1
00:01:01,144 --> 00:01:03,105
BERDASARKAN NOVEL KARYA
LAURA DAVE
2
00:01:21,999 --> 00:01:23,542
...dikonfirmasi di Silicon Valley,
3
00:01:23,542 --> 00:01:25,919
dan mendeskripsikan
bahwa peranti lunaknya, Clear Slate,
4
00:01:25,919 --> 00:01:29,506
dirancang untuk memberi pengguna kendali
atas profil daring publik mereka.
5
00:01:29,506 --> 00:01:33,010
CEO Avett Thompson telah menggembar
gemborkan penjualan Clear Slate
6
00:01:33,010 --> 00:01:35,012
sebelum penjualan saham perdana The Shop
7
00:01:35,012 --> 00:01:37,222
tapi penyelidik federal
baru-baru ini menentukan
8
00:01:37,222 --> 00:01:40,184
bahwa faktanya,
peranti lunak tersebut tak berfungsi.
9
00:01:40,184 --> 00:01:42,477
Harga saham merosot di penjualan awal...
10
00:01:42,477 --> 00:01:43,645
Owen.
11
00:01:45,564 --> 00:01:46,565
O.
12
00:01:47,941 --> 00:01:50,694
...pemegang saham
akan kehilangan lebih dari 500 juta dolar.
13
00:01:50,694 --> 00:01:52,529
Kau sudah bekerja cukup keras.
14
00:01:54,031 --> 00:01:56,950
Terlalu keras. Aku butuh liburan.
15
00:01:58,702 --> 00:02:00,829
Kauharus ikut denganku ke Austin.
16
00:02:07,085 --> 00:02:08,794
Bagaimana jika kita ke Taos saja?
17
00:02:08,794 --> 00:02:11,340
Aku sudah lama tak ke New Mexico.
18
00:02:11,340 --> 00:02:13,091
Aku juga.
19
00:02:14,676 --> 00:02:16,053
Terakhir kali saat kuliah.
20
00:02:23,685 --> 00:02:24,686
Apa?
21
00:02:27,481 --> 00:02:30,400
Hanya membuat teringat
masa-masa yang aneh.
22
00:02:31,610 --> 00:02:32,611
Masa-masa kuliah?
23
00:02:33,153 --> 00:02:35,239
Kuliah, setelah kuliah.
24
00:02:37,783 --> 00:02:39,409
Itu cukup jelas.
25
00:02:49,169 --> 00:02:50,379
Waktu itu...
26
00:02:54,174 --> 00:02:57,678
melibatkan penggunaan obat-obatan
untuk bersenang-senang.
27
00:03:00,013 --> 00:03:02,099
Aku ingin dengar kisah itu.
28
00:03:02,099 --> 00:03:04,393
Tidak, itu tak begitu menarik.
29
00:03:05,477 --> 00:03:07,771
Baik, tapi sebagai catatan...
30
00:03:09,690 --> 00:03:13,819
tak banyak yang bisa kaubilang padaku
soal seperti apa dirimu dulu
31
00:03:14,570 --> 00:03:15,946
yang akan mengubah keadaan saat ini.
32
00:03:16,530 --> 00:03:17,656
Tidak di antara kita.
33
00:03:20,325 --> 00:03:21,493
Syukurlah kalau begitu.
34
00:03:24,538 --> 00:03:27,332
Dirut The Shop,
Avett Thompson, membayar jaminan.
35
00:03:27,332 --> 00:03:31,587
{\an8}Thompson dan istrinya, seorang model super
dan ahli kesehatan Belle Watts-Thompson,
36
00:03:31,587 --> 00:03:33,589
{\an8}kembali ke wastu Pacific Heights
milik mereka,
37
00:03:33,589 --> 00:03:35,924
{\an8}di mana Thompson akan tetap
menjadi tahanan rumah.
38
00:03:35,924 --> 00:03:39,636
Beberapa pegawai senior The Shop lainnya
juga sedang dalam penyelidikan,
39
00:03:39,636 --> 00:03:40,804
dan lebih banyak dakwaan...
40
00:03:57,029 --> 00:03:58,739
Hei, ini Carl. Tinggalkan pesan.
41
00:03:58,739 --> 00:03:59,907
Hei, ini aku lagi.
42
00:04:02,284 --> 00:04:03,869
Aku masih belum dengar kabar dari Owen.
43
00:04:03,869 --> 00:04:06,496
Seorang Marshal AS datang ke rumahku.
44
00:04:06,496 --> 00:04:10,417
Kupikir aku harus bicara dengan pengacara.
45
00:04:10,417 --> 00:04:12,252
Bisa tolong hubungi aku?
46
00:04:25,849 --> 00:04:26,850
{\an8}AYAH, APA YANG TERJADI?
47
00:04:26,850 --> 00:04:29,144
{\an8}DI MANA AYAH? AKU TAKUT.
AYAH, TOLONG TELEPON AKU.
48
00:04:32,773 --> 00:04:34,274
{\an8}BOBBY:
APA DIA SUDAH KEMBALI?
49
00:04:46,078 --> 00:04:47,538
Sebaiknya kita pergi.
50
00:04:50,290 --> 00:04:52,125
- Bailey.
- Apa ada orang yang datang?
51
00:04:53,085 --> 00:04:55,504
Rasanya aku mendengar kau mengobrol
dengan seseorang di luar.
52
00:04:57,422 --> 00:04:59,258
Aku hanya mengangkut sampah,
53
00:04:59,258 --> 00:05:01,385
dan aku bertemu Ny. Hahn.
54
00:05:05,097 --> 00:05:06,098
{\an8}LYNN*WILL MENANDAIMU DI STORY
55
00:05:06,098 --> 00:05:09,852
{\an8}AVET THOMPSON,
CEO THE SHOP DITANGKAP!
56
00:05:09,852 --> 00:05:11,270
{\an8}ADA KOMENTAR SOAL INI?
57
00:05:11,270 --> 00:05:13,146
Ada sesuatu yang ingin kaubicarakan?
58
00:05:13,146 --> 00:05:14,398
Tidak.
59
00:05:40,007 --> 00:05:43,010
- Apa yang kaulihat?
- Bukan apa-apa.
60
00:06:01,403 --> 00:06:02,696
Maaf!
61
00:06:02,696 --> 00:06:06,241
- Apa yang kaulakukan?
- Maaf.
62
00:06:21,423 --> 00:06:23,675
Aku akan di sini setelah kelas berakhir.
63
00:06:41,235 --> 00:06:42,236
Astaga.
