1
00:00:58,058 --> 00:01:01,061
BESCHÜTZE SIE
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,105
BASIEREND AUF DEM ROMAN VON
LAURA DAVE
3
00:01:21,999 --> 00:01:23,542
...im Silicon Valley und erklärt,
4
00:01:23,542 --> 00:01:25,919
dass die Software Clear Slate,
5
00:01:25,919 --> 00:01:29,506
den Benutzern mehr Kontrolle über ihr
öffentliches Online-Profil geben sollte.
6
00:01:29,506 --> 00:01:33,010
Der Geschäftsführer Avett Thompson
hatte Verkäufe von Clear Slate
7
00:01:33,010 --> 00:01:35,012
vor dem Börsengang von The Shop
bereits angepriesen.
8
00:01:35,012 --> 00:01:37,222
Bundesermittler haben
vor Kurzem jedoch festgestellt,
9
00:01:37,222 --> 00:01:40,184
dass die Software
in Wirklichkeit nicht einsatzfähig war.
10
00:01:40,184 --> 00:01:42,477
Die Aktienkurse stürzten in den ersten...
11
00:01:42,477 --> 00:01:43,645
Owen.
12
00:01:45,564 --> 00:01:46,565
O.
13
00:01:47,941 --> 00:01:50,694
...werden über eine halbe Milliarde Dollar verlieren...
14
00:01:50,694 --> 00:01:52,529
Du hast ganz schön hart gearbeitet.
15
00:01:54,031 --> 00:01:56,950
Zu hart. Ich brauche Urlaub.
16
00:01:58,702 --> 00:02:00,829
Dann komm doch mit nach Austin.
17
00:02:07,085 --> 00:02:08,794
Ich würde lieber nach Taos fahren.
18
00:02:08,794 --> 00:02:11,340
New Mexico. Da war ich ewig nicht mehr.
19
00:02:11,340 --> 00:02:13,091
Als ich das letzte mal da war,
20
00:02:14,676 --> 00:02:16,053
war ich noch aufm College.
21
00:02:23,685 --> 00:02:24,686
Was?
22
00:02:27,481 --> 00:02:30,400
Das war damals eine schräge Zeit.
23
00:02:31,610 --> 00:02:32,611
Das College?
24
00:02:33,153 --> 00:02:35,239
Das College, und auch danach.
25
00:02:37,783 --> 00:02:39,409
Das ist ja sehr konkret.
26
00:02:49,169 --> 00:02:50,379
Da waren...
27
00:02:54,174 --> 00:02:57,678
...ziemlich viele Drogen im Spiel.
28
00:03:00,013 --> 00:03:02,099
Diese Geschichten
will ich auf jeden Fall hören.
29
00:03:02,099 --> 00:03:04,393
Nein,
die sind wirklich nicht so interessant.
30
00:03:05,477 --> 00:03:07,771
Ok, nur fürs Protokoll...
31
00:03:09,690 --> 00:03:13,819
Ganz egal, was du mir über dich erzählst,
ich bin sicher,
32
00:03:14,570 --> 00:03:15,946
das wird nichts ändern.
33
00:03:16,530 --> 00:03:17,656
Nicht zwischen uns.
34
00:03:20,325 --> 00:03:21,493
Na, Gott sei Dank.
35
00:03:24,538 --> 00:03:27,332
Der Geschäftsführer von The Shop, Avett
Thompson, hat eine Kaution hinterlegt.
36
00:03:27,332 --> 00:03:31,587
{\an8}Er und seine Frau, Supermodel
und Wellness-Guru Belle Watts-Thompson,
37
00:03:31,587 --> 00:03:33,589
{\an8}kehren in ihre Villa
in Pacific Heights zurück,
38
00:03:33,589 --> 00:03:35,924
{\an8}wo Thompson unter Hausarrest bleibt.
39
00:03:35,924 --> 00:03:39,636
Gegen mehrere leitende Angestellte
von The Shop wird ebenfalls ermittelt
40
00:03:39,636 --> 00:03:40,804
und Anklage erhoben.
41
00:03:56,904 --> 00:03:58,739
Hier ist Carl. Hinterlass eine Nachricht.
42
00:03:58,739 --> 00:03:59,907
Hey, ich bin's.
43
00:04:02,284 --> 00:04:03,869
Ich weiß nicht, wo Owen steckt.
44
00:04:03,869 --> 00:04:06,496
Ein U.S.-Marshal
ist vor meiner Tür aufgetaucht.
45
00:04:06,496 --> 00:04:10,417
Ich denke wirklich,
ich sollte einen Anwalt kontaktieren.
46
00:04:10,417 --> 00:04:12,252
Kannst du dich bitte bei mir melden?
47
00:04:25,849 --> 00:04:26,850
{\an8}DAD, WAS IST LOS?
48
00:04:26,850 --> 00:04:29,144
{\an8}WO BIST DU?
ICH HABE ANGST. BITTE, DAD, RUF MICH AN.
49
00:04:32,773 --> 00:04:34,274
{\an8}BOBBY:
IST ER SCHON ZURÜCK?
50
00:04:46,078 --> 00:04:47,538
Ich glaube, wir müssen los.
51
00:04:50,290 --> 00:04:52,125
- Bailey.
- War jemand hier?
52
00:04:53,085 --> 00:04:55,504
Hast du draußen mit jemandem geredet?
53
00:04:57,422 --> 00:04:59,258
Ich war nur kurz vor der Tür
54
00:04:59,258 --> 00:05:01,385
und hab Mrs. Hahn getroffen.
55
00:05:05,097 --> 00:05:06,098
{\an8}LYNN*WILL HAT DICH VERLINKT
56
00:05:06,098 --> 00:05:09,852
{\an8}AVETT THOMPSON, GESCHÄFTSFÜHRER
VON DER LADEN VERHAFTET!
57
00:05:09,852 --> 00:05:11,270
{\an8}IRGENDWAS DAZU ZU SAGEN?
58
00:05:11,270 --> 00:05:13,146
Gibt es etwas, worüber du reden möchtest?
59
00:05:13,146 --> 00:05:14,398
Nope.
60
00:05:40,007 --> 00:05:43,010
- Was ist?
- Nichts.
61
00:06:01,403 --> 00:06:02,696
Entschuldigung!
62
00:06:02,696 --> 00:06:06,241
- Was soll das?
- Entschuldige.
63
00:06:21,423 --> 00:06:23,675
Ich warte hier. Ich hol dich dann ab, ok?
64
00:06:41,235 --> 00:06:42,236
Oh mein Gott.
65
00:06:44,363 --> 00:06:47,950
{\an8}LYNN*WILL: HAST DU DAS GESEHEN?
