1 00:01:01,144 --> 00:01:03,105 BERDASARKAN NOVEL KARYA LAURA DAVE 2 00:01:21,999 --> 00:01:23,542 ...dikonfirmasi di Silicon Valley, 3 00:01:23,542 --> 00:01:25,919 dan mendeskripsikan bahwa peranti lunaknya, Clear Slate, 4 00:01:25,919 --> 00:01:29,506 dirancang untuk memberi pengguna kendali atas profil daring publik mereka. 5 00:01:29,506 --> 00:01:33,010 CEO Avett Thompson telah menggembar gemborkan penjualan Clear Slate 6 00:01:33,010 --> 00:01:35,012 sebelum penjualan saham perdana The Shop 7 00:01:35,012 --> 00:01:37,222 tapi penyelidik federal baru-baru ini menentukan 8 00:01:37,222 --> 00:01:40,184 bahwa faktanya, peranti lunak tersebut tak berfungsi. 9 00:01:40,184 --> 00:01:42,477 Harga saham merosot di penjualan awal... 10 00:01:42,477 --> 00:01:43,645 Owen. 11 00:01:45,564 --> 00:01:46,565 O. 12 00:01:47,941 --> 00:01:50,694 ...pemegang saham akan kehilangan lebih dari 500 juta dolar. 13 00:01:50,694 --> 00:01:52,529 Kau sudah bekerja cukup keras. 14 00:01:54,031 --> 00:01:56,950 Terlalu keras. Aku butuh liburan. 15 00:01:58,702 --> 00:02:00,829 Kauharus ikut denganku ke Austin. 16 00:02:07,085 --> 00:02:08,794 Bagaimana jika kita ke Taos saja? 17 00:02:08,794 --> 00:02:11,340 Aku sudah lama tak ke New Mexico. 18 00:02:11,340 --> 00:02:13,091 Aku juga. 19 00:02:14,676 --> 00:02:16,053 Terakhir kali saat kuliah. 20 00:02:23,685 --> 00:02:24,686 Apa? 21 00:02:27,481 --> 00:02:30,400 Hanya membuat teringat masa-masa yang aneh. 22 00:02:31,610 --> 00:02:32,611 Masa-masa kuliah? 23 00:02:33,153 --> 00:02:35,239 Kuliah, setelah kuliah. 24 00:02:37,783 --> 00:02:39,409 Itu cukup jelas. 25 00:02:49,169 --> 00:02:50,379 Waktu itu... 26 00:02:54,174 --> 00:02:57,678 melibatkan penggunaan obat-obatan untuk bersenang-senang. 27 00:03:00,013 --> 00:03:02,099 Aku ingin dengar kisah itu. 28 00:03:02,099 --> 00:03:04,393 Tidak, itu tak begitu menarik. 29 00:03:05,477 --> 00:03:07,771 Baik, tapi sebagai catatan... 30 00:03:09,690 --> 00:03:13,819 tak banyak yang bisa kaubilang padaku soal seperti apa dirimu dulu 31 00:03:14,570 --> 00:03:15,946 yang akan mengubah keadaan saat ini. 32 00:03:16,530 --> 00:03:17,656 Tidak di antara kita. 33 00:03:20,325 --> 00:03:21,493 Syukurlah kalau begitu. 34 00:03:24,538 --> 00:03:27,332 Dirut The Shop, Avett Thompson, membayar jaminan. 35 00:03:27,332 --> 00:03:31,587 {\an8}Thompson dan istrinya, seorang model super dan ahli kesehatan Belle Watts-Thompson, 36 00:03:31,587 --> 00:03:33,589 {\an8}kembali ke wastu Pacific Heights milik mereka, 37 00:03:33,589 --> 00:03:35,924 {\an8}di mana Thompson akan tetap menjadi tahanan rumah. 38 00:03:35,924 --> 00:03:39,636 Beberapa pegawai senior The Shop lainnya juga sedang dalam penyelidikan, 39 00:03:39,636 --> 00:03:40,804 dan lebih banyak dakwaan... 40 00:03:57,029 --> 00:03:58,739 Hei, ini Carl. Tinggalkan pesan. 41 00:03:58,739 --> 00:03:59,907 Hei, ini aku lagi. 42 00:04:02,284 --> 00:04:03,869 Aku masih belum dengar kabar dari Owen. 43 00:04:03,869 --> 00:04:06,496 Seorang Marshal AS datang ke rumahku. 44 00:04:06,496 --> 00:04:10,417 Kupikir aku harus bicara dengan pengacara. 45 00:04:10,417 --> 00:04:12,252 Bisa tolong hubungi aku? 46 00:04:25,849 --> 00:04:26,850 {\an8}AYAH, APA YANG TERJADI? 47 00:04:26,850 --> 00:04:29,144 {\an8}DI MANA AYAH? AKU TAKUT. AYAH, TOLONG TELEPON AKU. 48 00:04:32,773 --> 00:04:34,274 {\an8}BOBBY: APA DIA SUDAH KEMBALI? 49 00:04:46,078 --> 00:04:47,538 Sebaiknya kita pergi. 50 00:04:50,290 --> 00:04:52,125 - Bailey. - Apa ada orang yang datang? 51 00:04:53,085 --> 00:04:55,504 Rasanya aku mendengar kau mengobrol dengan seseorang di luar. 52 00:04:57,422 --> 00:04:59,258 Aku hanya mengangkut sampah, 53 00:04:59,258 --> 00:05:01,385 dan aku bertemu Ny. Hahn. 54 00:05:05,097 --> 00:05:06,098 {\an8}LYNN*WILL MENANDAIMU DI STORY 55 00:05:06,098 --> 00:05:09,852 {\an8}AVET THOMPSON, CEO THE SHOP DITANGKAP! 56 00:05:09,852 --> 00:05:11,270 {\an8}ADA KOMENTAR SOAL INI? 57 00:05:11,270 --> 00:05:13,146 Ada sesuatu yang ingin kaubicarakan? 58 00:05:13,146 --> 00:05:14,398 Tidak. 59 00:05:40,007 --> 00:05:43,010 - Apa yang kaulihat? - Bukan apa-apa. 60 00:06:01,403 --> 00:06:02,696 Maaf! 61 00:06:02,696 --> 00:06:06,241 - Apa yang kaulakukan? - Maaf. 62 00:06:21,423 --> 00:06:23,675 Aku akan di sini setelah kelas berakhir. 63 00:06:41,235 --> 00:06:42,236 Astaga. 64 00:06:44,363 --> 00:06:47,950 {\an8}LYNN*WILL: APA KAULIHAT INI? APAKAH INI BENAR? 