1
00:00:58,100 --> 00:01:01,061
AZ UTOLSÓ SZAVAI
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,105
LAURA DAVE REGÉNYE ALAPJÁN
3
00:01:21,999 --> 00:01:23,542
...a Szilícium-völgyből megerősítették,
4
00:01:23,542 --> 00:01:25,919
hogy a Tiszta lap nevű szoftver célja,
5
00:01:25,919 --> 00:01:29,506
hogy a felhasználók jobban ellenőrizhessék
online jelenlétüket.
6
00:01:29,506 --> 00:01:33,010
Avett Thompson már
a The Shop tőzsdére lépése előtt beszámolt
7
00:01:33,010 --> 00:01:35,012
a Tiszta lap eladási adatairól,
8
00:01:35,012 --> 00:01:37,222
de a szövetségi nyomozók szerint
9
00:01:37,222 --> 00:01:40,184
az applikáció
valójában még nem működőképes.
10
00:01:40,184 --> 00:01:42,477
A tőzsde nyitásakor
a részvények értéke bezuhant...
11
00:01:42,477 --> 00:01:43,645
Owen!
12
00:01:45,564 --> 00:01:46,565
O!
13
00:01:47,941 --> 00:01:50,694
...a részvényesek vesztesége
elérheti a félmilliárd dollárt is.
14
00:01:50,694 --> 00:01:52,529
Túlhajtottad magad.
15
00:01:54,031 --> 00:01:56,950
Nagyon is. Rám fér egy kis vakáció.
16
00:01:58,702 --> 00:02:00,829
Gyere velem Austinba!
17
00:02:07,085 --> 00:02:08,794
Miért nem megyünk inkább Taosba?
18
00:02:08,794 --> 00:02:11,340
Már nem is emlékszem,
mikor jártam utoljára Új-Mexikóban.
19
00:02:11,340 --> 00:02:13,091
Hát, én sem.
20
00:02:14,676 --> 00:02:16,053
Hú, egyetem óta biztos nem.
21
00:02:23,685 --> 00:02:24,686
Mi az?
22
00:02:27,481 --> 00:02:30,400
Fura időszak volt.
23
00:02:31,610 --> 00:02:32,611
Az egyetem?
24
00:02:33,153 --> 00:02:35,239
Az, meg ami utána jött.
25
00:02:37,783 --> 00:02:39,409
Nem vagyok beljebb.
26
00:02:49,169 --> 00:02:50,379
Közrejátszott...
27
00:02:54,174 --> 00:02:57,678
egy jó adag tudatmódosító szer is.
28
00:03:00,013 --> 00:03:02,099
Most már
kifejezetten érdekelnek ezek a sztorik.
29
00:03:02,099 --> 00:03:04,393
Pedig nem annyira érdekesek.
30
00:03:05,477 --> 00:03:07,771
Oké, de a jegyzőkönyv kedvéért...
31
00:03:09,690 --> 00:03:13,819
nemigen tudsz olyasmit mesélni,
32
00:03:14,570 --> 00:03:15,946
ami változtatna a véleményemen.
33
00:03:16,530 --> 00:03:17,656
Kettőnkről.
34
00:03:20,325 --> 00:03:21,493
Hála istennek!
35
00:03:24,538 --> 00:03:27,332
A The Shop vezetője,
Avett Thompson, letette az óvadékot.
36
00:03:27,332 --> 00:03:31,587
{\an8}Thompson és felesége, a szupermodell
és wellnessguru Belle Watts-Thompson,
37
00:03:31,587 --> 00:03:33,589
{\an8}visszatértek
Pacific Heights-beli villájukba,
38
00:03:33,589 --> 00:03:35,924
{\an8}ahol Thompson házi őrizetben marad.
39
00:03:35,924 --> 00:03:39,636
A The Shop vezető beosztású munkatársai
vizsgálat alatt állnak,
40
00:03:39,636 --> 00:03:40,804
és további vádemelés...
41
00:03:57,029 --> 00:03:58,739
Hahó, itt Carl! Hagyj üzenetet!
42
00:03:58,739 --> 00:03:59,907
Szia, megint én vagyok!
43
00:04:02,284 --> 00:04:03,869
Owen még mindig nem jelentkezett.
44
00:04:03,869 --> 00:04:06,496
Egy rendőrbíró viszont meglátogatott.
45
00:04:06,496 --> 00:04:10,417
Szerintem, ideje beszélnem egy ügyvéddel.
46
00:04:10,417 --> 00:04:12,252
Visszahívnál?
47
00:04:25,849 --> 00:04:26,850
{\an8}APA, MI EZ AZ EGÉSZ?
48
00:04:26,850 --> 00:04:29,144
{\an8}HOL VAGY? FÉLEK. KÉRLEK, APA, HÍVJ FEL!
49
00:04:32,773 --> 00:04:34,274
{\an8}VISSZAJÖTT MÁR?
50
00:04:46,078 --> 00:04:47,538
Indulnunk kéne.
51
00:04:50,290 --> 00:04:52,125
- Bailey!
- Volt itt valaki?
52
00:04:53,085 --> 00:04:55,504
Hallottam,
hogy odakint beszélgetsz valakivel.
53
00:04:57,422 --> 00:04:59,258
A szelektív hulladékot vittem ki,
54
00:04:59,258 --> 00:05:01,385
és összefutottam Mrs. Hahnnal.
55
00:05:05,097 --> 00:05:06,098
{\an8}LYNN*WILL MEGJELÖLT EGY SZTORIBAN
56
00:05:06,098 --> 00:05:09,852
{\an8}LETARTÓZTATTÁK AVETT THOMPSONT,
A THE SHOP VEZÉRIGAZGATÓJÁT!
57
00:05:09,852 --> 00:05:11,270
{\an8}NINCS VALAMI MONDANIVALÓD?
58
00:05:11,270 --> 00:05:13,146
Szeretnél elmondani valamit?
59
00:05:13,146 --> 00:05:14,398
Nem.
60
00:05:40,007 --> 00:05:43,010
- Mit nézegetsz?
- Semmit.
61
00:06:01,403 --> 00:06:02,696
Bocs!
62
00:06:02,696 --> 00:06:06,241
- Mit művelsz?
- Bocs! Bocs!
63
00:06:21,423 --> 00:06:23,675
Érted jövök suli után.
64
00:06:41,235 --> 00:06:42,236
Jesszusom!
65
00:06:44,363 --> 00:06:47,950
{\an8}LÁTTAD EZT? IGAZ?
66
00:06:47,950 --> 00:06:50,369
{\an8}MINDEN VÁDBAN BŰNÖS
@BAILEY-OLIVIA-MICHAELS
67
00:06:53,622 --> 00:06:55,624
- Kérdezd meg!
- Ő az!
68
00:07:02,756 --> 00:07:04,174
- Szia, J!
- Szia!
69
00:07:04,675 --> 00:07:05,676
Hogy vagy?
70
00:07:05,676 --> 00:07:08,387
Hát, egy rendőrbíró fogadott
reggel az ajtóm előtt,
71
00:07:08,387 --> 00:07:10,138
és kis híján fejre álltunk a kocsival,
72
00:07:10,138 --> 00:07:12,099
mert azt hittem, valaki követ.
73
00:07:12,099 --> 00:07:15,018
Várjál már, te suliba küldted Bailey-t?
74
00:07:15,018 --> 00:07:16,186
Mi mást tehetnék?
75
00:07:16,687 --> 00:07:18,105
Teszem azt, nem küldöd iskolába.
76
00:07:18,105 --> 00:07:20,858
Jobb neki ott, mintha otthon ülne,
és online követné a szarvihart.
77
00:07:20,858 --> 00:07:21,942
Max az?
78
00:07:21,942 --> 00:07:23,026
- Szia!
- Hahó!
79
00:07:23,026 --> 00:07:24,528
De olyan jókedvű! Vagy nem.
80
00:07:24,528 --> 00:07:27,114
Most beszéltem
az ügyészségen dolgozó forrásommal.
81
00:07:27,114 --> 00:07:29,825
- Owent koronatanúként kezelik.
- Azaz?
82
00:07:29,825 --> 00:07:31,660
Beszélni akarnak vele.
83
00:07:31,660 --> 00:07:33,245
De ha nem találják meg hamarosan,
84
00:07:33,245 --> 00:07:35,330
akkor őt is meggyanúsíthatják.
85
00:07:35,330 --> 00:07:37,165
Emberi nyelven ez mit jelent?
86
00:07:37,165 --> 00:07:38,667
Nagy szarban van, Han.
87
00:07:39,918 --> 00:07:41,503
Han, már nem vagy kihangosítva.
88
00:07:41,503 --> 00:07:44,047
- Fel sem fogom, mi történik.
- Megértem.
89
00:07:44,047 --> 00:07:45,716
Az irodai gépe nálam van.
90
00:07:45,716 --> 00:07:48,427
Nemsokára átnézem a levelezését.
91
00:07:48,427 --> 00:07:49,720
Hogy boldogulsz Bailey-vel?
92
00:07:49,720 --> 00:07:51,889
Szarul, Jules. Nem értünk szót.
93
00:07:51,889 --> 00:07:54,308
Jesszusom! Hogy léphetett le csak így?
94
00:07:54,308 --> 00:07:55,851
Mi a faszt képzelt?
95
00:07:56,852 --> 00:07:59,062
- Biztos, hogy ma jelentkezik.
- Valóban?
96
00:07:59,062 --> 00:08:01,648
Kérdezd már meg Maxet,
miért ilyen biztos a dolgában!
97
00:08:03,400 --> 00:08:05,694
Most értem ide a műtermemhez. Majd hívlak.
98
00:08:32,513 --> 00:08:34,472
JELSZÓ
99
00:08:37,643 --> 00:08:38,769
Oké.
100
00:08:46,235 --> 00:08:47,903
{\an8}LEGFRISSEBB VÉGRENDELET.DOC
101
00:08:47,903 --> 00:08:48,987
{\an8}A végrendelete.
102
00:08:52,032 --> 00:08:53,492
TITKOSÍTOTT FÁJL
JELSZÓVAL VÉDETT
103
00:08:59,373 --> 00:09:00,791
NEM MEGFELELŐ JELSZÓ
104
00:09:00,791 --> 00:09:01,708
ELFELEJTETT JELSZÓ?
105
00:09:01,708 --> 00:09:02,918
SEGÍTSÉG: BAILEY SZÜLETÉSNAPJA
106
00:09:02,918 --> 00:09:04,753
Baszki! Most adtam meg!
107
00:09:04,753 --> 00:09:07,464
2007. február 18.
108
00:09:07,464 --> 00:09:08,882
NEM MEGFELELŐ JELSZÓ
KÉRDEZZE L. PAULT
109
00:09:08,882 --> 00:09:09,967
„L. Paul”?
110
00:09:11,093 --> 00:09:12,594
Talált valami érdekeset?
111
00:09:13,846 --> 00:09:16,598
Naomi Wu ügynök vagyok.
Ő O'Mackey ügynök.
112
00:09:16,598 --> 00:09:18,517
- Nem nagyon érek rá.
- Azt elhiszem.
113
00:09:19,226 --> 00:09:20,853
Tudja, hol a férje?
114
00:09:21,979 --> 00:09:24,189
Nem. Hát maguk?
115
00:09:24,189 --> 00:09:25,649
Az a férje gépe, Ms. Hall?
116
00:09:25,649 --> 00:09:29,319
Mert ha igen,
meg kell vizsgálnunk az adatokat.
117
00:09:29,319 --> 00:09:30,696
Nem kell ahhoz engedély?
118
00:09:35,742 --> 00:09:36,827
Köszönöm!
119
00:09:38,370 --> 00:09:39,997
Kitalálnak egyedül is, igaz?
120
00:09:39,997 --> 00:09:41,874
Sokat segítene, ha beszélne velünk.
121
00:09:41,874 --> 00:09:43,542
Valakinek Bailey-re is kell gondolnia.
122
00:09:44,543 --> 00:09:45,544
Hogy mondta?
123
00:09:45,544 --> 00:09:46,879
O'Mackey arra utal,
124
00:09:46,879 --> 00:09:49,131
hogy ha a férje
nem tér vissza 24 órán belül,
125
00:09:49,131 --> 00:09:50,632
akkor az állam beavatkozik.
126
00:09:53,844 --> 00:09:56,471
Ezt a kört már lefutottam a rendőrbíróval.
127
00:09:56,471 --> 00:09:57,723
Beszéljék meg vele!
128
00:09:57,723 --> 00:09:59,183
Beszélt egy rendőrbíróval?
129
00:09:59,183 --> 00:10:01,351
Hát, az ajtóm előtt várt, szóval igen.
130
00:10:01,351 --> 00:10:04,104
Otthon kereste fel? Hogy hívják?
131
00:10:05,063 --> 00:10:07,441
Grady. Grady Bradford.
132
00:10:08,400 --> 00:10:11,278
A jövőben, Ms. Hall, fontolja meg,
kivel beszél erről az ügyről!
133
00:10:13,155 --> 00:10:14,156
Ó, remek tanács, kösz.
134
00:10:15,490 --> 00:10:18,952
Ha van még kérdésük, intézzék el
az ügyvédemmel, Carl Strumwasserrel!
135
00:10:18,952 --> 00:10:20,621
Marin megyében megtalálják.
136
00:10:22,664 --> 00:10:26,793
De ha a segítségemet akarják,
hagyják ki Bailey-t ebből!
137
00:10:32,841 --> 00:10:34,843
Szia, Carl!
Nem tudom, miért nem hívsz vissza.
138
00:10:34,843 --> 00:10:38,388
Már az FBI is fenyeget,
szóval átugrom hozzád.
139
00:11:27,062 --> 00:11:28,814
- Carl!
- Han, nagyon rosszkor jöttél.
140
00:11:28,814 --> 00:11:31,984
- Egy pillanat! Megkaptad az üzeneteimet?
- Meg. Bocs.
141
00:11:31,984 --> 00:11:33,527
Majd később hívlak, jó?
142
00:11:33,527 --> 00:11:35,863
Várj! Segítened kell!
143
00:11:35,863 --> 00:11:38,657
Az FBI zaklat és Bailey-t fenyegeti.
144
00:11:39,157 --> 00:11:40,659
A tanácsodra van szükségem. Kell...
145
00:11:40,659 --> 00:11:41,743
Carl?
146
00:11:42,244 --> 00:11:44,997
Istenem!
Megfeledkeztem a buliról. Sajnálom!
147
00:11:44,997 --> 00:11:46,206
Hát, meg.
148
00:11:46,206 --> 00:11:49,626
Drágám, vedd át a kicsit, jó?
Beszédem van Hannah-val.
149
00:11:49,626 --> 00:11:52,504
Kösz, de nekem Carlra van szükségem.
150
00:11:52,504 --> 00:11:54,590
Neked aztán van bőr a képeden!
151
00:11:57,467 --> 00:11:58,468
Micsoda?
152
00:11:58,468 --> 00:12:00,971
Owen azt mondta Carlnak,
hogy a tőzsdei bevezetés tuti.
153
00:12:00,971 --> 00:12:03,140
Kifelejtette,
hogy egy baszott nagy piramisjáték.
154
00:12:04,600 --> 00:12:06,185
Befektettetek a The Shopba?
155
00:12:06,185 --> 00:12:08,520
Hát ja.
A megtakarított pénzünk nagy részét.
156
00:12:08,520 --> 00:12:10,689
Ki képes ilyenre?
157
00:12:11,565 --> 00:12:13,775
- Owen semmiképp.
- Az ég szerelmére!
158
00:12:14,276 --> 00:12:17,404
Azt akarod beadni nekem,
hogy nem avatott be a dolgaiba?
159
00:12:17,404 --> 00:12:20,908
Patty, én egy napja nem beszéltem Owennel.
160
00:12:20,908 --> 00:12:23,660
Halvány fogalmam sincs,
mi történt a cégnél.
161
00:12:26,997 --> 00:12:31,168
Anyám mondása, hogy minden házasságban
van egy hazug és egy bolond,
162
00:12:31,752 --> 00:12:34,046
és jobb ha az előbbi vagy,
és nem az utóbbi.
163
00:12:35,130 --> 00:12:39,593
Szóval, ha nem te vagy a hazug,
akkor rohadtul sajnállak.
164
00:12:41,136 --> 00:12:43,555
De segítségért ne ide gyere!
165
00:12:46,225 --> 00:12:50,354
Ja, és Owennek meg üzenem,
hogy rohadjon meg nejlonban!
166
00:13:38,986 --> 00:13:40,946
...a The Shopnál!
A faterja a The Shopnál dolgozik.
167
00:13:40,946 --> 00:13:42,573
Bailey-ről beszélsz?
168
00:13:42,573 --> 00:13:44,074
Én rendesen sajnálom.
169
00:13:48,036 --> 00:13:49,037
Bails!
170
00:13:55,085 --> 00:13:56,879
Gondoltam, elmehetnénk piknikezni.
171
00:14:41,089 --> 00:14:42,799
Jake-et nem igazán emlegeted.
172
00:14:42,799 --> 00:14:45,761
- Hát, Jake, az Jake.
- Erről beszélek.
173
00:14:45,761 --> 00:14:48,013
Nagymenő ügyvéd.
174
00:14:48,013 --> 00:14:50,474
Nagy hatalommal és óriási egóval. Utálnád.
175
00:14:51,892 --> 00:14:55,020
Egyébként már kérdezni akartalak
176
00:14:55,020 --> 00:14:56,813
az „ő is lehetett volna” pasijaidról.
177
00:14:56,813 --> 00:14:57,731
A kikről?
178
00:14:57,731 --> 00:15:00,400
Bailey így titulálja a régi pasijait.
179
00:15:00,400 --> 00:15:02,027
Akikből stabil kapcsolat lehetett volna.
180
00:15:02,945 --> 00:15:05,072
Az exeim érdekelnek?
181
00:15:05,072 --> 00:15:06,156
Na jó...
182
00:15:06,156 --> 00:15:09,660
Küldenék egy-egy üveg whiskey-t nekik,
mert elkúrták,
183
00:15:09,660 --> 00:15:11,870
így én lehetek az,
aki most itt ül melletted.
184
00:15:22,339 --> 00:15:27,010
De ha már itt tartunk,
kezdhetnénk a sort Bailey anyjával.
185
00:15:29,596 --> 00:15:32,140
Már meséltem Oliviáról.
186
00:15:33,058 --> 00:15:36,687
Igen, azt, hogy meghalt,
amikor Bailey még kicsi volt, de mást nem.
187
00:15:49,950 --> 00:15:52,786
Autóbalesetben halt meg.
188
00:15:54,538 --> 00:15:56,623
Cserbenhagyásos gázolás.
Bailey négyéves volt.
189
00:16:00,711 --> 00:16:06,008
Bailey nem sok mindenre emlékszik abból,
ami akkoriban történt,
190
00:16:06,008 --> 00:16:10,220
amit egyáltalán nem bánok.
191
00:16:10,220 --> 00:16:11,889
Persze lehet, tévedek. Nem tudom.
192
00:16:13,056 --> 00:16:14,141
Lehet, jobb lenne neki.
193
00:16:16,685 --> 00:16:17,936
Sajnálom.
194
00:16:22,524 --> 00:16:24,902
Az volt a legrosszabb dolog,
ami történt velem.
195
00:16:27,863 --> 00:16:29,489
De már úgy vagyok vele...
196
00:16:32,242 --> 00:16:35,120
hogy lehet, nem a legfontosabb.
197
00:16:55,724 --> 00:16:57,184
- Hannah?
- Szia, Jake!
198
00:17:00,395 --> 00:17:02,022
Mi a baj?
199
00:17:03,315 --> 00:17:05,025
Miből gondolod, hogy baj van?
200
00:17:05,025 --> 00:17:08,237
Először is,
az eljegyzésed óta nem hallottam felőled.
201
00:17:08,237 --> 00:17:11,198
Azaz vagy ügyvédre van szükséged,
vagy válsz.
202
00:17:12,074 --> 00:17:13,407
Ügyvédre van szükségem, Jake.
203
00:17:16,078 --> 00:17:17,162
Mi történt?
204
00:17:18,288 --> 00:17:19,705
A férjem bajban van.
205
00:17:20,665 --> 00:17:22,792
A férjed bajban van, és engem hívsz?
206
00:17:22,792 --> 00:17:25,378
- Nem fogom nagyon kiélvezni, de...
- Jake!
207
00:17:25,378 --> 00:17:26,713
Mekkora bajban?
208
00:17:27,506 --> 00:17:30,759
- Ő a The Shop vezető szoftvermérnöke.
- Micsoda?
209
00:17:30,759 --> 00:17:32,427
Baszki, Han!
210
00:17:32,427 --> 00:17:35,055
És egyre többen zaklatnak miatta.
211
00:17:35,055 --> 00:17:38,642
Pár FBI-ügynök
épp most volt a műtermemben.
212
00:17:38,642 --> 00:17:41,562
Reggel egy rendőrbíró ébresztett.
213
00:17:41,562 --> 00:17:45,107
Az FBI-t értem, és a Tőzsdefelügyelet is
be fog jelentkezni,
214
00:17:45,107 --> 00:17:48,735
de a rendőrbírós szál elég furán hangzik.
215
00:17:48,735 --> 00:17:50,153
Wu ügynök is így gondolta.
216
00:17:51,280 --> 00:17:54,324
Egy ilyen csalási ügy nem igazán tartozik
a rendőrbírók hatáskörébe.
217
00:17:54,324 --> 00:17:57,035
Hacsak nincs szó szökésről is.
218
00:18:00,122 --> 00:18:01,123
Vettem.
219
00:18:02,958 --> 00:18:03,959
Han?
220
00:18:07,504 --> 00:18:09,590
Egy napja nem tudok semmit Owenről.
221
00:18:14,636 --> 00:18:16,972
Nem maradhatunk itt addig,
míg nem jelentkezik?
222
00:18:19,474 --> 00:18:20,809
Addig maradok, míg te.
223
00:18:22,269 --> 00:18:23,812
Bobby!
224
00:18:23,812 --> 00:18:26,899
- Most tudtam meg a Duke-ot. Gratula!
- Kösz, mester!
225
00:18:26,899 --> 00:18:28,984
Nagyon örülök neki. Kiérdemelted.
226
00:18:28,984 --> 00:18:31,486
Az edzésen találkozunk.
Ha le nem szakad az ég.
227
00:18:33,238 --> 00:18:35,240
Te... Bekerültél a Duke-ra?
228
00:18:35,240 --> 00:18:37,659
Aha. Teljes ösztöndíjat ajánlottak.
229
00:18:38,702 --> 00:18:40,287
Ez csodás hír.
230
00:18:40,287 --> 00:18:43,081
Tudom, hogy ezt a Stanford is
megadja neked, de...
231
00:18:45,250 --> 00:18:47,753
Egy pillanat! Már el is fogadtad?
232
00:18:48,795 --> 00:18:49,796
Bailey...
233
00:18:55,219 --> 00:18:58,472
Az ország túlsó végébe mész egyetemre,
és nem is szóltál róla?
234
00:18:58,472 --> 00:19:01,099
A Stanford nem volt biztos,
a Duke meg azonnali választ kért.
235
00:19:01,099 --> 00:19:03,435
El akartam mondani,
de aztán jött apád ügye.
236
00:19:04,144 --> 00:19:06,813
Bailey! Sajnálom! Bailey!
237
00:19:06,813 --> 00:19:08,357
Nem értem, miért menekül.
238
00:19:08,357 --> 00:19:10,484
Ugye tudod,
hogy ez nem vet túl jó fényt rá?
239
00:19:10,484 --> 00:19:12,694
Tisztában vagyok vele. Csak...
240
00:19:12,694 --> 00:19:15,822
Nem nagyon hiszem,
hogy Owen tudott volna róla, Jake.
241
00:19:15,822 --> 00:19:19,409
Mert azok, akik meglógnak,
általában semmit nem tudnak a stikliről.
242
00:19:19,409 --> 00:19:21,411
Lehetne kicsivel kevésbé kioktató hangon?
243
00:19:21,411 --> 00:19:22,329
A tények makacsok.
244
00:19:22,955 --> 00:19:25,165
Hidd el nekem, hogy Owen nem az a típus!
245
00:19:25,874 --> 00:19:28,418
Figyelj, Han! Én...
Nem akarok gyökér lenni, de...
246
00:19:28,418 --> 00:19:29,711
Mióta?
247
00:19:29,711 --> 00:19:32,631
- ...ezt azoktól a feleségektől hallom...
- Hogy mondod?
248
00:19:32,631 --> 00:19:35,551
...akiknek a férjét fehérgalléros bűntett
elkövetésével vádolják.
249
00:19:35,551 --> 00:19:36,969
Szerinted átlagfeleség vagyok?
250
00:19:36,969 --> 00:19:40,639
Nem, de elég sok ilyen pasast védtem már.
251
00:19:43,600 --> 00:19:46,353
Hannah, az ember nem menekül ok nélkül.
252
00:19:48,063 --> 00:19:54,403
Kérlek, nem kezelnéd ezt az ügyet másként?
253
00:19:55,070 --> 00:19:57,865
- Mégis, hogyan?
- Nem is tudom. Én csak...
254
00:20:00,701 --> 00:20:05,205
Még ha be is tudnám emelni,
hogy Owen a börtön elől lépett le,
255
00:20:05,205 --> 00:20:06,290
én...
256
00:20:07,499 --> 00:20:09,126
Imádja a lányát.
257
00:20:09,918 --> 00:20:11,461
Bármire képes lenne érte. Ő...
258
00:20:11,461 --> 00:20:13,964
Elég furcsán mutatja ki, az szent igaz.
259
00:20:13,964 --> 00:20:15,716
- Bánom, hogy felhívtalak.
- Várj!
260
00:20:15,716 --> 00:20:16,800
Állj le!
261
00:20:18,635 --> 00:20:19,636
Segíteni akarok.
262
00:20:22,723 --> 00:20:24,433
Ismerek egy remek magánhekust.
263
00:20:24,433 --> 00:20:27,519
Utánanézzen pár dolognak?
Meglátjuk, mit talál.
264
00:20:31,356 --> 00:20:33,901
Aha. Legyen úgy!
265
00:21:03,931 --> 00:21:04,932
Hannah?
266
00:21:21,448 --> 00:21:22,449
Apa?
267
00:21:54,189 --> 00:21:55,440
Ó, baszki!
268
00:22:01,446 --> 00:22:03,532
Mit keresel te itt?
Miért nem vagy suliban?
269
00:22:03,532 --> 00:22:05,492
- Hamarabb leléptem. Nem lényeg.
- De, az.
270
00:22:05,492 --> 00:22:08,203
- Nem biztonságos...
- Betörtek a házba.
271
00:22:08,996 --> 00:22:11,832
- Biztos vagy benne?
- Nem volt időm helyszínelni.
272
00:22:11,832 --> 00:22:15,752
De hallottam a matatást,
és a nappali ablaka tárva-nyitva volt.
273
00:22:18,672 --> 00:22:21,633
Holnap nem megyek suliba.
Rémálom volt minden perc.
274
00:22:23,594 --> 00:22:24,595
Kit hívsz?
275
00:22:26,388 --> 00:22:28,015
Halló? Betörtek a házamba.
276
00:22:38,275 --> 00:22:39,276
Nincs bent senki.
277
00:22:39,818 --> 00:22:42,321
Biztos,
hogy nem hagyták nyitva az ablakot?
278
00:22:42,321 --> 00:22:44,531
- Igen.
- Nincs jele erőszakos behatolásnak.
279
00:22:44,531 --> 00:22:47,159
Itt voltam.
Hallottam valakit. Az jel, nem?
280
00:22:47,910 --> 00:22:50,204
Nézze, hadnagy, kissé feszültek vagyunk!
281
00:22:51,663 --> 00:22:53,749
A történtek fényében meg is értem.
282
00:23:00,839 --> 00:23:03,133
- Köszönjük a segítségét, uram!
- Szívesen, hölgyem!
283
00:23:03,133 --> 00:23:04,301
Gyere!
284
00:23:05,385 --> 00:23:08,597
Semmi baj, jól vagyunk.
285
00:23:47,678 --> 00:23:49,054
Semmit nem vittek el.
286
00:23:50,055 --> 00:23:53,308
- Vajon mit kerestek?
- Gőzöm sincs.
287
00:24:16,290 --> 00:24:18,500
Csináljak sajtos melegszendvicset?
288
00:24:20,085 --> 00:24:21,086
Tőlem...
289
00:24:32,639 --> 00:24:33,640
Maradj itt!
290
00:24:38,979 --> 00:24:40,063
Ki az?
291
00:24:40,063 --> 00:24:42,065
Pepperoni, extra sajttal.
292
00:24:46,737 --> 00:24:47,738
Szia!
293
00:24:48,572 --> 00:24:49,573
Szia!
294
00:24:49,573 --> 00:24:51,450
- Hadd öleljelek meg!
- Kösz, hogy eljöttél.
295
00:24:51,450 --> 00:24:53,285
Hogyne, hogyne.
296
00:24:55,204 --> 00:24:56,747
- Szia, kisasszony!
- Hali!
297
00:24:58,373 --> 00:24:59,458
Szia!
298
00:25:02,836 --> 00:25:04,213
Kérsz egy fél pizzát,
299
00:25:04,213 --> 00:25:06,715
vagy essünk neki
a sós karamell és a kókusz keverékének?
300
00:25:06,715 --> 00:25:08,008
Hozom a kanalat.
301
00:25:08,008 --> 00:25:09,676
Oké. Odakint találkozunk, oksa?
302
00:25:15,140 --> 00:25:18,519
Han, jól hallottam,
hogy járt itt egy rendőrbíró?
303
00:25:20,562 --> 00:25:21,730
Meglehetősen szokatlan.
304
00:25:21,730 --> 00:25:24,900
A gazdasági bűnözés
nem tartozik a hatáskörükbe.
305
00:25:24,900 --> 00:25:26,568
Nem beszélhetnénk másról?
306
00:25:27,236 --> 00:25:28,987
Csak segíteni akarok, Han.
307
00:25:28,987 --> 00:25:31,365
Nekem úgy hangzik,
egy cikkhez gyűjtesz anyagot.
308
00:25:32,908 --> 00:25:34,743
Ha így lenne, én...
309
00:25:35,619 --> 00:25:38,997
tegnap reggel lecsaptam volna Owenre,
ahogy a szerkesztőm akarta.
310
00:25:41,291 --> 00:25:42,292
Bocs!
311
00:25:43,168 --> 00:25:45,963
Hihetetlen,
hogy még mindig nem hívott fel.
312
00:25:46,463 --> 00:25:49,758
A megismerkedésünk óta egyszer sem volt
ilyen hosszú mosolyszünet.
313
00:25:56,932 --> 00:25:59,142
Nem tudom, Jules mesélt-e anyámról.
314
00:25:59,852 --> 00:26:01,687
- Nem sokat.
- Na ja.
315
00:26:04,106 --> 00:26:08,193
Úgy építettem fel az életemet,
hogy mindenről tudjak.
316
00:26:10,028 --> 00:26:11,446
De hiába.
317
00:26:14,658 --> 00:26:19,454
Tudod te, hány sztorit engedtem el
az elmúlt években?
318
00:26:19,454 --> 00:26:20,539
Ez nem ugyanaz.
319
00:26:22,875 --> 00:26:25,711
Mindig van olyan árnyék, amit nem látunk.
320
00:26:25,711 --> 00:26:31,508
Akkor nem nézel hülyének,
ha azt mondom, a háttérben van még valami?
321
00:26:31,508 --> 00:26:33,677
Lennie kell valamiféle magyarázatnak.
322
00:26:34,803 --> 00:26:39,516
Szerintem kezdjük a mai nappal,
és innen menjünk visszafelé!
323
00:26:42,978 --> 00:26:45,647
Hú, mekkora adag karamell!
324
00:26:45,647 --> 00:26:46,982
Gyógyír a lelkemre.
325
00:26:46,982 --> 00:26:49,151
Nem a csirkehúslevesre mondják?
326
00:26:49,151 --> 00:26:50,903
Nem, tuti, hogy a fagyira.
327
00:26:56,408 --> 00:26:57,409
Jól vagy?
328
00:27:00,495 --> 00:27:01,622
Bobby a Duke-ra fog járni.
329
00:27:03,916 --> 00:27:05,250
Mi lett a Stanforddal?
330
00:27:06,710 --> 00:27:09,963
Mit tudom én?
A Duke-tól teljes ösztöndíjat kap...
331
00:27:11,381 --> 00:27:15,302
Oké. Hát, repülővel kibírható a távolság.
332
00:27:16,136 --> 00:27:17,638
Mert apa majd biztos megengedi...
333
00:27:17,638 --> 00:27:19,139
Lehet.
334
00:27:19,139 --> 00:27:22,684
Megkérdeztem tőle, hogy elutazhatok-e
Bobbyval és a szüleivel.
335
00:27:22,684 --> 00:27:24,353
Totál kibukott.
336
00:27:24,353 --> 00:27:26,647
Minden apa ezt csinálja.
337
00:27:26,647 --> 00:27:29,066
De ő tök furán reagált...
338
00:27:30,484 --> 00:27:31,485
Mintha...
339
00:27:32,402 --> 00:27:33,862
Mintha megijedt volna.
340
00:27:36,156 --> 00:27:38,867
Attól, hogy távol lennék tőle.
341
00:27:41,245 --> 00:27:42,579
Ez rá vall.
342
00:27:44,039 --> 00:27:45,040
Na ja.
343
00:27:49,711 --> 00:27:52,005
De akkor ennek mi értelme van?
344
00:27:53,882 --> 00:27:55,926
Hol kezdjük a mai nappal?
345
00:27:55,926 --> 00:27:58,679
A rendőrbíróval. Mit akarhat?
346
00:27:58,679 --> 00:28:00,764
Nos, ha Owen szökevény lenne...
347
00:28:00,764 --> 00:28:04,768
Jogos, de akkor az FBI
kérte volna fel a rendőrbírókat,
348
00:28:04,768 --> 00:28:06,186
hogy segítsenek felkutatni.
349
00:28:06,854 --> 00:28:10,440
És az FBI-nak gőze sincs arról,
mit keresett itt Grady Bradford.
350
00:28:10,440 --> 00:28:12,401
Őszintén meglepettnek tűntek.
351
00:28:12,401 --> 00:28:15,487
Ez a Grady... Megmutatta az igazolványát?
352
00:28:15,487 --> 00:28:16,780
A jelvényét igen.
353
00:28:16,780 --> 00:28:18,198
Hamis jelvényt bárki keríthet.
354
00:28:18,198 --> 00:28:20,200
Fényképes igazolványt nem mutatott?
355
00:28:22,244 --> 00:28:23,245
Nem.
356
00:28:24,121 --> 00:28:25,539
- És...
- Mi az?
357
00:28:25,539 --> 00:28:29,209
...a számát
nem a hivatalos névjegyén adta ide,
358
00:28:29,209 --> 00:28:31,211
csak leírta egy szalvétára.
359
00:28:32,004 --> 00:28:34,089
Na, ez fura. Megvan még a szalvéta?
360
00:28:44,224 --> 00:28:46,143
A The Shopnak sok kliense van Austinban?
361
00:28:46,768 --> 00:28:48,645
Nem tudok róla. Miért?
362
00:28:49,062 --> 00:28:52,357
Az 512 austini körzetszám.
363
00:28:53,233 --> 00:28:54,610
Jelent ez neked valamit?
364
00:28:54,610 --> 00:28:56,195
Gyere velem Austinba!
365
00:28:56,820 --> 00:28:57,863
Austinba?
366
00:28:58,363 --> 00:29:01,533
Lesz egy faesztergályos konferencia.
367
00:29:03,076 --> 00:29:04,161
Muszáj menned?
368
00:29:05,120 --> 00:29:06,121
Mi az?
369
00:29:08,123 --> 00:29:10,417
Lehet, semmi jelentősége, de...
370
00:29:13,253 --> 00:29:15,047
TALÁLKOZHATNÁNK? A VAN DAMME-DOKK VÉGÉBEN?
371
00:29:15,631 --> 00:29:17,633
Szemmel tartanád Bailey-t pár percig?
372
00:29:17,633 --> 00:29:18,926
Persze.
373
00:29:19,760 --> 00:29:21,261
Ne nyiss ajtót senkinek!
374
00:29:29,770 --> 00:29:30,771
Szia!
375
00:29:31,396 --> 00:29:32,564
Nincs sok időm.
376
00:29:33,065 --> 00:29:35,442
Patty most altatja Susie-t.
Azt mondtam neki, hogy futni megyek.
377
00:29:37,861 --> 00:29:39,988
Tök szarul érzem magam a történtek miatt.
378
00:29:40,739 --> 00:29:44,826
Tudnod kell, hogy én nem...
379
00:29:46,036 --> 00:29:47,204
Mi nem...
380
00:29:47,204 --> 00:29:48,830
Nem is a The Shopban áll a pénzetek.
381
00:29:51,124 --> 00:29:52,793
Mi történt, Carl?
382
00:29:55,337 --> 00:29:58,215
Gondolom, Owen nem mesélt Linusról,
a Costa Rica-i haveromról?
383
00:29:58,215 --> 00:30:01,969
Mindent tudok Linus haverodról
és a sportfogadási bizniszéről.
384
00:30:02,845 --> 00:30:05,722
- Úgy volt, hogy leálltál.
- Le is. Aztán...
385
00:30:06,515 --> 00:30:07,599
meginogtam.
386
00:30:08,725 --> 00:30:11,937
És Pattynek iszonyú stresszes az élete.
387
00:30:12,563 --> 00:30:14,815
Te meg azt mondtad neki, hogy befektettél.
388
00:30:15,315 --> 00:30:18,235
Mondanom kellett valamit! Tudta,
hogy belenyúltam a megtakarításunkba.
389
00:30:18,235 --> 00:30:21,446
Gőzöm sem volt,
hogy ekkora bajban van a The Shop.
390
00:30:21,446 --> 00:30:24,700
Nem hiheti azt,
hogy Owen miatt buktátok a pénzt.
391
00:30:24,700 --> 00:30:27,953
Ha nekem ilyen keményen beszólt,
mit mondhat másoknak?
392
00:30:30,539 --> 00:30:32,332
Oké, rendben. Szólok neki.
393
00:30:41,133 --> 00:30:43,010
Figyu, nem tudom, hogy ez segít-e,
394
00:30:43,510 --> 00:30:45,179
de én sem értem.
395
00:30:47,139 --> 00:30:48,765
Nem ilyennek ismertem meg.
396
00:30:54,146 --> 00:30:55,147
Mondott Owen...
397
00:30:56,356 --> 00:30:59,443
Említett neked bármit is Austinról?
398
00:31:00,235 --> 00:31:02,279
Texasról? Nem, miért?
399
00:31:03,238 --> 00:31:06,450
Az a rendőrbíró onnan jött.
400
00:31:06,450 --> 00:31:07,534
Hát...
401
00:31:10,913 --> 00:31:13,207
Várj csak, egyszer...
402
00:31:13,207 --> 00:31:17,503
Asszem, a Fillmore-ban voltunk,
amikor rájöttünk,
403
00:31:17,503 --> 00:31:20,380
hogy ugyanazt a John Lee Hooker-koncertet
láttuk az Antone'sban.
404
00:31:20,380 --> 00:31:21,507
Ezt most nem értem.
405
00:31:21,507 --> 00:31:23,759
Az egy klub Austinban.
406
00:31:24,927 --> 00:31:27,179
- Azaz járt ott?
- Nem. De ez benne a pláne.
407
00:31:27,179 --> 00:31:33,018
Hazafelé Owen végig azt bizonygatta,
nagyon határozottan,
408
00:31:33,018 --> 00:31:36,688
hogy még csak nem is hallott
az Antone'sról, és nem járt Austinban.
409
00:31:40,817 --> 00:31:43,570
Csak azért emlékszem rá,
mert annyira bizonygatta.
410
00:31:43,570 --> 00:31:45,614
Kit érdekel, nem?
411
00:31:50,494 --> 00:31:51,787
Ó, baszki! Figyu, rohannom kell!
412
00:31:51,787 --> 00:31:53,288
Persze, oké.
413
00:31:53,288 --> 00:31:56,041
- Elsimítom Pattyvel, oké?
- Köszönöm.
414
00:32:17,396 --> 00:32:19,481
RENDŐRBÍRÓI SZOLGÁLAT
415
00:32:25,779 --> 00:32:27,364
Rendőrbírói szolgálat. Miben segíthetek?
416
00:32:27,364 --> 00:32:29,491
Van önöknél egy bizonyos Bradford ügynök?
417
00:32:29,491 --> 00:32:31,743
Kapcsolom. Kérem, tartsa!
418
00:33:39,728 --> 00:33:40,896
Bailey...
419
00:33:43,690 --> 00:33:45,943
- Leülhetek?
- Persze.
420
00:33:58,580 --> 00:34:01,917
Eszembe jutott apád üzenete.
421
00:34:04,169 --> 00:34:07,506
Hogy mit értett azon, hogy:
„Te... Te tudod, mi számít igazán.”
422
00:34:07,506 --> 00:34:10,300
Igen, tudom. Apám szeret. Vettem.
423
00:34:11,009 --> 00:34:12,636
Nem, lehet, tévedtem.
424
00:34:14,096 --> 00:34:15,556
Lehet, valami tök másra gondolt.
425
00:34:16,306 --> 00:34:17,306
Teszem azt?
426
00:34:18,183 --> 00:34:22,437
Bailey, nem voltál apáddal Austinban?
427
00:34:22,437 --> 00:34:23,522
Mármint Texasban?
428
00:34:24,438 --> 00:34:26,024
Ez de fura kérdés! Miért?
429
00:34:31,989 --> 00:34:34,074
Járt itt valaki ma reggel.
430
00:34:34,699 --> 00:34:35,868
Egy rendőrbíró.
431
00:34:36,784 --> 00:34:38,120
Apát akarta letartóztatni?
432
00:34:38,661 --> 00:34:40,873
Na ez az. Nem hiszem, hogy ezért jött.
433
00:34:41,456 --> 00:34:43,458
Fogalmam sincs, mit keresett itt.
434
00:34:43,458 --> 00:34:45,418
Austinban van az irodája.
435
00:34:46,545 --> 00:34:49,005
Mi köze lenne mindennek apához?
436
00:34:49,005 --> 00:34:50,716
Erre akarok rájönni én is.
437
00:34:55,137 --> 00:34:56,138
Mintha...
438
00:34:56,138 --> 00:35:01,018
Egyszer mintha
elvitt volna Texasba egy focimeccsre.
439
00:35:01,018 --> 00:35:02,352
Lehet, éppen Austinba.
440
00:35:02,352 --> 00:35:05,898
Soha nem láttam apádat focit nézni,
még tévében sem.
441
00:35:07,191 --> 00:35:09,026
Ugye? Hótt... fura, nem?
442
00:35:09,026 --> 00:35:14,489
De... tisztán emlékszem arra,
hogy kint vagyok vele egy meccsen,
443
00:35:14,489 --> 00:35:19,661
és az egész stadion...
Sötét narancssárgában volt mindenki.
444
00:35:23,624 --> 00:35:26,752
Mintha rokonlátogatásra mentünk volna.
445
00:35:26,752 --> 00:35:29,838
- Austinba? Vannak ott rokonaid?
- Nincsenek.
446
00:35:29,838 --> 00:35:32,007
Nem tudom.
447
00:35:33,342 --> 00:35:35,511
Lehet,
hogy csak a barátait látogattuk meg.
448
00:35:35,511 --> 00:35:38,472
- Nagyon régen volt már, szóval...
- Biztos, hogy Texas volt?
449
00:35:38,472 --> 00:35:42,142
Nem. Nem vagyok benne biztos, Hannah.
Rohadtul nem.
450
00:35:47,940 --> 00:35:51,443
- Történt valami veled és Bobbyval?
- Nem hagynál magamra?
451
00:35:52,444 --> 00:35:54,363
- Bailey...
- Hagyj békén!
452
00:36:04,122 --> 00:36:06,583
Hahó! Még nem szólt vissza a magánhekus.
453
00:36:06,583 --> 00:36:08,252
Oké, csak egy gyors kérdés.
454
00:36:08,252 --> 00:36:10,546
- Nézed az egyetemi focibajnokságot?
- Aha.
455
00:36:10,546 --> 00:36:13,382
Mit kell tudni az austini stadionról?
456
00:36:13,382 --> 00:36:14,883
Először is, nem így hívják.
457
00:36:15,467 --> 00:36:16,718
Mik a színei?
458
00:36:16,718 --> 00:36:20,305
Mármint a hazai csapaté?
Fehér és sötét narancssárga.
459
00:36:20,305 --> 00:36:21,849
A narancsban biztos vagy?
460
00:36:21,849 --> 00:36:25,269
Hát, nem ismerem a csapatindulót,
de amennyire tudom, ja.
461
00:36:25,269 --> 00:36:28,230
A stadion, az end zone-ok, a hazai mez.
462
00:36:28,230 --> 00:36:29,314
Miért? Mi történt?
463
00:36:29,314 --> 00:36:32,568
Owennek fura kapcsolata volt Austinnal.
464
00:36:32,568 --> 00:36:35,863
És Bailey emlékszik rá,
hogy voltak egy focimeccsen is.
465
00:36:35,863 --> 00:36:37,948
Hát, Hannah,
mostanában sok minden történik majd,
466
00:36:37,948 --> 00:36:39,366
ami utólag furának fog tűnni.
467
00:36:39,366 --> 00:36:42,494
De hidd el, az emberek ilyenek!
468
00:36:43,078 --> 00:36:44,454
Valószínűleg...
469
00:36:44,454 --> 00:36:46,164
Grady Bradford is austini.
470
00:36:46,164 --> 00:36:48,834
- Ki?
- A rendőrbíró.
471
00:36:49,918 --> 00:36:51,086
Felhívtam a hivatalt.
472
00:36:51,628 --> 00:36:54,256
A texasi nyugati körzet
rendőrbírói hivatalát.
473
00:36:54,256 --> 00:36:55,591
Austinban van.
474
00:36:56,717 --> 00:36:57,718
Oké.
475
00:36:58,552 --> 00:37:00,679
Az FBI nem tudott Gradyről.
476
00:37:01,763 --> 00:37:03,182
És ha semmi közük egymáshoz?
477
00:37:03,682 --> 00:37:06,059
Azt mondtad, ok nélkül nem menekül senki.
478
00:37:07,436 --> 00:37:09,354
És ha Owen valami tök más elől menekül?
479
00:37:09,354 --> 00:37:12,357
Aha. Pont erre van a nyomozás.
480
00:37:12,357 --> 00:37:13,775
Ezt is megvizsgálja.
481
00:37:13,775 --> 00:37:15,235
És kapunk válaszokat.
482
00:37:15,235 --> 00:37:16,695
Majd ha egyszer visszahív.
483
00:37:16,695 --> 00:37:19,364
- Vissza fog hívni. Hamarosan.
- Oké.
484
00:37:19,364 --> 00:37:20,449
Figyelj rám, Hannah!
485
00:37:20,449 --> 00:37:22,242
Ne csinálj semmit, oké?
486
00:37:22,993 --> 00:37:25,370
Mindegy, mibe keveredett Owen,
te maradj ki belőle!
487
00:37:25,871 --> 00:37:27,289
- Aha.
- Hannah?
488
00:37:27,289 --> 00:37:29,708
Kösz, Jake. Vettem.
Majd szólj, ha megtudsz valamit!
489
00:37:33,504 --> 00:37:35,130
Ne kezdd, jó? Egy korty volt csak.
490
00:37:35,631 --> 00:37:38,550
Nem érdekel, hogy beleittál,
és igazad van.
491
00:37:38,550 --> 00:37:40,385
Holnap nem mész iskolába.
492
00:37:40,385 --> 00:37:41,803
- Nem?
- Nem.
493
00:37:41,803 --> 00:37:43,555
Van egy jobb tervem.
494
00:38:06,161 --> 00:38:09,164
Sajnálom, hogy ilyen késve,
de legalább elindultunk végre.
495
00:38:09,706 --> 00:38:13,085
Úgy tudom,
az ég tiszta a repülési magasságunkban.
496
00:38:28,141 --> 00:38:30,018
Kérem a személyzetet,
foglalják el helyüket!
497
00:38:30,018 --> 00:38:31,395
Megkezdjük a felszállást.
498
00:38:32,271 --> 00:38:34,273
Pillanatok alatt Austinban leszünk.
499
00:39:34,625 --> 00:39:36,627
A feliratot fordította: Varga Attila