IST DAS WAHR?
66
00:06:47,950 --> 00:06:50,369
{\an8}SCHULDIG IM SINNE DER ANKLAGE
@BAILEY-OLIVIA-MICHAELS
67
00:06:53,622 --> 00:06:55,624
- Frag sie.
- Das ist sie.
68
00:07:02,756 --> 00:07:04,174
- Hey, J.
- Na du?
69
00:07:04,675 --> 00:07:05,676
Alles gut bei dir?
70
00:07:05,676 --> 00:07:08,387
Naja, ich hatte einen US-Marshal
vor meiner Tür
71
00:07:08,387 --> 00:07:10,138
und hätte uns auf dem Weg
zur Schule fast getötet,
72
00:07:10,138 --> 00:07:12,099
weil ich dachte, dass uns jemand verfolgt.
73
00:07:12,099 --> 00:07:15,018
Du hast Bailey zur Schule geschickt?
74
00:07:15,018 --> 00:07:16,603
Was hätte ich sonst machen sollen?
75
00:07:16,603 --> 00:07:18,105
Sie besser nicht in die Schule geschickt.
76
00:07:18,105 --> 00:07:20,858
Das ist besser als zu Hause im Internet
den Shitstorm zu lesen.
77
00:07:20,858 --> 00:07:21,942
Ist das Max?
78
00:07:21,942 --> 00:07:23,026
- Hey.
- Hey.
79
00:07:23,026 --> 00:07:24,528
Sie klingt so ernst. Was ist los?
80
00:07:24,528 --> 00:07:27,114
Ich habe mit meiner Quelle
bei der Staatsanwaltschaft gesprochen.
81
00:07:27,114 --> 00:07:29,825
- Owen ist ein wichtiger Zeuge.
- Und was heißt das?
82
00:07:29,825 --> 00:07:31,660
Das heißt, dass sie mit ihm reden wollen.
83
00:07:31,660 --> 00:07:33,245
Und wenn sie ihn nicht bald finden,
84
00:07:33,245 --> 00:07:35,330
werden sie ihn zum Gegenstand
ihrer Untersuchung machen.
85
00:07:35,330 --> 00:07:37,165
Das ist nicht gut, oder, Max?
86
00:07:37,165 --> 00:07:38,667
Das ist Mist, Han.
87
00:07:39,918 --> 00:07:41,503
Ich habe dich nicht mehr auf Lautsprecher.
88
00:07:41,503 --> 00:07:42,713
Ich kann nicht glauben,
89
00:07:42,713 --> 00:07:44,047
- dass das passiert.
- Ich weiß.
90
00:07:44,047 --> 00:07:45,716
Ich habe seinen Arbeitscomputer bei mir.
91
00:07:45,716 --> 00:07:48,427
Ich bin kurz davor,
seine Mails durchzugucken.
92
00:07:48,427 --> 00:07:49,720
Wie läufts mit Bailey?
93
00:07:49,720 --> 00:07:51,889
Schlecht, Jules. Es läuft schlecht.
94
00:07:51,889 --> 00:07:54,308
Wie kann er nur einfach so abhauen?
95
00:07:54,308 --> 00:07:55,851
Verflucht, was denkt er sich?
96
00:07:56,852 --> 00:07:59,062
- Ich bin sicher, er meldet sich heute.
- Bist du das?
97
00:07:59,062 --> 00:08:01,648
Dann frag mal Max,
wie sicher sie sich da ist.
98
00:08:03,400 --> 00:08:05,694
Ich bin gleich in der Werkstatt.
Ich melde mich später.
99
00:08:32,513 --> 00:08:34,472
PASSWORT
100
00:08:37,643 --> 00:08:38,769
Ok.
101
00:08:46,235 --> 00:08:47,903
{\an8}LETZTERWILLE.DOC
102
00:08:47,903 --> 00:08:48,987
{\an8}Sein Testament.
103
00:08:51,782 --> 00:08:53,492
VERSCHLÜSSELTER ORDNER
DOKUMENT IST PASSWORT GESCHÜTZT
104
00:08:59,373 --> 00:09:00,791
FALSCHES PASSWORT
105
00:09:00,791 --> 00:09:01,875
PASSWORT VERGESSEN?
106
00:09:01,875 --> 00:09:02,960
HINWEIS: BAILEYS GEBURTSTAG
107
00:09:02,960 --> 00:09:04,753
Mist. Habe ich doch gerade versucht.
108
00:09:04,753 --> 00:09:07,464
18. Februar 2007.
109
00:09:07,464 --> 00:09:08,882
FALSCHES PASSWORT
FRAG L. PAUL
110
00:09:08,882 --> 00:09:09,967
"L. Paul"?
111
00:09:11,093 --> 00:09:12,594
Irgendwas Interessantes da drauf?
112
00:09:13,846 --> 00:09:16,598
Agent Naomi Wu.
Das hier ist Agent O'Mackey.
113
00:09:16,598 --> 00:09:18,517
- Was wollen Sie?
- Nur ein paar Fragen.
114
00:09:19,226 --> 00:09:20,853
Wissen Sie, wo Ihr Ehemann ist?
115
00:09:21,979 --> 00:09:24,189
Nein, leider nicht. Und Sie?
116
00:09:24,189 --> 00:09:25,649
Ist das sein Computer, Ms. Hall?
117
00:09:25,649 --> 00:09:29,319
Denn wenn ja, fällt jedes Arbeitsprodukt
in unseren Zuständigkeitsbereich.
118
00:09:29,319 --> 00:09:30,696
Dürfen Sie den beschlagnahmen?
119
00:09:35,742 --> 00:09:36,827
Vielen Dank.
120
00:09:38,370 --> 00:09:39,997
Sie wissen ja, wie Sie wieder raus finden.
121
00:09:39,997 --> 00:09:41,874
Es wäre hilfreich,
wenn Sie mit uns sprechen.
122
00:09:41,874 --> 00:09:43,542
Denken Sie an Bailey.
123
00:09:44,543 --> 00:09:45,544
Wie bitte?
124
00:09:45,544 --> 00:09:46,920
Es ist so,
dass die Behörden involviert werden,
125
00:09:46,920 --> 00:09:50,632
wenn Ihr Mann in den nächsten 24 Stunden
nicht zurückkehrt.
126
00:09:53,844 --> 00:09:56,471
Ich kann Ihnen genau so wenig sagen,
wie dem US-Marshal,
127
00:09:56,471 --> 00:09:57,723
den ich gesprochen habe.
128
00:09:57,723 --> 00:09:59,183
Was denn für ein US-Marshal?
129
00:09:59,183 --> 00:10:01,351
Er stand heute Morgen vor der Tür.
130
00:10:01,351 --> 00:10:04,104
Er kam zu Ihnen nach Hause?
Wie war sein Name?
131
00:10:05,063 --> 00:10:07,441
Grady. Grady Bradford.
132
00:10:08,400 --> 00:10:11,278
In Zukunft müssen Sie vorsichtiger sein,
mit wem Sie reden.
133
00:10:13,155 --> 00:10:14,156
Toller Ratschlag.
134
00:10:15,490 --> 00:10:16,992
Ich glaube, am Besten,
135
00:10:16,992 --> 00:10:18,952
Sie kontaktieren Sie meinen Anwalt,
Carl Strumwasser.
136
00:10:18,952 --> 00:10:20,621
Er sitzt in Marin.
137
00:10:22,664 --> 00:10:26,793
Und wenn Sie irgendwie meine Hilfe wollen,
lassen Sie Bailey da raus.
138
00:10:32,841 --> 00:10:34,843
Hey, Carl. Wieso rufst du nicht an?
139
00:10:34,843 --> 00:10:36,762
Das FBI war schon bei mir.
140
00:10:36,762 --> 00:10:38,388
Ich komme jetzt vorbei.
141
00:11:27,062 --> 00:11:28,814
- Carl.
- Hannah, es passt gerade nicht.
142
00:11:28,814 --> 00:11:31,984
- Hast du meine Nachrichten erhalten?
- Ja, habe ich. Entschuldige.
143
00:11:31,984 --> 00:11:33,527
Ich rufe dich an, ok?
144
00:11:33,527 --> 00:11:35,863
Warte. Was soll das heißen?
145
00:11:35,863 --> 00:11:38,657
Das FBI schikaniert mich
und bedroht Bailey.
146
00:11:39,157 --> 00:11:40,659
Ich brauche deine Hilfe. Ich...
147
00:11:40,659 --> 00:11:41,743
Carl?
148
00:11:42,244 --> 00:11:44,997
Oh nein, ich habe die Party vergessen.
Tut mir leid.
149
00:11:44,997 --> 00:11:46,206
Ja, das hast du wohl.
150
00:11:46,206 --> 00:11:49,626
Schatz, nimmst du sie kurz? Ich will nur
eben was mit Hannah besprechen.
151
00:11:49,626 --> 00:11:52,504
Das ist lieb, aber eigentlich brauche ich
Carl. Ich brauche...
152
00:11:52,504 --> 00:11:54,590
Du hast vielleicht Nerven,
hier vorbei zu kommen.
153
00:11:57,467 --> 00:11:58,468
Was?
154
00:11:58,468 --> 00:12:00,971
Owen hat Carl erzählt,
dass der Börsengang sicher wäre.
155
00:12:00,971 --> 00:12:03,140
Nur nicht, dass das Ganze
ein Schneeballsystem ist.
156
00:12:04,600 --> 00:12:06,185
Euer Geld steckt in The Shop?
157
00:12:06,185 --> 00:12:08,520
Ja, aber nur das meiste unserer Rücklagen.
158
00:12:08,520 --> 00:12:10,689
Ganz ehrlich,
wer tut Freunden so etwas an?
159
00:12:11,565 --> 00:12:13,775
- Owen würde so etwas nicht tun.
- Das ist doch nicht dein Ernst.
160
00:12:14,276 --> 00:12:17,404
Willst du mir wirklich sagen,
dass er dir nichts davon erzählt hat?
161
00:12:17,404 --> 00:12:20,908
Patty, ich habe von Owen
seit 24 Stunden nichts gehört.
162
00:12:20,908 --> 00:12:23,660
Ich weiß nicht,
was bei The Shop passiert ist.
163
00:12:26,997 --> 00:12:31,168
Meine Mutter sagt, in jeder Ehe
gibt es einen Lügner und einen Idioten.
164
00:12:31,752 --> 00:12:34,046
Pass auf, dass du nicht als Idiot endest.
165
00:12:35,130 --> 00:12:39,593
Solltest du nicht der Lügner sein,
dann tut es mir wirklich leid.
166
00:12:41,136 --> 00:12:43,555
Aber du wirst dir trotzdem
woanders Hilfe suchen müssen.
167
00:12:46,225 --> 00:12:47,726
Du kannst Owen ausrichten,
168
00:12:48,519 --> 00:12:50,354
dass er für uns gestorben ist.
169
00:13:38,986 --> 00:13:40,946
...The Shop.
Ihr Dad arbeitet für The Shop.
170
00:13:40,946 --> 00:13:42,573
Ist das Bailey?
171
00:13:42,573 --> 00:13:44,074
Sie tut mir echt leid.
172
00:13:48,036 --> 00:13:49,037
Bails!
173
00:13:55,085 --> 00:13:56,879
Komm, wir machen ein Picknick.
174
00:14:41,089 --> 00:14:42,799
Du hast nicht viel von Jake erzählt.
175
00:14:42,799 --> 00:14:45,761
- Jake ist halt Jake.
- Genau das meinte ich.
176
00:14:45,761 --> 00:14:48,013
Er ist Anwalt. Sehr erfolgreich.
177
00:14:48,013 --> 00:14:50,474
Und ein Gewinner-Typ. So einer.
178
00:14:51,892 --> 00:14:55,020
Also, ehrlich gesagt,
interessiere ich mich
179
00:14:55,020 --> 00:14:56,897
für deine "hätte-sein-können"-Jungs
aus einem bestimmten Grund.
180
00:14:56,897 --> 00:14:57,898
Was für Jungs?
181
00:14:57,898 --> 00:15:00,400
Das ist ein Bailey-Begriff für Ex-Freunde.
182
00:15:00,400 --> 00:15:02,027
Die Typen, die hätten sein können.
183
00:15:02,945 --> 00:15:05,072
Du willst über meine Ex-Freunde reden?
184
00:15:05,072 --> 00:15:06,156
Ok.
185
00:15:06,156 --> 00:15:07,783
Ich möchte ihnen einen Whisky schicken
186
00:15:07,783 --> 00:15:09,660
und mich bedanken,
dass sie es verbockt haben
187
00:15:09,660 --> 00:15:11,870
und ich jetzt der Eine bin,
der hier mit dir sitzen darf.
188
00:15:22,339 --> 00:15:27,010
Da wir schon dabei sind: Vielleicht reden
wir auch über Baileys Mutter?
189
00:15:29,596 --> 00:15:32,140
Ich hab dir doch von Olivia erzählt.
190
00:15:33,058 --> 00:15:36,687
Nur, dass sie starb als Bailey noch klein
war. Mehr aber auch nicht.
191
00:15:49,950 --> 00:15:52,786
Als Bailey vier war,
wurde sie bei einem Autounfall
192
00:15:54,538 --> 00:15:56,623
mit Fahrerflucht getötet.
193
00:16:00,711 --> 00:16:02,838
Bailey hat kaum noch Erinnerungen
an ihre Mutter
194
00:16:02,838 --> 00:16:06,008
und auch nicht an das,
was damals passiert ist.
195
00:16:06,008 --> 00:16:10,220
Und vielleicht ist das auch gut so.
196
00:16:10,220 --> 00:16:12,055
Aber ich weiß nicht.
Vielleicht ist es gut,
197
00:16:13,056 --> 00:16:14,266
aber vielleicht auch nicht.
198
00:16:16,685 --> 00:16:17,936
Das tut mir leid.
199
00:16:22,524 --> 00:16:24,902
Das war das Schlimmste,
was mir passiert ist
200
00:16:27,863 --> 00:16:29,489
Aber jetzt denke ich,
201
00:16:32,242 --> 00:16:35,120
das war nicht das Einzige.
202
00:16:55,724 --> 00:16:57,184
- Hannah?
- Hey, Jake.
203
00:17:00,395 --> 00:17:02,022
Was ist passiert?
204
00:17:03,315 --> 00:17:05,025
Wieso sollte was passiert sein?
205
00:17:05,025 --> 00:17:08,237
Naja, ich hab nichts mehr von dir gehört,
seit du verlobt bist.
206
00:17:08,237 --> 00:17:11,198
Also brauchst du entweder einen Anwalt
oder du lässt dich scheiden.
207
00:17:12,074 --> 00:17:13,407
Ich will dich als Anwalt, Jake.
208
00:17:16,078 --> 00:17:17,162
Was ist los?
209
00:17:18,288 --> 00:17:19,705
Mein Mann hat Probleme.
210
00:17:20,665 --> 00:17:22,792
Dein Mann hat Probleme
und du rufst mich an?
211
00:17:22,792 --> 00:17:25,378
- Ich will das nicht auskosten, aber...
- Jake.
212
00:17:25,378 --> 00:17:26,713
Definiere Probleme.
213
00:17:27,506 --> 00:17:30,759
- Er ist leitender Ingenieur bei The Shop.
- Was?
214
00:17:30,759 --> 00:17:32,427
Verflucht.
215
00:17:32,427 --> 00:17:35,055
Jetzt tauchen lauter Leute bei mir auf,
um mich zu verhören.
216
00:17:35,055 --> 00:17:38,642
Gerade eben haben zwei FBI-Agenten
meine Werkstatt verlassen.
217
00:17:38,642 --> 00:17:41,562
Und ein US-Marshal stand vor meiner Tür.
218
00:17:41,562 --> 00:17:45,107
Das FBI ergibt Sinn,
und die Börsenaufsicht wird auftauchen.
219
00:17:45,107 --> 00:17:48,735
Aber ein US-Marshal, das ist sonderbar.
220
00:17:48,735 --> 00:17:50,153
Agent Wu schien das auch zu glauben.
221
00:17:51,280 --> 00:17:54,324
Die Marshals sind eigentlich nicht
für diese Art von Betrug zuständig.
222
00:17:54,324 --> 00:17:57,035
Außer es handelt sich
um eine Art Flüchtigen.
223
00:18:00,122 --> 00:18:01,123
Richtig.
224
00:18:02,958 --> 00:18:03,959
Han?
225
00:18:07,504 --> 00:18:09,590
Owen ist seit 24 Stunden verschwunden.
226
00:18:14,636 --> 00:18:16,972
Können wir nicht hierbleiben,
bis ich von ihm höre?
227
00:18:19,474 --> 00:18:20,809
Ganz wie du willst.
228
00:18:22,269 --> 00:18:23,812
Bobby.
229
00:18:23,812 --> 00:18:25,147
Ich habe gerade von der Duke gehört.
230
00:18:25,147 --> 00:18:26,899
- Glückwunsch, Mann.
- Danke, Coach.
231
00:18:26,899 --> 00:18:28,984
Ich freue mich für dich.
Du hast es echt verdient.
232
00:18:28,984 --> 00:18:31,486
Wir sehen uns beim Training,
wenn's nicht regnet.
233
00:18:33,238 --> 00:18:35,240
Du gehst an die Duke?
234
00:18:35,240 --> 00:18:37,659
Ja. Sie wollen mich gerne haben.
235
00:18:38,702 --> 00:18:40,287
Das ist ja großartig.
236
00:18:40,287 --> 00:18:43,081
Ich meine, Stanford wäre
auch noch möglich, aber...
237
00:18:45,250 --> 00:18:47,753
Du hast es doch nicht angenommen?
238
00:18:48,795 --> 00:18:49,796
Bailey...
239
00:18:55,219 --> 00:18:57,179
Du gehst auf ein College,
3000 Meilen von hier,
240
00:18:57,179 --> 00:18:58,472
und sagst es mir nicht einmal.
241
00:18:58,472 --> 00:19:01,099
Stanford war nicht sicher,
und die Duke wollte mich gleich haben.
242
00:19:01,099 --> 00:19:03,435
Ich wollte es dir sagen,
aber dann ist das mit deinem Dad...
243
00:19:04,144 --> 00:19:06,813
Bailey! Es tut mir leid! Bailey!
244
00:19:06,813 --> 00:19:08,357
Ich kann nicht glauben,
dass er geflohen ist.
245
00:19:08,357 --> 00:19:10,484
Du weißt,
dass das nicht sehr gut aussieht.
246
00:19:10,484 --> 00:19:12,694
Ja, ich weiß. Ich bin nur...
247
00:19:12,694 --> 00:19:15,822
Es fällt mir schwer zu glauben,
dass Owen darin involviert ist, Jake.
248
00:19:15,822 --> 00:19:19,409
Klar, weil die Kerle, die fliehen,
auf jeden Fall unschuldig sind.
249
00:19:19,409 --> 00:19:21,245
Bitte nicht, mit dieser Harvard-Stimme.
250
00:19:21,245 --> 00:19:22,329
Fakten sind Fakten.
251
00:19:22,955 --> 00:19:25,165
Aber Owen ist nicht so ein Typ.
252
00:19:25,874 --> 00:19:28,418
Hör zu, Han. Ich will nicht
wie ein Arsch klingen, aber...
253
00:19:28,418 --> 00:19:29,711
Wann hat dich das jemals abgehalten?
254
00:19:29,711 --> 00:19:31,547
Aber du klingst
wie die meisten Ehefrauen...
255
00:19:31,547 --> 00:19:32,631
Wie bitte?
256
00:19:32,631 --> 00:19:35,551
...deren Ehemänner
wegen Wirtschaftskriminalität dran sind.
257
00:19:35,551 --> 00:19:36,969
Du denkst, er ist schuldig?
258
00:19:36,969 --> 00:19:40,639
Da sage ich nicht. Aber ich habe
schon viele von diesen Typen vertreten.
259
00:19:43,600 --> 00:19:46,353
Die Menschen laufen nicht
ohne Grund weg, Hannah.
260
00:19:48,063 --> 00:19:54,403
Bitte könntest du versuchen,
in diesem Fall anders zu denken?
261
00:19:55,070 --> 00:19:57,865
- Wie anders?
- Ich hab keine Ahnung. Ich...
262
00:20:00,701 --> 00:20:03,745
Selbst wenn ich es begreifen würde,
wieso Owen flieht.
263
00:20:03,745 --> 00:20:06,290
Weil er nicht ins Gefängnis will,
oder sowas...
264
00:20:07,499 --> 00:20:09,126
Er liebt seine Tochter.
265
00:20:09,918 --> 00:20:11,461
Er würde alles für sie tun.
266
00:20:11,461 --> 00:20:13,964
Da hat er ja eine schöne Art,
das zu zeigen.
267
00:20:13,964 --> 00:20:15,716
- Na gut, ich verstehe.
- Warte.
268
00:20:15,716 --> 00:20:16,800
Stopp.
269
00:20:18,635 --> 00:20:19,636
Ich will ja helfen.
270
00:20:22,723 --> 00:20:24,433
Ich kenne
einen großartigen Privatermittler.
271
00:20:24,433 --> 00:20:27,519
Soll ich ihn ein bisschen graben lassen?
Schauen, was er findet?
272
00:20:31,356 --> 00:20:33,901
Ja. Ich denke ja.
273
00:21:03,931 --> 00:21:04,932
Hannah?
274
00:21:21,448 --> 00:21:22,449
Dad?
275
00:21:54,189 --> 00:21:55,440
Oh, nein!
276
00:22:01,446 --> 00:22:03,532
Was machst du denn hier?
Warum bist du nicht in der Schule?
277
00:22:03,532 --> 00:22:05,492
- Das ist jetzt nicht wichtig.
- Doch, ist es.
278
00:22:05,492 --> 00:22:08,203
- Es ist nicht sicher für dich...
- Jemand ist ins Haus eingebrochen.
279
00:22:08,996 --> 00:22:11,832
- Was sagst du?
- Ich bin gleich wieder gegangen,
280
00:22:11,832 --> 00:22:13,959
aber ich habe
auf jeden Fall jemanden gehört,
281
00:22:13,959 --> 00:22:15,752
und das Wohnzimmerfenster stand offen.
282
00:22:18,672 --> 00:22:21,633
Ich gehe morgen nicht wieder
in die Schule. Das war ein Albtraum.
283
00:22:23,594 --> 00:22:24,595
Wen rufst du an?
284
00:22:26,388 --> 00:22:28,015
Hallo. Es gab einen Einbruch.
285
00:22:38,275 --> 00:22:39,276
Alles in Ordnung.
286
00:22:39,818 --> 00:22:42,321
Sind Sie sicher, dass Sie das Fenster
nicht aufgelassen haben?
287
00:22:42,321 --> 00:22:44,531
- Sehr sicher.
- Es sieht nicht nach Einbruch aus.
288
00:22:44,531 --> 00:22:47,159
Ich war da und hab jemanden gehört.
Das sollte doch reichen.
289
00:22:47,910 --> 00:22:50,204
Wir sind etwas verunsichert, Lieutenant.
290
00:22:51,663 --> 00:22:53,749
Das verstehe ich.
Ist ja auch viel los gerade.
291
00:23:00,839 --> 00:23:03,133
- Danke für Ihre Hilfe.
- Ja, Ma'am.
292
00:23:03,133 --> 00:23:04,301
Lass uns gehen.
293
00:23:05,385 --> 00:23:08,597
Immerhin ist uns nichts passiert.
294
00:23:47,678 --> 00:23:49,054
Es fehlt nichts.
295
00:23:50,055 --> 00:23:53,308
- Was wollten sie dann hier?
- Tja, ich weiß es auch nicht.
296
00:24:16,290 --> 00:24:18,500
Willst, willst du ein Käse-Sandwich?
297
00:24:20,085 --> 00:24:21,086
Ja, gut.
298
00:24:32,639 --> 00:24:33,640
Ganz ruhig.
299
00:24:38,979 --> 00:24:40,063
Wer ist da?
300
00:24:40,063 --> 00:24:42,065
Salami, extra Käse.
301
00:24:46,737 --> 00:24:47,738
Hey.
302
00:24:48,572 --> 00:24:49,573
Hi.
303
00:24:49,573 --> 00:24:51,450
- Komm her.
- Danke fürs Kommen.
304
00:24:51,450 --> 00:24:53,285
Ist doch klar.
305
00:24:55,204 --> 00:24:56,747
- Hey, Kleine.
- Hey.
306
00:24:58,373 --> 00:24:59,458
Hi.
307
00:25:02,836 --> 00:25:04,213
Hast du Lust auf Pizza?
308
00:25:04,213 --> 00:25:06,715
Oder stürzen wir uns gleich
auf das salzige Karamell?
309
00:25:06,715 --> 00:25:08,008
Ich hol mal Löffel.
310
00:25:08,008 --> 00:25:09,676
Gut. Wir treffen uns draußen, ok?
311
00:25:15,140 --> 00:25:18,519
Han, was war das eigentlich
mit diesem US-Marshal?
312
00:25:20,562 --> 00:25:21,730
Das ist ganz schön ungewöhnlich.
313
00:25:21,730 --> 00:25:24,900
Finanzverbrechen sind eigentlich
nichts für das Marshals Office.
314
00:25:24,900 --> 00:25:26,568
Können wir über etwas anderes reden?
315
00:25:27,236 --> 00:25:28,987
Oh, ich will nur helfen, Han.
316
00:25:28,987 --> 00:25:31,365
Oder du willst einfach nur
eine gute Story.
317
00:25:32,908 --> 00:25:34,743
Wenn ich nur
an der Story interessiert wäre,
318
00:25:35,619 --> 00:25:38,997
hätte ich mich gestern schon auf Owen
gestürzt, wie es mein Redakteur wollte.
319
00:25:41,291 --> 00:25:42,292
Entschuldige.
320
00:25:43,168 --> 00:25:45,963
Ich kann, nicht glauben,
dass er sich nicht meldet.
321
00:25:46,463 --> 00:25:49,758
Ich bin es einfach nicht gewohnt,
so lange nichts von Owen zu hören.
322
00:25:56,932 --> 00:25:59,142
Hat Jules was erzählt, von meiner Mutter?
323
00:25:59,852 --> 00:26:01,687
- Nicht viel.
- Ja.
324
00:26:04,106 --> 00:26:08,193
Jedenfalls habe ich danach versucht,
nichts mehr zu übersehen.
325
00:26:10,028 --> 00:26:11,446
Das dachte ich jedenfalls.
326
00:26:14,658 --> 00:26:16,827
Ich hatte immer wieder Stories,
die monatelang
327
00:26:16,827 --> 00:26:19,454
direkt vor meiner Nase lagen
und die ich übersehen habe.
328
00:26:19,454 --> 00:26:20,539
Das ist was anderes.
329
00:26:22,875 --> 00:26:25,711
Es existieren Schatten,
die wir nicht sehen.
330
00:26:25,711 --> 00:26:29,298
Du denkst also, ich klinge
wie eine Idiotin, wenn ich sage:
331
00:26:29,298 --> 00:26:31,508
Da muss etwas anderes vor sich gehen?
332
00:26:31,508 --> 00:26:33,677
Es gibt eine bessere Erklärung?
333
00:26:34,803 --> 00:26:37,347
Ich denke, wir sollten mit heute starten
334
00:26:37,347 --> 00:26:39,516
und uns unseren Weg zurückarbeiten.
335
00:26:42,978 --> 00:26:45,647
Wow, ich bin gerade
in einem Karamell-Rausch.
336
00:26:45,647 --> 00:26:46,982
Penicillin für die Seele.
337
00:26:46,982 --> 00:26:49,151
Ist das nicht Hühnersuppe?
338
00:26:49,151 --> 00:26:50,903
Nein, definitiv Eis.
339
00:26:56,408 --> 00:26:57,409
Was ist?
340
00:27:00,495 --> 00:27:01,622
Bobby geht an die Duke.
341
00:27:03,916 --> 00:27:05,250
Was ist mit Stanford?
342
00:27:06,710 --> 00:27:09,963
Ich weiß nicht. Die Duke hat ihm
ein Stipendium gegeben, also...
343
00:27:11,381 --> 00:27:15,302
Naja, die Flüge sind nicht so teuer.
344
00:27:16,136 --> 00:27:17,638
Mein Dad würde das nicht wollen.
345
00:27:17,638 --> 00:27:19,139
Aber wenn?
346
00:27:19,139 --> 00:27:22,684
Ich hab ihm letzte Woche gesagt,
dass ich mit Bobby mal wegfahren würde.
347
00:27:22,684 --> 00:27:24,353
Er ist durchgedreht.
348
00:27:24,353 --> 00:27:26,647
So sind Väter gelegentlich.
349
00:27:26,647 --> 00:27:29,066
Aber es war schon merkwürdig.
Als hätte er...
350
00:27:30,484 --> 00:27:31,485
Es war,
351
00:27:32,402 --> 00:27:33,862
als hätte er Angst.
352
00:27:36,156 --> 00:27:38,867
Angst davor, dass ich zu weit weg bin.
353
00:27:41,245 --> 00:27:42,579
Ja, so ist dein Vater.
354
00:27:44,039 --> 00:27:45,040
Ja.
355
00:27:49,711 --> 00:27:52,005
Also ergibt das hier alles keinen Sinn.
356
00:27:53,882 --> 00:27:55,926
Mit welchem Teil von heute
willst du beginnen?
357
00:27:55,926 --> 00:27:58,679
Mit dem US-Marshal. Was will er?
358
00:27:58,679 --> 00:28:00,764
Naja, wenn Owen auf der Flucht ist...
359
00:28:00,764 --> 00:28:04,768
Sicher, aber dann hätte das FBI
das Marshals Office angefordert,
360
00:28:04,768 --> 00:28:06,186
um Owen aufzuspüren.
361
00:28:06,854 --> 00:28:10,440
Ja, das FBI hatte keine Ahnung,
was Grady Bradford hier wollte.
362
00:28:10,440 --> 00:28:12,401
Sie wirkten wirklich überrascht.
363
00:28:12,401 --> 00:28:15,487
Hat dir dieser Grady einen Ausweis
oder so gezeigt?
364
00:28:15,487 --> 00:28:16,780
Seine Dienstmarke.
365
00:28:16,780 --> 00:28:18,198
Eine Dienstmarke kann man leicht fälschen.
366
00:28:18,198 --> 00:28:20,200
Hat er dir nichts mit einem Foto
von sich gezeigt?
367
00:28:22,244 --> 00:28:23,245
Nein.
368
00:28:24,121 --> 00:28:25,539
- Und...
- Was?
369
00:28:25,539 --> 00:28:29,209
Seine Nummer, hat er mir nicht
auf einer Visiten-Karte gegeben.
370
00:28:29,209 --> 00:28:31,211
Er hat sie auf eine Serviette geschrieben.
371
00:28:32,004 --> 00:28:34,089
Das ist schräg. Hast du sie noch?
372
00:28:44,224 --> 00:28:46,143
Hat The Shop Verbindungen nach Austin?
373
00:28:46,768 --> 00:28:48,770
Wie kommst du darauf?
374
00:28:48,770 --> 00:28:52,357
Weil die 5-1-2 ziemlich sicher
die Vorwahl von Austin ist.
375
00:28:53,233 --> 00:28:54,610
Sagt dir das irgendwas?
376
00:28:54,610 --> 00:28:56,195
Kommst du mit nach Austin?
377
00:28:56,820 --> 00:28:57,863
Austin?
378
00:28:58,363 --> 00:29:01,533
Da findet bald
die Holzbildhauer-Messe statt.
379
00:29:03,076 --> 00:29:04,161
Und da musst du hin?
380
00:29:05,120 --> 00:29:06,121
Was ist?
381
00:29:08,123 --> 00:29:10,417
Es muss nichts bedeuten,
vielleicht aber...
382
00:29:13,253 --> 00:29:15,047
CARL - JETZT TREFFEN?
AM ENDE VOM VAN-DAMME-DOCK?
383
00:29:15,631 --> 00:29:17,633
Könnt ihr ein paar Minuten
auf Bailey aufpassen?
384
00:29:17,633 --> 00:29:18,926
Klar.
385
00:29:19,760 --> 00:29:21,261
Und lasst niemanden rein.
386
00:29:29,770 --> 00:29:30,771
Hey.
387
00:29:31,396 --> 00:29:32,564
Ich hab nicht viel Zeit.
388
00:29:33,065 --> 00:29:35,442
Patty bringt Susie ins Bett und ich hab
gesagt, dass ich laufen gehe.
389
00:29:37,861 --> 00:29:39,988
Das vorhin tut mir wirklich leid.
390
00:29:40,739 --> 00:29:44,826
Ich... Du solltest wissen, ich hab...
391
00:29:46,036 --> 00:29:47,204
Wir haben nicht...
392
00:29:47,204 --> 00:29:48,830
Es steckt kein Geld von euch in The Shop.
393
00:29:51,124 --> 00:29:52,793
Was ist mit dem Geld passiert?
394
00:29:55,337 --> 00:29:58,215
Hat dir Owen was von meinem Kumpel Linus
in Costa Rica erzählt?
395
00:29:58,215 --> 00:30:01,969
Ich bin bestens unterrichtet über Linus
und seine Sportwetten.
396
00:30:02,845 --> 00:30:05,722
- Ich dachte, das wäre vorbei.
- Dachte ich auch.
397
00:30:06,515 --> 00:30:07,599
Ich hatte einen Rückfall.
398
00:30:08,725 --> 00:30:11,937
Und Patty ist in letzter Zeit
sehr gestresst.
399
00:30:12,563 --> 00:30:14,815
Und dann kamst du auf die Idee
mit The Shop.
400
00:30:15,315 --> 00:30:18,235
Ich musste ihr irgendwas sagen.
Das war unser Erspartes.
401
00:30:18,235 --> 00:30:21,446
Ich wusste nicht, dass The Shop Probleme
hat. Owen hat nichts gesagt.
402
00:30:21,446 --> 00:30:24,700
Ja, nur denkt sie jetzt,
ihr habt euer Geld wegen Owen verloren.
403
00:30:24,700 --> 00:30:27,953
Wenn sie mich schon so anmacht,
wie redet sie dann vor anderen über ihn?
404
00:30:30,539 --> 00:30:32,332
Du hast recht. Ich werd's ihr sagen.
405
00:30:41,133 --> 00:30:43,010
Ok, ich würde dir je gerne helfen,
406
00:30:43,510 --> 00:30:45,179
aber ich verstehe es auch nicht.
407
00:30:47,139 --> 00:30:48,765
Das ist nicht der Owen, den ich kenne.
408
00:30:54,146 --> 00:30:55,147
Hat Owen...
409
00:30:56,356 --> 00:30:59,443
Hat er dir gegenüber jemals
über Austin geredet?
410
00:31:00,235 --> 00:31:02,279
Texas? Nein, warum?
411
00:31:03,238 --> 00:31:06,450
Der US-Marshal, der da war.
Ich glaube, er ist dort stationiert.
412
00:31:06,450 --> 00:31:07,534
Ja, obwohl...
413
00:31:10,913 --> 00:31:13,207
Als wir mal
414
00:31:13,207 --> 00:31:17,503
in einer Musikbar waren, haben wir
festgestellt, dass wir vielleicht
415
00:31:17,503 --> 00:31:20,380
auf dem selben Konzert
von John Lee Hooker waren. Bei Antones.
416
00:31:20,380 --> 00:31:21,507
Ich komm grad nicht mit.
417
00:31:21,507 --> 00:31:23,759
Ok, das ist ein Club in Austin.
418
00:31:24,927 --> 00:31:27,179
- Also war er da?
- Nein, das ist es ja.
419
00:31:27,179 --> 00:31:31,725
Danach meinte Owen,
er sei verwirrt gewesen.
420
00:31:31,725 --> 00:31:33,018
Er hat felsenfest behauptet,
421
00:31:33,018 --> 00:31:36,688
nie bei Antones
und nie in Austin gewesen zu sein.
422
00:31:40,817 --> 00:31:43,570
Ich erinnere mich nur daran,
weil es eigenartig war.
423
00:31:43,570 --> 00:31:45,614
War doch egal.
424
00:31:50,494 --> 00:31:51,787
Oh, Mist. Ich muss los.
425
00:31:51,787 --> 00:31:53,288
Ja. Ok.
426
00:31:53,288 --> 00:31:56,041
- Ich kläre das, ok? Mit Patty.
- Danke.
427
00:32:25,779 --> 00:32:27,364
Marshal-Service.
Wie kann ich Ihnen helfen?
428
00:32:27,364 --> 00:32:29,491
Arbeitet bei Ihnen ein Agent Bradford?
429
00:32:29,491 --> 00:32:31,743
Ich stell Sie zu seinem Büro durch.
Einen Moment.
430
00:33:39,728 --> 00:33:40,896
Bailey...
431
00:33:43,690 --> 00:33:45,943
- Darf ich?
- Klar.
432
00:33:58,580 --> 00:34:01,917
Ich habe über die Notiz nachgedacht,
die dein Dad dir hinterlassen hat.
433
00:34:04,169 --> 00:34:07,506
Was er meinte, als er gesagt hat,
"Du weißt, was an mir wichtig ist."
434
00:34:07,506 --> 00:34:10,300
Ja. Ich weiß, dass mein Vater mich liebt.
Das hast du schon gesagt.
435
00:34:11,009 --> 00:34:12,636
Nein, ich glaube, ich lag falsch.
436
00:34:14,096 --> 00:34:15,556
Ich glaube, er meinte etwas anderes.
437
00:34:16,306 --> 00:34:17,306
Und was?
438
00:34:18,183 --> 00:34:22,437
Bailey, könnte es sein,
dass ihr beide schon mal in Austin ward?
439
00:34:22,437 --> 00:34:23,522
In Texas?
440
00:34:24,438 --> 00:34:26,024
Wie kommst du darauf?
441
00:34:31,989 --> 00:34:34,074
Da war jemand hier, heute Morgen.
442
00:34:34,699 --> 00:34:35,868
Ein US-Marshal.
443
00:34:36,784 --> 00:34:38,120
Wollte er Dad verhaften?
444
00:34:38,661 --> 00:34:40,873
Nein, das ist es ja. Ich glaube nicht.
445
00:34:41,456 --> 00:34:43,458
Ich weiß nicht, was er hier wollte.
446
00:34:43,458 --> 00:34:45,418
Und er arbeitet von Austin aus.
447
00:34:46,545 --> 00:34:49,005
Ich verstehe den Zusammenhang nicht.
448
00:34:49,005 --> 00:34:50,716
Das versuche ich ja rauszufinden.
449
00:34:55,137 --> 00:34:56,138
Ich glaube,
450
00:34:56,138 --> 00:35:01,018
wir waren einmal
zu einem Football-Spiel in Texas.
451
00:35:01,018 --> 00:35:02,352
Das könnte in Austin gewesen sein.
452
00:35:02,352 --> 00:35:05,898
Nur bring ich deinen Vater eigentlich
gar nicht mit Football zusammen.
453
00:35:07,191 --> 00:35:09,026
Ja, ich weiß, das ist seltsam, oder?
454
00:35:09,026 --> 00:35:14,489
Aber ich habe ganz sicher,
mit meinem Vater ein Spiel besucht.
455
00:35:14,489 --> 00:35:19,661
Und in diesem Stadion
war so ein dunkles Orange.
456
00:35:23,624 --> 00:35:26,752
Ich glaube, wir haben dort
vielleicht Verwandte besucht.
457
00:35:26,752 --> 00:35:29,838
- Ihr habt Verwandte in Austin?
- Nein.
458
00:35:29,838 --> 00:35:32,007
Ich weiß nicht.
459
00:35:33,342 --> 00:35:35,511
Ist möglich,
dass es einfach nur Freunde waren.
460
00:35:35,511 --> 00:35:38,472
- Das ist wirklich ewig her.
- Bist du sicher, dass es Texas war?
461
00:35:38,472 --> 00:35:42,142
Nein, ich bin nicht sicher, Hannah.
Ich bin noch klein gewesen.
462
00:35:47,940 --> 00:35:51,443
- Ist mit dir und Bobby alles in Ordnung?
- Könnte ich einen Moment alleine sein?
463
00:35:52,444 --> 00:35:54,363
- Bailey...
- Würdest du bitte gehen!
464
00:36:04,122 --> 00:36:06,583
Hey. Er hat sich noch nicht gemeldet.
465
00:36:06,583 --> 00:36:08,252
Ich habe nur eine kurze Frage.
466
00:36:08,252 --> 00:36:10,546
- Kennst du dich mit College-Football aus?
- Ja.
467
00:36:10,546 --> 00:36:13,382
Was kannst du mir
über das Austin Football-Stadion sagen?
468
00:36:13,382 --> 00:36:14,883
Dass es nicht so genannt wird.
469
00:36:15,467 --> 00:36:16,718
Und was für Farben gibt es da?
470
00:36:16,718 --> 00:36:20,305
Meinst du die Mannschaftsfarben?
Weiß und dunkles Orange.
471
00:36:20,305 --> 00:36:21,849
Bist du sicher mit dem Orange?
472
00:36:21,849 --> 00:36:24,184
Naja, ich geh nicht mehr auf College,
473
00:36:24,184 --> 00:36:25,269
aber ja.
474
00:36:25,269 --> 00:36:28,230
Das Stadion, die Endzonen, die Uniformen.
475
00:36:28,230 --> 00:36:29,314
Warum fragst du?
476
00:36:29,314 --> 00:36:32,568
Es ist nur, Owen hatte
irgendeine Verbindung zu Austin.
477
00:36:32,568 --> 00:36:35,863
Und Bailey glaubt, dass sie mal
bei einem Spiel waren.
478
00:36:35,863 --> 00:36:37,948
Han, ich weiß ja, dass man im Nachhinein
479
00:36:37,948 --> 00:36:39,366
viele Dinge seltsam findet.
480
00:36:39,366 --> 00:36:42,494
Aber glaub mir,
das ist nichts besonderes.
481
00:36:43,078 --> 00:36:44,454
Es ist wahrscheinlich nur...
482
00:36:44,454 --> 00:36:46,164
Grady Bradford kommt aus Austin.
483
00:36:46,164 --> 00:36:48,834
- Wer?
- Der US-Marshal, der hier war.
484
00:36:49,918 --> 00:36:51,086
Ich hab dort angerufen.
485
00:36:51,628 --> 00:36:54,256
Es handelt sich um den Marshal-Service
für den westlichen Bezirk von Texas.
486
00:36:54,256 --> 00:36:55,591
Der sitzt in Austin.
487
00:36:56,717 --> 00:36:57,718
Ok.
488
00:36:58,552 --> 00:37:00,679
Das FBI wusste nichts von Grady.
489
00:37:01,763 --> 00:37:03,182
Was ist, wenn es um was ganz anderes geht?
490
00:37:03,682 --> 00:37:06,059
Du meintest, dass Menschen
nicht ohne Grund wegrennen.
491
00:37:07,436 --> 00:37:09,354
Was, wenn Owen vor etwas anderem flieht?
492
00:37:09,354 --> 00:37:12,357
Und genau dafür hab ich
den Ermittler angeheuert.
493
00:37:12,357 --> 00:37:13,775
Er wird sich das alles ansehen
494
00:37:13,775 --> 00:37:15,235
und uns Antworten geben.
495
00:37:15,235 --> 00:37:16,695
Ja, wenn er sich meldet.
496
00:37:16,695 --> 00:37:19,364
- Er wird sich melden. Bald.
- Ok.
497
00:37:19,364 --> 00:37:20,449
Hör mir zu, Hannah.
498
00:37:20,449 --> 00:37:22,242
Halte dich zurück.
499
00:37:22,993 --> 00:37:25,370
Was auch immer das ist,
du willst nichts damit zu tun haben, ok?
500
00:37:25,871 --> 00:37:27,289
- Ja.
- Hannah?
501
00:37:27,289 --> 00:37:29,708
Danke, Jake. Ist gut. Wir hören uns.
502
00:37:33,504 --> 00:37:35,130
Ich hatte nur einen kleinen Schluck.
503
00:37:35,631 --> 00:37:38,550
Der Wein ist mir egal, und du hast recht.
504
00:37:38,550 --> 00:37:40,385
Du gehst morgen nicht in die Schule.
505
00:37:40,385 --> 00:37:41,803
- Tue ich nicht?
- Nein.
506
00:37:41,803 --> 00:37:43,555
Ich hab einen anderen Plan.
507
00:38:06,161 --> 00:38:09,164
Entschuldigen Sie bitte die Verspätung,
wir haben alle Schwierigkeiten beseitigt.
508
00:38:09,706 --> 00:38:13,085
Ich verspreche Ihnen dafür einen klaren
Himmel während unseres Fluges.
509
00:38:28,141 --> 00:38:30,018
Die Flugbegleiter
nehmen bitte Ihre Plätze ein.
510
00:38:30,018 --> 00:38:31,395
Wir sind bereit zum Abflug.
511
00:38:32,271 --> 00:38:34,273
Das Wetter in Austin ist sonnig und heiß.
512
00:39:34,583 --> 00:39:36,585
Übersetzung:
Otto Strecker