65 00:06:47,950 --> 00:06:50,369 {\an8}TERBUKTI BERSALAH @BAILEY-OLIVIA-MICHAELS 66 00:06:53,622 --> 00:06:55,624 - Tanyakan dia. - Itu dia. 67 00:07:02,756 --> 00:07:04,174 - Hei, J. - Hei. 68 00:07:04,675 --> 00:07:05,676 Bagaimana kabarmu? 69 00:07:05,676 --> 00:07:08,387 Aku terbangun disambut oleh Marshal AS yang datang ke rumahku, 70 00:07:08,387 --> 00:07:10,138 dan aku hampir kecelakaan saat di perjalanan ke sekolah 71 00:07:10,138 --> 00:07:12,099 karena kukira seseorang membuntutiku. 72 00:07:12,099 --> 00:07:15,018 Tunggu. Kau menyuruh Bailey bersekolah? 73 00:07:15,018 --> 00:07:16,186 Memang apa pilihan lainnya? 74 00:07:16,687 --> 00:07:18,105 Tak menyuruhnya bersekolah. 75 00:07:18,105 --> 00:07:20,858 Lebih baik di sekolah daripada melihat isi Internet saat ini dari rumah. 76 00:07:20,858 --> 00:07:21,942 Apakah itu Max? 77 00:07:21,942 --> 00:07:23,026 - Hei. - Hei. 78 00:07:23,026 --> 00:07:24,528 Dia terdengar sangat positif. Sulit untuk dikatakan. 79 00:07:24,528 --> 00:07:27,114 Aku baru bicara dengan sumberku di Kantor Kejaksaan AS, Han. 80 00:07:27,114 --> 00:07:29,825 - Owen adalah saksi kunci. - Apa artinya itu? 81 00:07:29,825 --> 00:07:31,660 Artinya adalah mereka ingin bicara dengannya. 82 00:07:31,660 --> 00:07:33,245 Dan jika mereka tak segera menemukannya, 83 00:07:33,245 --> 00:07:35,330 kemungkinan mereka akan menjadikannya sasaran investigasi. 84 00:07:35,330 --> 00:07:37,165 Bisa kauterjemahkan itu untukku? 85 00:07:37,165 --> 00:07:38,667 Dia dalam masalah, Han. 86 00:07:39,918 --> 00:07:41,503 Han, pengeras suara sudah kumatikan. 87 00:07:41,503 --> 00:07:44,047 - Sulit dipercaya ini terjadi. - Aku tahu. 88 00:07:44,047 --> 00:07:45,716 Komputer kerjanya ada denganku. 89 00:07:45,716 --> 00:07:48,427 Sedikit lagi aku bisa mengakses isi surelnya. 90 00:07:48,427 --> 00:07:49,720 Bagaimana dengan Bailey? 91 00:07:49,720 --> 00:07:51,889 Buruk, Jules. Buruk. 92 00:07:51,889 --> 00:07:54,308 Astaga. Bagaimana dia bisa pergi begitu saja? 93 00:07:54,308 --> 00:07:55,851 Apa yang dia pikirkan? 94 00:07:56,852 --> 00:07:59,062 - Aku yakin dia akan berkabar hari ini. - Sungguh? 95 00:07:59,062 --> 00:08:01,648 Bagaimana jika kautanya Max seberapa yakin dia soal itu? 96 00:08:03,400 --> 00:08:05,694 Aku hampir tiba di studioku. Akan kuhubungi lagi nanti. 97 00:08:32,513 --> 00:08:34,472 KATA SANDI 98 00:08:37,643 --> 00:08:38,769 Baik. 99 00:08:46,235 --> 00:08:47,903 {\an8}WASIAT TERBARU.DOC 100 00:08:47,903 --> 00:08:48,987 {\an8}Wasiatnya. 101 00:08:52,032 --> 00:08:53,492 DOKUMEN TERENKRIPSI DOKUMEN DILINDUNGI KATA SANDI 102 00:08:59,373 --> 00:09:00,791 SALAH 103 00:09:00,791 --> 00:09:01,708 LUPA KATA SANDINYA? 104 00:09:01,708 --> 00:09:02,918 PETUNJUK: ULANG TAHUN BAILEY 105 00:09:02,918 --> 00:09:04,753 Sial. Itu sudah kucoba. 106 00:09:04,753 --> 00:09:07,464 18 Februari 2007. 107 00:09:07,464 --> 00:09:08,882 SALAH TANYAKAN L. PAUL 108 00:09:08,882 --> 00:09:09,967 "L. Paul"? 109 00:09:11,093 --> 00:09:12,594 Ada yang menarik di sana? 110 00:09:13,846 --> 00:09:16,598 Agen Naomi Wu. Dia Agen O'Mackey. 111 00:09:16,598 --> 00:09:18,517 - Bukan saat yang tepat. - Aku yakin begitu. 112 00:09:19,226 --> 00:09:20,853 Apa kautahu di mana suamimu? 113 00:09:21,979 --> 00:09:24,189 Tidak, sebenarnya. Apa kautahu? 114 00:09:24,189 --> 00:09:25,649 Apakah itu komputernya, Nn. Hall? 115 00:09:25,649 --> 00:09:29,319 Jika benar, semua perangkat kerjanya harus diserahkan pada kami. 116 00:09:29,319 --> 00:09:30,696 Bukankah kaubutuh surat perintah? 117 00:09:35,742 --> 00:09:36,827 Terima kasih. 118 00:09:38,370 --> 00:09:39,997 Silakan pergi. 119 00:09:39,997 --> 00:09:41,874 Akan membantu jika kaubicara dengan kami. 120 00:09:41,874 --> 00:09:43,542 Seseorang harus memikirkan Bailey. 121 00:09:44,543 --> 00:09:45,544 Bisa ulangi? 122 00:09:45,544 --> 00:09:46,879 Agen O'Mackey memberi tahu 123 00:09:46,879 --> 00:09:49,131 bahwa jika suamimu tak kembali dalam 24 jam ke depan, 124 00:09:49,131 --> 00:09:50,632 pemerintah mungkin akan terlibat. 125 00:09:53,844 --> 00:09:56,471 Dengar, aku baru saja membahas ini dengan seorang Marshal AS. 126 00:09:56,471 --> 00:09:57,723 Kenapa kalian tak bicara dengannya? 127 00:09:57,723 --> 00:09:59,183 Kaubicara dengan Marshal AS? 128 00:09:59,183 --> 00:10:01,351 Dia datang ke rumahku tadi pagi. Ya. 129 00:10:01,351 --> 00:10:04,104 Dia datang ke rumahmu? Siapa namanya? 130 00:10:05,063 --> 00:10:07,441 Grady. Grady Bradford. 