zijn best oké. 255 00:27:16,136 --> 00:27:19,139 - Alsof pap dat goed zou vinden. - Wie weet. 256 00:27:19,139 --> 00:27:22,684 Ik vroeg vorige week of ik met Bobby en z'n ouders mee mocht. 257 00:27:22,684 --> 00:27:26,647 - Hij flipte compleet. - Zo zijn vaders nou eenmaal. 258 00:27:26,647 --> 00:27:29,066 Maar hij deed er zo vreemd over. 259 00:27:30,484 --> 00:27:31,485 Het was alsof... 260 00:27:32,402 --> 00:27:33,862 ...hij bang was. 261 00:27:36,156 --> 00:27:38,867 Bang om me zo ver weg te hebben. 262 00:27:41,245 --> 00:27:42,579 Dat klinkt als je vader. 263 00:27:44,039 --> 00:27:45,040 Klopt. 264 00:27:49,711 --> 00:27:52,005 Dus dan is dit toch niet logisch? 265 00:27:53,882 --> 00:27:58,679 - Waar wil je beginnen? - De US marshal. Wat wil hij? 266 00:27:58,679 --> 00:28:00,764 Nou, als Owen voortvluchtig is... 267 00:28:00,764 --> 00:28:06,186 Klopt. Maar dan had de FBI de marshals gevraagd Owen op te sporen. 268 00:28:06,854 --> 00:28:10,440 Ja, de FBI had geen idee wat Grady Bradford hier deed. 269 00:28:10,440 --> 00:28:12,401 Ze leken oprecht verrast. 270 00:28:12,401 --> 00:28:15,487 Die gast, Grady... Heeft hij je papieren laten zien? 271 00:28:15,487 --> 00:28:16,780 Z'n badge. 272 00:28:16,780 --> 00:28:20,200 Kan iedereen namaken. Heeft hij niks met een foto laten zien? 273 00:28:24,121 --> 00:28:25,539 - En... - Wat? 274 00:28:25,539 --> 00:28:29,209 ...zijn nummer stond niet op een visitekaartje, of zo. 275 00:28:29,209 --> 00:28:34,089 - Het stond op een servet. - Dat is raar. Heb je dat servet nog? 276 00:28:44,224 --> 00:28:46,143 Deed The Shop veel zaken in Austin? 277 00:28:46,768 --> 00:28:52,357 - Niet dat ik weet. Hoezo? - Dit is een nummer in Austin. 278 00:28:53,233 --> 00:28:54,610 Zegt dat je iets? 279 00:28:54,610 --> 00:28:56,195 Ga mee naar Austin. 280 00:28:58,363 --> 00:29:01,533 Er is binnenkort een conventie voor houtdraaiers. 281 00:29:03,076 --> 00:29:04,161 Moet je daarheen? 282 00:29:05,120 --> 00:29:06,121 Wat is er? 283 00:29:08,123 --> 00:29:10,417 Misschien is het niks, maar... 284 00:29:13,253 --> 00:29:15,047 CARL Kom naar 't eind van de steiger. 285 00:29:15,631 --> 00:29:17,633 Kunnen jullie even op Bailey letten? 286 00:29:17,633 --> 00:29:21,261 - Natuurlijk. - Voor niemand opendoen. 287 00:29:31,396 --> 00:29:35,442 Ik heb weinig tijd. Patty legt Susie op bed. Ik ben zogenaamd hardlopen. 288 00:29:37,861 --> 00:29:39,988 Ik voel me rot over eerder. 289 00:29:40,739 --> 00:29:44,826 Ik wilde je laten weten dat ik niet... 290 00:29:46,036 --> 00:29:48,830 - We hebben niet... - Je hebt niet geïnvesteerd. 291 00:29:51,124 --> 00:29:52,793 Waar is het geld dan, Carl? 292 00:29:55,337 --> 00:29:58,215 Owen heeft zeker niet verteld over Linus in Costa Rica? 293 00:29:58,215 --> 00:30:01,969 Ik weet alles over Linus in Costa Rica en zijn sportweddenschappen. 294 00:30:02,845 --> 00:30:07,599 - Daar was je mee gestopt. - Ja, klopt. En toen... ging ik de mist in. 295 00:30:08,725 --> 00:30:11,937 En Patty is nogal gestrest de laatste tijd. 296 00:30:12,563 --> 00:30:14,815 Je hebt gezegd dat je hebt geïnvesteerd. 297 00:30:15,315 --> 00:30:18,235 Ze zag dat er spaargeld weg was. Ik moest iets zeggen. 298 00:30:18,235 --> 00:30:21,446 Owen had me niks verteld over problemen met The Shop. 299 00:30:21,446 --> 00:30:24,700 Je kunt 'r niet laten denken dat je geld kwijt bent door Owen. 300 00:30:24,700 --> 00:30:27,953 Ze was zo fel tegen me. Wie weet wat ze rondbazuint? 301 00:30:30,539 --> 00:30:32,332 Dat weet ik. Ik vertel het wel. 302 00:30:41,133 --> 00:30:45,179 Ik weet niet of dit helpt. Maar ik snap er ook niks van. 303 00:30:47,139 --> 00:30:48,765 Zo ken ik hem helemaal niet. 304 00:30:54,146 --> 00:30:55,147 Heeft Owen... 305 00:30:56,356 --> 00:30:59,443 Heeft hij het ooit over Austin gehad? 306 00:31:00,235 --> 00:31:02,279 In Texas? Nee, hoezo? 307 00:31:03,238 --> 00:31:06,450 Die US marshal die langskwam, heeft daar een kantoor. 308 00:31:06,450 --> 00:31:07,534 Ik bedoel... 309 00:31:10,913 --> 00:31:17,503 Ja, we waren wel een keer in Fillmore en beseften dat we allebei... 310 00:31:17,503 --> 00:31:20,380 ...bij het concert van John Lee Hooker in Antone's waren. 311 00:31:20,380 --> 00:31:23,759 - Ik volg je niet. - Dat is een club in Austin. 312 00:31:24,927 --> 00:31:27,179 - Dus hij is daar geweest? - Dat is het rare. 313 00:31:27,179 --> 00:31:31,725 Op weg naar huis zei Owen dat hij in de war was geweest. 314 00:31:31,725 --> 00:31:36,688 Hij was er heel duidelijk over dat hij nooit in Antone's en Austin was geweest. 315 00:31:40,817 --> 00:31:45,614 Ik herinner me dat omdat het zo gek was. Wat deed dat er nou toe? 316 00:31:50,494 --> 00:31:51,787 Shit. Oké, ik moet gaan. 317 00:31:53,372 --> 00:31:56,041 - Ik regel het wel, oké? Met Patty. - Bedankt. 318 00:32:25,779 --> 00:32:29,491 - Marshals Service. Zeg 't maar. - Werkt agent Bradford bij jullie? 319 00:32:29,491 --> 00:32:31,743 Ik verbind u door. Momentje. 320 00:33:43,690 --> 00:33:45,943 - Mag ik erbij komen zitten? - Ja, hoor. 321 00:33:58,580 --> 00:34:01,917 Ik heb nagedacht over dat briefje van je vader. 322 00:34:04,169 --> 00:34:07,506 Over wat-ie bedoelde met 'Je weet wat belangrijk is over mij'. 323 00:34:07,506 --> 00:34:10,300 Ik weet het. Hij houdt van me. Je was duidelijk. 324 00:34:11,009 --> 00:34:12,636 Misschien had ik het mis. 325 00:34:14,096 --> 00:34:15,556 En bedoelde hij wat anders. 326 00:34:16,306 --> 00:34:17,306 Wat dan? 327 00:34:18,183 --> 00:34:22,437 Bailey, zijn jullie weleens in Austin geweest? 328 00:34:22,437 --> 00:34:23,522 In Texas? 329 00:34:24,438 --> 00:34:26,024 Wat een rare vraag. Hoezo? 330 00:34:31,989 --> 00:34:34,074 Er was hier vanochtend wel iemand. 331 00:34:34,699 --> 00:34:35,868 Een US marshal. 332 00:34:36,784 --> 00:34:38,120 Om pap te arresteren? 333 00:34:38,661 --> 00:34:43,458 Dat is het 'm nou juist. Volgens mij niet. Ik weet niet wat hij hier deed. 334 00:34:43,458 --> 00:34:45,418 En z'n kantoor is in Austin. 335 00:34:46,545 --> 00:34:50,716 - Wat heeft dat met pap te maken? - Daar probeer ik achter te komen. 336 00:34:55,137 --> 00:35:01,018 Volgens mij zijn we ooit naar 'n voetbalwedstrijd geweest in Texas. 337 00:35:01,018 --> 00:35:02,352 Kan Austin geweest zijn. 338 00:35:02,352 --> 00:35:05,898 Ik heb je vader nog nooit voetbal zien kijken. 