1 00:00:58,058 --> 00:01:01,061 BESCHÜTZE SIE 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,105 BASIEREND AUF DEM ROMAN VON LAURA DAVE 3 00:01:21,999 --> 00:01:23,542 ...im Silicon Valley und erklärt, 4 00:01:23,542 --> 00:01:25,919 dass die Software Clear Slate, 5 00:01:25,919 --> 00:01:29,506 den Benutzern mehr Kontrolle über ihr öffentliches Online-Profil geben sollte. 6 00:01:29,506 --> 00:01:33,010 Der Geschäftsführer Avett Thompson hatte Verkäufe von Clear Slate 7 00:01:33,010 --> 00:01:35,012 vor dem Börsengang von The Shop bereits angepriesen. 8 00:01:35,012 --> 00:01:37,222 Bundesermittler haben vor Kurzem jedoch festgestellt, 9 00:01:37,222 --> 00:01:40,184 dass die Software in Wirklichkeit nicht einsatzfähig war. 10 00:01:40,184 --> 00:01:42,477 Die Aktienkurse stürzten in den ersten... 11 00:01:42,477 --> 00:01:43,645 Owen. 12 00:01:45,564 --> 00:01:46,565 O. 13 00:01:47,941 --> 00:01:50,694 ...werden über eine halbe Milliarde Dollar verlieren... 14 00:01:50,694 --> 00:01:52,529 Du hast ganz schön hart gearbeitet. 15 00:01:54,031 --> 00:01:56,950 Zu hart. Ich brauche Urlaub. 16 00:01:58,702 --> 00:02:00,829 Dann komm doch mit nach Austin. 17 00:02:07,085 --> 00:02:08,794 Ich würde lieber nach Taos fahren. 18 00:02:08,794 --> 00:02:11,340 New Mexico. Da war ich ewig nicht mehr. 19 00:02:11,340 --> 00:02:13,091 Als ich das letzte mal da war, 20 00:02:14,676 --> 00:02:16,053 war ich noch aufm College. 21 00:02:23,685 --> 00:02:24,686 Was? 22 00:02:27,481 --> 00:02:30,400 Das war damals eine schräge Zeit. 23 00:02:31,610 --> 00:02:32,611 Das College? 24 00:02:33,153 --> 00:02:35,239 Das College, und auch danach. 25 00:02:37,783 --> 00:02:39,409 Das ist ja sehr konkret. 26 00:02:49,169 --> 00:02:50,379 Da waren... 27 00:02:54,174 --> 00:02:57,678 ...ziemlich viele Drogen im Spiel. 28 00:03:00,013 --> 00:03:02,099 Diese Geschichten will ich auf jeden Fall hören. 29 00:03:02,099 --> 00:03:04,393 Nein, die sind wirklich nicht so interessant. 30 00:03:05,477 --> 00:03:07,771 Ok, nur fürs Protokoll... 31 00:03:09,690 --> 00:03:13,819 Ganz egal, was du mir über dich erzählst, ich bin sicher, 32 00:03:14,570 --> 00:03:15,946 das wird nichts ändern. 33 00:03:16,530 --> 00:03:17,656 Nicht zwischen uns. 34 00:03:20,325 --> 00:03:21,493 Na, Gott sei Dank. 35 00:03:24,538 --> 00:03:27,332 Der Geschäftsführer von The Shop, Avett Thompson, hat eine Kaution hinterlegt. 36 00:03:27,332 --> 00:03:31,587 {\an8}Er und seine Frau, Supermodel und Wellness-Guru Belle Watts-Thompson, 37 00:03:31,587 --> 00:03:33,589 {\an8}kehren in ihre Villa in Pacific Heights zurück, 38 00:03:33,589 --> 00:03:35,924 {\an8}wo Thompson unter Hausarrest bleibt. 39 00:03:35,924 --> 00:03:39,636 Gegen mehrere leitende Angestellte von The Shop wird ebenfalls ermittelt 40 00:03:39,636 --> 00:03:40,804 und Anklage erhoben. 41 00:03:56,904 --> 00:03:58,739 Hier ist Carl. Hinterlass eine Nachricht. 42 00:03:58,739 --> 00:03:59,907 Hey, ich bin's. 43 00:04:02,284 --> 00:04:03,869 Ich weiß nicht, wo Owen steckt. 44 00:04:03,869 --> 00:04:06,496 Ein U.S.-Marshal ist vor meiner Tür aufgetaucht. 45 00:04:06,496 --> 00:04:10,417 Ich denke wirklich, ich sollte einen Anwalt kontaktieren. 46 00:04:10,417 --> 00:04:12,252 Kannst du dich bitte bei mir melden? 47 00:04:25,849 --> 00:04:26,850 {\an8}DAD, WAS IST LOS? 48 00:04:26,850 --> 00:04:29,144 {\an8}WO BIST DU? ICH HABE ANGST. BITTE, DAD, RUF MICH AN. 49 00:04:32,773 --> 00:04:34,274 {\an8}BOBBY: IST ER SCHON ZURÜCK? 50 00:04:46,078 --> 00:04:47,538 Ich glaube, wir müssen los. 51 00:04:50,290 --> 00:04:52,125 - Bailey. - War jemand hier? 52 00:04:53,085 --> 00:04:55,504 Hast du draußen mit jemandem geredet? 53 00:04:57,422 --> 00:04:59,258 Ich war nur kurz vor der Tür 54 00:04:59,258 --> 00:05:01,385 und hab Mrs. Hahn getroffen. 55 00:05:05,097 --> 00:05:06,098 {\an8}LYNN*WILL HAT DICH VERLINKT 56 00:05:06,098 --> 00:05:09,852 {\an8}AVETT THOMPSON, GESCHÄFTSFÜHRER VON DER LADEN VERHAFTET! 57 00:05:09,852 --> 00:05:11,270 {\an8}IRGENDWAS DAZU ZU SAGEN? 58 00:05:11,270 --> 00:05:13,146 Gibt es etwas, worüber du reden möchtest? 59 00:05:13,146 --> 00:05:14,398 Nope. 60 00:05:40,007 --> 00:05:43,010 - Was ist? - Nichts. 61 00:06:01,403 --> 00:06:02,696 Entschuldigung! 62 00:06:02,696 --> 00:06:06,241 - Was soll das? - Entschuldige. 