131 00:10:08,400 --> 00:10:11,278 Selanjutnya, Nn. Hall, mungkin kauperlu hati-hati saat bicara dengan orang lain. 132 00:10:13,155 --> 00:10:14,156 Nasihat yang bagus. 133 00:10:15,490 --> 00:10:16,992 Jika ingin bicara denganku lebih lanjut, 134 00:10:16,992 --> 00:10:18,952 silakan hubungi pengacaraku, Carl Strumwasser. 135 00:10:18,952 --> 00:10:20,621 Kantornya di Marin. 136 00:10:22,664 --> 00:10:26,793 Dan jika ingin bantuanku, jangan libatkan Bailey. 137 00:10:32,841 --> 00:10:34,843 Hei, Carl. Entah kenapa kau tak menghubungiku. 138 00:10:34,843 --> 00:10:36,762 Sekarang FBI mengancamku. 139 00:10:36,762 --> 00:10:38,388 Aku akan datang ke sana. 140 00:11:27,062 --> 00:11:28,814 - Carl. - Han, ini bukan saat yang tepat. 141 00:11:28,814 --> 00:11:31,984 - Tunggu. Kaudapat pesanku? - Sudah kuterima. Maaf. 142 00:11:31,984 --> 00:11:33,527 Akan kuhubungi nanti, ya? 143 00:11:33,527 --> 00:11:35,863 Tunggu. Aku butuh bantuanmu. 144 00:11:35,863 --> 00:11:38,657 FBI menggangguku. Mereka mengancam Bailey. 145 00:11:39,157 --> 00:11:40,659 Aku butuh nasihatmu. Aku butuh... 146 00:11:40,659 --> 00:11:41,743 Carl? 147 00:11:42,244 --> 00:11:44,997 Astaga. Aku lupa soal pestanya. Maafkan aku. 148 00:11:44,997 --> 00:11:46,206 Jelas kau lupa. 149 00:11:46,206 --> 00:11:49,626 Sayang, bisa gendong dia sebentar? Aku ingin bicara dengan Hannah. 150 00:11:49,626 --> 00:11:52,504 Terima kasih, tapi sebenarnya aku butuh Carl. Aku butuh... 151 00:11:52,504 --> 00:11:54,590 Berani-beraninya kaudatang kemari. 152 00:11:57,467 --> 00:11:58,468 Apa? 153 00:11:58,468 --> 00:12:00,971 Owen bilang pada Carl kalau IPO-nya pasti akan terjadi. 154 00:12:00,971 --> 00:12:03,140 Kurasa dia lupa bilang kalau itu hanya skema Ponzi. 155 00:12:04,600 --> 00:12:06,185 Kau berinvestasi di The Shop? 156 00:12:06,185 --> 00:12:08,520 Ya. Sebagian besar dari tabungan hidup kami. 157 00:12:08,520 --> 00:12:10,689 Siapa yang berani lakukan itu pada temannya? 158 00:12:11,565 --> 00:12:13,775 - Owen tak akan begitu. - Astaga. 159 00:12:14,276 --> 00:12:17,404 Kau sungguh berharap aku percaya dia tak memberitahumu soal ini? 160 00:12:17,404 --> 00:12:20,908 Patty, aku tak bicara dengan Owen selama 24 jam. 161 00:12:20,908 --> 00:12:23,660 Aku tak tahu apa yang terjadi di The Shop. 162 00:12:26,997 --> 00:12:31,168 Ibuku bilang di setiap pernikahan ada pembohong dan orang bodoh, 163 00:12:31,752 --> 00:12:34,046 dan sebaiknya kau jadi salah satunya agar tak menjadi yang lainnya. 164 00:12:35,130 --> 00:12:39,593 Jika kau bukan pembohongnya, maka aku sungguh prihatin. 165 00:12:41,136 --> 00:12:43,555 Tapi kau masih harus mencari bantuan dari orang lain. 166 00:12:46,225 --> 00:12:47,726 Dan saat kaubisa bicara dengan Owen, 167 00:12:48,519 --> 00:12:50,354 beri tahu dia untuk enyah saja. 168 00:13:38,986 --> 00:13:40,946 ...The Shop. Ayahnya bekerja di The Shop. 169 00:13:40,946 --> 00:13:42,573 Apakah itu Bailey? 170 00:13:42,573 --> 00:13:44,074 Aku kasihan padanya. 171 00:13:48,036 --> 00:13:49,037 Bails! 172 00:13:55,085 --> 00:13:56,879 Kupikir ini hari yang bagus untuk piknik. 173 00:14:41,089 --> 00:14:42,799 Kau tak banyak membicarakan Jake. 174 00:14:42,799 --> 00:14:45,761 - Dia hanyalah Jake. - Itulah maksudku. 175 00:14:45,761 --> 00:14:48,013 Dia pengacara. Sangat sukses. 176 00:14:48,013 --> 00:14:50,474 Tipe orang yang berkuasa dan kaya. Kau akan membencinya. 177 00:14:51,892 --> 00:14:55,020 Kini, sejujurnya, aku bersiap untuk menanyakanmu 178 00:14:55,020 --> 00:14:56,813 soal pria "bisa jadi"-mu. 179 00:14:56,813 --> 00:14:57,731 Siapa? 180 00:14:57,731 --> 00:15:00,400 Itu istilah yang digunakan Bailey untuk mantan pacar. 181 00:15:00,400 --> 00:15:02,027 Pria yang bisa jadi bersamamu. 182 00:15:02,945 --> 00:15:05,072 Kauingin bicara soal mantan pacarku? 183 00:15:05,072 --> 00:15:06,156 Baik. 184 00:15:06,156 --> 00:15:09,660 Aku ingin mengirim wiski untuk mantan pacarmu karena sudah mengacau, 185 00:15:09,660 --> 00:15:11,870 membiarkanku menjadi orang yang bisa duduk bersamamu sekarang. 186 00:15:22,339 --> 00:15:27,010 Jika hendak membahas itu, mungkin harus mulai dari ibunya Bailey. 187 00:15:29,596 --> 00:15:32,140 Aku sudah cerita soal Olivia. 188 00:15:33,058 --> 00:15:36,687 Kaubilang dia meninggal saat Bailey masih muda, tapi itu saja. 189 00:15:49,950 --> 00:15:52,786 Dia meninggal karena kecelakaan mobil. 190 00:15:54,538 --> 00:15:56,623 Tabrak lari saat Bailey masih empat tahun. 