339 00:35:07,191 --> 00:35:09,026 Ja, klopt. Gek, hè? 340 00:35:09,026 --> 00:35:14,489 Maar ik heb een vage herinnering aan een voetbalwedstrijd met hem... 341 00:35:14,489 --> 00:35:19,661 ...en het hele stadion was een soort van donkeroranje. 342 00:35:23,624 --> 00:35:26,752 Misschien waren we op bezoek bij familie, of zo. 343 00:35:26,752 --> 00:35:32,007 - In Austin? Heb je daar familie? - Nee. Ik weet het niet. 344 00:35:33,342 --> 00:35:35,511 Misschien waren het vrienden. 345 00:35:35,511 --> 00:35:38,472 - Het is lang geleden. - Weet je zeker dat 't Texas was? 346 00:35:38,472 --> 00:35:42,142 Nee, ik weet het niet zeker, Hannah. Totaal niet, zelfs. 347 00:35:47,940 --> 00:35:51,443 - Is er iets gebeurd met Bobby? - Kun je me met rust laten? 348 00:35:52,444 --> 00:35:54,363 - Bailey... - Laat me met rust. 349 00:36:04,122 --> 00:36:06,583 Hé. Ik wacht nog op nieuws van die man. 350 00:36:06,583 --> 00:36:10,546 Ja, ik heb een vraagje. Jij volgt college football, toch? 351 00:36:10,546 --> 00:36:14,883 - Wat weet je over het stadion in Austin? - Dat het niet zo heet. 352 00:36:15,467 --> 00:36:20,305 - Wat zijn de kleuren? - De teamkleuren? Wit en verbrand oranje. 353 00:36:20,305 --> 00:36:21,849 Weet je dat zeker? 354 00:36:21,849 --> 00:36:25,269 Ik ben geen fan van hun team, of zo. Maar, ja. 355 00:36:25,269 --> 00:36:29,314 Het stadion, de end zones, het tenue. Hoezo? Wat is er? 356 00:36:29,314 --> 00:36:32,568 Nou, er was iets met Owen en Austin. 357 00:36:32,568 --> 00:36:35,863 En Bailey denkt dat ze bij zo'n wedstrijd zijn geweest. 358 00:36:35,863 --> 00:36:39,366 Er zijn vast een hoop dingen die achteraf verdacht lijken. 359 00:36:39,366 --> 00:36:42,494 Maar geloof me, dit doen mensen nou eenmaal. 360 00:36:43,078 --> 00:36:46,164 - Het is waarschijnlijk... - Grady Bradford komt uit Austin. 361 00:36:46,164 --> 00:36:48,834 - Wie? - Die marshal die hier was. 362 00:36:49,918 --> 00:36:54,256 Ik heb z'n kantoor gebeld. De Marshal Service voor West-Texas. 363 00:36:54,256 --> 00:36:55,591 In Austin. 364 00:36:58,552 --> 00:37:00,679 De FBI wist niks van Grady af. 365 00:37:01,763 --> 00:37:06,059 Wat als ze geen contact hadden? Jij zei dat mensen niet zomaar vluchten. 366 00:37:07,436 --> 00:37:12,357 - Wat als Owen voor iets anders vlucht? - Ja. Daar is de detective voor. 367 00:37:12,357 --> 00:37:16,695 - Die gaat dit bekijken. Dan weten we meer. - Als hij je ooit terugbelt. 368 00:37:16,695 --> 00:37:19,364 Dat gebeurt wel. Binnenkort. 369 00:37:19,364 --> 00:37:25,370 Luister, Hannah. Wacht rustig af. Zorg dat je hier niet bij betrokken raakt. 370 00:37:27,372 --> 00:37:29,708 Bedankt, Jake. Begrepen. Ik hoor wel van je. 371 00:37:33,504 --> 00:37:35,130 Relax. Het was maar een slokje. 372 00:37:35,631 --> 00:37:40,385 Die wijn laat me koud, en je had gelijk. Je gaat morgen niet naar school. 373 00:37:40,385 --> 00:37:43,555 - O nee? - Nee. Ik heb een nieuw plan. 374 00:38:06,161 --> 00:38:09,164 Sorry voor de vertraging, maar we zijn op weg. 375 00:38:09,706 --> 00:38:13,085 Op kruishoogte kunnen we een strakblauwe lucht verwachten. 376 00:38:28,141 --> 00:38:31,395 Bemanning, neem plaats. We gaan opstijgen. 377 00:38:32,271 --> 00:38:34,273 Voor u 't weet, staan we in Austin. 378 00:39:34,625 --> 00:39:36,627 Vertaling: Nikki van Leeuwen