63 00:06:21,423 --> 00:06:23,675 Ich warte hier. Ich hol dich dann ab, ok? 64 00:06:41,235 --> 00:06:42,236 Oh mein Gott. 65 00:06:44,363 --> 00:06:47,950 {\an8}LYNN*WILL: HAST DU DAS GESEHEN? IST DAS WAHR? 66 00:06:47,950 --> 00:06:50,369 {\an8}SCHULDIG IM SINNE DER ANKLAGE @BAILEY-OLIVIA-MICHAELS 67 00:06:53,622 --> 00:06:55,624 - Frag sie. - Das ist sie. 68 00:07:02,756 --> 00:07:04,174 - Hey, J. - Na du? 69 00:07:04,675 --> 00:07:05,676 Alles gut bei dir? 70 00:07:05,676 --> 00:07:08,387 Naja, ich hatte einen US-Marshal vor meiner Tür 71 00:07:08,387 --> 00:07:10,138 und hätte uns auf dem Weg zur Schule fast getötet, 72 00:07:10,138 --> 00:07:12,099 weil ich dachte, dass uns jemand verfolgt. 73 00:07:12,099 --> 00:07:15,018 Du hast Bailey zur Schule geschickt? 74 00:07:15,018 --> 00:07:16,603 Was hätte ich sonst machen sollen? 75 00:07:16,603 --> 00:07:18,105 Sie besser nicht in die Schule geschickt. 76 00:07:18,105 --> 00:07:20,858 Das ist besser als zu Hause im Internet den Shitstorm zu lesen. 77 00:07:20,858 --> 00:07:21,942 Ist das Max? 78 00:07:21,942 --> 00:07:23,026 - Hey. - Hey. 79 00:07:23,026 --> 00:07:24,528 Sie klingt so ernst. Was ist los? 80 00:07:24,528 --> 00:07:27,114 Ich habe mit meiner Quelle bei der Staatsanwaltschaft gesprochen. 81 00:07:27,114 --> 00:07:29,825 - Owen ist ein wichtiger Zeuge. - Und was heißt das? 82 00:07:29,825 --> 00:07:31,660 Das heißt, dass sie mit ihm reden wollen. 83 00:07:31,660 --> 00:07:33,245 Und wenn sie ihn nicht bald finden, 84 00:07:33,245 --> 00:07:35,330 werden sie ihn zum Gegenstand ihrer Untersuchung machen. 85 00:07:35,330 --> 00:07:37,165 Das ist nicht gut, oder, Max? 86 00:07:37,165 --> 00:07:38,667 Das ist Mist, Han. 87 00:07:39,918 --> 00:07:41,503 Ich habe dich nicht mehr auf Lautsprecher. 88 00:07:41,503 --> 00:07:42,713 Ich kann nicht glauben, 89 00:07:42,713 --> 00:07:44,047 - dass das passiert. - Ich weiß. 90 00:07:44,047 --> 00:07:45,716 Ich habe seinen Arbeitscomputer bei mir. 91 00:07:45,716 --> 00:07:48,427 Ich bin kurz davor, seine Mails durchzugucken. 92 00:07:48,427 --> 00:07:49,720 Wie läufts mit Bailey? 93 00:07:49,720 --> 00:07:51,889 Schlecht, Jules. Es läuft schlecht. 94 00:07:51,889 --> 00:07:54,308 Wie kann er nur einfach so abhauen? 95 00:07:54,308 --> 00:07:55,851 Verflucht, was denkt er sich? 96 00:07:56,852 --> 00:07:59,062 - Ich bin sicher, er meldet sich heute. - Bist du das? 97 00:07:59,062 --> 00:08:01,648 Dann frag mal Max, wie sicher sie sich da ist. 98 00:08:03,400 --> 00:08:05,694 Ich bin gleich in der Werkstatt. Ich melde mich später. 99 00:08:32,513 --> 00:08:34,472 PASSWORT 100 00:08:37,643 --> 00:08:38,769 Ok. 101 00:08:46,235 --> 00:08:47,903 {\an8}LETZTERWILLE.DOC 102 00:08:47,903 --> 00:08:48,987 {\an8}Sein Testament. 103 00:08:51,782 --> 00:08:53,492 VERSCHLÜSSELTER ORDNER DOKUMENT IST PASSWORT GESCHÜTZT 104 00:08:59,373 --> 00:09:00,791 FALSCHES PASSWORT 105 00:09:00,791 --> 00:09:01,875 PASSWORT VERGESSEN? 106 00:09:01,875 --> 00:09:02,960 HINWEIS: BAILEYS GEBURTSTAG 107 00:09:02,960 --> 00:09:04,753 Mist. Habe ich doch gerade versucht. 108 00:09:04,753 --> 00:09:07,464 18. Februar 2007. 109 00:09:07,464 --> 00:09:08,882 FALSCHES PASSWORT FRAG L. PAUL 110 00:09:08,882 --> 00:09:09,967 "L. Paul"? 111 00:09:11,093 --> 00:09:12,594 Irgendwas Interessantes da drauf? 112 00:09:13,846 --> 00:09:16,598 Agent Naomi Wu. Das hier ist Agent O'Mackey. 113 00:09:16,598 --> 00:09:18,517 - Was wollen Sie? - Nur ein paar Fragen. 114 00:09:19,226 --> 00:09:20,853 Wissen Sie, wo Ihr Ehemann ist? 115 00:09:21,979 --> 00:09:24,189 Nein, leider nicht. Und Sie? 116 00:09:24,189 --> 00:09:25,649 Ist das sein Computer, Ms. Hall? 117 00:09:25,649 --> 00:09:29,319 Denn wenn ja, fällt jedes Arbeitsprodukt in unseren Zuständigkeitsbereich. 118 00:09:29,319 --> 00:09:30,696 Dürfen Sie den beschlagnahmen? 119 00:09:35,742 --> 00:09:36,827 Vielen Dank. 120 00:09:38,370 --> 00:09:39,997 Sie wissen ja, wie Sie wieder raus finden. 121 00:09:39,997 --> 00:09:41,874 Es wäre hilfreich, wenn Sie mit uns sprechen. 122 00:09:41,874 --> 00:09:43,542 Denken Sie an Bailey. 123 00:09:44,543 --> 00:09:45,544 Wie bitte? 124 00:09:45,544 --> 00:09:46,920 Es ist so, dass die Behörden involviert werden, 125 00:09:46,920 --> 00:09:50,632 wenn Ihr Mann in den nächsten 24 Stunden nicht zurückkehrt. 126 00:09:53,844 --> 00:09:56,471 Ich kann Ihnen genau so wenig sagen, wie dem US-Marshal, 127 00:09:56,471 --> 00:09:57,723 den ich gesprochen habe. 128 00:09:57,723 --> 00:09:59,183 Was denn für ein US-Marshal? 129 00:09:59,183 --> 00:10:01,351 Er stand heute Morgen vor der Tür. 130 00:10:01,351 --> 00:10:04,104 Er kam zu Ihnen nach Hause? Wie war sein Name? 131 00:10:05,063 --> 00:10:07,441 Grady. Grady Bradford. 132 00:10:08,400 --> 00:10:11,278 In Zukunft müssen Sie vorsichtiger sein, mit wem Sie reden. 133 00:10:13,155 --> 00:10:14,156 Toller Ratschlag. 134 00:10:15,490 --> 00:10:16,992 Ich glaube, am Besten, 135 00:10:16,992 --> 00:10:18,952 Sie kontaktieren Sie meinen Anwalt, Carl Strumwasser. 136 00:10:18,952 --> 00:10:20,621 Er sitzt in Marin. 137 00:10:22,664 --> 00:10:26,793 Und wenn Sie irgendwie meine Hilfe wollen, lassen Sie Bailey da raus. 138 00:10:32,841 --> 00:10:34,843 Hey, Carl. Wieso rufst du nicht an? 139 00:10:34,843 --> 00:10:36,762 Das FBI war schon bei mir. 140 00:10:36,762 --> 00:10:38,388 Ich komme jetzt vorbei. 141 00:11:27,062 --> 00:11:28,814 - Carl. - Hannah, es passt gerade nicht. 142 00:11:28,814 --> 00:11:31,984 - Hast du meine Nachrichten erhalten? - Ja, habe ich. Entschuldige. 143 00:11:31,984 --> 00:11:33,527 Ich rufe dich an, ok? 144 00:11:33,527 --> 00:11:35,863 Warte. Was soll das heißen? 145 00:11:35,863 --> 00:11:38,657 Das FBI schikaniert mich und bedroht Bailey. 146 00:11:39,157 --> 00:11:40,659 Ich brauche deine Hilfe. Ich... 147 00:11:40,659 --> 00:11:41,743 Carl? 148 00:11:42,244 --> 00:11:44,997 Oh nein, ich habe die Party vergessen. Tut mir leid. 149 00:11:44,997 --> 00:11:46,206 Ja, das hast du wohl. 150 00:11:46,206 --> 00:11:49,626 Schatz, nimmst du sie kurz? Ich will nur eben was mit Hannah besprechen. 151 00:11:49,626 --> 00:11:52,504 Das ist lieb, aber eigentlich brauche ich Carl. Ich brauche... 152 00:11:52,504 --> 00:11:54,590 Du hast vielleicht Nerven, hier vorbei zu kommen. 153 00:11:57,467 --> 00:11:58,468 Was? 154 00:11:58,468 --> 00:12:00,971 Owen hat Carl erzählt, dass der Börsengang sicher wäre. 155 00:12:00,971 --> 00:12:03,140 Nur nicht, dass das Ganze ein Schneeballsystem ist. 156 00:12:04,600 --> 00:12:06,185 Euer Geld steckt in The Shop? 157 00:12:06,185 --> 00:12:08,520 Ja, aber nur das meiste unserer Rücklagen. 158 00:12:08,520 --> 00:12:10,689 Ganz ehrlich, wer tut Freunden so etwas an? 159 00:12:11,565 --> 00:12:13,775 - Owen würde so etwas nicht tun. - Das ist doch nicht dein Ernst. 160 00:12:14,276 --> 00:12:17,404 Willst du mir wirklich sagen, dass er dir nichts davon erzählt hat? 161 00:12:17,404 --> 00:12:20,908 Patty, ich habe von Owen seit 24 Stunden nichts gehört. 162 00:12:20,908 --> 00:12:23,660 Ich weiß nicht, was bei The Shop passiert ist. 163 00:12:26,997 --> 00:12:31,168 Meine Mutter sagt, in jeder Ehe gibt es einen Lügner und einen Idioten. 164 00:12:31,752 --> 00:12:34,046 Pass auf, dass du nicht als Idiot endest. 165 00:12:35,130 --> 00:12:39,593 Solltest du nicht der Lügner sein, dann tut es mir wirklich leid. 166 00:12:41,136 --> 00:12:43,555 Aber du wirst dir trotzdem woanders Hilfe suchen müssen. 167 00:12:46,225 --> 00:12:47,726 Du kannst Owen ausrichten, 168 00:12:48,519 --> 00:12:50,354 dass er für uns gestorben ist. 169 00:13:38,986 --> 00:13:40,946 ...The Shop. Ihr Dad arbeitet für The Shop. 170 00:13:40,946 --> 00:13:42,573 Ist das Bailey? 171 00:13:42,573 --> 00:13:44,074 Sie tut mir echt leid. 172 00:13:48,036 --> 00:13:49,037 Bails! 173 00:13:55,085 --> 00:13:56,879 Komm, wir machen ein Picknick. 174 00:14:41,089 --> 00:14:42,799 Du hast nicht viel von Jake erzählt. 175 00:14:42,799 --> 00:14:45,761 - Jake ist halt Jake. - Genau das meinte ich. 176 00:14:45,761 --> 00:14:48,013 Er ist Anwalt. Sehr erfolgreich. 177 00:14:48,013 --> 00:14:50,474 Und ein Gewinner-Typ. So einer. 178 00:14:51,892 --> 00:14:55,020 Also, ehrlich gesagt, interessiere ich mich 179 00:14:55,020 --> 00:14:56,897 für deine "hätte-sein-können"-Jungs aus einem bestimmten Grund. 180 00:14:56,897 --> 00:14:57,898 Was für Jungs? 181 00:14:57,898 --> 00:15:00,400 Das ist ein Bailey-Begriff für Ex-Freunde. 182 00:15:00,400 --> 00:15:02,027 Die Typen, die hätten sein können. 183 00:15:02,945 --> 00:15:05,072 Du willst über meine Ex-Freunde reden? 184 00:15:05,072 --> 00:15:06,156 Ok. 185 00:15:06,156 --> 00:15:07,783 Ich möchte ihnen einen Whisky schicken 186 00:15:07,783 --> 00:15:09,660 und mich bedanken, dass sie es verbockt haben 187 00:15:09,660 --> 00:15:11,870 und ich jetzt der Eine bin, der hier mit dir sitzen darf. 188 00:15:22,339 --> 00:15:27,010 Da wir schon dabei sind: Vielleicht reden wir auch über Baileys Mutter? 189 00:15:29,596 --> 00:15:32,140 Ich hab dir doch von Olivia erzählt. 190 00:15:33,058 --> 00:15:36,687 Nur, dass sie starb als Bailey noch klein war. Mehr aber auch nicht. 191 00:15:49,950 --> 00:15:52,786 Als Bailey vier war, wurde sie bei einem Autounfall 192 00:15:54,538 --> 00:15:56,623 mit Fahrerflucht getötet. 