191 00:16:00,711 --> 00:16:02,838 Bailey tak banyak ingat soal dia, 192 00:16:02,838 --> 00:16:06,008 soal apa pun yang terjadi saat itu, 193 00:16:06,008 --> 00:16:10,220 yang mana, untuk sebagian besar, kurasa itu yang terbaik. 194 00:16:10,220 --> 00:16:11,889 Tapi, aku tak tahu. 195 00:16:13,056 --> 00:16:14,141 Mungkin itu bukan yang terbaik. 196 00:16:16,685 --> 00:16:17,936 Aku turut prihatin. 197 00:16:22,524 --> 00:16:24,902 Itu hal terburuk yang pernah terjadi padaku. 198 00:16:27,863 --> 00:16:29,489 Tapi kini aku berpikir... 199 00:16:32,242 --> 00:16:35,120 mungkin itu bukan satu-satunya. 200 00:16:55,724 --> 00:16:57,184 - Hannah? - Hei, Jake. 201 00:17:00,395 --> 00:17:02,022 Ada masalah apa? 202 00:17:03,315 --> 00:17:05,025 Kenapa kau berpikir kalau ada masalah? 203 00:17:05,025 --> 00:17:08,237 Pertama-tama, aku tak dengar kabarmu sejak kau bertunangan. 204 00:17:08,237 --> 00:17:11,198 Jadi, antara kaubutuh pengacara, atau kau hendak bercerai. 205 00:17:12,074 --> 00:17:13,407 Aku butuh pengacara, Jake. 206 00:17:16,078 --> 00:17:17,162 Ada apa? 207 00:17:18,288 --> 00:17:19,705 Suamiku dalam masalah. 208 00:17:20,665 --> 00:17:22,792 Suamimu dalam masalah, dan kau menghubungiku? 209 00:17:22,792 --> 00:17:25,378 - Aku tak akan menikmati ini, tapi... - Jake. 210 00:17:25,378 --> 00:17:26,713 Sebutkan masalahnya. 211 00:17:27,506 --> 00:17:30,759 - Dia insinyur senior di The Shop. - Apa? 212 00:17:30,759 --> 00:17:32,427 Astaga, Han. 213 00:17:32,427 --> 00:17:35,055 Dan semua orang ini terus berdatangan menginterogasiku. 214 00:17:35,055 --> 00:17:38,642 Seperti sepasang agen FBI yang baru saja pergi dari studioku. 215 00:17:38,642 --> 00:17:41,562 Aku terbangun dan ada Marshal AS di rumahku. 216 00:17:41,562 --> 00:17:45,107 FBI masuk akal, dan kau akan segera dengar kabar dari SEC. 217 00:17:45,107 --> 00:17:48,735 Tapi Marshal AS, itu agak aneh. 218 00:17:48,735 --> 00:17:50,153 Agen Wu juga bilang begitu. 219 00:17:51,280 --> 00:17:54,324 Penipuan teknologi lumrahnya tak masuk kewenangan Marshal. 220 00:17:54,324 --> 00:17:57,035 Kecuali jika kita berurusan dengan semacam buronan. 221 00:18:00,122 --> 00:18:01,123 Benar. 222 00:18:02,958 --> 00:18:03,959 Han? 223 00:18:07,504 --> 00:18:09,590 Aku tak dengar kabar dari Owen selama 24 jam. 224 00:18:14,636 --> 00:18:16,972 Bisa kita di sini saja sampai dengar kabar darinya? 225 00:18:19,474 --> 00:18:20,809 Aku akan pergi saat kau pergi. 226 00:18:22,269 --> 00:18:23,812 Bobby. 227 00:18:23,812 --> 00:18:26,899 - Baru dengar soal Duke. Selamat. - Terima kasih, Pelatih. 228 00:18:26,899 --> 00:18:28,984 Aku senang untukmu. Kau layak mendapatkannya. 229 00:18:28,984 --> 00:18:31,486 Sampai jumpa saat latihan. Jika tidak hujan. 230 00:18:33,238 --> 00:18:35,240 Kau diterima di Duke? 231 00:18:35,240 --> 00:18:37,659 Ya. Mereka memberiku beasiswa penuh. 232 00:18:38,702 --> 00:18:40,287 Itu luar biasa. 233 00:18:40,287 --> 00:18:43,081 Aku tahu Stanford akan memberi tawaran yang sama, tapi... 234 00:18:45,250 --> 00:18:47,753 Tunggu. Kau tak menerimanya, 'kan? 235 00:18:48,795 --> 00:18:49,796 Bailey... 236 00:18:55,219 --> 00:18:58,472 Kau akan kuliah di tempat yang jauh dan aku bahkan tak diberi tahu. 237 00:18:58,472 --> 00:19:01,099 Stanford itu belum pasti, dan Duke memberi batas waktu. 238 00:19:01,099 --> 00:19:03,435 Aku ingin bilang padamu, tapi terjadi masalah dengan ayahmu. 239 00:19:04,144 --> 00:19:06,813 Bailey! Maafkan aku! Bailey! 240 00:19:06,813 --> 00:19:08,357 Sulit dipercaya dia kabur. 241 00:19:08,357 --> 00:19:10,484 Kautahu itu tak baik. 242 00:19:10,484 --> 00:19:12,694 Aku tahu itu. Aku hanya... 243 00:19:12,694 --> 00:19:15,822 Aku kesulitan untuk percaya kalau Owen terlibat, Jake. 244 00:19:15,822 --> 00:19:19,409 Karena orang yang kabur biasanya tak terlibat dalam aksi kriminal. 245 00:19:19,409 --> 00:19:21,411 Bisa berhenti menggunakan sarkasme? 246 00:19:21,411 --> 00:19:22,329 Itulah faktanya. 247 00:19:22,955 --> 00:19:25,165 Kubilang Owen tak bersalah. 248 00:19:25,874 --> 00:19:28,418 Dengar, Han. Aku tak mau terdengar berengsek, tapi... 249 00:19:28,418 --> 00:19:29,711 Itu tak pernah menghentikanmu. 250 00:19:29,711 --> 00:19:32,631 - Kau terdengar seperti kebanyakan istri... - Apa maksudmu? 251 00:19:32,631 --> 00:19:35,551 ...yang suaminya dituduh melakukan kejahatan kerah putih. 252 00:19:35,551 --> 00:19:36,969 Aku memberi kesan seperti kebanyakan istri? 