1 00:00:58,100 --> 00:01:01,061 AZ UTOLSÓ SZAVAI 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,105 LAURA DAVE REGÉNYE ALAPJÁN 3 00:01:21,999 --> 00:01:23,542 ...a Szilícium-völgyből megerősítették, 4 00:01:23,542 --> 00:01:25,919 hogy a Tiszta lap nevű szoftver célja, 5 00:01:25,919 --> 00:01:29,506 hogy a felhasználók jobban ellenőrizhessék online jelenlétüket. 6 00:01:29,506 --> 00:01:33,010 Avett Thompson már a The Shop tőzsdére lépése előtt beszámolt 7 00:01:33,010 --> 00:01:35,012 a Tiszta lap eladási adatairól, 8 00:01:35,012 --> 00:01:37,222 de a szövetségi nyomozók szerint 9 00:01:37,222 --> 00:01:40,184 az applikáció valójában még nem működőképes. 10 00:01:40,184 --> 00:01:42,477 A tőzsde nyitásakor a részvények értéke bezuhant... 11 00:01:42,477 --> 00:01:43,645 Owen! 12 00:01:45,564 --> 00:01:46,565 O! 13 00:01:47,941 --> 00:01:50,694 ...a részvényesek vesztesége elérheti a félmilliárd dollárt is. 14 00:01:50,694 --> 00:01:52,529 Túlhajtottad magad. 15 00:01:54,031 --> 00:01:56,950 Nagyon is. Rám fér egy kis vakáció. 16 00:01:58,702 --> 00:02:00,829 Gyere velem Austinba! 17 00:02:07,085 --> 00:02:08,794 Miért nem megyünk inkább Taosba? 18 00:02:08,794 --> 00:02:11,340 Már nem is emlékszem, mikor jártam utoljára Új-Mexikóban. 19 00:02:11,340 --> 00:02:13,091 Hát, én sem. 20 00:02:14,676 --> 00:02:16,053 Hú, egyetem óta biztos nem. 21 00:02:23,685 --> 00:02:24,686 Mi az? 22 00:02:27,481 --> 00:02:30,400 Fura időszak volt. 23 00:02:31,610 --> 00:02:32,611 Az egyetem? 24 00:02:33,153 --> 00:02:35,239 Az, meg ami utána jött. 25 00:02:37,783 --> 00:02:39,409 Nem vagyok beljebb. 26 00:02:49,169 --> 00:02:50,379 Közrejátszott... 27 00:02:54,174 --> 00:02:57,678 egy jó adag tudatmódosító szer is. 28 00:03:00,013 --> 00:03:02,099 Most már kifejezetten érdekelnek ezek a sztorik. 29 00:03:02,099 --> 00:03:04,393 Pedig nem annyira érdekesek. 30 00:03:05,477 --> 00:03:07,771 Oké, de a jegyzőkönyv kedvéért... 31 00:03:09,690 --> 00:03:13,819 nemigen tudsz olyasmit mesélni, 32 00:03:14,570 --> 00:03:15,946 ami változtatna a véleményemen. 33 00:03:16,530 --> 00:03:17,656 Kettőnkről. 34 00:03:20,325 --> 00:03:21,493 Hála istennek! 35 00:03:24,538 --> 00:03:27,332 A The Shop vezetője, Avett Thompson, letette az óvadékot. 36 00:03:27,332 --> 00:03:31,587 {\an8}Thompson és felesége, a szupermodell és wellnessguru Belle Watts-Thompson, 37 00:03:31,587 --> 00:03:33,589 {\an8}visszatértek Pacific Heights-beli villájukba, 38 00:03:33,589 --> 00:03:35,924 {\an8}ahol Thompson házi őrizetben marad. 39 00:03:35,924 --> 00:03:39,636 A The Shop vezető beosztású munkatársai vizsgálat alatt állnak, 40 00:03:39,636 --> 00:03:40,804 és további vádemelés... 41 00:03:57,029 --> 00:03:58,739 Hahó, itt Carl! Hagyj üzenetet! 42 00:03:58,739 --> 00:03:59,907 Szia, megint én vagyok! 43 00:04:02,284 --> 00:04:03,869 Owen még mindig nem jelentkezett. 44 00:04:03,869 --> 00:04:06,496 Egy rendőrbíró viszont meglátogatott. 45 00:04:06,496 --> 00:04:10,417 Szerintem, ideje beszélnem egy ügyvéddel. 46 00:04:10,417 --> 00:04:12,252 Visszahívnál? 47 00:04:25,849 --> 00:04:26,850 {\an8}APA, MI EZ AZ EGÉSZ? 48 00:04:26,850 --> 00:04:29,144 {\an8}HOL VAGY? FÉLEK. KÉRLEK, APA, HÍVJ FEL! 49 00:04:32,773 --> 00:04:34,274 {\an8}VISSZAJÖTT MÁR? 50 00:04:46,078 --> 00:04:47,538 Indulnunk kéne. 51 00:04:50,290 --> 00:04:52,125 - Bailey! - Volt itt valaki? 52 00:04:53,085 --> 00:04:55,504 Hallottam, hogy odakint beszélgetsz valakivel. 53 00:04:57,422 --> 00:04:59,258 A szelektív hulladékot vittem ki, 54 00:04:59,258 --> 00:05:01,385 és összefutottam Mrs. Hahnnal. 55 00:05:05,097 --> 00:05:06,098 {\an8}LYNN*WILL MEGJELÖLT EGY SZTORIBAN 56 00:05:06,098 --> 00:05:09,852 {\an8}LETARTÓZTATTÁK AVETT THOMPSONT, A THE SHOP VEZÉRIGAZGATÓJÁT! 57 00:05:09,852 --> 00:05:11,270 {\an8}NINCS VALAMI MONDANIVALÓD? 58 00:05:11,270 --> 00:05:13,146 Szeretnél elmondani valamit? 59 00:05:13,146 --> 00:05:14,398 Nem. 60 00:05:40,007 --> 00:05:43,010 - Mit nézegetsz? - Semmit. 61 00:06:01,403 --> 00:06:02,696 Bocs! 62 00:06:02,696 --> 00:06:06,241 - Mit művelsz? - Bocs! Bocs! 63 00:06:21,423 --> 00:06:23,675 Érted jövök suli után. 64 00:06:41,235 --> 00:06:42,236 Jesszusom! 65 00:06:44,363 --> 00:06:47,950 {\an8}LÁTTAD EZT? IGAZ? 66 00:06:47,950 --> 00:06:50,369 {\an8}MINDEN VÁDBAN BŰNÖS @BAILEY-OLIVIA-MICHAELS 67 00:06:53,622 --> 00:06:55,624 - Kérdezd meg! - Ő az! 68 00:07:02,756 --> 00:07:04,174 - Szia, J! - Szia! 69 00:07:04,675 --> 00:07:05,676 Hogy vagy? 70 00:07:05,676 --> 00:07:08,387 Hát, egy rendőrbíró fogadott reggel az ajtóm előtt, 71 00:07:08,387 --> 00:07:10,138 és kis híján fejre álltunk a kocsival, 72 00:07:10,138 --> 00:07:12,099 mert azt hittem, valaki követ. 73 00:07:12,099 --> 00:07:15,018 Várjál már, te suliba küldted Bailey-t? 74 00:07:15,018 --> 00:07:16,186 Mi mást tehetnék? 75 00:07:16,687 --> 00:07:18,105 Teszem azt, nem küldöd iskolába. 76 00:07:18,105 --> 00:07:20,858 Jobb neki ott, mintha otthon ülne, és online követné a szarvihart. 77 00:07:20,858 --> 00:07:21,942 Max az? 78 00:07:21,942 --> 00:07:23,026 - Szia! - Hahó! 79 00:07:23,026 --> 00:07:24,528 De olyan jókedvű! Vagy nem. 80 00:07:24,528 --> 00:07:27,114 Most beszéltem az ügyészségen dolgozó forrásommal. 81 00:07:27,114 --> 00:07:29,825 - Owent koronatanúként kezelik. - Azaz? 82 00:07:29,825 --> 00:07:31,660 Beszélni akarnak vele. 83 00:07:31,660 --> 00:07:33,245 De ha nem találják meg hamarosan, 84 00:07:33,245 --> 00:07:35,330 akkor őt is meggyanúsíthatják. 85 00:07:35,330 --> 00:07:37,165 Emberi nyelven ez mit jelent? 86 00:07:37,165 --> 00:07:38,667 Nagy szarban van, Han. 87 00:07:39,918 --> 00:07:41,503 Han, már nem vagy kihangosítva. 88 00:07:41,503 --> 00:07:44,047 - Fel sem fogom, mi történik. - Megértem. 89 00:07:44,047 --> 00:07:45,716 Az irodai gépe nálam van. 90 00:07:45,716 --> 00:07:48,427 Nemsokára átnézem a levelezését. 91 00:07:48,427 --> 00:07:49,720 Hogy boldogulsz Bailey-vel? 92 00:07:49,720 --> 00:07:51,889 Szarul, Jules. Nem értünk szót. 93 00:07:51,889 --> 00:07:54,308 Jesszusom! Hogy léphetett le csak így? 94 00:07:54,308 --> 00:07:55,851 Mi a faszt képzelt? 95 00:07:56,852 --> 00:07:59,062 - Biztos, hogy ma jelentkezik. - Valóban? 96 00:07:59,062 --> 00:08:01,648 Kérdezd már meg Maxet, miért ilyen biztos a dolgában! 97 00:08:03,400 --> 00:08:05,694 Most értem ide a műtermemhez. Majd hívlak. 98 00:08:32,513 --> 00:08:34,472 JELSZÓ 99 00:08:37,643 --> 00:08:38,769 Oké. 100 00:08:46,235 --> 00:08:47,903 {\an8}LEGFRISSEBB VÉGRENDELET.DOC 101 00:08:47,903 --> 00:08:48,987 {\an8}A végrendelete. 102 00:08:52,032 --> 00:08:53,492 TITKOSÍTOTT FÁJL JELSZÓVAL VÉDETT 103 00:08:59,373 --> 00:09:00,791 NEM MEGFELELŐ JELSZÓ 104 00:09:00,791 --> 00:09:01,708 ELFELEJTETT JELSZÓ? 105 00:09:01,708 --> 00:09:02,918 SEGÍTSÉG: BAILEY SZÜLETÉSNAPJA 106 00:09:02,918 --> 00:09:04,753 Baszki! Most adtam meg! 107 00:09:04,753 --> 00:09:07,464 2007. február 18. 108 00:09:07,464 --> 00:09:08,882 NEM MEGFELELŐ JELSZÓ KÉRDEZZE L. PAULT 109 00:09:08,882 --> 00:09:09,967 „L. Paul”? 110 00:09:11,093 --> 00:09:12,594 Talált valami érdekeset? 111 00:09:13,846 --> 00:09:16,598 Naomi Wu ügynök vagyok. Ő O'Mackey ügynök. 112 00:09:16,598 --> 00:09:18,517 - Nem nagyon érek rá. - Azt elhiszem. 113 00:09:19,226 --> 00:09:20,853 Tudja, hol a férje? 114 00:09:21,979 --> 00:09:24,189 Nem. Hát maguk? 115 00:09:24,189 --> 00:09:25,649 Az a férje gépe, Ms. Hall? 116 00:09:25,649 --> 00:09:29,319 Mert ha igen, meg kell vizsgálnunk az adatokat. 117 00:09:29,319 --> 00:09:30,696 Nem kell ahhoz engedély? 118 00:09:35,742 --> 00:09:36,827 Köszönöm! 119 00:09:38,370 --> 00:09:39,997 Kitalálnak egyedül is, igaz? 120 00:09:39,997 --> 00:09:41,874 Sokat segítene, ha beszélne velünk. 121 00:09:41,874 --> 00:09:43,542 Valakinek Bailey-re is kell gondolnia. 122 00:09:44,543 --> 00:09:45,544 Hogy mondta? 123 00:09:45,544 --> 00:09:46,879 O'Mackey arra utal, 124 00:09:46,879 --> 00:09:49,131 hogy ha a férje nem tér vissza 24 órán belül, 125 00:09:49,131 --> 00:09:50,632 akkor az állam beavatkozik. 126 00:09:53,844 --> 00:09:56,471 Ezt a kört már lefutottam a rendőrbíróval. 127 00:09:56,471 --> 00:09:57,723 Beszéljék meg vele! 128 00:09:57,723 --> 00:09:59,183 Beszélt egy rendőrbíróval? 129 00:09:59,183 --> 00:10:01,351 Hát, az ajtóm előtt várt, szóval igen. 130 00:10:01,351 --> 00:10:04,104 Otthon kereste fel? Hogy hívják? 131 00:10:05,063 --> 00:10:07,441 Grady. Grady Bradford. 132 00:10:08,400 --> 00:10:11,278 A jövőben, Ms. Hall, fontolja meg, kivel beszél erről az ügyről! 133 00:10:13,155 --> 00:10:14,156 Ó, remek tanács, kösz. 134 00:10:15,490 --> 00:10:18,952 Ha van még kérdésük, intézzék el az ügyvédemmel, Carl Strumwasserrel! 135 00:10:18,952 --> 00:10:20,621 Marin megyében megtalálják. 136 00:10:22,664 --> 00:10:26,793 De ha a segítségemet akarják, hagyják ki Bailey-t ebből! 137 00:10:32,841 --> 00:10:34,843 Szia, Carl! Nem tudom, miért nem hívsz vissza. 138 00:10:34,843 --> 00:10:38,388 Már az FBI is fenyeget, szóval átugrom hozzád. 139 00:11:27,062 --> 00:11:28,814 - Carl! - Han, nagyon rosszkor jöttél. 140 00:11:28,814 --> 00:11:31,984 - Egy pillanat! Megkaptad az üzeneteimet? - Meg. Bocs. 141 00:11:31,984 --> 00:11:33,527 Majd később hívlak, jó? 142 00:11:33,527 --> 00:11:35,863 Várj! Segítened kell! 143 00:11:35,863 --> 00:11:38,657 Az FBI zaklat és Bailey-t fenyegeti. 144 00:11:39,157 --> 00:11:40,659 A tanácsodra van szükségem. Kell... 145 00:11:40,659 --> 00:11:41,743 Carl? 146 00:11:42,244 --> 00:11:44,997 Istenem! Megfeledkeztem a buliról. Sajnálom! 147 00:11:44,997 --> 00:11:46,206 Hát, meg. 148 00:11:46,206 --> 00:11:49,626 Drágám, vedd át a kicsit, jó? Beszédem van Hannah-val. 149 00:11:49,626 --> 00:11:52,504 Kösz, de nekem Carlra van szükségem. 150 00:11:52,504 --> 00:11:54,590 Neked aztán van bőr a képeden! 151 00:11:57,467 --> 00:11:58,468 Micsoda? 152 00:11:58,468 --> 00:12:00,971 Owen azt mondta Carlnak, hogy a tőzsdei bevezetés tuti. 153 00:12:00,971 --> 00:12:03,140 Kifelejtette, hogy egy baszott nagy piramisjáték. 154 00:12:04,600 --> 00:12:06,185 Befektettetek a The Shopba? 155 00:12:06,185 --> 00:12:08,520 Hát ja. A megtakarított pénzünk nagy részét. 156 00:12:08,520 --> 00:12:10,689 Ki képes ilyenre? 157 00:12:11,565 --> 00:12:13,775 - Owen semmiképp. - Az ég szerelmére! 158 00:12:14,276 --> 00:12:17,404 Azt akarod beadni nekem, hogy nem avatott be a dolgaiba? 159 00:12:17,404 --> 00:12:20,908 Patty, én egy napja nem beszéltem Owennel. 160 00:12:20,908 --> 00:12:23,660 Halvány fogalmam sincs, mi történt a cégnél. 161 00:12:26,997 --> 00:12:31,168 Anyám mondása, hogy minden házasságban van egy hazug és egy bolond, 162 00:12:31,752 --> 00:12:34,046 és jobb ha az előbbi vagy, és nem az utóbbi. 163 00:12:35,130 --> 00:12:39,593 Szóval, ha nem te vagy a hazug, akkor rohadtul sajnállak. 164 00:12:41,136 --> 00:12:43,555 De segítségért ne ide gyere! 165 00:12:46,225 --> 00:12:50,354 Ja, és Owennek meg üzenem, hogy rohadjon meg nejlonban! 166 00:13:38,986 --> 00:13:40,946 ...a The Shopnál! A faterja a The Shopnál dolgozik. 167 00:13:40,946 --> 00:13:42,573 Bailey-ről beszélsz? 168 00:13:42,573 --> 00:13:44,074 Én rendesen sajnálom. 169 00:13:48,036 --> 00:13:49,037 Bails! 170 00:13:55,085 --> 00:13:56,879 Gondoltam, elmehetnénk piknikezni. 171 00:14:41,089 --> 00:14:42,799 Jake-et nem igazán emlegeted. 172 00:14:42,799 --> 00:14:45,761 - Hát, Jake, az Jake. - Erről beszélek. 173 00:14:45,761 --> 00:14:48,013 Nagymenő ügyvéd. 174 00:14:48,013 --> 00:14:50,474 Nagy hatalommal és óriási egóval. Utálnád. 175 00:14:51,892 --> 00:14:55,020 Egyébként már kérdezni akartalak 176 00:14:55,020 --> 00:14:56,813 az „ő is lehetett volna” pasijaidról. 177 00:14:56,813 --> 00:14:57,731 A kikről? 178 00:14:57,731 --> 00:15:00,400 Bailey így titulálja a régi pasijait. 179 00:15:00,400 --> 00:15:02,027 Akikből stabil kapcsolat lehetett volna. 180 00:15:02,945 --> 00:15:05,072 Az exeim érdekelnek? 181 00:15:05,072 --> 00:15:06,156 Na jó... 182 00:15:06,156 --> 00:15:09,660 Küldenék egy-egy üveg whiskey-t nekik, mert elkúrták, 183 00:15:09,660 --> 00:15:11,870 így én lehetek az, aki most itt ül melletted. 184 00:15:22,339 --> 00:15:27,010 De ha már itt tartunk, kezdhetnénk a sort Bailey anyjával. 185 00:15:29,596 --> 00:15:32,140 Már meséltem Oliviáról. 186 00:15:33,058 --> 00:15:36,687 Igen, azt, hogy meghalt, amikor Bailey még kicsi volt, de mást nem. 187 00:15:49,950 --> 00:15:52,786 Autóbalesetben halt meg. 188 00:15:54,538 --> 00:15:56,623 Cserbenhagyásos gázolás. Bailey négyéves volt. 189 00:16:00,711 --> 00:16:06,008 Bailey nem sok mindenre emlékszik abból, ami akkoriban történt, 190 00:16:06,008 --> 00:16:10,220 amit egyáltalán nem bánok. 191 00:16:10,220 --> 00:16:11,889 Persze lehet, tévedek. Nem tudom. 192 00:16:13,056 --> 00:16:14,141 Lehet, jobb lenne neki. 193 00:16:16,685 --> 00:16:17,936 Sajnálom. 194 00:16:22,524 --> 00:16:24,902 Az volt a legrosszabb dolog, ami történt velem. 195 00:16:27,863 --> 00:16:29,489 De már úgy vagyok vele... 196 00:16:32,242 --> 00:16:35,120 hogy lehet, nem a legfontosabb. 197 00:16:55,724 --> 00:16:57,184 - Hannah? - Szia, Jake! 198 00:17:00,395 --> 00:17:02,022 Mi a baj? 199 00:17:03,315 --> 00:17:05,025 Miből gondolod, hogy baj van? 200 00:17:05,025 --> 00:17:08,237 Először is, az eljegyzésed óta nem hallottam felőled. 201 00:17:08,237 --> 00:17:11,198 Azaz vagy ügyvédre van szükséged, vagy válsz. 202 00:17:12,074 --> 00:17:13,407 Ügyvédre van szükségem, Jake. 203 00:17:16,078 --> 00:17:17,162 Mi történt? 204 00:17:18,288 --> 00:17:19,705 A férjem bajban van. 205 00:17:20,665 --> 00:17:22,792 A férjed bajban van, és engem hívsz? 206 00:17:22,792 --> 00:17:25,378 - Nem fogom nagyon kiélvezni, de... - Jake! 207 00:17:25,378 --> 00:17:26,713 Mekkora bajban? 208 00:17:27,506 --> 00:17:30,759 - Ő a The Shop vezető szoftvermérnöke. - Micsoda? 209 00:17:30,759 --> 00:17:32,427 Baszki, Han! 210 00:17:32,427 --> 00:17:35,055 És egyre többen zaklatnak miatta. 211 00:17:35,055 --> 00:17:38,642 Pár FBI-ügynök épp most volt a műtermemben. 212 00:17:38,642 --> 00:17:41,562 Reggel egy rendőrbíró ébresztett. 213 00:17:41,562 --> 00:17:45,107 Az FBI-t értem, és a Tőzsdefelügyelet is be fog jelentkezni, 214 00:17:45,107 --> 00:17:48,735 de a rendőrbírós szál elég furán hangzik. 215 00:17:48,735 --> 00:17:50,153 Wu ügynök is így gondolta. 216 00:17:51,280 --> 00:17:54,324 Egy ilyen csalási ügy nem igazán tartozik a rendőrbírók hatáskörébe. 217 00:17:54,324 --> 00:17:57,035 Hacsak nincs szó szökésről is. 218 00:18:00,122 --> 00:18:01,123 Vettem. 219 00:18:02,958 --> 00:18:03,959 Han? 220 00:18:07,504 --> 00:18:09,590 Egy napja nem tudok semmit Owenről. 221 00:18:14,636 --> 00:18:16,972 Nem maradhatunk itt addig, míg nem jelentkezik? 222 00:18:19,474 --> 00:18:20,809 Addig maradok, míg te. 223 00:18:22,269 --> 00:18:23,812 Bobby! 224 00:18:23,812 --> 00:18:26,899 - Most tudtam meg a Duke-ot. Gratula! - Kösz, mester! 225 00:18:26,899 --> 00:18:28,984 Nagyon örülök neki. Kiérdemelted. 226 00:18:28,984 --> 00:18:31,486 Az edzésen találkozunk. Ha le nem szakad az ég. 227 00:18:33,238 --> 00:18:35,240 Te... Bekerültél a Duke-ra? 228 00:18:35,240 --> 00:18:37,659 Aha. Teljes ösztöndíjat ajánlottak. 229 00:18:38,702 --> 00:18:40,287 Ez csodás hír. 230 00:18:40,287 --> 00:18:43,081 Tudom, hogy ezt a Stanford is megadja neked, de... 231 00:18:45,250 --> 00:18:47,753 Egy pillanat! Már el is fogadtad? 232 00:18:48,795 --> 00:18:49,796 Bailey... 233 00:18:55,219 --> 00:18:58,472 Az ország túlsó végébe mész egyetemre, és nem is szóltál róla? 234 00:18:58,472 --> 00:19:01,099 A Stanford nem volt biztos, a Duke meg azonnali választ kért. 235 00:19:01,099 --> 00:19:03,435 El akartam mondani, de aztán jött apád ügye. 236 00:19:04,144 --> 00:19:06,813 Bailey! Sajnálom! Bailey! 237 00:19:06,813 --> 00:19:08,357 Nem értem, miért menekül. 238 00:19:08,357 --> 00:19:10,484 Ugye tudod, hogy ez nem vet túl jó fényt rá? 239 00:19:10,484 --> 00:19:12,694 Tisztában vagyok vele. Csak... 240 00:19:12,694 --> 00:19:15,822 Nem nagyon hiszem, hogy Owen tudott volna róla, Jake. 241 00:19:15,822 --> 00:19:19,409 Mert azok, akik meglógnak, általában semmit nem tudnak a stikliről. 242 00:19:19,409 --> 00:19:21,411 Lehetne kicsivel kevésbé kioktató hangon? 243 00:19:21,411 --> 00:19:22,329 A tények makacsok. 244 00:19:22,955 --> 00:19:25,165 Hidd el nekem, hogy Owen nem az a típus! 245 00:19:25,874 --> 00:19:28,418 Figyelj, Han! Én... Nem akarok gyökér lenni, de... 246 00:19:28,418 --> 00:19:29,711 Mióta? 247 00:19:29,711 --> 00:19:32,631 - ...ezt azoktól a feleségektől hallom... - Hogy mondod? 248 00:19:32,631 --> 00:19:35,551 ...akiknek a férjét fehérgalléros bűntett elkövetésével vádolják. 249 00:19:35,551 --> 00:19:36,969 Szerinted átlagfeleség vagyok? 250 00:19:36,969 --> 00:19:40,639 Nem, de elég sok ilyen pasast védtem már. 251 00:19:43,600 --> 00:19:46,353 Hannah, az ember nem menekül ok nélkül. 252 00:19:48,063 --> 00:19:54,403 Kérlek, nem kezelnéd ezt az ügyet másként? 253 00:19:55,070 --> 00:19:57,865 - Mégis, hogyan? - Nem is tudom. Én csak... 254 00:20:00,701 --> 00:20:05,205 Még ha be is tudnám emelni, hogy Owen a börtön elől lépett le, 255 00:20:05,205 --> 00:20:06,290 én... 256 00:20:07,499 --> 00:20:09,126 Imádja a lányát. 257 00:20:09,918 --> 00:20:11,461 Bármire képes lenne érte. Ő... 258 00:20:11,461 --> 00:20:13,964 Elég furcsán mutatja ki, az szent igaz. 259 00:20:13,964 --> 00:20:15,716 - Bánom, hogy felhívtalak. - Várj! 260 00:20:15,716 --> 00:20:16,800 Állj le! 261 00:20:18,635 --> 00:20:19,636 Segíteni akarok. 262 00:20:22,723 --> 00:20:24,433 Ismerek egy remek magánhekust. 263 00:20:24,433 --> 00:20:27,519 Utánanézzen pár dolognak? Meglátjuk, mit talál. 264 00:20:31,356 --> 00:20:33,901 Aha. Legyen úgy! 265 00:21:03,931 --> 00:21:04,932 Hannah? 266 00:21:21,448 --> 00:21:22,449 Apa? 267 00:21:54,189 --> 00:21:55,440 Ó, baszki! 268 00:22:01,446 --> 00:22:03,532 Mit keresel te itt? Miért nem vagy suliban? 269 00:22:03,532 --> 00:22:05,492 - Hamarabb leléptem. Nem lényeg. - De, az. 270 00:22:05,492 --> 00:22:08,203 - Nem biztonságos... - Betörtek a házba. 271 00:22:08,996 --> 00:22:11,832 - Biztos vagy benne? - Nem volt időm helyszínelni. 272 00:22:11,832 --> 00:22:15,752 De hallottam a matatást, és a nappali ablaka tárva-nyitva volt. 273 00:22:18,672 --> 00:22:21,633 Holnap nem megyek suliba. Rémálom volt minden perc. 274 00:22:23,594 --> 00:22:24,595 Kit hívsz? 275 00:22:26,388 --> 00:22:28,015 Halló? Betörtek a házamba. 276 00:22:38,275 --> 00:22:39,276 Nincs bent senki. 277 00:22:39,818 --> 00:22:42,321 Biztos, hogy nem hagyták nyitva az ablakot? 278 00:22:42,321 --> 00:22:44,531 - Igen. - Nincs jele erőszakos behatolásnak. 279 00:22:44,531 --> 00:22:47,159 Itt voltam. Hallottam valakit. Az jel, nem? 280 00:22:47,910 --> 00:22:50,204 Nézze, hadnagy, kissé feszültek vagyunk! 281 00:22:51,663 --> 00:22:53,749 A történtek fényében meg is értem. 282 00:23:00,839 --> 00:23:03,133 - Köszönjük a segítségét, uram! - Szívesen, hölgyem! 283 00:23:03,133 --> 00:23:04,301 Gyere! 284 00:23:05,385 --> 00:23:08,597 Semmi baj, jól vagyunk. 285 00:23:47,678 --> 00:23:49,054 Semmit nem vittek el. 286 00:23:50,055 --> 00:23:53,308 - Vajon mit kerestek? - Gőzöm sincs. 287 00:24:16,290 --> 00:24:18,500 Csináljak sajtos melegszendvicset? 288 00:24:20,085 --> 00:24:21,086 Tőlem... 289 00:24:32,639 --> 00:24:33,640 Maradj itt! 290 00:24:38,979 --> 00:24:40,063 Ki az? 291 00:24:40,063 --> 00:24:42,065 Pepperoni, extra sajttal. 292 00:24:46,737 --> 00:24:47,738 Szia! 293 00:24:48,572 --> 00:24:49,573 Szia! 294 00:24:49,573 --> 00:24:51,450 - Hadd öleljelek meg! - Kösz, hogy eljöttél. 295 00:24:51,450 --> 00:24:53,285 Hogyne, hogyne. 296 00:24:55,204 --> 00:24:56,747 - Szia, kisasszony! - Hali! 297 00:24:58,373 --> 00:24:59,458 Szia! 298 00:25:02,836 --> 00:25:04,213 Kérsz egy fél pizzát, 299 00:25:04,213 --> 00:25:06,715 vagy essünk neki a sós karamell és a kókusz keverékének? 300 00:25:06,715 --> 00:25:08,008 Hozom a kanalat. 301 00:25:08,008 --> 00:25:09,676 Oké. Odakint találkozunk, oksa? 302 00:25:15,140 --> 00:25:18,519 Han, jól hallottam, hogy járt itt egy rendőrbíró? 303 00:25:20,562 --> 00:25:21,730 Meglehetősen szokatlan. 304 00:25:21,730 --> 00:25:24,900 A gazdasági bűnözés nem tartozik a hatáskörükbe. 305 00:25:24,900 --> 00:25:26,568 Nem beszélhetnénk másról? 306 00:25:27,236 --> 00:25:28,987 Csak segíteni akarok, Han. 307 00:25:28,987 --> 00:25:31,365 Nekem úgy hangzik, egy cikkhez gyűjtesz anyagot. 308 00:25:32,908 --> 00:25:34,743 Ha így lenne, én... 309 00:25:35,619 --> 00:25:38,997 tegnap reggel lecsaptam volna Owenre, ahogy a szerkesztőm akarta. 310 00:25:41,291 --> 00:25:42,292 Bocs! 311 00:25:43,168 --> 00:25:45,963 Hihetetlen, hogy még mindig nem hívott fel. 312 00:25:46,463 --> 00:25:49,758 A megismerkedésünk óta egyszer sem volt ilyen hosszú mosolyszünet. 313 00:25:56,932 --> 00:25:59,142 Nem tudom, Jules mesélt-e anyámról. 314 00:25:59,852 --> 00:26:01,687 - Nem sokat. - Na ja. 315 00:26:04,106 --> 00:26:08,193 Úgy építettem fel az életemet, hogy mindenről tudjak. 316 00:26:10,028 --> 00:26:11,446 De hiába. 317 00:26:14,658 --> 00:26:19,454 Tudod te, hány sztorit engedtem el az elmúlt években? 318 00:26:19,454 --> 00:26:20,539 Ez nem ugyanaz. 319 00:26:22,875 --> 00:26:25,711 Mindig van olyan árnyék, amit nem látunk. 320 00:26:25,711 --> 00:26:31,508 Akkor nem nézel hülyének, ha azt mondom, a háttérben van még valami? 321 00:26:31,508 --> 00:26:33,677 Lennie kell valamiféle magyarázatnak. 322 00:26:34,803 --> 00:26:39,516 Szerintem kezdjük a mai nappal, és innen menjünk visszafelé! 323 00:26:42,978 --> 00:26:45,647 Hú, mekkora adag karamell! 324 00:26:45,647 --> 00:26:46,982 Gyógyír a lelkemre. 325 00:26:46,982 --> 00:26:49,151 Nem a csirkehúslevesre mondják? 326 00:26:49,151 --> 00:26:50,903 Nem, tuti, hogy a fagyira. 327 00:26:56,408 --> 00:26:57,409 Jól vagy? 328 00:27:00,495 --> 00:27:01,622 Bobby a Duke-ra fog járni. 329 00:27:03,916 --> 00:27:05,250 Mi lett a Stanforddal? 330 00:27:06,710 --> 00:27:09,963 Mit tudom én? A Duke-tól teljes ösztöndíjat kap... 331 00:27:11,381 --> 00:27:15,302 Oké. Hát, repülővel kibírható a távolság. 332 00:27:16,136 --> 00:27:17,638 Mert apa majd biztos megengedi... 333 00:27:17,638 --> 00:27:19,139 Lehet. 334 00:27:19,139 --> 00:27:22,684 Megkérdeztem tőle, hogy elutazhatok-e Bobbyval és a szüleivel. 335 00:27:22,684 --> 00:27:24,353 Totál kibukott. 336 00:27:24,353 --> 00:27:26,647 Minden apa ezt csinálja. 337 00:27:26,647 --> 00:27:29,066 De ő tök furán reagált... 338 00:27:30,484 --> 00:27:31,485 Mintha... 339 00:27:32,402 --> 00:27:33,862 Mintha megijedt volna. 340 00:27:36,156 --> 00:27:38,867 Attól, hogy távol lennék tőle. 341 00:27:41,245 --> 00:27:42,579 Ez rá vall. 342 00:27:44,039 --> 00:27:45,040 Na ja. 343 00:27:49,711 --> 00:27:52,005 De akkor ennek mi értelme van? 344 00:27:53,882 --> 00:27:55,926 Hol kezdjük a mai nappal? 345 00:27:55,926 --> 00:27:58,679 A rendőrbíróval. Mit akarhat? 346 00:27:58,679 --> 00:28:00,764 Nos, ha Owen szökevény lenne... 347 00:28:00,764 --> 00:28:04,768 Jogos, de akkor az FBI kérte volna fel a rendőrbírókat, 348 00:28:04,768 --> 00:28:06,186 hogy segítsenek felkutatni. 349 00:28:06,854 --> 00:28:10,440 És az FBI-nak gőze sincs arról, mit keresett itt Grady Bradford. 350 00:28:10,440 --> 00:28:12,401 Őszintén meglepettnek tűntek. 351 00:28:12,401 --> 00:28:15,487 Ez a Grady... Megmutatta az igazolványát? 352 00:28:15,487 --> 00:28:16,780 A jelvényét igen. 353 00:28:16,780 --> 00:28:18,198 Hamis jelvényt bárki keríthet. 354 00:28:18,198 --> 00:28:20,200 Fényképes igazolványt nem mutatott? 355 00:28:22,244 --> 00:28:23,245 Nem. 356 00:28:24,121 --> 00:28:25,539 - És... - Mi az? 357 00:28:25,539 --> 00:28:29,209 ...a számát nem a hivatalos névjegyén adta ide, 358 00:28:29,209 --> 00:28:31,211 csak leírta egy szalvétára. 359 00:28:32,004 --> 00:28:34,089 Na, ez fura. Megvan még a szalvéta? 360 00:28:44,224 --> 00:28:46,143 A The Shopnak sok kliense van Austinban? 361 00:28:46,768 --> 00:28:48,645 Nem tudok róla. Miért? 362 00:28:49,062 --> 00:28:52,357 Az 512 austini körzetszám. 363 00:28:53,233 --> 00:28:54,610 Jelent ez neked valamit? 364 00:28:54,610 --> 00:28:56,195 Gyere velem Austinba! 365 00:28:56,820 --> 00:28:57,863 Austinba? 366 00:28:58,363 --> 00:29:01,533 Lesz egy faesztergályos konferencia. 367 00:29:03,076 --> 00:29:04,161 Muszáj menned? 368 00:29:05,120 --> 00:29:06,121 Mi az? 369 00:29:08,123 --> 00:29:10,417 Lehet, semmi jelentősége, de... 370 00:29:13,253 --> 00:29:15,047 TALÁLKOZHATNÁNK? A VAN DAMME-DOKK VÉGÉBEN? 371 00:29:15,631 --> 00:29:17,633 Szemmel tartanád Bailey-t pár percig? 372 00:29:17,633 --> 00:29:18,926 Persze. 373 00:29:19,760 --> 00:29:21,261 Ne nyiss ajtót senkinek! 374 00:29:29,770 --> 00:29:30,771 Szia! 375 00:29:31,396 --> 00:29:32,564 Nincs sok időm. 376 00:29:33,065 --> 00:29:35,442 Patty most altatja Susie-t. Azt mondtam neki, hogy futni megyek. 377 00:29:37,861 --> 00:29:39,988 Tök szarul érzem magam a történtek miatt. 378 00:29:40,739 --> 00:29:44,826 Tudnod kell, hogy én nem... 379 00:29:46,036 --> 00:29:47,204 Mi nem... 380 00:29:47,204 --> 00:29:48,830 Nem is a The Shopban áll a pénzetek. 381 00:29:51,124 --> 00:29:52,793 Mi történt, Carl? 382 00:29:55,337 --> 00:29:58,215 Gondolom, Owen nem mesélt Linusról, a Costa Rica-i haveromról? 383 00:29:58,215 --> 00:30:01,969 Mindent tudok Linus haverodról és a sportfogadási bizniszéről. 384 00:30:02,845 --> 00:30:05,722 - Úgy volt, hogy leálltál. - Le is. Aztán... 385 00:30:06,515 --> 00:30:07,599 meginogtam. 386 00:30:08,725 --> 00:30:11,937 És Pattynek iszonyú stresszes az élete. 387 00:30:12,563 --> 00:30:14,815 Te meg azt mondtad neki, hogy befektettél. 388 00:30:15,315 --> 00:30:18,235 Mondanom kellett valamit! Tudta, hogy belenyúltam a megtakarításunkba. 389 00:30:18,235 --> 00:30:21,446 Gőzöm sem volt, hogy ekkora bajban van a The Shop. 390 00:30:21,446 --> 00:30:24,700 Nem hiheti azt, hogy Owen miatt buktátok a pénzt. 391 00:30:24,700 --> 00:30:27,953 Ha nekem ilyen keményen beszólt, mit mondhat másoknak? 392 00:30:30,539 --> 00:30:32,332 Oké, rendben. Szólok neki. 393 00:30:41,133 --> 00:30:43,010 Figyu, nem tudom, hogy ez segít-e, 394 00:30:43,510 --> 00:30:45,179 de én sem értem. 395 00:30:47,139 --> 00:30:48,765 Nem ilyennek ismertem meg. 396 00:30:54,146 --> 00:30:55,147 Mondott Owen... 397 00:30:56,356 --> 00:30:59,443 Említett neked bármit is Austinról? 398 00:31:00,235 --> 00:31:02,279 Texasról? Nem, miért? 399 00:31:03,238 --> 00:31:06,450 Az a rendőrbíró onnan jött. 400 00:31:06,450 --> 00:31:07,534 Hát... 401 00:31:10,913 --> 00:31:13,207 Várj csak, egyszer... 402 00:31:13,207 --> 00:31:17,503 Asszem, a Fillmore-ban voltunk, amikor rájöttünk, 403 00:31:17,503 --> 00:31:20,380 hogy ugyanazt a John Lee Hooker-koncertet láttuk az Antone'sban. 404 00:31:20,380 --> 00:31:21,507 Ezt most nem értem. 405 00:31:21,507 --> 00:31:23,759 Az egy klub Austinban. 406 00:31:24,927 --> 00:31:27,179 - Azaz járt ott? - Nem. De ez benne a pláne. 407 00:31:27,179 --> 00:31:33,018 Hazafelé Owen végig azt bizonygatta, nagyon határozottan, 408 00:31:33,018 --> 00:31:36,688 hogy még csak nem is hallott az Antone'sról, és nem járt Austinban. 409 00:31:40,817 --> 00:31:43,570 Csak azért emlékszem rá, mert annyira bizonygatta. 410 00:31:43,570 --> 00:31:45,614 Kit érdekel, nem? 411 00:31:50,494 --> 00:31:51,787 Ó, baszki! Figyu, rohannom kell! 412 00:31:51,787 --> 00:31:53,288 Persze, oké. 413 00:31:53,288 --> 00:31:56,041 - Elsimítom Pattyvel, oké? - Köszönöm. 414 00:32:17,396 --> 00:32:19,481 RENDŐRBÍRÓI SZOLGÁLAT 415 00:32:25,779 --> 00:32:27,364 Rendőrbírói szolgálat. Miben segíthetek? 416 00:32:27,364 --> 00:32:29,491 Van önöknél egy bizonyos Bradford ügynök? 417 00:32:29,491 --> 00:32:31,743 Kapcsolom. Kérem, tartsa! 418 00:33:39,728 --> 00:33:40,896 Bailey... 419 00:33:43,690 --> 00:33:45,943 - Leülhetek? - Persze. 420 00:33:58,580 --> 00:34:01,917 Eszembe jutott apád üzenete. 421 00:34:04,169 --> 00:34:07,506 Hogy mit értett azon, hogy: „Te... Te tudod, mi számít igazán.” 422 00:34:07,506 --> 00:34:10,300 Igen, tudom. Apám szeret. Vettem. 423 00:34:11,009 --> 00:34:12,636 Nem, lehet, tévedtem. 424 00:34:14,096 --> 00:34:15,556 Lehet, valami tök másra gondolt. 425 00:34:16,306 --> 00:34:17,306 Teszem azt? 426 00:34:18,183 --> 00:34:22,437 Bailey, nem voltál apáddal Austinban? 427 00:34:22,437 --> 00:34:23,522 Mármint Texasban? 428 00:34:24,438 --> 00:34:26,024 Ez de fura kérdés! Miért? 429 00:34:31,989 --> 00:34:34,074 Járt itt valaki ma reggel. 430 00:34:34,699 --> 00:34:35,868 Egy rendőrbíró. 431 00:34:36,784 --> 00:34:38,120 Apát akarta letartóztatni? 432 00:34:38,661 --> 00:34:40,873 Na ez az. Nem hiszem, hogy ezért jött. 433 00:34:41,456 --> 00:34:43,458 Fogalmam sincs, mit keresett itt. 434 00:34:43,458 --> 00:34:45,418 Austinban van az irodája. 435 00:34:46,545 --> 00:34:49,005 Mi köze lenne mindennek apához? 436 00:34:49,005 --> 00:34:50,716 Erre akarok rájönni én is. 437 00:34:55,137 --> 00:34:56,138 Mintha... 438 00:34:56,138 --> 00:35:01,018 Egyszer mintha elvitt volna Texasba egy focimeccsre. 439 00:35:01,018 --> 00:35:02,352 Lehet, éppen Austinba. 440 00:35:02,352 --> 00:35:05,898 Soha nem láttam apádat focit nézni, még tévében sem. 441 00:35:07,191 --> 00:35:09,026 Ugye? Hótt... fura, nem? 442 00:35:09,026 --> 00:35:14,489 De... tisztán emlékszem arra, hogy kint vagyok vele egy meccsen, 443 00:35:14,489 --> 00:35:19,661 és az egész stadion... Sötét narancssárgában volt mindenki. 444 00:35:23,624 --> 00:35:26,752 Mintha rokonlátogatásra mentünk volna. 445 00:35:26,752 --> 00:35:29,838 - Austinba? Vannak ott rokonaid? - Nincsenek. 446 00:35:29,838 --> 00:35:32,007 Nem tudom. 447 00:35:33,342 --> 00:35:35,511 Lehet, hogy csak a barátait látogattuk meg. 448 00:35:35,511 --> 00:35:38,472 - Nagyon régen volt már, szóval... - Biztos, hogy Texas volt? 449 00:35:38,472 --> 00:35:42,142 Nem. Nem vagyok benne biztos, Hannah. Rohadtul nem. 450 00:35:47,940 --> 00:35:51,443 - Történt valami veled és Bobbyval? - Nem hagynál magamra? 451 00:35:52,444 --> 00:35:54,363 - Bailey... - Hagyj békén! 452 00:36:04,122 --> 00:36:06,583 Hahó! Még nem szólt vissza a magánhekus. 453 00:36:06,583 --> 00:36:08,252 Oké, csak egy gyors kérdés. 454 00:36:08,252 --> 00:36:10,546 - Nézed az egyetemi focibajnokságot? - Aha. 455 00:36:10,546 --> 00:36:13,382 Mit kell tudni az austini stadionról? 456 00:36:13,382 --> 00:36:14,883 Először is, nem így hívják. 457 00:36:15,467 --> 00:36:16,718 Mik a színei? 458 00:36:16,718 --> 00:36:20,305 Mármint a hazai csapaté? Fehér és sötét narancssárga. 459 00:36:20,305 --> 00:36:21,849 A narancsban biztos vagy? 460 00:36:21,849 --> 00:36:25,269 Hát, nem ismerem a csapatindulót, de amennyire tudom, ja. 461 00:36:25,269 --> 00:36:28,230 A stadion, az end zone-ok, a hazai mez. 462 00:36:28,230 --> 00:36:29,314 Miért? Mi történt? 463 00:36:29,314 --> 00:36:32,568 Owennek fura kapcsolata volt Austinnal. 464 00:36:32,568 --> 00:36:35,863 És Bailey emlékszik rá, hogy voltak egy focimeccsen is. 465 00:36:35,863 --> 00:36:37,948 Hát, Hannah, mostanában sok minden történik majd, 466 00:36:37,948 --> 00:36:39,366 ami utólag furának fog tűnni. 467 00:36:39,366 --> 00:36:42,494 De hidd el, az emberek ilyenek! 468 00:36:43,078 --> 00:36:44,454 Valószínűleg... 469 00:36:44,454 --> 00:36:46,164 Grady Bradford is austini. 470 00:36:46,164 --> 00:36:48,834 - Ki? - A rendőrbíró. 471 00:36:49,918 --> 00:36:51,086 Felhívtam a hivatalt. 472 00:36:51,628 --> 00:36:54,256 A texasi nyugati körzet rendőrbírói hivatalát. 473 00:36:54,256 --> 00:36:55,591 Austinban van. 474 00:36:56,717 --> 00:36:57,718 Oké. 475 00:36:58,552 --> 00:37:00,679 Az FBI nem tudott Gradyről. 476 00:37:01,763 --> 00:37:03,182 És ha semmi közük egymáshoz? 477 00:37:03,682 --> 00:37:06,059 Azt mondtad, ok nélkül nem menekül senki. 478 00:37:07,436 --> 00:37:09,354 És ha Owen valami tök más elől menekül? 479 00:37:09,354 --> 00:37:12,357 Aha. Pont erre van a nyomozás. 480 00:37:12,357 --> 00:37:13,775 Ezt is megvizsgálja. 481 00:37:13,775 --> 00:37:15,235 És kapunk válaszokat. 482 00:37:15,235 --> 00:37:16,695 Majd ha egyszer visszahív. 483 00:37:16,695 --> 00:37:19,364 - Vissza fog hívni. Hamarosan. - Oké. 484 00:37:19,364 --> 00:37:20,449 Figyelj rám, Hannah! 485 00:37:20,449 --> 00:37:22,242 Ne csinálj semmit, oké? 486 00:37:22,993 --> 00:37:25,370 Mindegy, mibe keveredett Owen, te maradj ki belőle! 487 00:37:25,871 --> 00:37:27,289 - Aha. - Hannah? 488 00:37:27,289 --> 00:37:29,708 Kösz, Jake. Vettem. Majd szólj, ha megtudsz valamit! 489 00:37:33,504 --> 00:37:35,130 Ne kezdd, jó? Egy korty volt csak. 490 00:37:35,631 --> 00:37:38,550 Nem érdekel, hogy beleittál, és igazad van. 491 00:37:38,550 --> 00:37:40,385 Holnap nem mész iskolába. 492 00:37:40,385 --> 00:37:41,803 - Nem? - Nem. 493 00:37:41,803 --> 00:37:43,555 Van egy jobb tervem. 494 00:38:06,161 --> 00:38:09,164 Sajnálom, hogy ilyen késve, de legalább elindultunk végre. 495 00:38:09,706 --> 00:38:13,085 Úgy tudom, az ég tiszta a repülési magasságunkban. 496 00:38:28,141 --> 00:38:30,018 Kérem a személyzetet, foglalják el helyüket! 497 00:38:30,018 --> 00:38:31,395 Megkezdjük a felszállást. 498 00:38:32,271 --> 00:38:34,273 Pillanatok alatt Austinban leszünk. 499 00:39:34,625 --> 00:39:36,627 A feliratot fordította: Varga Attila