193 00:16:00,711 --> 00:16:02,838 Bailey hat kaum noch Erinnerungen an ihre Mutter 194 00:16:02,838 --> 00:16:06,008 und auch nicht an das, was damals passiert ist. 195 00:16:06,008 --> 00:16:10,220 Und vielleicht ist das auch gut so. 196 00:16:10,220 --> 00:16:12,055 Aber ich weiß nicht. Vielleicht ist es gut, 197 00:16:13,056 --> 00:16:14,266 aber vielleicht auch nicht. 198 00:16:16,685 --> 00:16:17,936 Das tut mir leid. 199 00:16:22,524 --> 00:16:24,902 Das war das Schlimmste, was mir passiert ist 200 00:16:27,863 --> 00:16:29,489 Aber jetzt denke ich, 201 00:16:32,242 --> 00:16:35,120 das war nicht das Einzige. 202 00:16:55,724 --> 00:16:57,184 - Hannah? - Hey, Jake. 203 00:17:00,395 --> 00:17:02,022 Was ist passiert? 204 00:17:03,315 --> 00:17:05,025 Wieso sollte was passiert sein? 205 00:17:05,025 --> 00:17:08,237 Naja, ich hab nichts mehr von dir gehört, seit du verlobt bist. 206 00:17:08,237 --> 00:17:11,198 Also brauchst du entweder einen Anwalt oder du lässt dich scheiden. 207 00:17:12,074 --> 00:17:13,407 Ich will dich als Anwalt, Jake. 208 00:17:16,078 --> 00:17:17,162 Was ist los? 209 00:17:18,288 --> 00:17:19,705 Mein Mann hat Probleme. 210 00:17:20,665 --> 00:17:22,792 Dein Mann hat Probleme und du rufst mich an? 211 00:17:22,792 --> 00:17:25,378 - Ich will das nicht auskosten, aber... - Jake. 212 00:17:25,378 --> 00:17:26,713 Definiere Probleme. 213 00:17:27,506 --> 00:17:30,759 - Er ist leitender Ingenieur bei The Shop. - Was? 214 00:17:30,759 --> 00:17:32,427 Verflucht. 215 00:17:32,427 --> 00:17:35,055 Jetzt tauchen lauter Leute bei mir auf, um mich zu verhören. 216 00:17:35,055 --> 00:17:38,642 Gerade eben haben zwei FBI-Agenten meine Werkstatt verlassen. 217 00:17:38,642 --> 00:17:41,562 Und ein US-Marshal stand vor meiner Tür. 218 00:17:41,562 --> 00:17:45,107 Das FBI ergibt Sinn, und die Börsenaufsicht wird auftauchen. 219 00:17:45,107 --> 00:17:48,735 Aber ein US-Marshal, das ist sonderbar. 220 00:17:48,735 --> 00:17:50,153 Agent Wu schien das auch zu glauben. 221 00:17:51,280 --> 00:17:54,324 Die Marshals sind eigentlich nicht für diese Art von Betrug zuständig. 222 00:17:54,324 --> 00:17:57,035 Außer es handelt sich um eine Art Flüchtigen. 223 00:18:00,122 --> 00:18:01,123 Richtig. 224 00:18:02,958 --> 00:18:03,959 Han? 225 00:18:07,504 --> 00:18:09,590 Owen ist seit 24 Stunden verschwunden. 226 00:18:14,636 --> 00:18:16,972 Können wir nicht hierbleiben, bis ich von ihm höre? 227 00:18:19,474 --> 00:18:20,809 Ganz wie du willst. 228 00:18:22,269 --> 00:18:23,812 Bobby. 229 00:18:23,812 --> 00:18:25,147 Ich habe gerade von der Duke gehört. 230 00:18:25,147 --> 00:18:26,899 - Glückwunsch, Mann. - Danke, Coach. 231 00:18:26,899 --> 00:18:28,984 Ich freue mich für dich. Du hast es echt verdient. 232 00:18:28,984 --> 00:18:31,486 Wir sehen uns beim Training, wenn's nicht regnet. 233 00:18:33,238 --> 00:18:35,240 Du gehst an die Duke? 234 00:18:35,240 --> 00:18:37,659 Ja. Sie wollen mich gerne haben. 235 00:18:38,702 --> 00:18:40,287 Das ist ja großartig. 236 00:18:40,287 --> 00:18:43,081 Ich meine, Stanford wäre auch noch möglich, aber... 237 00:18:45,250 --> 00:18:47,753 Du hast es doch nicht angenommen? 238 00:18:48,795 --> 00:18:49,796 Bailey... 239 00:18:55,219 --> 00:18:57,179 Du gehst auf ein College, 3000 Meilen von hier, 240 00:18:57,179 --> 00:18:58,472 und sagst es mir nicht einmal. 241 00:18:58,472 --> 00:19:01,099 Stanford war nicht sicher, und die Duke wollte mich gleich haben. 242 00:19:01,099 --> 00:19:03,435 Ich wollte es dir sagen, aber dann ist das mit deinem Dad... 243 00:19:04,144 --> 00:19:06,813 Bailey! Es tut mir leid! Bailey! 244 00:19:06,813 --> 00:19:08,357 Ich kann nicht glauben, dass er geflohen ist. 245 00:19:08,357 --> 00:19:10,484 Du weißt, dass das nicht sehr gut aussieht. 246 00:19:10,484 --> 00:19:12,694 Ja, ich weiß. Ich bin nur... 247 00:19:12,694 --> 00:19:15,822 Es fällt mir schwer zu glauben, dass Owen darin involviert ist, Jake. 248 00:19:15,822 --> 00:19:19,409 Klar, weil die Kerle, die fliehen, auf jeden Fall unschuldig sind. 249 00:19:19,409 --> 00:19:21,245 Bitte nicht, mit dieser Harvard-Stimme. 250 00:19:21,245 --> 00:19:22,329 Fakten sind Fakten. 251 00:19:22,955 --> 00:19:25,165 Aber Owen ist nicht so ein Typ. 252 00:19:25,874 --> 00:19:28,418 Hör zu, Han. Ich will nicht wie ein Arsch klingen, aber... 253 00:19:28,418 --> 00:19:29,711 Wann hat dich das jemals abgehalten? 254 00:19:29,711 --> 00:19:31,547 Aber du klingst wie die meisten Ehefrauen... 255 00:19:31,547 --> 00:19:32,631 Wie bitte? 256 00:19:32,631 --> 00:19:35,551 ...deren Ehemänner wegen Wirtschaftskriminalität dran sind. 257 00:19:35,551 --> 00:19:36,969 Du denkst, er ist schuldig? 