253 00:19:36,969 --> 00:19:40,639 Tidak, tapi aku sudah mewakili banyak orang seperti ini. 254 00:19:43,600 --> 00:19:46,353 Orang tak pernah kabur tanpa alasan, Hannah. 255 00:19:48,063 --> 00:19:54,403 Tolong, bisakah kaucoba memikirkan ini secara berbeda? 256 00:19:55,070 --> 00:19:57,865 - Bagaimana caranya? - Entahlah. Aku hanya... 257 00:20:00,701 --> 00:20:05,205 Meski bisa kubuat masuk akal bahwa Owen kabur untuk menghindari penjara, 258 00:20:05,205 --> 00:20:06,290 aku... 259 00:20:07,499 --> 00:20:09,126 Dia sayang putrinya. 260 00:20:09,918 --> 00:20:11,461 Dia akan lakukan apa pun untuknya. Dia... 261 00:20:11,461 --> 00:20:13,964 Ya, dia menunjukkannya dengan baik. 262 00:20:13,964 --> 00:20:15,716 - Senang bisa menghubungimu. - Tunggu. 263 00:20:15,716 --> 00:20:16,800 Hentikan. 264 00:20:18,635 --> 00:20:19,636 Aku ingin membantu. 265 00:20:22,723 --> 00:20:24,433 Aku kenal detektif swasta yang hebat. 266 00:20:24,433 --> 00:20:27,519 Ingin kuminta dia menyelidiki? Cari tahu apa yang bisa dia temukan? 267 00:20:31,356 --> 00:20:33,901 Ya, kurasa boleh. 268 00:21:03,931 --> 00:21:04,932 Hannah? 269 00:21:21,448 --> 00:21:22,449 Ayah? 270 00:21:54,189 --> 00:21:55,440 Sial! 271 00:22:01,446 --> 00:22:03,532 Sedang apa kau di sini? Kenapa tak bersekolah? 272 00:22:03,532 --> 00:22:05,492 - Aku pulang duluan. Itu tak penting. - Itu penting. 273 00:22:05,492 --> 00:22:08,203 - Tak aman bagimu untuk berada... - Ada yang menyusup ke rumah. 274 00:22:08,996 --> 00:22:11,832 - Apa kau yakin? - Aku tak mencoba mencari tahu. 275 00:22:11,832 --> 00:22:15,752 Tapi jelas kudengar ada seseorang, dan jendela di ruang tamu terbuka. 276 00:22:18,672 --> 00:22:21,633 Aku tak akan bersekolah besok. Itu seperti mimpi buruk. 277 00:22:23,594 --> 00:22:24,595 Siapa yang kauhubungi? 278 00:22:26,388 --> 00:22:28,015 Halo. Aku ingin melaporkan pembobolan. 279 00:22:38,275 --> 00:22:39,276 Rumahnya aman. 280 00:22:39,818 --> 00:22:42,321 Apa kauyakin kau tak lupa menutup jendelanya, Bu? 281 00:22:42,321 --> 00:22:44,531 - Cukup yakin. - Tak ada tanda-tanda pembobolan. 282 00:22:44,531 --> 00:22:47,159 Aku di sana. Aku dengar seseorang. Jadi ada tanda-tandanya. 283 00:22:47,910 --> 00:22:50,204 Kami sedang agak tegang, Letnan. 284 00:22:51,663 --> 00:22:53,749 Aku paham, mengingat apa yang terjadi. 285 00:23:00,839 --> 00:23:03,133 - Terima kasih atas bantuannya, Pak. - Ya, Bu. 286 00:23:03,133 --> 00:23:04,301 Ayo. 287 00:23:05,385 --> 00:23:08,597 Tak apa. Kita baik-baik saja. 288 00:23:47,678 --> 00:23:49,054 Tak ada yang hilang. 289 00:23:50,055 --> 00:23:53,308 - Lalu kenapa mereka kemari? - Aku tak tahu. 290 00:24:16,290 --> 00:24:18,500 Apa kau mau keju panggang? 291 00:24:20,085 --> 00:24:21,086 Terserah. 292 00:24:32,639 --> 00:24:33,640 Tetap di sini. 293 00:24:38,979 --> 00:24:40,063 Siapa itu? 294 00:24:40,063 --> 00:24:42,065 Pepperoni, ekstra keju. 295 00:24:46,737 --> 00:24:47,738 Hei. 296 00:24:48,572 --> 00:24:49,573 Hai. 297 00:24:49,573 --> 00:24:51,450 - Kemarilah. - Terima kasih sudah datang. 298 00:24:51,450 --> 00:24:53,285 Tentu. 299 00:24:55,204 --> 00:24:56,747 - Hei, Sayang. - Hei. 300 00:24:58,373 --> 00:24:59,458 Hai. 301 00:25:02,836 --> 00:25:04,213 Haruskah kita berbagi piza 302 00:25:04,213 --> 00:25:06,715 atau langsung makan es krim kelapa dan karamel asin? 303 00:25:06,715 --> 00:25:08,008 Akan kuambil sendoknya. 304 00:25:08,008 --> 00:25:09,676 Ya. Temui aku di luar, ya? 305 00:25:15,140 --> 00:25:18,519 Han, kudengar ada kunjungan dari Marshal AS? 306 00:25:20,562 --> 00:25:21,730 Itu cukup aneh. 307 00:25:21,730 --> 00:25:24,900 Kejahatan finansial biasanya bukan kewenangan Marshal. 308 00:25:24,900 --> 00:25:26,568 Bisa kita bicarakan hal lain? 309 00:25:27,236 --> 00:25:28,987 Aku hanya mencoba membantu, Han. 310 00:25:28,987 --> 00:25:31,365 Lebih terdengar seperti kau mencoba mencari info untuk artikel. 311 00:25:32,908 --> 00:25:34,743 Jika aku mencoba membuat artikel, aku... 312 00:25:35,619 --> 00:25:38,997 Aku akan menyergap Owen kemarin pagi, seperti kehendak editorku. 313 00:25:41,291 --> 00:25:42,292 Maaf. 314 00:25:43,168 --> 00:25:45,963 Aku hanya... Aku tak percaya belum dengar kabar darinya. 315 00:25:46,463 --> 00:25:49,758 Ini yang terlama aku tak bicara dengan Owen sejak bertemu dengannya. 316 00:25:56,932 --> 00:25:59,142 Aku tak tahu apakah Jules memberitahumu soal ibuku. 317 00:25:59,852 --> 00:26:01,687 - Tak banyak. - Ya. 318 00:26:04,106 --> 00:26:08,193 Anggap saja aku mengatur hidupku agar tak melewatkan apa pun. 319 00:26:10,028 --> 00:26:11,446 Kupikir begitu. 320 00:26:14,658 --> 00:26:19,454 Tahukah kau berapa banyak kisah yang kulewatkan selama berbulan-bulan? 321 00:26:19,454 --> 00:26:20,539 Itu tak sama. 322 00:26:22,875 --> 00:26:25,711 Selalu ada bayangan yang tak bisa kita lihat. 323 00:26:25,711 --> 00:26:31,508 Jadi, menurutmu aku bodoh jika kubilang ada hal lain yang terjadi? 324 00:26:31,508 --> 00:26:33,677 Pasti ada penjelasan untuk situasi ini. 325 00:26:34,803 --> 00:26:39,516 Kupikir kita harus mulai dari hari ini dan kita runut mundur. 326 00:26:42,978 --> 00:26:45,647 Aku baru menyendok karamel yang amat besar. 327 00:26:45,647 --> 00:26:46,982 Itu menyembuhkan jiwa kita. 328 00:26:46,982 --> 00:26:49,151 Bukankah itu untuk sup ayam? 329 00:26:49,151 --> 00:26:50,903 Tidak, sudah pasti es krim. 330 00:26:56,408 --> 00:26:57,409 Kau baik-baik saja? 331 00:27:00,495 --> 00:27:01,622 Bobby akan kuliah di Duke. 332 00:27:03,916 --> 00:27:05,250 Apa yang terjadi dengan Stanford? 333 00:27:06,710 --> 00:27:09,963 Entahlah. Duke memberinya beasiswa penuh, jadi... 334 00:27:11,381 --> 00:27:15,302 Baiklah. Maksudku, penerbangan ke sana tak buruk. 335 00:27:16,136 --> 00:27:17,638 Ayahku tak akan mengizinkan. 336 00:27:17,638 --> 00:27:19,139 Mungkin saja. 337 00:27:19,139 --> 00:27:22,684 Kubilang padanya aku ingin pergi dengan Bobby dan orang tuanya pekan lalu. 338 00:27:22,684 --> 00:27:24,353 Dia langsung menggila. 339 00:27:24,353 --> 00:27:26,647 Itu lumrah terjadi pada seorang ayah. 340 00:27:26,647 --> 00:27:29,066 Tapi dia menyikapinya dengan aneh. Itu... 341 00:27:30,484 --> 00:27:31,485 Seolah... 342 00:27:32,402 --> 00:27:33,862 dia ketakutan. 343 00:27:36,156 --> 00:27:38,867 Takut saat aku sangat jauh darinya. 344 00:27:41,245 --> 00:27:42,579 Begitulah sifat ayahmu. 345 00:27:44,039 --> 00:27:45,040 Benar. 346 00:27:49,711 --> 00:27:52,005 Jadi bagaimana bisa situasi ini masuk akal? 347 00:27:53,882 --> 00:27:55,926 Kauingin mulai hari ini dari bagian mana? 348 00:27:55,926 --> 00:27:58,679 Marshal AS. Apa tujuannya? 349 00:27:58,679 --> 00:28:00,764 Jika Owen adalah buronan... 350 00:28:00,764 --> 00:28:04,768 Tentu, tapi harusnya FBI yang meminta Marshal untuk turun tangan 351 00:28:04,768 --> 00:28:06,186 membantu melacak Owen. 352 00:28:06,854 --> 00:28:10,440 Ya, FBI tak tahu apa yang dilakukan Grady Bradford di sini. 353 00:28:10,440 --> 00:28:12,401 Mereka tampak amat terkejut. 354 00:28:12,401 --> 00:28:15,487 Orang ini, Grady... Dia menunjukkan tanda pengenalnya? 355 00:28:15,487 --> 00:28:16,780 Dia menunjukkan lencananya. 356 00:28:16,780 --> 00:28:18,198 Siapa pun bisa membuat lencana palsu. 357 00:28:18,198 --> 00:28:20,200 Apa dia menunjukkan sesuatu yang memakai fotonya? 358 00:28:22,244 --> 00:28:23,245 Tidak. 359 00:28:24,121 --> 00:28:25,539 - Dan... - Apa? 360 00:28:25,539 --> 00:28:29,209 ...nomor teleponnya, dia tak memberinya dengan semacam kartu resmi. 361 00:28:29,209 --> 00:28:31,211 Dia menulisnya di saputangan. 362 00:28:32,004 --> 00:28:34,089 Itu aneh. Kau menyimpan saputangannya? 363 00:28:44,224 --> 00:28:46,143 Apakah The Shop melakukan bisnis di Austin? 364 00:28:46,768 --> 00:28:48,645 Tak ada sejauh yang kutahu. Kenapa? 365 00:28:49,062 --> 00:28:52,357 Aku cukup yakin 5-1-2 adalah kode area Austin. 366 00:28:53,233 --> 00:28:54,610 Apa itu ada artinya bagimu? 367 00:28:54,610 --> 00:28:56,195 Kauharus ikut denganku ke Austin. 368 00:28:56,820 --> 00:28:57,863 Austin? 369 00:28:58,363 --> 00:29:01,533 Akan ada konvensi tukang kayu. 370 00:29:03,076 --> 00:29:04,161 Kauharus ke sana? 371 00:29:05,120 --> 00:29:06,121 Ada apa? 372 00:29:08,123 --> 00:29:10,417 Mungkin tak berarti apa-apa, tapi... 373 00:29:13,253 --> 00:29:15,047 CARL - BISA BERTEMU SEKARANG? DI UJUNG DERMAGA VAN DAMME? 374 00:29:15,631 --> 00:29:17,633 Bisa tolong jaga Bailey sebentar? 375 00:29:17,633 --> 00:29:18,926 Tentu. 376 00:29:19,760 --> 00:29:21,261 Jangan buka pintu untuk siapa pun. 377 00:29:29,770 --> 00:29:30,771 Hei. 378 00:29:31,396 --> 00:29:32,564 Dengar, waktuku tak banyak. 379 00:29:33,065 --> 00:29:35,442 Patty sedang menidurkan Susie. Kubilang padanya aku harus beli sesuatu. 380 00:29:37,861 --> 00:29:39,988 Aku merasa tak enak soal yang terjadi barusan. 381 00:29:40,739 --> 00:29:44,826 Kauharus tahu, aku tidak... 382 00:29:46,036 --> 00:29:47,204 Kami tidak... 383 00:29:47,204 --> 00:29:48,830 Kau tak berinvestasi di The Shop. 384 00:29:51,124 --> 00:29:52,793 Apa yang terjadi pada uangnya, Carl? 385 00:29:55,337 --> 00:29:58,215 Kutebak Owen tak cerita padamu soal temanku Linus di Kosta Rika? 386 00:29:58,215 --> 00:30:01,969 Aku tahu soal Linus di Kosta Rika dan bisnis judi olahraganya. 387 00:30:02,845 --> 00:30:05,722 - Kupikir kau sudah berhenti. - Ya. Sudah. Dan lalu... 388 00:30:06,515 --> 00:30:07,599 Aku kembali berjudi. 389 00:30:08,725 --> 00:30:11,937 Dan Patty, dia sedang stres belakangan ini. 390 00:30:12,563 --> 00:30:14,815 Jadi kaubilang padanya kau berinvestasi di The Shop. 391 00:30:15,315 --> 00:30:18,235 Dia tahu aku memakai tabungan kami. Aku harus memberi alasan. 392 00:30:18,235 --> 00:30:21,446 Aku tak tahu The Shop dalam masalah. Owen tak cerita apa pun. 393 00:30:21,446 --> 00:30:24,700 Kau tak bisa biarkan dia berpikir kau kehilangan uang karena Owen. 394 00:30:24,700 --> 00:30:27,953 Jika dia bisa agresif padaku, siapa yang tahu dia bisa apa ke orang lain? 395 00:30:30,539 --> 00:30:32,332 Ya, aku tahu. Aku akan memberitahunya. 396 00:30:41,133 --> 00:30:43,010 Dengar, aku tak tahu apakah ini akan membantu. 397 00:30:43,510 --> 00:30:45,179 Aku juga tak paham. 398 00:30:47,139 --> 00:30:48,765 Ini bukan orang yang kukenal. 399 00:30:54,146 --> 00:30:55,147 Apakah Owen... 400 00:30:56,356 --> 00:30:59,443 Apa dia pernah cerita padamu soal menghabiskan waktu di Austin? 401 00:31:00,235 --> 00:31:02,279 Texas? Tidak, kenapa? 402 00:31:03,238 --> 00:31:06,450 Marshal AS yang datang ke rumahku, kupikir markasnya di sana. 403 00:31:06,450 --> 00:31:07,534 Maksudku... 404 00:31:10,913 --> 00:31:13,207 Ya, tapi pernah ada saatnya 405 00:31:13,207 --> 00:31:17,503 kami sedang di Fillmore, dan kami sadar 406 00:31:17,503 --> 00:31:20,380 kami mungkin pernah ke konser John Lee Hooker yang sama di Antone's. 407 00:31:20,380 --> 00:31:21,507 Aku tak paham. 408 00:31:21,507 --> 00:31:23,759 Baik, itu adalah kelab di Austin. 409 00:31:24,927 --> 00:31:27,179 - Jadi dia pernah ke sana? - Tidak, itu dia. 410 00:31:27,179 --> 00:31:31,725 Di perjalanan pulang, Owen bilang dia sangat bingung. 411 00:31:31,725 --> 00:31:33,018 Dia bersikeras tentang itu, 412 00:31:33,018 --> 00:31:36,688 seolah dia belum pernah ke Antone's dan belum pernah ke Austin. 413 00:31:40,817 --> 00:31:43,570 Aku ingat itu hanya karena itu sangat aneh. 414 00:31:43,570 --> 00:31:45,614 Siapa yang peduli? 415 00:31:50,494 --> 00:31:51,787 Sial. Baiklah. Aku harus pergi. 416 00:31:51,787 --> 00:31:53,288 Ya. Baiklah. 417 00:31:53,288 --> 00:31:56,041 - Akan kuurus soal Patty. - Terima kasih. 418 00:32:17,396 --> 00:32:19,481 LAYANAN MARSHAL AS, AUSTIN, TEXAS 419 00:32:25,779 --> 00:32:27,364 Layanan Marshal. Ada yang bisa kubantu? 420 00:32:27,364 --> 00:32:29,491 Apakah ada Agen Bradford yang bekerja di sana? 421 00:32:29,491 --> 00:32:31,743 Bisa kusambungkan ke kantornya. Mohon menunggu. 422 00:33:39,728 --> 00:33:40,896 Bailey... 423 00:33:43,690 --> 00:33:45,943 - Boleh aku duduk? - Tentu. 424 00:33:58,580 --> 00:34:01,917 Aku memikirkan catatan yang ditinggalkan ayahmu untukmu. 425 00:34:04,169 --> 00:34:07,506 Apa artinya saat dia bilang, "Kautahu apa yang penting soal Ayah." 426 00:34:07,506 --> 00:34:10,300 Ya. Aku tahu. Ayahku mencintaiku. Kau sudah bilang itu. 427 00:34:11,009 --> 00:34:12,636 Tidak, kupikir mungkin aku salah. 428 00:34:14,096 --> 00:34:15,556 Mungkin dia memaksudkan hal lain. 429 00:34:16,306 --> 00:34:17,306 Misalnya? 430 00:34:18,183 --> 00:34:22,437 Bailey, apa kau dan ayahmu pernah ke Austin? 431 00:34:22,437 --> 00:34:23,522 Di Texas? 432 00:34:24,438 --> 00:34:26,024 Itu sangat acak. Kenapa? 433 00:34:31,989 --> 00:34:34,074 Ada orang yang datang tadi pagi. 434 00:34:34,699 --> 00:34:35,868 Seorang Marshal AS. 435 00:34:36,784 --> 00:34:38,120 Dia kemari untuk menangkap Ayah? 436 00:34:38,661 --> 00:34:40,873 Tidak. Itu saja. Kurasa tidak. 437 00:34:41,456 --> 00:34:43,458 Aku tak tahu kenapa dia kemari. 438 00:34:43,458 --> 00:34:45,418 Dan dia bekerja di Austin. 439 00:34:46,545 --> 00:34:49,005 Apa kaitannya dengan ayahku? 440 00:34:49,005 --> 00:34:50,716 Itulah yang kucoba untuk cari tahu. 441 00:34:55,137 --> 00:34:56,138 Kupikir... 442 00:34:56,138 --> 00:35:01,018 Kami pernah menonton pertandingan football di Texas sekali. 443 00:35:01,018 --> 00:35:02,352 Bisa jadi itu di Austin. 444 00:35:02,352 --> 00:35:05,898 Aku tak ingat ayahmu pernah menonton football selama ini. 445 00:35:07,191 --> 00:35:09,026 Ya, aku tahu, itu aneh, 'kan? 446 00:35:09,026 --> 00:35:14,489 Tapi ada kenangan samar soal menonton pertandingan dengannya 447 00:35:14,489 --> 00:35:19,661 dan seisi stadionnya seperti berwarna jingga gelap. 448 00:35:23,624 --> 00:35:26,752 Kupikir mungkin kami juga mengunjungi kerabat di sana. 449 00:35:26,752 --> 00:35:29,838 - Di Austin? Kaupunya kerabat di Austin? - Tidak. 450 00:35:29,838 --> 00:35:32,007 Aku tak tahu. 451 00:35:33,342 --> 00:35:35,511 Mungkin itu hanya teman saja. 452 00:35:35,511 --> 00:35:38,472 - Itu sudah lama sekali, jadi... - Tapi kauyakin itu di Texas? 453 00:35:38,472 --> 00:35:42,142 Tidak. Aku tak yakin, Hannah. Sangat tidak yakin. 454 00:35:47,940 --> 00:35:51,443 - Ada yang terjadi dengan Bobby? - Boleh tinggalkan aku sendiri? 455 00:35:52,444 --> 00:35:54,363 - Bailey... - Tinggalkan aku sendiri. 456 00:36:04,122 --> 00:36:06,583 Hei. Aku masih menunggu kabar dari kenalanku. 457 00:36:06,583 --> 00:36:08,252 Ya, aku ada sedikit pertanyaan. 458 00:36:08,252 --> 00:36:10,546 - Kau penggemar football kampus, 'kan? - Ya. 459 00:36:10,546 --> 00:36:13,382 Apa yang kautahu soal stadion football Austin? 460 00:36:13,382 --> 00:36:14,883 Bisa kuberi tahu namanya bukan itu. 461 00:36:15,467 --> 00:36:16,718 Apa kautahu warnanya? 462 00:36:16,718 --> 00:36:20,305 Maksudmu warna timnya? Putih dan jingga gosong. 463 00:36:20,305 --> 00:36:21,849 Kauyakin soal warna jingganya? 464 00:36:21,849 --> 00:36:24,184 Aku bukan penggemar timnya jika itu maksudmu, 465 00:36:24,184 --> 00:36:25,269 tapi ya. 466 00:36:25,269 --> 00:36:28,230 Stadionnya, zona akhirnya, seragamnya. 467 00:36:28,230 --> 00:36:29,314 Kenapa? Ada apa? 468 00:36:29,314 --> 00:36:32,568 Ini hanya, Owen punya koneksi yang aneh dengan kota Austin. 469 00:36:32,568 --> 00:36:35,863 Dan Bailey berpikir dia ingat menonton pertandingan dengannya di sana. 470 00:36:35,863 --> 00:36:37,948 Dengar, Hannah, aku yakin akan ada segala macam hal 471 00:36:37,948 --> 00:36:39,366 yang tampak aneh jika diingat kembali. 472 00:36:39,366 --> 00:36:42,494 Tapi, percayalah, ini yang dilakukan semua orang. 473 00:36:43,078 --> 00:36:44,454 Mungkin ini hanya... 474 00:36:44,454 --> 00:36:46,164 Grady Bradford dari Austin. 475 00:36:46,164 --> 00:36:48,834 - Siapa? - Marshal AS yang datang kemari. 476 00:36:49,918 --> 00:36:51,086 Kuhubungi kantornya. 477 00:36:51,628 --> 00:36:54,256 Itu Layanan Marshal untuk Distrik Barat Texas. 478 00:36:54,256 --> 00:36:55,591 Lokasinya di Austin. 479 00:36:56,717 --> 00:36:57,718 Baik. 480 00:36:58,552 --> 00:37:00,679 FBI tak tahu apa-apa soal Grady. 481 00:37:01,763 --> 00:37:03,182 Bagaimana jika mereka tak terkait? 482 00:37:03,682 --> 00:37:06,059 Kaubilang orang tak akan kabur tanpa alasan. 483 00:37:07,436 --> 00:37:09,354 Bagaimana jika Owen kabur dari hal lain? 484 00:37:09,354 --> 00:37:12,357 Ya, benar. Itulah yang sedang dicari tahu oleh si detektif. 485 00:37:12,357 --> 00:37:13,775 Dia akan menyelidikinya. 486 00:37:13,775 --> 00:37:15,235 Dia akan memberi beberapa jawaban. 487 00:37:15,235 --> 00:37:16,695 Ya, saat dia menghubungimu. 488 00:37:16,695 --> 00:37:19,364 - Dia akan segera menghubungi. - Baiklah. 489 00:37:19,364 --> 00:37:20,449 Dengarkan aku, Hannah. 490 00:37:20,449 --> 00:37:22,242 Kau tak boleh gegabah. 491 00:37:22,993 --> 00:37:25,370 Apa pun yang terjadi, kau tak akan mau terlibat. 492 00:37:25,871 --> 00:37:27,289 - Ya. - Hannah? 493 00:37:27,289 --> 00:37:29,708 Terima kasih, Jake. Aku paham. Kabari aku saat kautahu sesuatu. 494 00:37:33,504 --> 00:37:35,130 Bisa jangan marahi aku? Hanya satu teguk. 495 00:37:35,631 --> 00:37:38,550 Aku tak peduli soal minuman anggurnya, dan kau benar. 496 00:37:38,550 --> 00:37:40,385 Kau tak akan sekolah besok. 497 00:37:40,385 --> 00:37:41,803 - Tak usah sekolah? - Tidak. 498 00:37:41,803 --> 00:37:43,555 Ada rencana baru. 499 00:38:06,161 --> 00:38:09,164 Maaf atas keterlambatannya, tapi kita sudah bisa berjalan lagi. 500 00:38:09,706 --> 00:38:13,085 Kudengar cuacanya cerah saat tiba di ketinggian jelajah. 501 00:38:28,141 --> 00:38:30,018 Para awak kabin silakan duduk. 502 00:38:30,018 --> 00:38:31,395 Kita siap lepas landas. 503 00:38:32,271 --> 00:38:34,273 Kita akan segera tiba di Austin. 504 00:39:34,625 --> 00:39:36,627 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar