1
00:00:58,100 --> 00:01:01,061
L'ULTIMA COSA CHE MI HA DETTO
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,105
TRATTO DAL ROMANZO DI LAURA DAVE
3
00:01:21,999 --> 00:01:23,542
...di Silicon Valley conferma
4
00:01:23,542 --> 00:01:25,919
e afferma che il software, Clear State,
5
00:01:25,919 --> 00:01:27,504
era progettato per dare agli utenti
6
00:01:27,504 --> 00:01:29,506
un maggior controllo
del loro profilo online.
7
00:01:29,506 --> 00:01:33,010
Il CEO Avett Thompson
si è vantato delle vendite di Clear Slate
8
00:01:33,010 --> 00:01:35,012
prima dell'IPO di The Shop,
9
00:01:35,012 --> 00:01:37,222
ma gli investigatori
hanno di recente accertato
10
00:01:37,222 --> 00:01:40,184
che il software
non era di fatto operativo.
11
00:01:40,184 --> 00:01:42,477
Il prezzo delle azioni è precipitato...
12
00:01:42,477 --> 00:01:43,645
Owen.
13
00:01:45,564 --> 00:01:46,565
O.
14
00:01:47,941 --> 00:01:50,694
...gli azionisti rischiano di perdere
più di mezzo miliardo.
15
00:01:50,694 --> 00:01:52,529
Hai lavorato davvero tanto.
16
00:01:54,031 --> 00:01:56,950
Troppo. Ho bisogno di una vacanza.
17
00:01:58,702 --> 00:02:00,829
Dovresti venire con me a Austin.
18
00:02:07,085 --> 00:02:08,794
Perché invece non andiamo a Taos?
19
00:02:08,794 --> 00:02:11,340
Oh, è una vita che non vado in New Mexico.
20
00:02:11,340 --> 00:02:13,091
Già, anch'io.
21
00:02:14,676 --> 00:02:16,053
Dall'epoca del college.
22
00:02:23,685 --> 00:02:24,686
Che c'è?
23
00:02:27,481 --> 00:02:30,400
Mi ricorda uno strano periodo.
24
00:02:31,610 --> 00:02:32,611
Al college?
25
00:02:33,153 --> 00:02:35,239
Al college e dopo il college.
26
00:02:37,783 --> 00:02:39,409
Non sei affatto evasivo.
27
00:02:49,169 --> 00:02:50,379
All'epoca...
28
00:02:54,174 --> 00:02:57,678
girava una notevole quantità
di droghe ricreative.
29
00:03:00,013 --> 00:03:02,099
Beh, voglio assolutamente
sentire queste storie.
30
00:03:02,099 --> 00:03:04,393
No, non sono così interessanti.
31
00:03:05,477 --> 00:03:07,771
D'accordo, però, per la cronaca...
32
00:03:09,690 --> 00:03:13,819
non sono molte le cose
che potresti dirmi sul tuo passato
33
00:03:14,570 --> 00:03:15,946
che potrebbero cambiare
34
00:03:16,530 --> 00:03:18,073
quello che c'è tra di noi.
35
00:03:20,325 --> 00:03:22,119
Beh, ringrazio Dio per questo.
36
00:03:24,538 --> 00:03:27,332
Il CEO di The Shop, Avett Thompson,
ha pagato la cauzione.
37
00:03:27,332 --> 00:03:31,587
{\an8}Thompson e la moglie, la top model
e guru del benessere Belle Watts-Thompson,
38
00:03:31,587 --> 00:03:33,589
{\an8}tornano nella loro dimora
a Pacific Heights,
39
00:03:33,589 --> 00:03:35,924
{\an8}dove Thompson
resterà agli arresti domiciliari.
40
00:03:35,924 --> 00:03:39,636
Anche altri impiegati di alto livello
di The Shop sono sotto indagine,
41
00:03:39,636 --> 00:03:40,888
e si prevedono ulteriori...
42
00:03:57,029 --> 00:03:58,739
Ciao, sono Carl. Lasciate un messaggio.
43
00:03:58,739 --> 00:03:59,907
Ciao, sono di nuovo io.
44
00:04:02,284 --> 00:04:03,869
Ancora non ho notizie da Owen
45
00:04:03,869 --> 00:04:06,496
Uno sceriffo federale
si è appena presentato alla mia porta.
46
00:04:06,496 --> 00:04:10,417
Io ho davvero bisogno
di parlare con un avvocato.
47
00:04:10,417 --> 00:04:12,252
Puoi richiamarmi, per favore?
48
00:04:25,849 --> 00:04:26,850
{\an8}PAPÀ, COSA SUCCEDE?
49
00:04:26,850 --> 00:04:29,144
{\an8}DOVE SEI? HO PAURA.
TI PREGO PAPÀ CHIAMAMI.
50
00:04:32,773 --> 00:04:34,274
{\an8}BOBBY:
NON È ANCORA TORNATO?
51
00:04:46,078 --> 00:04:47,538
Credo che sia meglio andarcene.
52
00:04:50,290 --> 00:04:52,125
- Bailey.
- C'era qualcuno qui?
53
00:04:53,085 --> 00:04:55,504
Mi è sembrato di averti
sentito parlare, all'esterno.
54
00:04:57,422 --> 00:04:59,258
Stavo portando fuori la spazzatura
55
00:04:59,258 --> 00:05:01,385
e ho incontrato la signora Hahn.
56
00:05:05,097 --> 00:05:06,098
{\an8}LYNN*WILL TI HA TAGGATA
57
00:05:06,098 --> 00:05:09,768
{\an8}ARRESTATO IL CEO AVETT THOMPSON
58
00:05:09,768 --> 00:05:11,270
{\an8}HAI QUALCOSA DA DIRE AL RIGUARDO?
59
00:05:11,270 --> 00:05:13,146
C'è qualcosa di cui vuoi parlare?
60
00:05:13,146 --> 00:05:14,398
No.
61
00:05:40,007 --> 00:05:43,010
- Che stai guardando?
- Niente.
62
00:06:01,403 --> 00:06:02,696
Scusi!
63
00:06:02,696 --> 00:06:06,241
- Che stai facendo?
- Scusami. Scusa.
64
00:06:21,423 --> 00:06:23,675
Ti aspetterò qui, dopo l'ultima lezione.
65
00:06:41,235 --> 00:06:42,236
Oh, mio Dio.
66
00:06:44,363 --> 00:06:47,950
{\an8}LYNN*WILL: HAI VISTO QUESTO?
È VERO?
67
00:06:47,950 --> 00:06:50,369
{\an8}COLPEVOLE DELLE ACCUSE
@BAILEY-OLIVIA-MICHAELS
68
00:06:53,622 --> 00:06:55,624
- Chiediglielo.
- Quella è lei.
69
00:07:02,756 --> 00:07:04,174
- Ciao, J.
- Ciao, Hannah.
70
00:07:04,675 --> 00:07:05,676
Come te la passi?
71
00:07:05,676 --> 00:07:08,387
Mi sono svegliata con un agente federale
sulla porta di casa,
72
00:07:08,387 --> 00:07:10,138
e siamo quasi morte andando a scuola
73
00:07:10,138 --> 00:07:12,099
perché credevo che qualcuno mi seguisse.
74
00:07:12,099 --> 00:07:15,018
Aspetta. Hai fatto andare Bailey a scuola?
75
00:07:15,018 --> 00:07:16,395
Che alternativa c'era?
76
00:07:16,395 --> 00:07:18,105
Quella di non farla andare a scuola.
77
00:07:18,105 --> 00:07:20,858
Meglio lì che a casa a leggere
sul casino che si sta montando.
78
00:07:20,858 --> 00:07:21,942
Era Max?
79
00:07:21,942 --> 00:07:23,026
- Ciao.
- Ciao.
80
00:07:23,026 --> 00:07:24,653
Sembra di buon umore, ma non saprei.
81
00:07:24,653 --> 00:07:27,114
Ho parlato con la mia fonte
nell'Ufficio del Procuratore.
82
00:07:27,114 --> 00:07:29,825
- Owen è un testimone essenziale.
- Cosa significa?
83
00:07:29,825 --> 00:07:31,702
Che è una persona
con cui vogliono parlare.
84
00:07:31,702 --> 00:07:33,245
E se non riescono a contattarlo,
85
00:07:33,245 --> 00:07:35,330
lo faranno diventare
oggetto dell'indagine.
86
00:07:35,330 --> 00:07:37,165
Potresti tradurmi cosa vuol dire?
87
00:07:37,165 --> 00:07:38,667
È nella merda fino al collo.
88
00:07:39,918 --> 00:07:41,503
Han, ho tolto il vivavoce.
89
00:07:41,503 --> 00:07:44,047
- Non riesco a crederci.
- Lo so.
90
00:07:44,047 --> 00:07:45,716
Ho con me il suo computer di lavoro.
91
00:07:45,716 --> 00:07:48,427
E sono quasi riuscita
a controllare la sua mail.
92
00:07:48,427 --> 00:07:49,720
Come va con Bailey?
93
00:07:49,720 --> 00:07:51,889
Male, Jules, anzi malissimo.
94
00:07:51,889 --> 00:07:54,308
Cristo. Come fa ad andarsene così?
95
00:07:54,308 --> 00:07:55,851
Ma che cazzo pensa?
96
00:07:56,852 --> 00:07:59,062
- Sono certa che oggi ti darà sue notizie.
- Davvero?
97
00:07:59,062 --> 00:08:01,648
Perché allora non chiedi a Max
quanto ne è sicura lei?
98
00:08:03,400 --> 00:08:06,028
Sto parcheggiando davanti al mio studio.
Ti chiamo dopo.
99
00:08:37,643 --> 00:08:38,769
Ok.
100
00:08:46,235 --> 00:08:47,903
{\an8}IL TESTAMENTO PIÙ RECENTE.DOC
101
00:08:47,903 --> 00:08:48,987
{\an8}Il suo testamento.
102
00:08:51,657 --> 00:08:53,492
FILE CRIPTATO
DOCUMENTO PROTETTO DA PASSWORD
103
00:08:59,373 --> 00:09:00,624
ERRATO
104
00:09:00,624 --> 00:09:01,708
PASSWORD DIMENTICATA?
105
00:09:01,708 --> 00:09:02,918
INDIZIO: COMPLEANNO BAILEY
106
00:09:02,918 --> 00:09:04,753
Cazzo. L'ho appena inserita.
107
00:09:04,753 --> 00:09:07,464
Diciotto febbraio 2007.
108
00:09:07,464 --> 00:09:08,882
ERRATO
CHIEDERE A L. PAUL
109
00:09:08,882 --> 00:09:09,967
"L. Paul"?
110
00:09:11,093 --> 00:09:13,136
C'è qualcosa di interessante lì dentro?
111
00:09:13,846 --> 00:09:16,598
Agente Naomi Wu.
Questo è l'agente O'Mackey.
112
00:09:16,598 --> 00:09:18,517
- Non è un buon momento.
- Ne sono certa.
113
00:09:19,226 --> 00:09:20,853
Ha idea di dove sia suo marito?
114
00:09:21,979 --> 00:09:24,064
No, in realtà. E voi?
115
00:09:24,064 --> 00:09:25,649
Quello è il computer di suo marito?
116
00:09:25,649 --> 00:09:29,319
Perché se lo è, allora ricade
sotto la nostra competenza.
117
00:09:29,319 --> 00:09:30,696
Non vi serve un mandato?
118
00:09:35,742 --> 00:09:36,827
Grazie.
119
00:09:38,370 --> 00:09:39,997
Bene, adesso, potete anche andarvene.
120
00:09:39,997 --> 00:09:41,874
Sarebbe di grande aiuto se ci parlasse.
121
00:09:41,874 --> 00:09:43,542
Qualcuno deve pensare a Bailey.
122
00:09:44,543 --> 00:09:45,544
Come, scusi?
123
00:09:45,544 --> 00:09:46,920
L'agente O'Mackey intende dire
124
00:09:46,920 --> 00:09:49,131
che se suo marito
non torna nelle prossime 24 ore,
125
00:09:49,131 --> 00:09:50,632
lo Stato vorrà occuparsene.
126
00:09:53,844 --> 00:09:56,471
Ascoltate, ne ho appena discusso
con uno sceriffo federale.
127
00:09:56,471 --> 00:09:57,723
Perché non parlate con lui?
128
00:09:57,723 --> 00:09:59,683
Ha parlato con uno sceriffo federale?
129
00:09:59,683 --> 00:10:01,351
È venuto a casa mia stamattina. Sì.
130
00:10:01,351 --> 00:10:04,104
È venuto a casa sua? Come si chiama?
131
00:10:05,063 --> 00:10:07,441
Grady. Grady Bradford.
132
00:10:08,400 --> 00:10:11,278
In futuro stia più attenta
con chi parla della faccenda.
133
00:10:13,155 --> 00:10:14,156
Ottimo consiglio.
134
00:10:15,490 --> 00:10:16,992
Se volete parlarmi, allora,
135
00:10:16,992 --> 00:10:18,952
contattate il mio avvocato,
Carl Strumwasser.
136
00:10:18,952 --> 00:10:20,621
Il suo ufficio è a Marin.
137
00:10:22,664 --> 00:10:26,793
E se volete davvero che io vi aiuti,
non coinvolgete Bailey.
138
00:10:32,841 --> 00:10:34,843
Ciao, Carl. Non so perché non mi chiami.
139
00:10:34,843 --> 00:10:36,762
Adesso l'FBI mi sta minacciando.
140
00:10:36,762 --> 00:10:38,388
Sto venendo da te.
141
00:11:27,062 --> 00:11:28,814
- Carl.
- Han, è un brutto momento.
142
00:11:28,814 --> 00:11:31,984
- Aspetta. Hai ricevuto i miei messaggi?
- Sì, certo. Scusami.
143
00:11:31,984 --> 00:11:33,527
Ti chiamo dopo, ok?
144
00:11:33,527 --> 00:11:35,863
Aspetta. Ho bisogno del tuo aiuto.
145
00:11:35,863 --> 00:11:38,657
L'FBI mi sta tormentando.
Hanno minacciato Bailey.
146
00:11:39,157 --> 00:11:40,659
Ho bisogno del tuo consiglio. Mi...
147
00:11:40,659 --> 00:11:41,743
Carl?
148
00:11:42,244 --> 00:11:44,997
Cristo.
Mi ero dimenticata della festa. Scusatemi.
149
00:11:44,997 --> 00:11:46,206
Già, l'hai dimenticata.
150
00:11:46,206 --> 00:11:49,626
Caro, prendila un attimo tu,
voglio parlare un secondo con Hannah.
151
00:11:49,626 --> 00:11:52,504
No, è... Grazie, ma in realtà,
ho bisogno di Carl. Mi serve...
152
00:11:52,504 --> 00:11:54,548
Hai un bel coraggio a presentarti qui.
153
00:11:57,467 --> 00:11:58,468
Cosa?
154
00:11:58,468 --> 00:12:00,888
Owen ha detto a Carl che l'IPO era sicura.
155
00:12:00,888 --> 00:12:03,140
Ma non gli ha detto
che è un cazzo di Schema Ponzi.
156
00:12:04,600 --> 00:12:06,185
Avete investito in The Shop?
157
00:12:06,185 --> 00:12:08,520
Oh, solo gran parte
dei risparmi di una vita.
158
00:12:08,520 --> 00:12:10,689
Chi fa una cosa del genere agli amici?
159
00:12:11,481 --> 00:12:13,775
- Owen non lo farebbe mai.
- Oh, per l'amor del cielo.
160
00:12:14,276 --> 00:12:17,404
Pretendi davvero che creda
che non ti ha detto niente della cosa?
161
00:12:17,404 --> 00:12:20,908
Patty, io non parlo con Owen da 24 ore.
162
00:12:20,908 --> 00:12:23,660
E non ho idea di cosa sia successo.
163
00:12:26,997 --> 00:12:31,168
Sai, mia madre dice che in ogni matrimonio
ci sono un bugiardo e uno stupido.
164
00:12:31,752 --> 00:12:34,046
Ed è meglio essere il primo
per non fare il secondo.
165
00:12:35,130 --> 00:12:39,593
Se tu non sei la bugiarda,
allora mi dispiace moltissimo.
166
00:12:41,136 --> 00:12:43,555
Ma dovrai cercare aiuto altrove.
167
00:12:46,225 --> 00:12:47,726
E quando parli con Owen,
168
00:12:48,519 --> 00:12:50,354
digli di andare a farsi fottere.
169
00:13:38,986 --> 00:13:40,946
...The Shop. Il padre lavora a The Shop.
170
00:13:40,946 --> 00:13:42,573
Eccola, è lei.
171
00:13:42,573 --> 00:13:44,074
Poverina.
172
00:13:48,036 --> 00:13:49,037
Bails!
173
00:13:55,085 --> 00:13:57,254
Ho pensato fosse il caso
di fare un picnic.
174
00:14:41,089 --> 00:14:42,799
Non hai parlato molto di Jake.
175
00:14:42,799 --> 00:14:45,761
- Jake è solo Jake.
- Già, è questo che intendo.
176
00:14:45,761 --> 00:14:48,013
Lui è un avvocato di grande successo.
177
00:14:48,013 --> 00:14:50,474
Un dominatore dell'universo.
Non ti piacerebbe.
178
00:14:51,892 --> 00:14:54,978
In realtà, sai, volevo provare a chiederti
179
00:14:54,978 --> 00:14:56,813
dei tuoi ragazzi con cui "poteva andare".
180
00:14:56,813 --> 00:14:57,731
Chi?
181
00:14:57,731 --> 00:15:00,400
È un'espressione di Bailey
per gli ex ragazzi.
182
00:15:00,400 --> 00:15:02,027
Quelli con cui poteva andare.
183
00:15:02,945 --> 00:15:05,072
Quindi vuoi parlare dei miei ex ragazzi?
184
00:15:05,072 --> 00:15:06,156
Ok.
185
00:15:06,156 --> 00:15:09,660
Voglio mandare un whisky
a tutti i tuoi ex per aver rovinato tutto.
186
00:15:09,660 --> 00:15:12,454
Lasciando che fossi io
a stare seduto qui con te adesso.
187
00:15:22,339 --> 00:15:27,010
Se dobbiamo parlarne, forse
dovremmo iniziare con la madre di Bailey.
188
00:15:29,596 --> 00:15:32,140
Oh, ti ho già raccontato di Olivia.
189
00:15:33,058 --> 00:15:36,687
Mi hai detto che è morta quando Bailey
era piccola, ma non molto altro.
190
00:15:49,950 --> 00:15:52,786
È rimasta uccisa in un incidente stradale.
191
00:15:54,538 --> 00:15:57,165
È stato un pirata,
quando Bailey aveva quattro anni.
192
00:16:00,711 --> 00:16:02,838
Per questo Bailey
non ricorda molto di lei.
193
00:16:02,838 --> 00:16:06,008
Quasi niente
di quello che è accaduto all'epoca,
194
00:16:06,008 --> 00:16:10,220
il che probabilmente
è la cosa migliore per lei.
195
00:16:10,220 --> 00:16:11,889
Ma non lo so. Non lo so.
196
00:16:13,056 --> 00:16:14,141
Forse non è così.
197
00:16:16,685 --> 00:16:17,936
Mi dispiace.
198
00:16:22,524 --> 00:16:24,902
È la cosa peggiore
che mi sia mai successa.
199
00:16:27,863 --> 00:16:29,489
Ma ora penso...
200
00:16:32,242 --> 00:16:35,120
che forse non è stata l'unica.
201
00:16:55,724 --> 00:16:57,184
- Hannah?
- Ciao, Jake.
202
00:17:00,395 --> 00:17:02,022
Qualcosa non va?
203
00:17:03,315 --> 00:17:05,025
Che cosa te lo fa pensare?
204
00:17:05,025 --> 00:17:08,237
Beh, non ho tue notizie da quando
mi hai detto che ti eri fidanzata.
205
00:17:08,237 --> 00:17:11,198
Quindi o ti serve un avvocato,
oppure stai divorziando.
206
00:17:12,074 --> 00:17:13,407
Mi serve un avvocato, Jake.
207
00:17:16,078 --> 00:17:17,162
Che cosa succede?
208
00:17:18,288 --> 00:17:19,705
Mio marito è nei guai.
209
00:17:20,665 --> 00:17:22,792
Tuo marito è nei guai e tu chiami me?
210
00:17:22,792 --> 00:17:25,378
- Non assaporerò il momento, ma...
- Jake.
211
00:17:25,378 --> 00:17:26,713
Che tipo di guai?
212
00:17:27,506 --> 00:17:30,759
- È l'ingegnere capo di The Shop.
- Cosa?
213
00:17:30,759 --> 00:17:32,427
Cazzo, Han.
214
00:17:32,427 --> 00:17:35,055
E continuano a presentarsi
varie persone a tormentarmi.
215
00:17:35,055 --> 00:17:38,642
Un paio di agenti dell'FBI
hanno appena lasciato il mio studio.
216
00:17:38,642 --> 00:17:41,562
Mi sono svegliata con uno sceriffo
federale fuori dalla porta.
217
00:17:41,562 --> 00:17:45,107
L'FBI ha senso e avrai notizie dalla
Commissione di controllo sulla borsa.
218
00:17:45,107 --> 00:17:48,735
Ma lo sceriffo federale è molto strano.
219
00:17:48,735 --> 00:17:50,153
L'ha pensato anche l'agente Wu.
220
00:17:51,154 --> 00:17:54,324
L'ufficio dello sceriffo non è competente
in materia di truffe finanziarie.
221
00:17:54,324 --> 00:17:57,035
Se non si ha a che fare con un fuggitivo.
222
00:18:00,122 --> 00:18:01,123
Già.
223
00:18:02,958 --> 00:18:03,959
Han?
224
00:18:07,504 --> 00:18:09,590
Non ho notizie di Owen da 24 ore.
225
00:18:14,636 --> 00:18:16,972
Possiamo restare qui
finché non si fa vivo?
226
00:18:19,474 --> 00:18:20,809
Mi muoverò quando lo farai tu.
227
00:18:22,269 --> 00:18:23,812
Bobby.
228
00:18:23,812 --> 00:18:26,899
- Ho saputo della Duke. Congratulazioni!
- Grazie, coach.
229
00:18:26,899 --> 00:18:28,984
Sono contento per te. Te lo meriti.
230
00:18:28,984 --> 00:18:31,486
Ci vediamo all'allenamento.
Sempre che non piova.
231
00:18:33,238 --> 00:18:35,240
Ma sei entrato alla Duke?
232
00:18:35,240 --> 00:18:37,659
Sì, mi hanno offerto
una borsa di studio completa.
233
00:18:38,702 --> 00:18:40,287
Ma è fantastico.
234
00:18:40,287 --> 00:18:43,081
So che anche Stanford te la offrirà, ma...
235
00:18:45,250 --> 00:18:47,753
Aspetta. Non l'avrai mica accettata?
236
00:18:48,795 --> 00:18:49,796
Bailey...
237
00:18:55,219 --> 00:18:58,388
Andrai in un college a 5000 chilometri
e non mi hai detto niente.
238
00:18:58,388 --> 00:19:01,099
Stanford non era una cosa sicura,
e la Duke mi ha messo fretta.
239
00:19:01,099 --> 00:19:03,769
Volevo dirtelo,
ma poi è successo il casino con tuo padre.
240
00:19:04,144 --> 00:19:06,730
Bailey! Mi dispiace! Bailey!
241
00:19:06,730 --> 00:19:08,398
Non riesco a credere che sia scappato
242
00:19:08,398 --> 00:19:10,484
Sai che non fa una bella impressione.
243
00:19:10,484 --> 00:19:12,694
Lo so cosa sembra. Solo che
244
00:19:12,694 --> 00:19:15,822
ho difficoltà a credere che Owen
sia coinvolto nella truffa, Jake.
245
00:19:15,822 --> 00:19:19,409
Già, perché chi scappa
di solito non è coinvolto in un reato.
246
00:19:19,409 --> 00:19:21,411
Puoi evitare il tono da Harvard?
247
00:19:21,411 --> 00:19:22,329
I fatti sono fatti.
248
00:19:22,955 --> 00:19:25,165
Ti sto dicendo
che Owen non c'entra niente.
249
00:19:25,874 --> 00:19:28,252
Ascolta, Han,
non voglio sembrarti uno stronzo ma...
250
00:19:28,252 --> 00:19:29,711
Quando mai questo ti ha fermato?
251
00:19:29,711 --> 00:19:32,631
- Inizi a parlare come tutte le mogli...
- Come, scusa?
252
00:19:32,631 --> 00:19:35,551
...di mariti che sono accusati di reati
dei colletti bianchi.
253
00:19:35,551 --> 00:19:36,969
Ti sembro una di quelle mogli?
254
00:19:36,969 --> 00:19:40,639
No, ma ho rappresentato
molti uomini del genere.
255
00:19:43,600 --> 00:19:46,353
Una persona non scappa
senza motivo, Hannah.
256
00:19:48,063 --> 00:19:54,403
Per favore, potresti cercare
di pensarla in modo differente?
257
00:19:55,070 --> 00:19:57,865
- Differente come?
- Non lo so. So solo che...
258
00:20:00,701 --> 00:20:05,205
Anche se potessi convincermi che Owen
è scappato per evitare il carcere,
259
00:20:05,205 --> 00:20:06,290
lui...
260
00:20:07,499 --> 00:20:09,126
Lui adora sua figlia.
261
00:20:09,918 --> 00:20:11,461
E farebbe qualunque cosa per lei.
262
00:20:11,461 --> 00:20:13,881
Beh, ha un bel modo di dimostrarlo.
263
00:20:13,881 --> 00:20:15,716
- Meno male che ti ho chiamato.
- Aspetta.
264
00:20:15,716 --> 00:20:16,800
Basta.
265
00:20:18,635 --> 00:20:19,636
Voglio darti una mano.
266
00:20:22,723 --> 00:20:24,433
Conosco un ottimo investigatore privato.
267
00:20:24,433 --> 00:20:27,519
Vuoi che lo faccia lavorare
per vedere cosa scopre?
268
00:20:31,356 --> 00:20:33,901
Sì. Direi di sì.
269
00:21:03,931 --> 00:21:04,932
Hannah?
270
00:21:21,448 --> 00:21:22,449
Papà?
271
00:21:54,189 --> 00:21:55,440
Oh, cazzo!
272
00:22:01,446 --> 00:22:03,365
Che cosa ci fai qui?
Perché non sei a scuola?
273
00:22:03,365 --> 00:22:05,534
- Sono andata via prima, non importa.
- Invece sì.
274
00:22:05,534 --> 00:22:08,203
- Non sei al sicuro in giro...
- Qualcuno è entrato in casa!
275
00:22:08,996 --> 00:22:11,832
- Sei sicura?
- Non sono rimasta per scoprirlo.
276
00:22:11,832 --> 00:22:15,752
Però ho sentito qualcuno, e poi
la finestra del soggiorno era spalancata.
277
00:22:18,672 --> 00:22:21,633
Domani non torno a scuola.
È stato un vero incubo.
278
00:22:23,594 --> 00:22:24,595
Chi stai chiamando?
279
00:22:26,388 --> 00:22:28,015
Pronto, devo denunciare un'effrazione.
280
00:22:38,275 --> 00:22:39,276
La casa è pulita.
281
00:22:39,818 --> 00:22:42,237
È sicura di non aver lasciato
la finestra aperta, signora?
282
00:22:42,237 --> 00:22:44,531
- Sicurissima.
- Non vedo alcun segno di effrazione.
283
00:22:44,531 --> 00:22:47,159
Io c'ero e ho sentito qualcuno,
quindi, ecco il segno.
284
00:22:47,910 --> 00:22:50,204
Siamo un po' nervose, tenente.
285
00:22:51,663 --> 00:22:53,749
Lo capisco, con quello che sta succedendo.
286
00:23:00,839 --> 00:23:03,133
- Grazie del suo aiuto, signore.
- Di niente.
287
00:23:03,133 --> 00:23:04,301
Andiamo.
288
00:23:05,385 --> 00:23:08,597
È tutto a posto. Non preoccuparti.
289
00:23:47,678 --> 00:23:49,054
Non manca niente.
290
00:23:50,055 --> 00:23:53,308
- Allora che ci facevano qui?
- Beh, non ne ho idea.
291
00:24:16,290 --> 00:24:18,500
Ti va un toast al formaggio?
292
00:24:20,085 --> 00:24:21,086
Quello che vuoi.
293
00:24:32,639 --> 00:24:33,640
Resta qui.
294
00:24:38,979 --> 00:24:40,063
Sì, chi è?
295
00:24:40,063 --> 00:24:42,065
Salame piccante e doppio formaggio.
296
00:24:46,737 --> 00:24:47,738
Ciao.
297
00:24:48,572 --> 00:24:49,573
Ciao.
298
00:24:49,573 --> 00:24:51,450
- Vieni qui.
- Grazie di essere venute.
299
00:24:51,450 --> 00:24:53,285
Ma certo, siamo qui.
300
00:24:55,204 --> 00:24:56,747
- Ciao, piccola.
- Ciao.
301
00:24:58,373 --> 00:24:59,458
Ciao.
302
00:25:02,836 --> 00:25:04,213
Allora, ci dividiamo la pizza
303
00:25:04,213 --> 00:25:06,715
o passiamo direttamente
a cocco e caramello salato?
304
00:25:06,715 --> 00:25:08,008
Prendo i cucchiaini.
305
00:25:08,008 --> 00:25:09,676
Sì. Ti aspetto fuori, ok?
306
00:25:15,140 --> 00:25:18,519
Han, cos'è questa storia
della visita di uno sceriffo federale?
307
00:25:20,562 --> 00:25:21,730
È abbastanza strano.
308
00:25:21,730 --> 00:25:24,900
I reati finanziari non rientrano
nella giurisdizione di quell'ufficio.
309
00:25:24,900 --> 00:25:26,568
Possiamo parlare di qualcos'altro?
310
00:25:27,236 --> 00:25:28,987
Oh, io cerco solo di aiutarti.
311
00:25:28,987 --> 00:25:31,365
A me sembra che cerchi
di costruirci un articolo.
312
00:25:32,908 --> 00:25:34,952
Se cercassi
di costruirci un articolo, io...
313
00:25:35,619 --> 00:25:37,663
Io avrei teso
un'imboscata a Owen ieri mattina,
314
00:25:37,663 --> 00:25:39,456
come voleva il mio direttore.
315
00:25:41,291 --> 00:25:42,292
Scusami.
316
00:25:43,168 --> 00:25:45,963
Solo che non riesco a credere
che non si faccia sentire.
317
00:25:46,463 --> 00:25:49,091
Non sono mai stata così a lungo
senza parlare con Owen
318
00:25:49,091 --> 00:25:50,551
da quando ci conosciamo.
319
00:25:56,932 --> 00:25:59,768
Non so se Jules
ti ha raccontato di mia madre.
320
00:25:59,768 --> 00:26:01,687
- Non molto.
- Già.
321
00:26:04,106 --> 00:26:08,193
Diciamo solo che ho organizzato
la mia vita per evitare le sorprese.
322
00:26:10,028 --> 00:26:11,446
O così credevo.
323
00:26:14,658 --> 00:26:19,454
Sai quanti articoli ho avuto sotto il naso
senza accorgermene, per mesi e mesi?
324
00:26:19,454 --> 00:26:20,539
Non è lo stesso.
325
00:26:22,875 --> 00:26:25,711
Ci sono sempre delle ombre
che non vediamo.
326
00:26:25,711 --> 00:26:31,508
Quindi, secondo te, sono stupida se dico
che dev'esserci in ballo qualcos'altro?
327
00:26:31,508 --> 00:26:33,677
Sono certa che c'è una spiegazione.
328
00:26:34,803 --> 00:26:39,516
Penso che dovremmo partire da oggi
e andare a ritroso.
329
00:26:42,978 --> 00:26:45,647
Wow, ho preso una striscia enorme
di caramello.
330
00:26:45,647 --> 00:26:46,982
Una medicina per l'anima.
331
00:26:46,982 --> 00:26:49,151
Non era il brodo di pollo?
332
00:26:49,151 --> 00:26:50,903
No, è sicuramente il gelato.
333
00:26:56,408 --> 00:26:57,409
Stai bene?
334
00:27:00,495 --> 00:27:01,622
Bobby andrà alla Duke.
335
00:27:03,916 --> 00:27:05,250
Cos'è successo con la Stanford?
336
00:27:06,710 --> 00:27:09,963
Non lo so. La Duke gli ha dato
una borsa di studio completa, quindi...
337
00:27:11,381 --> 00:27:15,302
Ok. Beh, i voli non sono così terribili.
338
00:27:16,011 --> 00:27:17,638
Figurati se mio padre lo permetterà.
339
00:27:17,638 --> 00:27:19,139
Potrebbe farlo.
340
00:27:19,139 --> 00:27:22,684
Gli ho detto che volevo andare via
con Bobby e i suoi la scorsa settimana.
341
00:27:22,684 --> 00:27:24,353
È andato fuori di testa.
342
00:27:24,353 --> 00:27:26,647
Lo fanno tutti i padri con le figlie.
343
00:27:26,647 --> 00:27:29,066
Ma si è comportato in modo molto strano.
344
00:27:30,484 --> 00:27:31,485
Era come se...
345
00:27:32,402 --> 00:27:33,862
avesse paura.
346
00:27:36,156 --> 00:27:38,867
Paura perché sarei stata lontana.
347
00:27:41,245 --> 00:27:42,579
È tipico di tuo padre.
348
00:27:44,039 --> 00:27:45,040
È vero.
349
00:27:49,711 --> 00:27:52,005
Ma allora, che senso ha sparire così?
350
00:27:53,882 --> 00:27:55,926
Con quale parte di oggi vuoi iniziare?
351
00:27:55,926 --> 00:27:58,679
Con lo sceriffo federale.
Qual è il suo scopo?
352
00:27:58,679 --> 00:28:00,764
Beh, se Owen è un fuggitivo...
353
00:28:00,764 --> 00:28:04,768
Certo, ma allora sarebbe stata l'FBI
a chiedere all'ufficio dello sceriffo
354
00:28:04,768 --> 00:28:06,353
di aiutarli a rintracciare Owen.
355
00:28:06,854 --> 00:28:10,440
Già, ma l'FBI non ha idea
di cosa ci facesse qui Bradford.
356
00:28:10,440 --> 00:28:12,401
Sono sembrati davvero sorpresi.
357
00:28:12,401 --> 00:28:15,404
Quell'uomo, Grady Bradford,
ti ha mostrato le credenziali?
358
00:28:15,404 --> 00:28:16,738
Mi ha mostrato il distintivo.
359
00:28:16,738 --> 00:28:18,115
Chiunque può falsificarne uno.
360
00:28:18,115 --> 00:28:20,200
Non ti ha mostrato
un documento con la sua foto?
361
00:28:22,244 --> 00:28:23,245
No.
362
00:28:24,121 --> 00:28:25,539
- E...
- Cosa?
363
00:28:25,539 --> 00:28:29,209
...non mi ha dato il suo numero
di telefono su un biglietto ufficiale.
364
00:28:29,209 --> 00:28:31,211
Ma l'ha scritto su un tovagliolo.
365
00:28:32,004 --> 00:28:34,089
Questo è strano. Hai quel tovagliolo?
366
00:28:44,224 --> 00:28:46,143
The Shop ha molti interessi a Austin?
367
00:28:46,768 --> 00:28:48,770
Non che io sappia. Perché?
368
00:28:48,770 --> 00:28:52,357
Sono sicura che 5-1-2
è un prefisso di Austin.
369
00:28:53,233 --> 00:28:54,610
Questo ti dice qualcosa?
370
00:28:54,610 --> 00:28:56,195
Dovresti venire con me a Austin.
371
00:28:56,820 --> 00:28:57,863
Austin?
372
00:28:58,363 --> 00:29:01,533
Tra poco ci sarà una convention
di tornitori di legno.
373
00:29:03,076 --> 00:29:04,161
Devi proprio andarci?
374
00:29:05,120 --> 00:29:06,121
Cosa c'è?
375
00:29:08,123 --> 00:29:10,417
Può darsi che non sia niente, ma...
376
00:29:13,128 --> 00:29:15,047
CARL - MI RAGGIUNGI SUBITO?
PONTILE VAN DAMME?
377
00:29:15,631 --> 00:29:17,633
Potete tenere d'occhio Bailey
per due minuti?
378
00:29:17,633 --> 00:29:18,926
Certo.
379
00:29:19,760 --> 00:29:21,261
Non aprite la porta a nessuno.
380
00:29:29,770 --> 00:29:30,771
Ciao.
381
00:29:31,396 --> 00:29:32,564
Non ho molto tempo.
382
00:29:32,564 --> 00:29:35,442
Patty sta mettendo Susie a letto,
le ho detto che andavo a correre.
383
00:29:37,861 --> 00:29:39,988
Mi dispiace
per quello che è successo prima.
384
00:29:40,739 --> 00:29:44,826
Ho... Ho bisogno
che tu sappia che io non...
385
00:29:46,036 --> 00:29:47,204
Non abbiamo...
386
00:29:47,204 --> 00:29:49,248
Voi non avete investito in The Shop.
387
00:29:51,124 --> 00:29:52,793
Cos'è successo al denaro, Carl?
388
00:29:55,337 --> 00:29:58,215
Owen non ti avrà parlato
del mio amico Linus in Costa Rica.
389
00:29:58,215 --> 00:30:01,969
So tutto del tuo amico Linus in Costa Rica
che accetta scommesse sportive.
390
00:30:02,845 --> 00:30:05,722
- Credevo che avessi smesso.
- Avevo smesso. E poi...
391
00:30:06,515 --> 00:30:07,599
Ci sono ricaduto.
392
00:30:08,725 --> 00:30:11,937
E sai, Patty,
ultimamente è molto stressata.
393
00:30:12,563 --> 00:30:14,815
Così le hai detto
che hai messo i soldi in The Shop.
394
00:30:15,315 --> 00:30:18,235
Sa che ho preso parte dei risparmi,
dovevo dirle qualcosa.
395
00:30:18,235 --> 00:30:21,446
Non sapevo che The Shop fosse nei guai.
Owen non mi ha detto niente.
396
00:30:21,446 --> 00:30:24,700
Non puoi farle pensare che hai perso
il denaro a causa di Owen.
397
00:30:24,700 --> 00:30:27,953
È stata molto aggressiva,
chissà cosa dice ad altre persone.
398
00:30:30,539 --> 00:30:32,332
Sì, lo so. Glielo dirò.
399
00:30:41,133 --> 00:30:43,010
Ascolta, non so se ti aiuta...
400
00:30:43,510 --> 00:30:45,179
ma nemmeno io ci capisco niente.
401
00:30:47,139 --> 00:30:48,765
Non è l'uomo che conosco.
402
00:30:54,146 --> 00:30:55,147
Owen ti ha mai...
403
00:30:56,356 --> 00:30:59,443
Ti ha mai detto
di aver passato del tempo a Austin?
404
00:31:00,235 --> 00:31:02,279
In Texas? No, perché?
405
00:31:03,238 --> 00:31:06,450
Lo sceriffo federale
che è venuto a casa ha l'ufficio lì.
406
00:31:06,450 --> 00:31:07,534
Beh...
407
00:31:10,913 --> 00:31:13,207
Beh, c'è stata una volta
408
00:31:13,207 --> 00:31:17,503
che eravamo a Fillmore,
e abbiamo scoperto che forse eravamo stati
409
00:31:17,503 --> 00:31:20,380
allo stesso concerto
di John Lee Hooker da Antone's.
410
00:31:20,380 --> 00:31:21,507
Non riesco a seguirti.
411
00:31:21,507 --> 00:31:23,759
Antone's è un nightclub a Austin.
412
00:31:24,927 --> 00:31:27,179
- Quindi lui c'è stato?
- No, ed è strano.
413
00:31:27,179 --> 00:31:31,725
Tornando a casa,
Owen ha detto che si era confuso.
414
00:31:31,725 --> 00:31:33,018
E ha ripetuto più volte
415
00:31:33,018 --> 00:31:36,688
di non essere mai stato da Antone's
e nemmeno ad Austin.
416
00:31:40,817 --> 00:31:43,570
Lo ricordo bene solo perché è strano,
non ti sembra?
417
00:31:43,570 --> 00:31:45,614
Chi se ne frega.
418
00:31:50,494 --> 00:31:51,787
Merda. Ok, devo andare.
419
00:31:51,787 --> 00:31:53,288
Sì. Ok.
420
00:31:53,288 --> 00:31:56,041
- Sistemerò la cosa con Patty.
- Grazie.
421
00:32:17,396 --> 00:32:19,481
SERVIZI SCERIFFO FEDERALE,
AUSTIN, TEXAS
422
00:32:25,529 --> 00:32:27,531
Ufficio dello Sceriffo Federale.
Posso aiutarla?
423
00:32:27,531 --> 00:32:29,491
Un certo agente Bradford lavora lì?
424
00:32:29,491 --> 00:32:31,743
Posso passarle il suo ufficio.
Resti in attesa.
425
00:33:39,728 --> 00:33:40,896
Bailey...
426
00:33:43,690 --> 00:33:45,943
- Posso sedermi?
- Certo.
427
00:33:58,580 --> 00:34:01,917
Ho riflettuto sul biglietto
che ti ha lasciato tuo padre.
428
00:34:04,169 --> 00:34:07,506
Su che cosa intendeva dire con:
"Tu sai quello che conta per me".
429
00:34:07,506 --> 00:34:10,300
Sì, lo so, che mio padre mi adora.
Me l'hai già detto.
430
00:34:11,009 --> 00:34:12,636
No, credo di essermi sbagliata.
431
00:34:14,096 --> 00:34:15,556
Forse intendeva un'altra cosa.
432
00:34:16,306 --> 00:34:17,306
E quale?
433
00:34:18,183 --> 00:34:22,437
Bailey, tu e tuo padre
siete mai stati insieme a Austin?
434
00:34:22,437 --> 00:34:23,522
Austin in Texas?
435
00:34:24,438 --> 00:34:26,024
Cosa c'entra? Perché?
436
00:34:31,989 --> 00:34:34,074
Stamattina è venuto qui un uomo.
437
00:34:34,699 --> 00:34:35,868
Uno sceriffo federale.
438
00:34:36,784 --> 00:34:38,120
Era qui per arrestare papà?
439
00:34:38,661 --> 00:34:40,873
No. Non ho detto questo, credo di no.
440
00:34:41,456 --> 00:34:43,458
Non so che ci facesse qui.
441
00:34:43,458 --> 00:34:45,418
E il suo ufficio si trova a Austin.
442
00:34:46,545 --> 00:34:49,005
Ma questo che c'entra con mio padre?
443
00:34:49,005 --> 00:34:50,716
È quello che cerco di capire.
444
00:34:55,137 --> 00:34:56,138
Mi sembra
445
00:34:56,138 --> 00:35:01,018
che una volta siamo andati
a una partita di football in Texas.
446
00:35:01,018 --> 00:35:02,352
Poteva essere a Austin.
447
00:35:02,352 --> 00:35:05,898
Non ricordo di aver mai visto tuo padre
guardare una partita di football.
448
00:35:07,191 --> 00:35:09,026
Sì, lo so, è strano, vero?
449
00:35:09,026 --> 00:35:14,489
Ma io ricordo chiaramente
che stavo a una partita insieme a lui,
450
00:35:14,489 --> 00:35:19,661
e tutto lo stadio
era completamente arancione scuro.
451
00:35:23,624 --> 00:35:26,752
Forse eravamo andati
a trovare dei parenti.
452
00:35:26,752 --> 00:35:29,838
- A Austin? Tu hai dei parenti a Austin?
- No.
453
00:35:29,838 --> 00:35:32,007
Non lo so.
454
00:35:33,342 --> 00:35:35,511
Forse erano soltanto degli amici.
455
00:35:35,511 --> 00:35:38,472
- È stato un milione di anni fa.
- Ma sei sicura che fosse in Texas?
456
00:35:38,472 --> 00:35:42,142
No. No non ne sono sicura, Hannah.
Non ne sono affatto sicura.
457
00:35:43,393 --> 00:35:44,520
CHIAMATA DA BOBBY
458
00:35:47,940 --> 00:35:51,443
- È successo qualcosa con Bobby?
- Potresti lasciarmi da sola, per favore?
459
00:35:52,444 --> 00:35:54,363
- Bailey...
- Voglio stare da sola.
460
00:36:04,122 --> 00:36:06,583
Ciao. Non ho ancora notizie dal mio uomo.
461
00:36:06,583 --> 00:36:08,252
Sì. Ho una domanda da farti.
462
00:36:08,252 --> 00:36:10,546
- Tu segui il campionato dei college?
- Sì.
463
00:36:10,546 --> 00:36:13,298
Cosa puoi dirmi
dello stadio di football di Austin?
464
00:36:13,298 --> 00:36:14,883
Posso dirti che non si chiama così.
465
00:36:15,467 --> 00:36:16,718
Lo sai quali sono i colori?
466
00:36:16,718 --> 00:36:20,305
I colori della squadra?
Ah, bianco e arancione scuro.
467
00:36:20,305 --> 00:36:21,849
Sei sicuro sull'arancione?
468
00:36:21,849 --> 00:36:24,184
Non sono un loro tifoso,
se è questo che vuoi sapere,
469
00:36:24,184 --> 00:36:25,269
ma sì.
470
00:36:25,269 --> 00:36:28,230
Lo stadio, le endzone, le magliette.
471
00:36:28,230 --> 00:36:29,314
Perché? Che succede?
472
00:36:29,314 --> 00:36:32,568
Perché Owen era strano
quando si parlava di Austin
473
00:36:32,568 --> 00:36:35,863
E Bailey forse c'è stata con lui,
a una partita.
474
00:36:35,863 --> 00:36:37,948
Hannah, sono sicuro che molte cose
475
00:36:37,948 --> 00:36:39,366
sembrano strane, ripensandoci.
476
00:36:39,366 --> 00:36:42,494
Ma, credimi, le persone fanno così.
477
00:36:43,078 --> 00:36:44,454
Probabilmente è solo...
478
00:36:44,454 --> 00:36:46,164
Grady Bradford è di Austin.
479
00:36:46,164 --> 00:36:48,834
- Chi?
- Lo sceriffo federale che è stato qui.
480
00:36:49,918 --> 00:36:51,086
Ho chiamato il suo ufficio.
481
00:36:51,628 --> 00:36:54,256
Sono i servizi federali
per il distretto occidentale del Texas,
482
00:36:54,256 --> 00:36:55,591
a Austin.
483
00:36:56,717 --> 00:36:57,718
Ok.
484
00:36:58,552 --> 00:37:00,679
L'FBI non sapeva niente di Grady.
485
00:37:01,763 --> 00:37:03,182
E se non fossero collegati?
486
00:37:03,682 --> 00:37:06,059
Hai detto che la gente
non scappa senza motivo.
487
00:37:07,436 --> 00:37:09,354
E se Owen scappasse da qualcos'altro?
488
00:37:09,354 --> 00:37:12,357
Ascolta Hannah,
l'investigatore serve a questo.
489
00:37:12,357 --> 00:37:13,775
Indagherà su tutto,
490
00:37:13,775 --> 00:37:15,235
e ci darà delle risposte.
491
00:37:15,235 --> 00:37:16,695
Certo, quando ti richiamerà.
492
00:37:16,695 --> 00:37:19,364
- Mi richiamerà. Presto.
- Ok.
493
00:37:19,364 --> 00:37:20,449
Ascoltami, Hannah.
494
00:37:20,449 --> 00:37:22,242
Non devi fare niente.
495
00:37:22,993 --> 00:37:25,370
Di qualunque cosa si tratti,
non devi entrarci, ok?
496
00:37:25,871 --> 00:37:27,289
- Sì.
- Hannah?
497
00:37:27,289 --> 00:37:29,708
Grazie, Jake, ho capito.
Fammi avere notizie.
498
00:37:33,504 --> 00:37:35,130
Non arrabbiarti, era solo un sorso.
499
00:37:35,631 --> 00:37:38,550
Non m'importa del vino, e hai ragione.
500
00:37:38,550 --> 00:37:40,385
Domani non andrai a scuola.
501
00:37:40,385 --> 00:37:41,803
- Davvero?
- No.
502
00:37:41,803 --> 00:37:43,555
Io ho un nuovo piano.
503
00:38:06,161 --> 00:38:09,164
Signori, scusate il ritardo,
ma ci hanno posticipato di nuovo.
504
00:38:09,706 --> 00:38:13,085
Il cielo sarà limpido quando
arriveremo all'altitudine di crociera.
505
00:38:28,141 --> 00:38:30,018
Assistenti di volo, prendete posto.
506
00:38:30,018 --> 00:38:31,395
Siamo pronti al decollo.
507
00:38:32,271 --> 00:38:34,273
Fra pochissimo arriveremo a Austin.
508
00:39:43,592 --> 00:39:45,594
Tradotto da:
Flora Staglianò