258 00:19:36,969 --> 00:19:40,639 Da sage ich nicht. Aber ich habe schon viele von diesen Typen vertreten. 259 00:19:43,600 --> 00:19:46,353 Die Menschen laufen nicht ohne Grund weg, Hannah. 260 00:19:48,063 --> 00:19:54,403 Bitte könntest du versuchen, in diesem Fall anders zu denken? 261 00:19:55,070 --> 00:19:57,865 - Wie anders? - Ich hab keine Ahnung. Ich... 262 00:20:00,701 --> 00:20:03,745 Selbst wenn ich es begreifen würde, wieso Owen flieht. 263 00:20:03,745 --> 00:20:06,290 Weil er nicht ins Gefängnis will, oder sowas... 264 00:20:07,499 --> 00:20:09,126 Er liebt seine Tochter. 265 00:20:09,918 --> 00:20:11,461 Er würde alles für sie tun. 266 00:20:11,461 --> 00:20:13,964 Da hat er ja eine schöne Art, das zu zeigen. 267 00:20:13,964 --> 00:20:15,716 - Na gut, ich verstehe. - Warte. 268 00:20:15,716 --> 00:20:16,800 Stopp. 269 00:20:18,635 --> 00:20:19,636 Ich will ja helfen. 270 00:20:22,723 --> 00:20:24,433 Ich kenne einen großartigen Privatermittler. 271 00:20:24,433 --> 00:20:27,519 Soll ich ihn ein bisschen graben lassen? Schauen, was er findet? 272 00:20:31,356 --> 00:20:33,901 Ja. Ich denke ja. 273 00:21:03,931 --> 00:21:04,932 Hannah? 274 00:21:21,448 --> 00:21:22,449 Dad? 275 00:21:54,189 --> 00:21:55,440 Oh, nein! 276 00:22:01,446 --> 00:22:03,532 Was machst du denn hier? Warum bist du nicht in der Schule? 277 00:22:03,532 --> 00:22:05,492 - Das ist jetzt nicht wichtig. - Doch, ist es. 278 00:22:05,492 --> 00:22:08,203 - Es ist nicht sicher für dich... - Jemand ist ins Haus eingebrochen. 279 00:22:08,996 --> 00:22:11,832 - Was sagst du? - Ich bin gleich wieder gegangen, 280 00:22:11,832 --> 00:22:13,959 aber ich habe auf jeden Fall jemanden gehört, 281 00:22:13,959 --> 00:22:15,752 und das Wohnzimmerfenster stand offen. 282 00:22:18,672 --> 00:22:21,633 Ich gehe morgen nicht wieder in die Schule. Das war ein Albtraum. 283 00:22:23,594 --> 00:22:24,595 Wen rufst du an? 284 00:22:26,388 --> 00:22:28,015 Hallo. Es gab einen Einbruch. 285 00:22:38,275 --> 00:22:39,276 Alles in Ordnung. 286 00:22:39,818 --> 00:22:42,321 Sind Sie sicher, dass Sie das Fenster nicht aufgelassen haben? 287 00:22:42,321 --> 00:22:44,531 - Sehr sicher. - Es sieht nicht nach Einbruch aus. 288 00:22:44,531 --> 00:22:47,159 Ich war da und hab jemanden gehört. Das sollte doch reichen. 289 00:22:47,910 --> 00:22:50,204 Wir sind etwas verunsichert, Lieutenant. 290 00:22:51,663 --> 00:22:53,749 Das verstehe ich. Ist ja auch viel los gerade. 291 00:23:00,839 --> 00:23:03,133 - Danke für Ihre Hilfe. - Ja, Ma'am. 292 00:23:03,133 --> 00:23:04,301 Lass uns gehen. 293 00:23:05,385 --> 00:23:08,597 Immerhin ist uns nichts passiert. 294 00:23:47,678 --> 00:23:49,054 Es fehlt nichts. 295 00:23:50,055 --> 00:23:53,308 - Was wollten sie dann hier? - Tja, ich weiß es auch nicht. 296 00:24:16,290 --> 00:24:18,500 Willst, willst du ein Käse-Sandwich? 297 00:24:20,085 --> 00:24:21,086 Ja, gut. 298 00:24:32,639 --> 00:24:33,640 Ganz ruhig. 299 00:24:38,979 --> 00:24:40,063 Wer ist da? 300 00:24:40,063 --> 00:24:42,065 Salami, extra Käse. 301 00:24:46,737 --> 00:24:47,738 Hey. 302 00:24:48,572 --> 00:24:49,573 Hi. 303 00:24:49,573 --> 00:24:51,450 - Komm her. - Danke fürs Kommen. 304 00:24:51,450 --> 00:24:53,285 Ist doch klar. 305 00:24:55,204 --> 00:24:56,747 - Hey, Kleine. - Hey. 306 00:24:58,373 --> 00:24:59,458 Hi. 307 00:25:02,836 --> 00:25:04,213 Hast du Lust auf Pizza? 308 00:25:04,213 --> 00:25:06,715 Oder stürzen wir uns gleich auf das salzige Karamell? 309 00:25:06,715 --> 00:25:08,008 Ich hol mal Löffel. 310 00:25:08,008 --> 00:25:09,676 Gut. Wir treffen uns draußen, ok? 311 00:25:15,140 --> 00:25:18,519 Han, was war das eigentlich mit diesem US-Marshal? 312 00:25:20,562 --> 00:25:21,730 Das ist ganz schön ungewöhnlich. 313 00:25:21,730 --> 00:25:24,900 Finanzverbrechen sind eigentlich nichts für das Marshals Office. 314 00:25:24,900 --> 00:25:26,568 Können wir über etwas anderes reden? 315 00:25:27,236 --> 00:25:28,987 Oh, ich will nur helfen, Han. 316 00:25:28,987 --> 00:25:31,365 Oder du willst einfach nur eine gute Story. 317 00:25:32,908 --> 00:25:34,743 Wenn ich nur an der Story interessiert wäre, 318 00:25:35,619 --> 00:25:38,997 hätte ich mich gestern schon auf Owen gestürzt, wie es mein Redakteur wollte. 319 00:25:41,291 --> 00:25:42,292 Entschuldige. 320 00:25:43,168 --> 00:25:45,963 Ich kann, nicht glauben, dass er sich nicht meldet. 321 00:25:46,463 --> 00:25:49,758 Ich bin es einfach nicht gewohnt, so lange nichts von Owen zu hören. 322 00:25:56,932 --> 00:25:59,142 Hat Jules was erzählt, von meiner Mutter? 323 00:25:59,852 --> 00:26:01,687 - Nicht viel. - Ja. 324 00:26:04,106 --> 00:26:08,193 Jedenfalls habe ich danach versucht, nichts mehr zu übersehen. 325 00:26:10,028 --> 00:26:11,446 Das dachte ich jedenfalls. 326 00:26:14,658 --> 00:26:16,827 Ich hatte immer wieder Stories, die monatelang 327 00:26:16,827 --> 00:26:19,454 direkt vor meiner Nase lagen und die ich übersehen habe. 328 00:26:19,454 --> 00:26:20,539 Das ist was anderes. 329 00:26:22,875 --> 00:26:25,711 Es existieren Schatten, die wir nicht sehen. 330 00:26:25,711 --> 00:26:29,298 Du denkst also, ich klinge wie eine Idiotin, wenn ich sage: 331 00:26:29,298 --> 00:26:31,508 Da muss etwas anderes vor sich gehen? 332 00:26:31,508 --> 00:26:33,677 Es gibt eine bessere Erklärung? 333 00:26:34,803 --> 00:26:37,347 Ich denke, wir sollten mit heute starten 334 00:26:37,347 --> 00:26:39,516 und uns unseren Weg zurückarbeiten. 335 00:26:42,978 --> 00:26:45,647 Wow, ich bin gerade in einem Karamell-Rausch. 336 00:26:45,647 --> 00:26:46,982 Penicillin für die Seele. 337 00:26:46,982 --> 00:26:49,151 Ist das nicht Hühnersuppe? 338 00:26:49,151 --> 00:26:50,903 Nein, definitiv Eis. 339 00:26:56,408 --> 00:26:57,409 Was ist? 340 00:27:00,495 --> 00:27:01,622 Bobby geht an die Duke. 341 00:27:03,916 --> 00:27:05,250 Was ist mit Stanford? 342 00:27:06,710 --> 00:27:09,963 Ich weiß nicht. Die Duke hat ihm ein Stipendium gegeben, also... 343 00:27:11,381 --> 00:27:15,302 Naja, die Flüge sind nicht so teuer. 344 00:27:16,136 --> 00:27:17,638 Mein Dad würde das nicht wollen. 345 00:27:17,638 --> 00:27:19,139 Aber wenn? 346 00:27:19,139 --> 00:27:22,684 Ich hab ihm letzte Woche gesagt, dass ich mit Bobby mal wegfahren würde. 347 00:27:22,684 --> 00:27:24,353 Er ist durchgedreht. 348 00:27:24,353 --> 00:27:26,647 So sind Väter gelegentlich. 349 00:27:26,647 --> 00:27:29,066 Aber es war schon merkwürdig. Als hätte er... 350 00:27:30,484 --> 00:27:31,485 Es war, 351 00:27:32,402 --> 00:27:33,862 als hätte er Angst. 352 00:27:36,156 --> 00:27:38,867 Angst davor, dass ich zu weit weg bin. 353 00:27:41,245 --> 00:27:42,579 Ja, so ist dein Vater. 354 00:27:44,039 --> 00:27:45,040 Ja. 355 00:27:49,711 --> 00:27:52,005 Also ergibt das hier alles keinen Sinn. 356 00:27:53,882 --> 00:27:55,926 Mit welchem Teil von heute willst du beginnen? 357 00:27:55,926 --> 00:27:58,679 Mit dem US-Marshal. Was will er? 358 00:27:58,679 --> 00:28:00,764 Naja, wenn Owen auf der Flucht ist... 359 00:28:00,764 --> 00:28:04,768 Sicher, aber dann hätte das FBI das Marshals Office angefordert, 360 00:28:04,768 --> 00:28:06,186 um Owen aufzuspüren. 361 00:28:06,854 --> 00:28:10,440 Ja, das FBI hatte keine Ahnung, was Grady Bradford hier wollte. 362 00:28:10,440 --> 00:28:12,401 Sie wirkten wirklich überrascht. 363 00:28:12,401 --> 00:28:15,487 Hat dir dieser Grady einen Ausweis oder so gezeigt? 364 00:28:15,487 --> 00:28:16,780 Seine Dienstmarke. 365 00:28:16,780 --> 00:28:18,198 Eine Dienstmarke kann man leicht fälschen. 366 00:28:18,198 --> 00:28:20,200 Hat er dir nichts mit einem Foto von sich gezeigt? 367 00:28:22,244 --> 00:28:23,245 Nein. 368 00:28:24,121 --> 00:28:25,539 - Und... - Was? 369 00:28:25,539 --> 00:28:29,209 Seine Nummer, hat er mir nicht auf einer Visiten-Karte gegeben. 370 00:28:29,209 --> 00:28:31,211 Er hat sie auf eine Serviette geschrieben. 371 00:28:32,004 --> 00:28:34,089 Das ist schräg. Hast du sie noch? 372 00:28:44,224 --> 00:28:46,143 Hat The Shop Verbindungen nach Austin? 373 00:28:46,768 --> 00:28:48,770 Wie kommst du darauf? 374 00:28:48,770 --> 00:28:52,357 Weil die 5-1-2 ziemlich sicher die Vorwahl von Austin ist. 375 00:28:53,233 --> 00:28:54,610 Sagt dir das irgendwas? 376 00:28:54,610 --> 00:28:56,195 Kommst du mit nach Austin? 377 00:28:56,820 --> 00:28:57,863 Austin? 378 00:28:58,363 --> 00:29:01,533 Da findet bald die Holzbildhauer-Messe statt. 379 00:29:03,076 --> 00:29:04,161 Und da musst du hin? 380 00:29:05,120 --> 00:29:06,121 Was ist? 381 00:29:08,123 --> 00:29:10,417 Es muss nichts bedeuten, vielleicht aber... 382 00:29:13,253 --> 00:29:15,047 CARL - JETZT TREFFEN? AM ENDE VOM VAN-DAMME-DOCK? 383 00:29:15,631 --> 00:29:17,633 Könnt ihr ein paar Minuten auf Bailey aufpassen? 384 00:29:17,633 --> 00:29:18,926 Klar. 385 00:29:19,760 --> 00:29:21,261 Und lasst niemanden rein. 386 00:29:29,770 --> 00:29:30,771 Hey. 387 00:29:31,396 --> 00:29:32,564 Ich hab nicht viel Zeit. 388 00:29:33,065 --> 00:29:35,442 Patty bringt Susie ins Bett und ich hab gesagt, dass ich laufen gehe. 389 00:29:37,861 --> 00:29:39,988 Das vorhin tut mir wirklich leid. 390 00:29:40,739 --> 00:29:44,826 Ich... Du solltest wissen, ich hab... 391 00:29:46,036 --> 00:29:47,204 Wir haben nicht... 392 00:29:47,204 --> 00:29:48,830 Es steckt kein Geld von euch in The Shop. 393 00:29:51,124 --> 00:29:52,793 Was ist mit dem Geld passiert? 394 00:29:55,337 --> 00:29:58,215 Hat dir Owen was von meinem Kumpel Linus in Costa Rica erzählt? 395 00:29:58,215 --> 00:30:01,969 Ich bin bestens unterrichtet über Linus und seine Sportwetten. 396 00:30:02,845 --> 00:30:05,722 - Ich dachte, das wäre vorbei. - Dachte ich auch. 397 00:30:06,515 --> 00:30:07,599 Ich hatte einen Rückfall. 398 00:30:08,725 --> 00:30:11,937 Und Patty ist in letzter Zeit sehr gestresst. 399 00:30:12,563 --> 00:30:14,815 Und dann kamst du auf die Idee mit The Shop. 400 00:30:15,315 --> 00:30:18,235 Ich musste ihr irgendwas sagen. Das war unser Erspartes. 401 00:30:18,235 --> 00:30:21,446 Ich wusste nicht, dass The Shop Probleme hat. Owen hat nichts gesagt. 402 00:30:21,446 --> 00:30:24,700 Ja, nur denkt sie jetzt, ihr habt euer Geld wegen Owen verloren. 403 00:30:24,700 --> 00:30:27,953 Wenn sie mich schon so anmacht, wie redet sie dann vor anderen über ihn? 404 00:30:30,539 --> 00:30:32,332 Du hast recht. Ich werd's ihr sagen. 405 00:30:41,133 --> 00:30:43,010 Ok, ich würde dir je gerne helfen, 406 00:30:43,510 --> 00:30:45,179 aber ich verstehe es auch nicht. 407 00:30:47,139 --> 00:30:48,765 Das ist nicht der Owen, den ich kenne. 408 00:30:54,146 --> 00:30:55,147 Hat Owen... 409 00:30:56,356 --> 00:30:59,443 Hat er dir gegenüber jemals über Austin geredet? 410 00:31:00,235 --> 00:31:02,279 Texas? Nein, warum? 411 00:31:03,238 --> 00:31:06,450 Der US-Marshal, der da war. Ich glaube, er ist dort stationiert. 412 00:31:06,450 --> 00:31:07,534 Ja, obwohl... 413 00:31:10,913 --> 00:31:13,207 Als wir mal 414 00:31:13,207 --> 00:31:17,503 in einer Musikbar waren, haben wir festgestellt, dass wir vielleicht 415 00:31:17,503 --> 00:31:20,380 auf dem selben Konzert von John Lee Hooker waren. Bei Antones. 416 00:31:20,380 --> 00:31:21,507 Ich komm grad nicht mit. 417 00:31:21,507 --> 00:31:23,759 Ok, das ist ein Club in Austin. 418 00:31:24,927 --> 00:31:27,179 - Also war er da? - Nein, das ist es ja. 419 00:31:27,179 --> 00:31:31,725 Danach meinte Owen, er sei verwirrt gewesen. 420 00:31:31,725 --> 00:31:33,018 Er hat felsenfest behauptet, 421 00:31:33,018 --> 00:31:36,688 nie bei Antones und nie in Austin gewesen zu sein. 422 00:31:40,817 --> 00:31:43,570 Ich erinnere mich nur daran, weil es eigenartig war. 423 00:31:43,570 --> 00:31:45,614 War doch egal. 424 00:31:50,494 --> 00:31:51,787 Oh, Mist. Ich muss los. 425 00:31:51,787 --> 00:31:53,288 Ja. Ok. 426 00:31:53,288 --> 00:31:56,041 - Ich kläre das, ok? Mit Patty. - Danke. 427 00:32:25,779 --> 00:32:27,364 Marshal-Service. Wie kann ich Ihnen helfen? 428 00:32:27,364 --> 00:32:29,491 Arbeitet bei Ihnen ein Agent Bradford? 429 00:32:29,491 --> 00:32:31,743 Ich stell Sie zu seinem Büro durch. Einen Moment. 430 00:33:39,728 --> 00:33:40,896 Bailey... 431 00:33:43,690 --> 00:33:45,943 - Darf ich? - Klar. 432 00:33:58,580 --> 00:34:01,917 Ich habe über die Notiz nachgedacht, die dein Dad dir hinterlassen hat. 433 00:34:04,169 --> 00:34:07,506 Was er meinte, als er gesagt hat, "Du weißt, was an mir wichtig ist." 434 00:34:07,506 --> 00:34:10,300 Ja. Ich weiß, dass mein Vater mich liebt. Das hast du schon gesagt. 435 00:34:11,009 --> 00:34:12,636 Nein, ich glaube, ich lag falsch. 436 00:34:14,096 --> 00:34:15,556 Ich glaube, er meinte etwas anderes. 437 00:34:16,306 --> 00:34:17,306 Und was? 438 00:34:18,183 --> 00:34:22,437 Bailey, könnte es sein, dass ihr beide schon mal in Austin ward? 439 00:34:22,437 --> 00:34:23,522 In Texas? 440 00:34:24,438 --> 00:34:26,024 Wie kommst du darauf? 441 00:34:31,989 --> 00:34:34,074 Da war jemand hier, heute Morgen. 442 00:34:34,699 --> 00:34:35,868 Ein US-Marshal. 443 00:34:36,784 --> 00:34:38,120 Wollte er Dad verhaften? 444 00:34:38,661 --> 00:34:40,873 Nein, das ist es ja. Ich glaube nicht. 445 00:34:41,456 --> 00:34:43,458 Ich weiß nicht, was er hier wollte. 446 00:34:43,458 --> 00:34:45,418 Und er arbeitet von Austin aus. 447 00:34:46,545 --> 00:34:49,005 Ich verstehe den Zusammenhang nicht. 448 00:34:49,005 --> 00:34:50,716 Das versuche ich ja rauszufinden. 449 00:34:55,137 --> 00:34:56,138 Ich glaube, 450 00:34:56,138 --> 00:35:01,018 wir waren einmal zu einem Football-Spiel in Texas. 451 00:35:01,018 --> 00:35:02,352 Das könnte in Austin gewesen sein. 452 00:35:02,352 --> 00:35:05,898 Nur bring ich deinen Vater eigentlich gar nicht mit Football zusammen. 453 00:35:07,191 --> 00:35:09,026 Ja, ich weiß, das ist seltsam, oder? 454 00:35:09,026 --> 00:35:14,489 Aber ich habe ganz sicher, mit meinem Vater ein Spiel besucht. 455 00:35:14,489 --> 00:35:19,661 Und in diesem Stadion war so ein dunkles Orange. 456 00:35:23,624 --> 00:35:26,752 Ich glaube, wir haben dort vielleicht Verwandte besucht. 457 00:35:26,752 --> 00:35:29,838 - Ihr habt Verwandte in Austin? - Nein. 458 00:35:29,838 --> 00:35:32,007 Ich weiß nicht. 459 00:35:33,342 --> 00:35:35,511 Ist möglich, dass es einfach nur Freunde waren. 460 00:35:35,511 --> 00:35:38,472 - Das ist wirklich ewig her. - Bist du sicher, dass es Texas war? 461 00:35:38,472 --> 00:35:42,142 Nein, ich bin nicht sicher, Hannah. Ich bin noch klein gewesen. 462 00:35:47,940 --> 00:35:51,443 - Ist mit dir und Bobby alles in Ordnung? - Könnte ich einen Moment alleine sein? 463 00:35:52,444 --> 00:35:54,363 - Bailey... - Würdest du bitte gehen! 464 00:36:04,122 --> 00:36:06,583 Hey. Er hat sich noch nicht gemeldet. 465 00:36:06,583 --> 00:36:08,252 Ich habe nur eine kurze Frage. 466 00:36:08,252 --> 00:36:10,546 - Kennst du dich mit College-Football aus? - Ja. 467 00:36:10,546 --> 00:36:13,382 Was kannst du mir über das Austin Football-Stadion sagen? 468 00:36:13,382 --> 00:36:14,883 Dass es nicht so genannt wird. 469 00:36:15,467 --> 00:36:16,718 Und was für Farben gibt es da? 470 00:36:16,718 --> 00:36:20,305 Meinst du die Mannschaftsfarben? Weiß und dunkles Orange. 471 00:36:20,305 --> 00:36:21,849 Bist du sicher mit dem Orange? 472 00:36:21,849 --> 00:36:24,184 Naja, ich geh nicht mehr auf College, 473 00:36:24,184 --> 00:36:25,269 aber ja. 474 00:36:25,269 --> 00:36:28,230 Das Stadion, die Endzonen, die Uniformen. 475 00:36:28,230 --> 00:36:29,314 Warum fragst du? 476 00:36:29,314 --> 00:36:32,568 Es ist nur, Owen hatte irgendeine Verbindung zu Austin. 477 00:36:32,568 --> 00:36:35,863 Und Bailey glaubt, dass sie mal bei einem Spiel waren. 478 00:36:35,863 --> 00:36:37,948 Han, ich weiß ja, dass man im Nachhinein 479 00:36:37,948 --> 00:36:39,366 viele Dinge seltsam findet. 480 00:36:39,366 --> 00:36:42,494 Aber glaub mir, das ist nichts besonderes. 481 00:36:43,078 --> 00:36:44,454 Es ist wahrscheinlich nur... 482 00:36:44,454 --> 00:36:46,164 Grady Bradford kommt aus Austin. 483 00:36:46,164 --> 00:36:48,834 - Wer? - Der US-Marshal, der hier war. 484 00:36:49,918 --> 00:36:51,086 Ich hab dort angerufen. 485 00:36:51,628 --> 00:36:54,256 Es handelt sich um den Marshal-Service für den westlichen Bezirk von Texas. 486 00:36:54,256 --> 00:36:55,591 Der sitzt in Austin. 487 00:36:56,717 --> 00:36:57,718 Ok. 488 00:36:58,552 --> 00:37:00,679 Das FBI wusste nichts von Grady. 489 00:37:01,763 --> 00:37:03,182 Was ist, wenn es um was ganz anderes geht? 490 00:37:03,682 --> 00:37:06,059 Du meintest, dass Menschen nicht ohne Grund wegrennen. 491 00:37:07,436 --> 00:37:09,354 Was, wenn Owen vor etwas anderem flieht? 492 00:37:09,354 --> 00:37:12,357 Und genau dafür hab ich den Ermittler angeheuert. 493 00:37:12,357 --> 00:37:13,775 Er wird sich das alles ansehen 494 00:37:13,775 --> 00:37:15,235 und uns Antworten geben. 495 00:37:15,235 --> 00:37:16,695 Ja, wenn er sich meldet. 496 00:37:16,695 --> 00:37:19,364 - Er wird sich melden. Bald. - Ok. 497 00:37:19,364 --> 00:37:20,449 Hör mir zu, Hannah. 498 00:37:20,449 --> 00:37:22,242 Halte dich zurück. 499 00:37:22,993 --> 00:37:25,370 Was auch immer das ist, du willst nichts damit zu tun haben, ok? 500 00:37:25,871 --> 00:37:27,289 - Ja. - Hannah? 501 00:37:27,289 --> 00:37:29,708 Danke, Jake. Ist gut. Wir hören uns. 502 00:37:33,504 --> 00:37:35,130 Ich hatte nur einen kleinen Schluck. 503 00:37:35,631 --> 00:37:38,550 Der Wein ist mir egal, und du hast recht. 504 00:37:38,550 --> 00:37:40,385 Du gehst morgen nicht in die Schule. 505 00:37:40,385 --> 00:37:41,803 - Tue ich nicht? - Nein. 506 00:37:41,803 --> 00:37:43,555 Ich hab einen anderen Plan. 507 00:38:06,161 --> 00:38:09,164 Entschuldigen Sie bitte die Verspätung, wir haben alle Schwierigkeiten beseitigt. 508 00:38:09,706 --> 00:38:13,085 Ich verspreche Ihnen dafür einen klaren Himmel während unseres Fluges. 509 00:38:28,141 --> 00:38:30,018 Die Flugbegleiter nehmen bitte Ihre Plätze ein. 510 00:38:30,018 --> 00:38:31,395 Wir sind bereit zum Abflug. 511 00:38:32,271 --> 00:38:34,273 Das Wetter in Austin ist sonnig und heiß. 512 00:39:34,583 --> 00:39:36,585 Übersetzung: Otto Strecker