64
00:06:44,363 --> 00:06:47,950
{\an8}LYNN*WILL: APA KAULIHAT INI?
APAKAH INI BENAR?
65
00:06:47,950 --> 00:06:50,369
{\an8}TERBUKTI BERSALAH
@BAILEY-OLIVIA-MICHAELS
66
00:06:53,622 --> 00:06:55,624
- Tanyakan dia.
- Itu dia.
67
00:07:02,756 --> 00:07:04,174
- Hei, J.
- Hei.
68
00:07:04,675 --> 00:07:05,676
Bagaimana kabarmu?
69
00:07:05,676 --> 00:07:08,387
Aku terbangun disambut
oleh Marshal AS yang datang ke rumahku,
70
00:07:08,387 --> 00:07:10,138
dan aku hampir kecelakaan
saat di perjalanan ke sekolah
71
00:07:10,138 --> 00:07:12,099
karena kukira seseorang membuntutiku.
72
00:07:12,099 --> 00:07:15,018
Tunggu. Kau menyuruh Bailey bersekolah?
73
00:07:15,018 --> 00:07:16,186
Memang apa pilihan lainnya?
74
00:07:16,687 --> 00:07:18,105
Tak menyuruhnya bersekolah.
75
00:07:18,105 --> 00:07:20,858
Lebih baik di sekolah daripada
melihat isi Internet saat ini dari rumah.
76
00:07:20,858 --> 00:07:21,942
Apakah itu Max?
77
00:07:21,942 --> 00:07:23,026
- Hei.
- Hei.
78
00:07:23,026 --> 00:07:24,528
Dia terdengar sangat positif.
Sulit untuk dikatakan.
79
00:07:24,528 --> 00:07:27,114
Aku baru bicara dengan sumberku
di Kantor Kejaksaan AS, Han.
80
00:07:27,114 --> 00:07:29,825
- Owen adalah saksi kunci.
- Apa artinya itu?
81
00:07:29,825 --> 00:07:31,660
Artinya adalah mereka ingin
bicara dengannya.
82
00:07:31,660 --> 00:07:33,245
Dan jika mereka tak segera menemukannya,
83
00:07:33,245 --> 00:07:35,330
kemungkinan mereka akan menjadikannya
sasaran investigasi.
84
00:07:35,330 --> 00:07:37,165
Bisa kauterjemahkan itu untukku?
85
00:07:37,165 --> 00:07:38,667
Dia dalam masalah, Han.
86
00:07:39,918 --> 00:07:41,503
Han, pengeras suara sudah kumatikan.
87
00:07:41,503 --> 00:07:44,047
- Sulit dipercaya ini terjadi.
- Aku tahu.
88
00:07:44,047 --> 00:07:45,716
Komputer kerjanya ada denganku.
89
00:07:45,716 --> 00:07:48,427
Sedikit lagi aku bisa mengakses
isi surelnya.
90
00:07:48,427 --> 00:07:49,720
Bagaimana dengan Bailey?
91
00:07:49,720 --> 00:07:51,889
Buruk, Jules. Buruk.
92
00:07:51,889 --> 00:07:54,308
Astaga. Bagaimana dia bisa pergi
begitu saja?
93
00:07:54,308 --> 00:07:55,851
Apa yang dia pikirkan?
94
00:07:56,852 --> 00:07:59,062
- Aku yakin dia akan berkabar hari ini.
- Sungguh?
95
00:07:59,062 --> 00:08:01,648
Bagaimana jika kautanya Max
seberapa yakin dia soal itu?
96
00:08:03,400 --> 00:08:05,694
Aku hampir tiba di studioku.
Akan kuhubungi lagi nanti.
97
00:08:32,513 --> 00:08:34,472
KATA SANDI
98
00:08:37,643 --> 00:08:38,769
Baik.
99
00:08:46,235 --> 00:08:47,903
{\an8}WASIAT TERBARU.DOC
100
00:08:47,903 --> 00:08:48,987
{\an8}Wasiatnya.
101
00:08:52,032 --> 00:08:53,492
DOKUMEN TERENKRIPSI
DOKUMEN DILINDUNGI KATA SANDI
102
00:08:59,373 --> 00:09:00,791
SALAH
103
00:09:00,791 --> 00:09:01,708
LUPA KATA SANDINYA?
104
00:09:01,708 --> 00:09:02,918
PETUNJUK: ULANG TAHUN BAILEY
105
00:09:02,918 --> 00:09:04,753
Sial. Itu sudah kucoba.
106
00:09:04,753 --> 00:09:07,464
18 Februari 2007.
107
00:09:07,464 --> 00:09:08,882
SALAH
TANYAKAN L. PAUL
108
00:09:08,882 --> 00:09:09,967
"L. Paul"?
109
00:09:11,093 --> 00:09:12,594
Ada yang menarik di sana?
110
00:09:13,846 --> 00:09:16,598
Agen Naomi Wu. Dia Agen O'Mackey.
111
00:09:16,598 --> 00:09:18,517
- Bukan saat yang tepat.
- Aku yakin begitu.
112
00:09:19,226 --> 00:09:20,853
Apa kautahu di mana suamimu?
113
00:09:21,979 --> 00:09:24,189
Tidak, sebenarnya. Apa kautahu?
114
00:09:24,189 --> 00:09:25,649
Apakah itu komputernya, Nn. Hall?
115
00:09:25,649 --> 00:09:29,319
Jika benar, semua perangkat kerjanya
harus diserahkan pada kami.
116
00:09:29,319 --> 00:09:30,696
Bukankah kaubutuh surat perintah?
117
00:09:35,742 --> 00:09:36,827
Terima kasih.
118
00:09:38,370 --> 00:09:39,997
Silakan pergi.
119
00:09:39,997 --> 00:09:41,874
Akan membantu jika kaubicara dengan kami.
120
00:09:41,874 --> 00:09:43,542
Seseorang harus memikirkan Bailey.
121
00:09:44,543 --> 00:09:45,544
Bisa ulangi?
122
00:09:45,544 --> 00:09:46,879
Agen O'Mackey memberi tahu
123
00:09:46,879 --> 00:09:49,131
bahwa jika suamimu tak kembali
dalam 24 jam ke depan,
124
00:09:49,131 --> 00:09:50,632
pemerintah mungkin akan terlibat.
125
00:09:53,844 --> 00:09:56,471
Dengar, aku baru saja membahas ini
dengan seorang Marshal AS.
126
00:09:56,471 --> 00:09:57,723
Kenapa kalian tak bicara dengannya?
127
00:09:57,723 --> 00:09:59,183
Kaubicara dengan Marshal AS?
128
00:09:59,183 --> 00:10:01,351
Dia datang ke rumahku tadi pagi. Ya.
129
00:10:01,351 --> 00:10:04,104
Dia datang ke rumahmu? Siapa namanya?
130
00:10:05,063 --> 00:10:07,441
Grady. Grady Bradford.
131
00:10:08,400 --> 00:10:11,278
Selanjutnya, Nn. Hall, mungkin kauperlu
hati-hati saat bicara dengan orang lain.
132
00:10:13,155 --> 00:10:14,156
Nasihat yang bagus.
133
00:10:15,490 --> 00:10:16,992
Jika ingin bicara denganku lebih lanjut,
134
00:10:16,992 --> 00:10:18,952
silakan hubungi pengacaraku,
Carl Strumwasser.
135
00:10:18,952 --> 00:10:20,621
Kantornya di Marin.
136
00:10:22,664 --> 00:10:26,793
Dan jika ingin bantuanku,
jangan libatkan Bailey.
137
00:10:32,841 --> 00:10:34,843
Hei, Carl. Entah kenapa
kau tak menghubungiku.
138
00:10:34,843 --> 00:10:36,762
Sekarang FBI mengancamku.
139
00:10:36,762 --> 00:10:38,388
Aku akan datang ke sana.
140
00:11:27,062 --> 00:11:28,814
- Carl.
- Han, ini bukan saat yang tepat.
141
00:11:28,814 --> 00:11:31,984
- Tunggu. Kaudapat pesanku?
- Sudah kuterima. Maaf.
142
00:11:31,984 --> 00:11:33,527
Akan kuhubungi nanti, ya?
143
00:11:33,527 --> 00:11:35,863
Tunggu. Aku butuh bantuanmu.
144
00:11:35,863 --> 00:11:38,657
FBI menggangguku. Mereka mengancam Bailey.
145
00:11:39,157 --> 00:11:40,659
Aku butuh nasihatmu. Aku butuh...
146
00:11:40,659 --> 00:11:41,743
Carl?
147
00:11:42,244 --> 00:11:44,997
Astaga. Aku lupa soal pestanya.
Maafkan aku.
148
00:11:44,997 --> 00:11:46,206
Jelas kau lupa.
149
00:11:46,206 --> 00:11:49,626
Sayang, bisa gendong dia sebentar?
Aku ingin bicara dengan Hannah.
150
00:11:49,626 --> 00:11:52,504
Terima kasih, tapi sebenarnya
aku butuh Carl. Aku butuh...
151
00:11:52,504 --> 00:11:54,590
Berani-beraninya kaudatang kemari.
152
00:11:57,467 --> 00:11:58,468
Apa?
153
00:11:58,468 --> 00:12:00,971
Owen bilang pada Carl
kalau IPO-nya pasti akan terjadi.
154
00:12:00,971 --> 00:12:03,140
Kurasa dia lupa bilang
kalau itu hanya skema Ponzi.
155
00:12:04,600 --> 00:12:06,185
Kau berinvestasi di The Shop?
156
00:12:06,185 --> 00:12:08,520
Ya. Sebagian besar
dari tabungan hidup kami.
157
00:12:08,520 --> 00:12:10,689
Siapa yang berani lakukan itu
pada temannya?
158
00:12:11,565 --> 00:12:13,775
- Owen tak akan begitu.
- Astaga.
159
00:12:14,276 --> 00:12:17,404
Kau sungguh berharap aku percaya
dia tak memberitahumu soal ini?
160
00:12:17,404 --> 00:12:20,908
Patty, aku tak bicara dengan Owen
selama 24 jam.
161
00:12:20,908 --> 00:12:23,660
Aku tak tahu apa yang terjadi di The Shop.
162
00:12:26,997 --> 00:12:31,168
Ibuku bilang di setiap pernikahan
ada pembohong dan orang bodoh,
163
00:12:31,752 --> 00:12:34,046
dan sebaiknya kau jadi salah satunya
agar tak menjadi yang lainnya.
164
00:12:35,130 --> 00:12:39,593
Jika kau bukan pembohongnya,
maka aku sungguh prihatin.
165
00:12:41,136 --> 00:12:43,555
Tapi kau masih harus mencari bantuan
dari orang lain.
166
00:12:46,225 --> 00:12:47,726
Dan saat kaubisa bicara dengan Owen,
167
00:12:48,519 --> 00:12:50,354
beri tahu dia untuk enyah saja.
168
00:13:38,986 --> 00:13:40,946
...The Shop. Ayahnya bekerja di The Shop.
169
00:13:40,946 --> 00:13:42,573
Apakah itu Bailey?
170
00:13:42,573 --> 00:13:44,074
Aku kasihan padanya.
171
00:13:48,036 --> 00:13:49,037
Bails!
172
00:13:55,085 --> 00:13:56,879
Kupikir ini hari yang bagus untuk piknik.
173
00:14:41,089 --> 00:14:42,799
Kau tak banyak membicarakan Jake.
174
00:14:42,799 --> 00:14:45,761
- Dia hanyalah Jake.
- Itulah maksudku.
175
00:14:45,761 --> 00:14:48,013
Dia pengacara. Sangat sukses.
176
00:14:48,013 --> 00:14:50,474
Tipe orang yang berkuasa dan kaya.
Kau akan membencinya.
177
00:14:51,892 --> 00:14:55,020
Kini, sejujurnya, aku bersiap
untuk menanyakanmu
178
00:14:55,020 --> 00:14:56,813
soal pria "bisa jadi"-mu.
179
00:14:56,813 --> 00:14:57,731
Siapa?
180
00:14:57,731 --> 00:15:00,400
Itu istilah yang digunakan Bailey
untuk mantan pacar.
181
00:15:00,400 --> 00:15:02,027
Pria yang bisa jadi bersamamu.
182
00:15:02,945 --> 00:15:05,072
Kauingin bicara soal mantan pacarku?
183
00:15:05,072 --> 00:15:06,156
Baik.
184
00:15:06,156 --> 00:15:09,660
Aku ingin mengirim wiski untuk
mantan pacarmu karena sudah mengacau,
185
00:15:09,660 --> 00:15:11,870
membiarkanku menjadi orang
yang bisa duduk bersamamu sekarang.
186
00:15:22,339 --> 00:15:27,010
Jika hendak membahas itu,
mungkin harus mulai dari ibunya Bailey.
187
00:15:29,596 --> 00:15:32,140
Aku sudah cerita soal Olivia.
188
00:15:33,058 --> 00:15:36,687
Kaubilang dia meninggal saat Bailey
masih muda, tapi itu saja.
189
00:15:49,950 --> 00:15:52,786
Dia meninggal karena kecelakaan mobil.
190
00:15:54,538 --> 00:15:56,623
Tabrak lari saat Bailey masih empat tahun.
191
00:16:00,711 --> 00:16:02,838
Bailey tak banyak ingat soal dia,
192
00:16:02,838 --> 00:16:06,008
soal apa pun yang terjadi saat itu,
193
00:16:06,008 --> 00:16:10,220
yang mana, untuk sebagian besar,
kurasa itu yang terbaik.
194
00:16:10,220 --> 00:16:11,889
Tapi, aku tak tahu.
195
00:16:13,056 --> 00:16:14,141
Mungkin itu bukan yang terbaik.
196
00:16:16,685 --> 00:16:17,936
Aku turut prihatin.
197
00:16:22,524 --> 00:16:24,902
Itu hal terburuk
yang pernah terjadi padaku.
198
00:16:27,863 --> 00:16:29,489
Tapi kini aku berpikir...
199
00:16:32,242 --> 00:16:35,120
mungkin itu bukan satu-satunya.
200
00:16:55,724 --> 00:16:57,184
- Hannah?
- Hei, Jake.
201
00:17:00,395 --> 00:17:02,022
Ada masalah apa?
202
00:17:03,315 --> 00:17:05,025
Kenapa kau berpikir kalau ada masalah?
203
00:17:05,025 --> 00:17:08,237
Pertama-tama, aku tak dengar kabarmu
sejak kau bertunangan.
204
00:17:08,237 --> 00:17:11,198
Jadi, antara kaubutuh pengacara,
atau kau hendak bercerai.
205
00:17:12,074 --> 00:17:13,407
Aku butuh pengacara, Jake.
206
00:17:16,078 --> 00:17:17,162
Ada apa?
207
00:17:18,288 --> 00:17:19,705
Suamiku dalam masalah.
208
00:17:20,665 --> 00:17:22,792
Suamimu dalam masalah,
dan kau menghubungiku?
209
00:17:22,792 --> 00:17:25,378
- Aku tak akan menikmati ini, tapi...
- Jake.
210
00:17:25,378 --> 00:17:26,713
Sebutkan masalahnya.
211
00:17:27,506 --> 00:17:30,759
- Dia insinyur senior di The Shop.
- Apa?
212
00:17:30,759 --> 00:17:32,427
Astaga, Han.
213
00:17:32,427 --> 00:17:35,055
Dan semua orang ini
terus berdatangan menginterogasiku.
214
00:17:35,055 --> 00:17:38,642
Seperti sepasang agen FBI
yang baru saja pergi dari studioku.
215
00:17:38,642 --> 00:17:41,562
Aku terbangun
dan ada Marshal AS di rumahku.
216
00:17:41,562 --> 00:17:45,107
FBI masuk akal, dan kau akan segera
dengar kabar dari SEC.
217
00:17:45,107 --> 00:17:48,735
Tapi Marshal AS, itu agak aneh.
218
00:17:48,735 --> 00:17:50,153
Agen Wu juga bilang begitu.
219
00:17:51,280 --> 00:17:54,324
Penipuan teknologi lumrahnya
tak masuk kewenangan Marshal.
220
00:17:54,324 --> 00:17:57,035
Kecuali jika kita berurusan
dengan semacam buronan.
221
00:18:00,122 --> 00:18:01,123
Benar.
222
00:18:02,958 --> 00:18:03,959
Han?
223
00:18:07,504 --> 00:18:09,590
Aku tak dengar kabar dari Owen
selama 24 jam.
224
00:18:14,636 --> 00:18:16,972
Bisa kita di sini saja
sampai dengar kabar darinya?
225
00:18:19,474 --> 00:18:20,809
Aku akan pergi saat kau pergi.
226
00:18:22,269 --> 00:18:23,812
Bobby.
227
00:18:23,812 --> 00:18:26,899
- Baru dengar soal Duke. Selamat.
- Terima kasih, Pelatih.
228
00:18:26,899 --> 00:18:28,984
Aku senang untukmu.
Kau layak mendapatkannya.
229
00:18:28,984 --> 00:18:31,486
Sampai jumpa saat latihan.
Jika tidak hujan.
230
00:18:33,238 --> 00:18:35,240
Kau diterima di Duke?
231
00:18:35,240 --> 00:18:37,659
Ya. Mereka memberiku beasiswa penuh.
232
00:18:38,702 --> 00:18:40,287
Itu luar biasa.
233
00:18:40,287 --> 00:18:43,081
Aku tahu Stanford akan memberi
tawaran yang sama, tapi...
234
00:18:45,250 --> 00:18:47,753
Tunggu. Kau tak menerimanya, 'kan?
235
00:18:48,795 --> 00:18:49,796
Bailey...
236
00:18:55,219 --> 00:18:58,472
Kau akan kuliah di tempat yang jauh
dan aku bahkan tak diberi tahu.
237
00:18:58,472 --> 00:19:01,099
Stanford itu belum pasti,
dan Duke memberi batas waktu.
238
00:19:01,099 --> 00:19:03,435
Aku ingin bilang padamu,
tapi terjadi masalah dengan ayahmu.
239
00:19:04,144 --> 00:19:06,813
Bailey! Maafkan aku! Bailey!
240
00:19:06,813 --> 00:19:08,357
Sulit dipercaya dia kabur.
241
00:19:08,357 --> 00:19:10,484
Kautahu itu tak baik.
242
00:19:10,484 --> 00:19:12,694
Aku tahu itu. Aku hanya...
243
00:19:12,694 --> 00:19:15,822
Aku kesulitan untuk percaya
kalau Owen terlibat, Jake.
244
00:19:15,822 --> 00:19:19,409
Karena orang yang kabur
biasanya tak terlibat dalam aksi kriminal.
245
00:19:19,409 --> 00:19:21,411
Bisa berhenti menggunakan sarkasme?
246
00:19:21,411 --> 00:19:22,329
Itulah faktanya.
247
00:19:22,955 --> 00:19:25,165
Kubilang Owen tak bersalah.
248
00:19:25,874 --> 00:19:28,418
Dengar, Han. Aku tak mau
terdengar berengsek, tapi...
249
00:19:28,418 --> 00:19:29,711
Itu tak pernah menghentikanmu.
250
00:19:29,711 --> 00:19:32,631
- Kau terdengar seperti kebanyakan istri...
- Apa maksudmu?
251
00:19:32,631 --> 00:19:35,551
...yang suaminya dituduh
melakukan kejahatan kerah putih.
252
00:19:35,551 --> 00:19:36,969
Aku memberi kesan
seperti kebanyakan istri?
253
00:19:36,969 --> 00:19:40,639
Tidak, tapi aku sudah mewakili
banyak orang seperti ini.
254
00:19:43,600 --> 00:19:46,353
Orang tak pernah kabur
tanpa alasan, Hannah.
255
00:19:48,063 --> 00:19:54,403
Tolong, bisakah kaucoba
memikirkan ini secara berbeda?
256
00:19:55,070 --> 00:19:57,865
- Bagaimana caranya?
- Entahlah. Aku hanya...
257
00:20:00,701 --> 00:20:05,205
Meski bisa kubuat masuk akal bahwa
Owen kabur untuk menghindari penjara,
258
00:20:05,205 --> 00:20:06,290
aku...
259
00:20:07,499 --> 00:20:09,126
Dia sayang putrinya.
260
00:20:09,918 --> 00:20:11,461
Dia akan lakukan apa pun untuknya. Dia...
261
00:20:11,461 --> 00:20:13,964
Ya, dia menunjukkannya dengan baik.
262
00:20:13,964 --> 00:20:15,716
- Senang bisa menghubungimu.
- Tunggu.
263
00:20:15,716 --> 00:20:16,800
Hentikan.
264
00:20:18,635 --> 00:20:19,636
Aku ingin membantu.
265
00:20:22,723 --> 00:20:24,433
Aku kenal detektif swasta yang hebat.
266
00:20:24,433 --> 00:20:27,519
Ingin kuminta dia menyelidiki?
Cari tahu apa yang bisa dia temukan?
267
00:20:31,356 --> 00:20:33,901
Ya, kurasa boleh.
268
00:21:03,931 --> 00:21:04,932
Hannah?
269
00:21:21,448 --> 00:21:22,449
Ayah?
270
00:21:54,189 --> 00:21:55,440
Sial!
271
00:22:01,446 --> 00:22:03,532
Sedang apa kau di sini?
Kenapa tak bersekolah?
272
00:22:03,532 --> 00:22:05,492
- Aku pulang duluan. Itu tak penting.
- Itu penting.
273
00:22:05,492 --> 00:22:08,203
- Tak aman bagimu untuk berada...
- Ada yang menyusup ke rumah.
274
00:22:08,996 --> 00:22:11,832
- Apa kau yakin?
- Aku tak mencoba mencari tahu.
275
00:22:11,832 --> 00:22:15,752
Tapi jelas kudengar ada seseorang,
dan jendela di ruang tamu terbuka.
276
00:22:18,672 --> 00:22:21,633
Aku tak akan bersekolah besok.
Itu seperti mimpi buruk.
277
00:22:23,594 --> 00:22:24,595
Siapa yang kauhubungi?
278
00:22:26,388 --> 00:22:28,015
Halo. Aku ingin melaporkan pembobolan.
279
00:22:38,275 --> 00:22:39,276
Rumahnya aman.
280
00:22:39,818 --> 00:22:42,321
Apa kauyakin kau tak lupa
menutup jendelanya, Bu?
281
00:22:42,321 --> 00:22:44,531
- Cukup yakin.
- Tak ada tanda-tanda pembobolan.
282
00:22:44,531 --> 00:22:47,159
Aku di sana. Aku dengar seseorang.
Jadi ada tanda-tandanya.
283
00:22:47,910 --> 00:22:50,204
Kami sedang agak tegang, Letnan.
284
00:22:51,663 --> 00:22:53,749
Aku paham, mengingat apa yang terjadi.
285
00:23:00,839 --> 00:23:03,133
- Terima kasih atas bantuannya, Pak.
- Ya, Bu.
286
00:23:03,133 --> 00:23:04,301
Ayo.
287
00:23:05,385 --> 00:23:08,597
Tak apa. Kita baik-baik saja.
288
00:23:47,678 --> 00:23:49,054
Tak ada yang hilang.
289
00:23:50,055 --> 00:23:53,308
- Lalu kenapa mereka kemari?
- Aku tak tahu.
290
00:24:16,290 --> 00:24:18,500
Apa kau mau keju panggang?
291
00:24:20,085 --> 00:24:21,086
Terserah.
292
00:24:32,639 --> 00:24:33,640
Tetap di sini.
293
00:24:38,979 --> 00:24:40,063
Siapa itu?
294
00:24:40,063 --> 00:24:42,065
Pepperoni, ekstra keju.
295
00:24:46,737 --> 00:24:47,738
Hei.
296
00:24:48,572 --> 00:24:49,573
Hai.
297
00:24:49,573 --> 00:24:51,450
- Kemarilah.
- Terima kasih sudah datang.
298
00:24:51,450 --> 00:24:53,285
Tentu.
299
00:24:55,204 --> 00:24:56,747
- Hei, Sayang.
- Hei.
300
00:24:58,373 --> 00:24:59,458
Hai.
301
00:25:02,836 --> 00:25:04,213
Haruskah kita berbagi piza
302
00:25:04,213 --> 00:25:06,715
atau langsung makan es krim
kelapa dan karamel asin?
303
00:25:06,715 --> 00:25:08,008
Akan kuambil sendoknya.
304
00:25:08,008 --> 00:25:09,676
Ya. Temui aku di luar, ya?
305
00:25:15,140 --> 00:25:18,519
Han, kudengar ada kunjungan
dari Marshal AS?
306
00:25:20,562 --> 00:25:21,730
Itu cukup aneh.
307
00:25:21,730 --> 00:25:24,900
Kejahatan finansial biasanya
bukan kewenangan Marshal.
308
00:25:24,900 --> 00:25:26,568
Bisa kita bicarakan hal lain?
309
00:25:27,236 --> 00:25:28,987
Aku hanya mencoba membantu, Han.
310
00:25:28,987 --> 00:25:31,365
Lebih terdengar seperti kau mencoba
mencari info untuk artikel.
311
00:25:32,908 --> 00:25:34,743
Jika aku mencoba membuat artikel, aku...
312
00:25:35,619 --> 00:25:38,997
Aku akan menyergap Owen
kemarin pagi, seperti kehendak editorku.
313
00:25:41,291 --> 00:25:42,292
Maaf.
314
00:25:43,168 --> 00:25:45,963
Aku hanya... Aku tak percaya
belum dengar kabar darinya.
315
00:25:46,463 --> 00:25:49,758
Ini yang terlama aku tak bicara
dengan Owen sejak bertemu dengannya.
316
00:25:56,932 --> 00:25:59,142
Aku tak tahu apakah Jules
memberitahumu soal ibuku.
317
00:25:59,852 --> 00:26:01,687
- Tak banyak.
- Ya.
318
00:26:04,106 --> 00:26:08,193
Anggap saja aku mengatur hidupku
agar tak melewatkan apa pun.
319
00:26:10,028 --> 00:26:11,446
Kupikir begitu.
320
00:26:14,658 --> 00:26:19,454
Tahukah kau berapa banyak kisah
yang kulewatkan selama berbulan-bulan?
321
00:26:19,454 --> 00:26:20,539
Itu tak sama.
322
00:26:22,875 --> 00:26:25,711
Selalu ada bayangan
yang tak bisa kita lihat.
323
00:26:25,711 --> 00:26:31,508
Jadi, menurutmu aku bodoh jika kubilang
ada hal lain yang terjadi?
324
00:26:31,508 --> 00:26:33,677
Pasti ada penjelasan untuk situasi ini.
325
00:26:34,803 --> 00:26:39,516
Kupikir kita harus mulai dari hari ini
dan kita runut mundur.
326
00:26:42,978 --> 00:26:45,647
Aku baru menyendok karamel
yang amat besar.
327
00:26:45,647 --> 00:26:46,982
Itu menyembuhkan jiwa kita.
328
00:26:46,982 --> 00:26:49,151
Bukankah itu untuk sup ayam?
329
00:26:49,151 --> 00:26:50,903
Tidak, sudah pasti es krim.
330
00:26:56,408 --> 00:26:57,409
Kau baik-baik saja?
331
00:27:00,495 --> 00:27:01,622
Bobby akan kuliah di Duke.
332
00:27:03,916 --> 00:27:05,250
Apa yang terjadi dengan Stanford?
333
00:27:06,710 --> 00:27:09,963
Entahlah. Duke memberinya
beasiswa penuh, jadi...
334
00:27:11,381 --> 00:27:15,302
Baiklah. Maksudku,
penerbangan ke sana tak buruk.
335
00:27:16,136 --> 00:27:17,638
Ayahku tak akan mengizinkan.
336
00:27:17,638 --> 00:27:19,139
Mungkin saja.
337
00:27:19,139 --> 00:27:22,684
Kubilang padanya aku ingin pergi
dengan Bobby dan orang tuanya pekan lalu.
338
00:27:22,684 --> 00:27:24,353
Dia langsung menggila.
339
00:27:24,353 --> 00:27:26,647
Itu lumrah terjadi pada seorang ayah.
340
00:27:26,647 --> 00:27:29,066
Tapi dia menyikapinya dengan aneh. Itu...
341
00:27:30,484 --> 00:27:31,485
Seolah...
342
00:27:32,402 --> 00:27:33,862
dia ketakutan.
343
00:27:36,156 --> 00:27:38,867
Takut saat aku sangat jauh darinya.
344
00:27:41,245 --> 00:27:42,579
Begitulah sifat ayahmu.
345
00:27:44,039 --> 00:27:45,040
Benar.
346
00:27:49,711 --> 00:27:52,005
Jadi bagaimana bisa
situasi ini masuk akal?
347
00:27:53,882 --> 00:27:55,926
Kauingin mulai hari ini dari bagian mana?
348
00:27:55,926 --> 00:27:58,679
Marshal AS. Apa tujuannya?
349
00:27:58,679 --> 00:28:00,764
Jika Owen adalah buronan...
350
00:28:00,764 --> 00:28:04,768
Tentu, tapi harusnya FBI yang meminta
Marshal untuk turun tangan
351
00:28:04,768 --> 00:28:06,186
membantu melacak Owen.
352
00:28:06,854 --> 00:28:10,440
Ya, FBI tak tahu apa yang dilakukan
Grady Bradford di sini.
353
00:28:10,440 --> 00:28:12,401
Mereka tampak amat terkejut.
354
00:28:12,401 --> 00:28:15,487
Orang ini, Grady...
Dia menunjukkan tanda pengenalnya?
355
00:28:15,487 --> 00:28:16,780
Dia menunjukkan lencananya.
356
00:28:16,780 --> 00:28:18,198
Siapa pun bisa membuat lencana palsu.
357
00:28:18,198 --> 00:28:20,200
Apa dia menunjukkan sesuatu
yang memakai fotonya?
358
00:28:22,244 --> 00:28:23,245
Tidak.
359
00:28:24,121 --> 00:28:25,539
- Dan...
- Apa?
360
00:28:25,539 --> 00:28:29,209
...nomor teleponnya, dia tak memberinya
dengan semacam kartu resmi.
361
00:28:29,209 --> 00:28:31,211
Dia menulisnya di saputangan.
362
00:28:32,004 --> 00:28:34,089
Itu aneh. Kau menyimpan saputangannya?
363
00:28:44,224 --> 00:28:46,143
Apakah The Shop melakukan bisnis
di Austin?
364
00:28:46,768 --> 00:28:48,645
Tak ada sejauh yang kutahu. Kenapa?
365
00:28:49,062 --> 00:28:52,357
Aku cukup yakin
5-1-2 adalah kode area Austin.
366
00:28:53,233 --> 00:28:54,610
Apa itu ada artinya bagimu?
367
00:28:54,610 --> 00:28:56,195
Kauharus ikut denganku ke Austin.
368
00:28:56,820 --> 00:28:57,863
Austin?
369
00:28:58,363 --> 00:29:01,533
Akan ada konvensi tukang kayu.
370
00:29:03,076 --> 00:29:04,161
Kauharus ke sana?
371
00:29:05,120 --> 00:29:06,121
Ada apa?
372
00:29:08,123 --> 00:29:10,417
Mungkin tak berarti apa-apa, tapi...
373
00:29:13,253 --> 00:29:15,047
CARL - BISA BERTEMU SEKARANG?
DI UJUNG DERMAGA VAN DAMME?
374
00:29:15,631 --> 00:29:17,633
Bisa tolong jaga Bailey sebentar?
375
00:29:17,633 --> 00:29:18,926
Tentu.
376
00:29:19,760 --> 00:29:21,261
Jangan buka pintu untuk siapa pun.
377
00:29:29,770 --> 00:29:30,771
Hei.
378
00:29:31,396 --> 00:29:32,564
Dengar, waktuku tak banyak.
379
00:29:33,065 --> 00:29:35,442
Patty sedang menidurkan Susie.
Kubilang padanya aku harus beli sesuatu.
380
00:29:37,861 --> 00:29:39,988
Aku merasa tak enak
soal yang terjadi barusan.
381
00:29:40,739 --> 00:29:44,826
Kauharus tahu, aku tidak...
382
00:29:46,036 --> 00:29:47,204
Kami tidak...
383
00:29:47,204 --> 00:29:48,830
Kau tak berinvestasi di The Shop.
384
00:29:51,124 --> 00:29:52,793
Apa yang terjadi pada uangnya, Carl?
385
00:29:55,337 --> 00:29:58,215
Kutebak Owen tak cerita padamu
soal temanku Linus di Kosta Rika?
386
00:29:58,215 --> 00:30:01,969
Aku tahu soal Linus di Kosta Rika
dan bisnis judi olahraganya.
387
00:30:02,845 --> 00:30:05,722
- Kupikir kau sudah berhenti.
- Ya. Sudah. Dan lalu...
388
00:30:06,515 --> 00:30:07,599
Aku kembali berjudi.
389
00:30:08,725 --> 00:30:11,937
Dan Patty,
dia sedang stres belakangan ini.
390
00:30:12,563 --> 00:30:14,815
Jadi kaubilang padanya
kau berinvestasi di The Shop.
391
00:30:15,315 --> 00:30:18,235
Dia tahu aku memakai tabungan kami.
Aku harus memberi alasan.
392
00:30:18,235 --> 00:30:21,446
Aku tak tahu The Shop dalam masalah.
Owen tak cerita apa pun.
393
00:30:21,446 --> 00:30:24,700
Kau tak bisa biarkan dia berpikir
kau kehilangan uang karena Owen.
394
00:30:24,700 --> 00:30:27,953
Jika dia bisa agresif padaku, siapa
yang tahu dia bisa apa ke orang lain?
395
00:30:30,539 --> 00:30:32,332
Ya, aku tahu. Aku akan memberitahunya.
396
00:30:41,133 --> 00:30:43,010
Dengar, aku tak tahu
apakah ini akan membantu.
397
00:30:43,510 --> 00:30:45,179
Aku juga tak paham.
398
00:30:47,139 --> 00:30:48,765
Ini bukan orang yang kukenal.
399
00:30:54,146 --> 00:30:55,147
Apakah Owen...
400
00:30:56,356 --> 00:30:59,443
Apa dia pernah cerita padamu
soal menghabiskan waktu di Austin?
401
00:31:00,235 --> 00:31:02,279
Texas? Tidak, kenapa?
402
00:31:03,238 --> 00:31:06,450
Marshal AS yang datang ke rumahku,
kupikir markasnya di sana.
403
00:31:06,450 --> 00:31:07,534
Maksudku...
404
00:31:10,913 --> 00:31:13,207
Ya, tapi pernah ada saatnya
405
00:31:13,207 --> 00:31:17,503
kami sedang di Fillmore, dan kami sadar
406
00:31:17,503 --> 00:31:20,380
kami mungkin pernah ke konser
John Lee Hooker yang sama di Antone's.
407
00:31:20,380 --> 00:31:21,507
Aku tak paham.
408
00:31:21,507 --> 00:31:23,759
Baik, itu adalah kelab di Austin.
409
00:31:24,927 --> 00:31:27,179
- Jadi dia pernah ke sana?
- Tidak, itu dia.
410
00:31:27,179 --> 00:31:31,725
Di perjalanan pulang,
Owen bilang dia sangat bingung.
411
00:31:31,725 --> 00:31:33,018
Dia bersikeras tentang itu,
412
00:31:33,018 --> 00:31:36,688
seolah dia belum pernah ke Antone's
dan belum pernah ke Austin.
413
00:31:40,817 --> 00:31:43,570
Aku ingat itu hanya karena
itu sangat aneh.
414
00:31:43,570 --> 00:31:45,614
Siapa yang peduli?
415
00:31:50,494 --> 00:31:51,787
Sial. Baiklah. Aku harus pergi.
416
00:31:51,787 --> 00:31:53,288
Ya. Baiklah.
417
00:31:53,288 --> 00:31:56,041
- Akan kuurus soal Patty.
- Terima kasih.
418
00:32:17,396 --> 00:32:19,481
LAYANAN MARSHAL AS,
AUSTIN, TEXAS
419
00:32:25,779 --> 00:32:27,364
Layanan Marshal. Ada yang bisa kubantu?
420
00:32:27,364 --> 00:32:29,491
Apakah ada Agen Bradford
yang bekerja di sana?
421
00:32:29,491 --> 00:32:31,743
Bisa kusambungkan ke kantornya.
Mohon menunggu.
422
00:33:39,728 --> 00:33:40,896
Bailey...
423
00:33:43,690 --> 00:33:45,943
- Boleh aku duduk?
- Tentu.
424
00:33:58,580 --> 00:34:01,917
Aku memikirkan catatan
yang ditinggalkan ayahmu untukmu.
425
00:34:04,169 --> 00:34:07,506
Apa artinya saat dia bilang,
"Kautahu apa yang penting soal Ayah."
426
00:34:07,506 --> 00:34:10,300
Ya. Aku tahu. Ayahku mencintaiku.
Kau sudah bilang itu.
427
00:34:11,009 --> 00:34:12,636
Tidak, kupikir mungkin aku salah.
428
00:34:14,096 --> 00:34:15,556
Mungkin dia memaksudkan hal lain.
429
00:34:16,306 --> 00:34:17,306
Misalnya?
430
00:34:18,183 --> 00:34:22,437
Bailey, apa kau dan ayahmu
pernah ke Austin?
431
00:34:22,437 --> 00:34:23,522
Di Texas?
432
00:34:24,438 --> 00:34:26,024
Itu sangat acak. Kenapa?
433
00:34:31,989 --> 00:34:34,074
Ada orang yang datang tadi pagi.
434
00:34:34,699 --> 00:34:35,868
Seorang Marshal AS.
435
00:34:36,784 --> 00:34:38,120
Dia kemari untuk menangkap Ayah?
436
00:34:38,661 --> 00:34:40,873
Tidak. Itu saja. Kurasa tidak.
437
00:34:41,456 --> 00:34:43,458
Aku tak tahu kenapa dia kemari.
438
00:34:43,458 --> 00:34:45,418
Dan dia bekerja di Austin.
439
00:34:46,545 --> 00:34:49,005
Apa kaitannya dengan ayahku?
440
00:34:49,005 --> 00:34:50,716
Itulah yang kucoba untuk cari tahu.
441
00:34:55,137 --> 00:34:56,138
Kupikir...
442
00:34:56,138 --> 00:35:01,018
Kami pernah menonton pertandingan
football di Texas sekali.
443
00:35:01,018 --> 00:35:02,352
Bisa jadi itu di Austin.
444
00:35:02,352 --> 00:35:05,898
Aku tak ingat ayahmu
pernah menonton football selama ini.
445
00:35:07,191 --> 00:35:09,026
Ya, aku tahu, itu aneh, 'kan?
446
00:35:09,026 --> 00:35:14,489
Tapi ada kenangan samar
soal menonton pertandingan dengannya
447
00:35:14,489 --> 00:35:19,661
dan seisi stadionnya
seperti berwarna jingga gelap.
448
00:35:23,624 --> 00:35:26,752
Kupikir mungkin kami juga
mengunjungi kerabat di sana.
449
00:35:26,752 --> 00:35:29,838
- Di Austin? Kaupunya kerabat di Austin?
- Tidak.
450
00:35:29,838 --> 00:35:32,007
Aku tak tahu.
451
00:35:33,342 --> 00:35:35,511
Mungkin itu hanya teman saja.
452
00:35:35,511 --> 00:35:38,472
- Itu sudah lama sekali, jadi...
- Tapi kauyakin itu di Texas?
453
00:35:38,472 --> 00:35:42,142
Tidak. Aku tak yakin, Hannah.
Sangat tidak yakin.
454
00:35:47,940 --> 00:35:51,443
- Ada yang terjadi dengan Bobby?
- Boleh tinggalkan aku sendiri?
455
00:35:52,444 --> 00:35:54,363
- Bailey...
- Tinggalkan aku sendiri.
456
00:36:04,122 --> 00:36:06,583
Hei. Aku masih menunggu kabar
dari kenalanku.
457
00:36:06,583 --> 00:36:08,252
Ya, aku ada sedikit pertanyaan.
458
00:36:08,252 --> 00:36:10,546
- Kau penggemar football kampus, 'kan?
- Ya.
459
00:36:10,546 --> 00:36:13,382
Apa yang kautahu
soal stadion football Austin?
460
00:36:13,382 --> 00:36:14,883
Bisa kuberi tahu namanya bukan itu.
461
00:36:15,467 --> 00:36:16,718
Apa kautahu warnanya?
462
00:36:16,718 --> 00:36:20,305
Maksudmu warna timnya?
Putih dan jingga gosong.
463
00:36:20,305 --> 00:36:21,849
Kauyakin soal warna jingganya?
464
00:36:21,849 --> 00:36:24,184
Aku bukan penggemar timnya
jika itu maksudmu,
465
00:36:24,184 --> 00:36:25,269
tapi ya.
466
00:36:25,269 --> 00:36:28,230
Stadionnya, zona akhirnya, seragamnya.
467
00:36:28,230 --> 00:36:29,314
Kenapa? Ada apa?
468
00:36:29,314 --> 00:36:32,568
Ini hanya, Owen punya
koneksi yang aneh dengan kota Austin.
469
00:36:32,568 --> 00:36:35,863
Dan Bailey berpikir dia ingat
menonton pertandingan dengannya di sana.
470
00:36:35,863 --> 00:36:37,948
Dengar, Hannah, aku yakin
akan ada segala macam hal
471
00:36:37,948 --> 00:36:39,366
yang tampak aneh jika diingat kembali.
472
00:36:39,366 --> 00:36:42,494
Tapi, percayalah, ini yang dilakukan
semua orang.
473
00:36:43,078 --> 00:36:44,454
Mungkin ini hanya...
474
00:36:44,454 --> 00:36:46,164
Grady Bradford dari Austin.
475
00:36:46,164 --> 00:36:48,834
- Siapa?
- Marshal AS yang datang kemari.
476
00:36:49,918 --> 00:36:51,086
Kuhubungi kantornya.
477
00:36:51,628 --> 00:36:54,256
Itu Layanan Marshal
untuk Distrik Barat Texas.
478
00:36:54,256 --> 00:36:55,591
Lokasinya di Austin.
479
00:36:56,717 --> 00:36:57,718
Baik.
480
00:36:58,552 --> 00:37:00,679
FBI tak tahu apa-apa soal Grady.
481
00:37:01,763 --> 00:37:03,182
Bagaimana jika mereka tak terkait?
482
00:37:03,682 --> 00:37:06,059
Kaubilang orang tak akan kabur
tanpa alasan.
483
00:37:07,436 --> 00:37:09,354
Bagaimana jika Owen kabur dari hal lain?
484
00:37:09,354 --> 00:37:12,357
Ya, benar. Itulah yang sedang dicari tahu
oleh si detektif.
485
00:37:12,357 --> 00:37:13,775
Dia akan menyelidikinya.
486
00:37:13,775 --> 00:37:15,235
Dia akan memberi beberapa jawaban.
487
00:37:15,235 --> 00:37:16,695
Ya, saat dia menghubungimu.
488
00:37:16,695 --> 00:37:19,364
- Dia akan segera menghubungi.
- Baiklah.
489
00:37:19,364 --> 00:37:20,449
Dengarkan aku, Hannah.
490
00:37:20,449 --> 00:37:22,242
Kau tak boleh gegabah.
491
00:37:22,993 --> 00:37:25,370
Apa pun yang terjadi,
kau tak akan mau terlibat.
492
00:37:25,871 --> 00:37:27,289
- Ya.
- Hannah?
493
00:37:27,289 --> 00:37:29,708
Terima kasih, Jake. Aku paham.
Kabari aku saat kautahu sesuatu.
494
00:37:33,504 --> 00:37:35,130
Bisa jangan marahi aku? Hanya satu teguk.
495
00:37:35,631 --> 00:37:38,550
Aku tak peduli soal minuman anggurnya,
dan kau benar.
496
00:37:38,550 --> 00:37:40,385
Kau tak akan sekolah besok.
497
00:37:40,385 --> 00:37:41,803
- Tak usah sekolah?
- Tidak.
498
00:37:41,803 --> 00:37:43,555
Ada rencana baru.
499
00:38:06,161 --> 00:38:09,164
Maaf atas keterlambatannya,
tapi kita sudah bisa berjalan lagi.
500
00:38:09,706 --> 00:38:13,085
Kudengar cuacanya cerah
saat tiba di ketinggian jelajah.
501
00:38:28,141 --> 00:38:30,018
Para awak kabin silakan duduk.
502
00:38:30,018 --> 00:38:31,395
Kita siap lepas landas.
503
00:38:32,271 --> 00:38:34,273
Kita akan segera tiba di Austin.
504
00:39:34,625 --> 00:39:36,627
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar