1 00:00:58,100 --> 00:01:01,061 L'ULTIMA COSA CHE MI HA DETTO 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,105 TRATTO DAL ROMANZO DI LAURA DAVE 3 00:01:21,999 --> 00:01:23,542 ...di Silicon Valley conferma 4 00:01:23,542 --> 00:01:25,919 e afferma che il software, Clear State, 5 00:01:25,919 --> 00:01:27,504 era progettato per dare agli utenti 6 00:01:27,504 --> 00:01:29,506 un maggior controllo del loro profilo online. 7 00:01:29,506 --> 00:01:33,010 Il CEO Avett Thompson si è vantato delle vendite di Clear Slate 8 00:01:33,010 --> 00:01:35,012 prima dell'IPO di The Shop, 9 00:01:35,012 --> 00:01:37,222 ma gli investigatori hanno di recente accertato 10 00:01:37,222 --> 00:01:40,184 che il software non era di fatto operativo. 11 00:01:40,184 --> 00:01:42,477 Il prezzo delle azioni è precipitato... 12 00:01:42,477 --> 00:01:43,645 Owen. 13 00:01:45,564 --> 00:01:46,565 O. 14 00:01:47,941 --> 00:01:50,694 ...gli azionisti rischiano di perdere più di mezzo miliardo. 15 00:01:50,694 --> 00:01:52,529 Hai lavorato davvero tanto. 16 00:01:54,031 --> 00:01:56,950 Troppo. Ho bisogno di una vacanza. 17 00:01:58,702 --> 00:02:00,829 Dovresti venire con me a Austin. 18 00:02:07,085 --> 00:02:08,794 Perché invece non andiamo a Taos? 19 00:02:08,794 --> 00:02:11,340 Oh, è una vita che non vado in New Mexico. 20 00:02:11,340 --> 00:02:13,091 Già, anch'io. 21 00:02:14,676 --> 00:02:16,053 Dall'epoca del college. 22 00:02:23,685 --> 00:02:24,686 Che c'è? 23 00:02:27,481 --> 00:02:30,400 Mi ricorda uno strano periodo. 24 00:02:31,610 --> 00:02:32,611 Al college? 25 00:02:33,153 --> 00:02:35,239 Al college e dopo il college. 26 00:02:37,783 --> 00:02:39,409 Non sei affatto evasivo. 27 00:02:49,169 --> 00:02:50,379 All'epoca... 28 00:02:54,174 --> 00:02:57,678 girava una notevole quantità di droghe ricreative. 29 00:03:00,013 --> 00:03:02,099 Beh, voglio assolutamente sentire queste storie. 30 00:03:02,099 --> 00:03:04,393 No, non sono così interessanti. 31 00:03:05,477 --> 00:03:07,771 D'accordo, però, per la cronaca... 32 00:03:09,690 --> 00:03:13,819 non sono molte le cose che potresti dirmi sul tuo passato 33 00:03:14,570 --> 00:03:15,946 che potrebbero cambiare 34 00:03:16,530 --> 00:03:18,073 quello che c'è tra di noi. 35 00:03:20,325 --> 00:03:22,119 Beh, ringrazio Dio per questo. 36 00:03:24,538 --> 00:03:27,332 Il CEO di The Shop, Avett Thompson, ha pagato la cauzione. 37 00:03:27,332 --> 00:03:31,587 {\an8}Thompson e la moglie, la top model e guru del benessere Belle Watts-Thompson, 38 00:03:31,587 --> 00:03:33,589 {\an8}tornano nella loro dimora a Pacific Heights, 39 00:03:33,589 --> 00:03:35,924 {\an8}dove Thompson resterà agli arresti domiciliari. 40 00:03:35,924 --> 00:03:39,636 Anche altri impiegati di alto livello di The Shop sono sotto indagine, 41 00:03:39,636 --> 00:03:40,888 e si prevedono ulteriori... 42 00:03:57,029 --> 00:03:58,739 Ciao, sono Carl. Lasciate un messaggio. 43 00:03:58,739 --> 00:03:59,907 Ciao, sono di nuovo io. 44 00:04:02,284 --> 00:04:03,869 Ancora non ho notizie da Owen 45 00:04:03,869 --> 00:04:06,496 Uno sceriffo federale si è appena presentato alla mia porta. 46 00:04:06,496 --> 00:04:10,417 Io ho davvero bisogno di parlare con un avvocato. 47 00:04:10,417 --> 00:04:12,252 Puoi richiamarmi, per favore? 48 00:04:25,849 --> 00:04:26,850 {\an8}PAPÀ, COSA SUCCEDE? 49 00:04:26,850 --> 00:04:29,144 {\an8}DOVE SEI? HO PAURA. TI PREGO PAPÀ CHIAMAMI. 50 00:04:32,773 --> 00:04:34,274 {\an8}BOBBY: NON È ANCORA TORNATO? 51 00:04:46,078 --> 00:04:47,538 Credo che sia meglio andarcene. 52 00:04:50,290 --> 00:04:52,125 - Bailey. - C'era qualcuno qui? 53 00:04:53,085 --> 00:04:55,504 Mi è sembrato di averti sentito parlare, all'esterno. 54 00:04:57,422 --> 00:04:59,258 Stavo portando fuori la spazzatura 55 00:04:59,258 --> 00:05:01,385 e ho incontrato la signora Hahn. 56 00:05:05,097 --> 00:05:06,098 {\an8}LYNN*WILL TI HA TAGGATA 57 00:05:06,098 --> 00:05:09,768 {\an8}ARRESTATO IL CEO AVETT THOMPSON 58 00:05:09,768 --> 00:05:11,270 {\an8}HAI QUALCOSA DA DIRE AL RIGUARDO? 59 00:05:11,270 --> 00:05:13,146 C'è qualcosa di cui vuoi parlare? 60 00:05:13,146 --> 00:05:14,398 No. 61 00:05:40,007 --> 00:05:43,010 - Che stai guardando? - Niente. 62 00:06:01,403 --> 00:06:02,696 Scusi! 63 00:06:02,696 --> 00:06:06,241 - Che stai facendo? - Scusami. Scusa. 64 00:06:21,423 --> 00:06:23,675 Ti aspetterò qui, dopo l'ultima lezione. 65 00:06:41,235 --> 00:06:42,236 Oh, mio Dio. 66 00:06:44,363 --> 00:06:47,950 {\an8}LYNN*WILL: HAI VISTO QUESTO? È VERO? 67 00:06:47,950 --> 00:06:50,369 {\an8}COLPEVOLE DELLE ACCUSE @BAILEY-OLIVIA-MICHAELS 68 00:06:53,622 --> 00:06:55,624 - Chiediglielo. - Quella è lei. 69 00:07:02,756 --> 00:07:04,174 - Ciao, J. - Ciao, Hannah. 70 00:07:04,675 --> 00:07:05,676 Come te la passi? 71 00:07:05,676 --> 00:07:08,387 Mi sono svegliata con un agente federale sulla porta di casa, 72 00:07:08,387 --> 00:07:10,138 e siamo quasi morte andando a scuola 73 00:07:10,138 --> 00:07:12,099 perché credevo che qualcuno mi seguisse. 74 00:07:12,099 --> 00:07:15,018 Aspetta. Hai fatto andare Bailey a scuola? 75 00:07:15,018 --> 00:07:16,395 Che alternativa c'era? 76 00:07:16,395 --> 00:07:18,105 Quella di non farla andare a scuola. 77 00:07:18,105 --> 00:07:20,858 Meglio lì che a casa a leggere sul casino che si sta montando. 78 00:07:20,858 --> 00:07:21,942 Era Max? 79 00:07:21,942 --> 00:07:23,026 - Ciao. - Ciao. 80 00:07:23,026 --> 00:07:24,653 Sembra di buon umore, ma non saprei. 81 00:07:24,653 --> 00:07:27,114 Ho parlato con la mia fonte nell'Ufficio del Procuratore. 82 00:07:27,114 --> 00:07:29,825 - Owen è un testimone essenziale. - Cosa significa? 83 00:07:29,825 --> 00:07:31,702 Che è una persona con cui vogliono parlare. 84 00:07:31,702 --> 00:07:33,245 E se non riescono a contattarlo, 85 00:07:33,245 --> 00:07:35,330 lo faranno diventare oggetto dell'indagine. 86 00:07:35,330 --> 00:07:37,165 Potresti tradurmi cosa vuol dire? 87 00:07:37,165 --> 00:07:38,667 È nella merda fino al collo. 88 00:07:39,918 --> 00:07:41,503 Han, ho tolto il vivavoce. 89 00:07:41,503 --> 00:07:44,047 - Non riesco a crederci. - Lo so. 90 00:07:44,047 --> 00:07:45,716 Ho con me il suo computer di lavoro. 91 00:07:45,716 --> 00:07:48,427 E sono quasi riuscita a controllare la sua mail. 92 00:07:48,427 --> 00:07:49,720 Come va con Bailey? 93 00:07:49,720 --> 00:07:51,889 Male, Jules, anzi malissimo. 94 00:07:51,889 --> 00:07:54,308 Cristo. Come fa ad andarsene così? 95 00:07:54,308 --> 00:07:55,851 Ma che cazzo pensa? 96 00:07:56,852 --> 00:07:59,062 - Sono certa che oggi ti darà sue notizie. - Davvero? 97 00:07:59,062 --> 00:08:01,648 Perché allora non chiedi a Max quanto ne è sicura lei? 98 00:08:03,400 --> 00:08:06,028 Sto parcheggiando davanti al mio studio. Ti chiamo dopo. 99 00:08:37,643 --> 00:08:38,769 Ok. 100 00:08:46,235 --> 00:08:47,903 {\an8}IL TESTAMENTO PIÙ RECENTE.DOC 101 00:08:47,903 --> 00:08:48,987 {\an8}Il suo testamento. 102 00:08:51,657 --> 00:08:53,492 FILE CRIPTATO DOCUMENTO PROTETTO DA PASSWORD 103 00:08:59,373 --> 00:09:00,624 ERRATO 104 00:09:00,624 --> 00:09:01,708 PASSWORD DIMENTICATA? 105 00:09:01,708 --> 00:09:02,918 INDIZIO: COMPLEANNO BAILEY 106 00:09:02,918 --> 00:09:04,753 Cazzo. L'ho appena inserita. 107 00:09:04,753 --> 00:09:07,464 Diciotto febbraio 2007. 108 00:09:07,464 --> 00:09:08,882 ERRATO CHIEDERE A L. PAUL 109 00:09:08,882 --> 00:09:09,967 "L. Paul"? 110 00:09:11,093 --> 00:09:13,136 C'è qualcosa di interessante lì dentro? 111 00:09:13,846 --> 00:09:16,598 Agente Naomi Wu. Questo è l'agente O'Mackey. 112 00:09:16,598 --> 00:09:18,517 - Non è un buon momento. - Ne sono certa. 113 00:09:19,226 --> 00:09:20,853 Ha idea di dove sia suo marito? 114 00:09:21,979 --> 00:09:24,064 No, in realtà. E voi? 115 00:09:24,064 --> 00:09:25,649 Quello è il computer di suo marito? 116 00:09:25,649 --> 00:09:29,319 Perché se lo è, allora ricade sotto la nostra competenza. 117 00:09:29,319 --> 00:09:30,696 Non vi serve un mandato? 118 00:09:35,742 --> 00:09:36,827 Grazie. 119 00:09:38,370 --> 00:09:39,997 Bene, adesso, potete anche andarvene. 120 00:09:39,997 --> 00:09:41,874 Sarebbe di grande aiuto se ci parlasse. 121 00:09:41,874 --> 00:09:43,542 Qualcuno deve pensare a Bailey. 122 00:09:44,543 --> 00:09:45,544 Come, scusi? 123 00:09:45,544 --> 00:09:46,920 L'agente O'Mackey intende dire 124 00:09:46,920 --> 00:09:49,131 che se suo marito non torna nelle prossime 24 ore, 125 00:09:49,131 --> 00:09:50,632 lo Stato vorrà occuparsene. 126 00:09:53,844 --> 00:09:56,471 Ascoltate, ne ho appena discusso con uno sceriffo federale. 127 00:09:56,471 --> 00:09:57,723 Perché non parlate con lui? 128 00:09:57,723 --> 00:09:59,683 Ha parlato con uno sceriffo federale? 129 00:09:59,683 --> 00:10:01,351 È venuto a casa mia stamattina. Sì. 130 00:10:01,351 --> 00:10:04,104 È venuto a casa sua? Come si chiama? 131 00:10:05,063 --> 00:10:07,441 Grady. Grady Bradford. 132 00:10:08,400 --> 00:10:11,278 In futuro stia più attenta con chi parla della faccenda. 133 00:10:13,155 --> 00:10:14,156 Ottimo consiglio. 134 00:10:15,490 --> 00:10:16,992 Se volete parlarmi, allora, 135 00:10:16,992 --> 00:10:18,952 contattate il mio avvocato, Carl Strumwasser. 136 00:10:18,952 --> 00:10:20,621 Il suo ufficio è a Marin. 137 00:10:22,664 --> 00:10:26,793 E se volete davvero che io vi aiuti, non coinvolgete Bailey. 138 00:10:32,841 --> 00:10:34,843 Ciao, Carl. Non so perché non mi chiami. 139 00:10:34,843 --> 00:10:36,762 Adesso l'FBI mi sta minacciando. 140 00:10:36,762 --> 00:10:38,388 Sto venendo da te. 141 00:11:27,062 --> 00:11:28,814 - Carl. - Han, è un brutto momento. 142 00:11:28,814 --> 00:11:31,984 - Aspetta. Hai ricevuto i miei messaggi? - Sì, certo. Scusami. 143 00:11:31,984 --> 00:11:33,527 Ti chiamo dopo, ok? 144 00:11:33,527 --> 00:11:35,863 Aspetta. Ho bisogno del tuo aiuto. 145 00:11:35,863 --> 00:11:38,657 L'FBI mi sta tormentando. Hanno minacciato Bailey. 146 00:11:39,157 --> 00:11:40,659 Ho bisogno del tuo consiglio. Mi... 147 00:11:40,659 --> 00:11:41,743 Carl? 148 00:11:42,244 --> 00:11:44,997 Cristo. Mi ero dimenticata della festa. Scusatemi. 149 00:11:44,997 --> 00:11:46,206 Già, l'hai dimenticata. 150 00:11:46,206 --> 00:11:49,626 Caro, prendila un attimo tu, voglio parlare un secondo con Hannah. 151 00:11:49,626 --> 00:11:52,504 No, è... Grazie, ma in realtà, ho bisogno di Carl. Mi serve... 152 00:11:52,504 --> 00:11:54,548 Hai un bel coraggio a presentarti qui. 153 00:11:57,467 --> 00:11:58,468 Cosa? 154 00:11:58,468 --> 00:12:00,888 Owen ha detto a Carl che l'IPO era sicura. 155 00:12:00,888 --> 00:12:03,140 Ma non gli ha detto che è un cazzo di Schema Ponzi. 156 00:12:04,600 --> 00:12:06,185 Avete investito in The Shop? 157 00:12:06,185 --> 00:12:08,520 Oh, solo gran parte dei risparmi di una vita. 158 00:12:08,520 --> 00:12:10,689 Chi fa una cosa del genere agli amici? 159 00:12:11,481 --> 00:12:13,775 - Owen non lo farebbe mai. - Oh, per l'amor del cielo. 160 00:12:14,276 --> 00:12:17,404 Pretendi davvero che creda che non ti ha detto niente della cosa? 161 00:12:17,404 --> 00:12:20,908 Patty, io non parlo con Owen da 24 ore. 162 00:12:20,908 --> 00:12:23,660 E non ho idea di cosa sia successo. 163 00:12:26,997 --> 00:12:31,168 Sai, mia madre dice che in ogni matrimonio ci sono un bugiardo e uno stupido. 164 00:12:31,752 --> 00:12:34,046 Ed è meglio essere il primo per non fare il secondo. 165 00:12:35,130 --> 00:12:39,593 Se tu non sei la bugiarda, allora mi dispiace moltissimo. 166 00:12:41,136 --> 00:12:43,555 Ma dovrai cercare aiuto altrove. 167 00:12:46,225 --> 00:12:47,726 E quando parli con Owen, 168 00:12:48,519 --> 00:12:50,354 digli di andare a farsi fottere. 169 00:13:38,986 --> 00:13:40,946 ...The Shop. Il padre lavora a The Shop. 170 00:13:40,946 --> 00:13:42,573 Eccola, è lei. 171 00:13:42,573 --> 00:13:44,074 Poverina. 172 00:13:48,036 --> 00:13:49,037 Bails! 173 00:13:55,085 --> 00:13:57,254 Ho pensato fosse il caso di fare un picnic. 174 00:14:41,089 --> 00:14:42,799 Non hai parlato molto di Jake. 175 00:14:42,799 --> 00:14:45,761 - Jake è solo Jake. - Già, è questo che intendo. 176 00:14:45,761 --> 00:14:48,013 Lui è un avvocato di grande successo. 177 00:14:48,013 --> 00:14:50,474 Un dominatore dell'universo. Non ti piacerebbe. 178 00:14:51,892 --> 00:14:54,978 In realtà, sai, volevo provare a chiederti 179 00:14:54,978 --> 00:14:56,813 dei tuoi ragazzi con cui "poteva andare". 180 00:14:56,813 --> 00:14:57,731 Chi? 181 00:14:57,731 --> 00:15:00,400 È un'espressione di Bailey per gli ex ragazzi. 182 00:15:00,400 --> 00:15:02,027 Quelli con cui poteva andare. 183 00:15:02,945 --> 00:15:05,072 Quindi vuoi parlare dei miei ex ragazzi? 184 00:15:05,072 --> 00:15:06,156 Ok. 185 00:15:06,156 --> 00:15:09,660 Voglio mandare un whisky a tutti i tuoi ex per aver rovinato tutto. 186 00:15:09,660 --> 00:15:12,454 Lasciando che fossi io a stare seduto qui con te adesso. 187 00:15:22,339 --> 00:15:27,010 Se dobbiamo parlarne, forse dovremmo iniziare con la madre di Bailey. 188 00:15:29,596 --> 00:15:32,140 Oh, ti ho già raccontato di Olivia. 189 00:15:33,058 --> 00:15:36,687 Mi hai detto che è morta quando Bailey era piccola, ma non molto altro. 190 00:15:49,950 --> 00:15:52,786 È rimasta uccisa in un incidente stradale. 191 00:15:54,538 --> 00:15:57,165 È stato un pirata, quando Bailey aveva quattro anni. 192 00:16:00,711 --> 00:16:02,838 Per questo Bailey non ricorda molto di lei. 193 00:16:02,838 --> 00:16:06,008 Quasi niente di quello che è accaduto all'epoca, 194 00:16:06,008 --> 00:16:10,220 il che probabilmente è la cosa migliore per lei. 195 00:16:10,220 --> 00:16:11,889 Ma non lo so. Non lo so. 196 00:16:13,056 --> 00:16:14,141 Forse non è così. 197 00:16:16,685 --> 00:16:17,936 Mi dispiace. 198 00:16:22,524 --> 00:16:24,902 È la cosa peggiore che mi sia mai successa. 199 00:16:27,863 --> 00:16:29,489 Ma ora penso... 200 00:16:32,242 --> 00:16:35,120 che forse non è stata l'unica. 201 00:16:55,724 --> 00:16:57,184 - Hannah? - Ciao, Jake. 202 00:17:00,395 --> 00:17:02,022 Qualcosa non va? 203 00:17:03,315 --> 00:17:05,025 Che cosa te lo fa pensare? 204 00:17:05,025 --> 00:17:08,237 Beh, non ho tue notizie da quando mi hai detto che ti eri fidanzata. 205 00:17:08,237 --> 00:17:11,198 Quindi o ti serve un avvocato, oppure stai divorziando. 206 00:17:12,074 --> 00:17:13,407 Mi serve un avvocato, Jake. 207 00:17:16,078 --> 00:17:17,162 Che cosa succede? 208 00:17:18,288 --> 00:17:19,705 Mio marito è nei guai. 209 00:17:20,665 --> 00:17:22,792 Tuo marito è nei guai e tu chiami me? 210 00:17:22,792 --> 00:17:25,378 - Non assaporerò il momento, ma... - Jake. 211 00:17:25,378 --> 00:17:26,713 Che tipo di guai? 212 00:17:27,506 --> 00:17:30,759 - È l'ingegnere capo di The Shop. - Cosa? 213 00:17:30,759 --> 00:17:32,427 Cazzo, Han. 214 00:17:32,427 --> 00:17:35,055 E continuano a presentarsi varie persone a tormentarmi. 215 00:17:35,055 --> 00:17:38,642 Un paio di agenti dell'FBI hanno appena lasciato il mio studio. 216 00:17:38,642 --> 00:17:41,562 Mi sono svegliata con uno sceriffo federale fuori dalla porta. 217 00:17:41,562 --> 00:17:45,107 L'FBI ha senso e avrai notizie dalla Commissione di controllo sulla borsa. 218 00:17:45,107 --> 00:17:48,735 Ma lo sceriffo federale è molto strano. 219 00:17:48,735 --> 00:17:50,153 L'ha pensato anche l'agente Wu. 220 00:17:51,154 --> 00:17:54,324 L'ufficio dello sceriffo non è competente in materia di truffe finanziarie. 221 00:17:54,324 --> 00:17:57,035 Se non si ha a che fare con un fuggitivo. 222 00:18:00,122 --> 00:18:01,123 Già. 223 00:18:02,958 --> 00:18:03,959 Han? 224 00:18:07,504 --> 00:18:09,590 Non ho notizie di Owen da 24 ore. 225 00:18:14,636 --> 00:18:16,972 Possiamo restare qui finché non si fa vivo? 226 00:18:19,474 --> 00:18:20,809 Mi muoverò quando lo farai tu. 227 00:18:22,269 --> 00:18:23,812 Bobby. 228 00:18:23,812 --> 00:18:26,899 - Ho saputo della Duke. Congratulazioni! - Grazie, coach. 229 00:18:26,899 --> 00:18:28,984 Sono contento per te. Te lo meriti. 230 00:18:28,984 --> 00:18:31,486 Ci vediamo all'allenamento. Sempre che non piova. 231 00:18:33,238 --> 00:18:35,240 Ma sei entrato alla Duke? 232 00:18:35,240 --> 00:18:37,659 Sì, mi hanno offerto una borsa di studio completa. 233 00:18:38,702 --> 00:18:40,287 Ma è fantastico. 234 00:18:40,287 --> 00:18:43,081 So che anche Stanford te la offrirà, ma... 235 00:18:45,250 --> 00:18:47,753 Aspetta. Non l'avrai mica accettata? 236 00:18:48,795 --> 00:18:49,796 Bailey... 237 00:18:55,219 --> 00:18:58,388 Andrai in un college a 5000 chilometri e non mi hai detto niente. 238 00:18:58,388 --> 00:19:01,099 Stanford non era una cosa sicura, e la Duke mi ha messo fretta. 239 00:19:01,099 --> 00:19:03,769 Volevo dirtelo, ma poi è successo il casino con tuo padre. 240 00:19:04,144 --> 00:19:06,730 Bailey! Mi dispiace! Bailey! 241 00:19:06,730 --> 00:19:08,398 Non riesco a credere che sia scappato 242 00:19:08,398 --> 00:19:10,484 Sai che non fa una bella impressione. 243 00:19:10,484 --> 00:19:12,694 Lo so cosa sembra. Solo che 244 00:19:12,694 --> 00:19:15,822 ho difficoltà a credere che Owen sia coinvolto nella truffa, Jake. 245 00:19:15,822 --> 00:19:19,409 Già, perché chi scappa di solito non è coinvolto in un reato. 246 00:19:19,409 --> 00:19:21,411 Puoi evitare il tono da Harvard? 247 00:19:21,411 --> 00:19:22,329 I fatti sono fatti. 248 00:19:22,955 --> 00:19:25,165 Ti sto dicendo che Owen non c'entra niente. 249 00:19:25,874 --> 00:19:28,252 Ascolta, Han, non voglio sembrarti uno stronzo ma... 250 00:19:28,252 --> 00:19:29,711 Quando mai questo ti ha fermato? 251 00:19:29,711 --> 00:19:32,631 - Inizi a parlare come tutte le mogli... - Come, scusa? 252 00:19:32,631 --> 00:19:35,551 ...di mariti che sono accusati di reati dei colletti bianchi. 253 00:19:35,551 --> 00:19:36,969 Ti sembro una di quelle mogli? 254 00:19:36,969 --> 00:19:40,639 No, ma ho rappresentato molti uomini del genere. 255 00:19:43,600 --> 00:19:46,353 Una persona non scappa senza motivo, Hannah. 256 00:19:48,063 --> 00:19:54,403 Per favore, potresti cercare di pensarla in modo differente? 257 00:19:55,070 --> 00:19:57,865 - Differente come? - Non lo so. So solo che... 258 00:20:00,701 --> 00:20:05,205 Anche se potessi convincermi che Owen è scappato per evitare il carcere, 259 00:20:05,205 --> 00:20:06,290 lui... 260 00:20:07,499 --> 00:20:09,126 Lui adora sua figlia. 261 00:20:09,918 --> 00:20:11,461 E farebbe qualunque cosa per lei. 262 00:20:11,461 --> 00:20:13,881 Beh, ha un bel modo di dimostrarlo. 263 00:20:13,881 --> 00:20:15,716 - Meno male che ti ho chiamato. - Aspetta. 264 00:20:15,716 --> 00:20:16,800 Basta. 265 00:20:18,635 --> 00:20:19,636 Voglio darti una mano. 266 00:20:22,723 --> 00:20:24,433 Conosco un ottimo investigatore privato. 267 00:20:24,433 --> 00:20:27,519 Vuoi che lo faccia lavorare per vedere cosa scopre? 268 00:20:31,356 --> 00:20:33,901 Sì. Direi di sì. 269 00:21:03,931 --> 00:21:04,932 Hannah? 270 00:21:21,448 --> 00:21:22,449 Papà? 271 00:21:54,189 --> 00:21:55,440 Oh, cazzo! 272 00:22:01,446 --> 00:22:03,365 Che cosa ci fai qui? Perché non sei a scuola? 273 00:22:03,365 --> 00:22:05,534 - Sono andata via prima, non importa. - Invece sì. 274 00:22:05,534 --> 00:22:08,203 - Non sei al sicuro in giro... - Qualcuno è entrato in casa! 275 00:22:08,996 --> 00:22:11,832 - Sei sicura? - Non sono rimasta per scoprirlo. 276 00:22:11,832 --> 00:22:15,752 Però ho sentito qualcuno, e poi la finestra del soggiorno era spalancata. 277 00:22:18,672 --> 00:22:21,633 Domani non torno a scuola. È stato un vero incubo. 278 00:22:23,594 --> 00:22:24,595 Chi stai chiamando? 279 00:22:26,388 --> 00:22:28,015 Pronto, devo denunciare un'effrazione. 280 00:22:38,275 --> 00:22:39,276 La casa è pulita. 281 00:22:39,818 --> 00:22:42,237 È sicura di non aver lasciato la finestra aperta, signora? 282 00:22:42,237 --> 00:22:44,531 - Sicurissima. - Non vedo alcun segno di effrazione. 283 00:22:44,531 --> 00:22:47,159 Io c'ero e ho sentito qualcuno, quindi, ecco il segno. 284 00:22:47,910 --> 00:22:50,204 Siamo un po' nervose, tenente. 285 00:22:51,663 --> 00:22:53,749 Lo capisco, con quello che sta succedendo. 286 00:23:00,839 --> 00:23:03,133 - Grazie del suo aiuto, signore. - Di niente. 287 00:23:03,133 --> 00:23:04,301 Andiamo. 288 00:23:05,385 --> 00:23:08,597 È tutto a posto. Non preoccuparti. 289 00:23:47,678 --> 00:23:49,054 Non manca niente. 290 00:23:50,055 --> 00:23:53,308 - Allora che ci facevano qui? - Beh, non ne ho idea. 291 00:24:16,290 --> 00:24:18,500 Ti va un toast al formaggio? 292 00:24:20,085 --> 00:24:21,086 Quello che vuoi. 293 00:24:32,639 --> 00:24:33,640 Resta qui. 294 00:24:38,979 --> 00:24:40,063 Sì, chi è? 295 00:24:40,063 --> 00:24:42,065 Salame piccante e doppio formaggio. 296 00:24:46,737 --> 00:24:47,738 Ciao. 297 00:24:48,572 --> 00:24:49,573 Ciao. 298 00:24:49,573 --> 00:24:51,450 - Vieni qui. - Grazie di essere venute. 299 00:24:51,450 --> 00:24:53,285 Ma certo, siamo qui. 300 00:24:55,204 --> 00:24:56,747 - Ciao, piccola. - Ciao. 301 00:24:58,373 --> 00:24:59,458 Ciao. 302 00:25:02,836 --> 00:25:04,213 Allora, ci dividiamo la pizza 303 00:25:04,213 --> 00:25:06,715 o passiamo direttamente a cocco e caramello salato? 304 00:25:06,715 --> 00:25:08,008 Prendo i cucchiaini. 305 00:25:08,008 --> 00:25:09,676 Sì. Ti aspetto fuori, ok? 306 00:25:15,140 --> 00:25:18,519 Han, cos'è questa storia della visita di uno sceriffo federale? 307 00:25:20,562 --> 00:25:21,730 È abbastanza strano. 308 00:25:21,730 --> 00:25:24,900 I reati finanziari non rientrano nella giurisdizione di quell'ufficio. 309 00:25:24,900 --> 00:25:26,568 Possiamo parlare di qualcos'altro? 310 00:25:27,236 --> 00:25:28,987 Oh, io cerco solo di aiutarti. 311 00:25:28,987 --> 00:25:31,365 A me sembra che cerchi di costruirci un articolo. 312 00:25:32,908 --> 00:25:34,952 Se cercassi di costruirci un articolo, io... 313 00:25:35,619 --> 00:25:37,663 Io avrei teso un'imboscata a Owen ieri mattina, 314 00:25:37,663 --> 00:25:39,456 come voleva il mio direttore. 315 00:25:41,291 --> 00:25:42,292 Scusami. 316 00:25:43,168 --> 00:25:45,963 Solo che non riesco a credere che non si faccia sentire. 317 00:25:46,463 --> 00:25:49,091 Non sono mai stata così a lungo senza parlare con Owen 318 00:25:49,091 --> 00:25:50,551 da quando ci conosciamo. 319 00:25:56,932 --> 00:25:59,768 Non so se Jules ti ha raccontato di mia madre. 320 00:25:59,768 --> 00:26:01,687 - Non molto. - Già. 321 00:26:04,106 --> 00:26:08,193 Diciamo solo che ho organizzato la mia vita per evitare le sorprese. 322 00:26:10,028 --> 00:26:11,446 O così credevo. 323 00:26:14,658 --> 00:26:19,454 Sai quanti articoli ho avuto sotto il naso senza accorgermene, per mesi e mesi? 324 00:26:19,454 --> 00:26:20,539 Non è lo stesso. 325 00:26:22,875 --> 00:26:25,711 Ci sono sempre delle ombre che non vediamo. 326 00:26:25,711 --> 00:26:31,508 Quindi, secondo te, sono stupida se dico che dev'esserci in ballo qualcos'altro? 327 00:26:31,508 --> 00:26:33,677 Sono certa che c'è una spiegazione. 328 00:26:34,803 --> 00:26:39,516 Penso che dovremmo partire da oggi e andare a ritroso. 329 00:26:42,978 --> 00:26:45,647 Wow, ho preso una striscia enorme di caramello. 330 00:26:45,647 --> 00:26:46,982 Una medicina per l'anima. 331 00:26:46,982 --> 00:26:49,151 Non era il brodo di pollo? 332 00:26:49,151 --> 00:26:50,903 No, è sicuramente il gelato. 333 00:26:56,408 --> 00:26:57,409 Stai bene? 334 00:27:00,495 --> 00:27:01,622 Bobby andrà alla Duke. 335 00:27:03,916 --> 00:27:05,250 Cos'è successo con la Stanford? 336 00:27:06,710 --> 00:27:09,963 Non lo so. La Duke gli ha dato una borsa di studio completa, quindi... 337 00:27:11,381 --> 00:27:15,302 Ok. Beh, i voli non sono così terribili. 338 00:27:16,011 --> 00:27:17,638 Figurati se mio padre lo permetterà. 339 00:27:17,638 --> 00:27:19,139 Potrebbe farlo. 340 00:27:19,139 --> 00:27:22,684 Gli ho detto che volevo andare via con Bobby e i suoi la scorsa settimana. 341 00:27:22,684 --> 00:27:24,353 È andato fuori di testa. 342 00:27:24,353 --> 00:27:26,647 Lo fanno tutti i padri con le figlie. 343 00:27:26,647 --> 00:27:29,066 Ma si è comportato in modo molto strano. 344 00:27:30,484 --> 00:27:31,485 Era come se... 345 00:27:32,402 --> 00:27:33,862 avesse paura. 346 00:27:36,156 --> 00:27:38,867 Paura perché sarei stata lontana. 347 00:27:41,245 --> 00:27:42,579 È tipico di tuo padre. 348 00:27:44,039 --> 00:27:45,040 È vero. 349 00:27:49,711 --> 00:27:52,005 Ma allora, che senso ha sparire così? 350 00:27:53,882 --> 00:27:55,926 Con quale parte di oggi vuoi iniziare? 351 00:27:55,926 --> 00:27:58,679 Con lo sceriffo federale. Qual è il suo scopo? 352 00:27:58,679 --> 00:28:00,764 Beh, se Owen è un fuggitivo... 353 00:28:00,764 --> 00:28:04,768 Certo, ma allora sarebbe stata l'FBI a chiedere all'ufficio dello sceriffo 354 00:28:04,768 --> 00:28:06,353 di aiutarli a rintracciare Owen. 355 00:28:06,854 --> 00:28:10,440 Già, ma l'FBI non ha idea di cosa ci facesse qui Bradford. 356 00:28:10,440 --> 00:28:12,401 Sono sembrati davvero sorpresi. 357 00:28:12,401 --> 00:28:15,404 Quell'uomo, Grady Bradford, ti ha mostrato le credenziali? 358 00:28:15,404 --> 00:28:16,738 Mi ha mostrato il distintivo. 359 00:28:16,738 --> 00:28:18,115 Chiunque può falsificarne uno. 360 00:28:18,115 --> 00:28:20,200 Non ti ha mostrato un documento con la sua foto? 361 00:28:22,244 --> 00:28:23,245 No. 362 00:28:24,121 --> 00:28:25,539 - E... - Cosa? 363 00:28:25,539 --> 00:28:29,209 ...non mi ha dato il suo numero di telefono su un biglietto ufficiale. 364 00:28:29,209 --> 00:28:31,211 Ma l'ha scritto su un tovagliolo. 365 00:28:32,004 --> 00:28:34,089 Questo è strano. Hai quel tovagliolo? 366 00:28:44,224 --> 00:28:46,143 The Shop ha molti interessi a Austin? 367 00:28:46,768 --> 00:28:48,770 Non che io sappia. Perché? 368 00:28:48,770 --> 00:28:52,357 Sono sicura che 5-1-2 è un prefisso di Austin. 369 00:28:53,233 --> 00:28:54,610 Questo ti dice qualcosa? 370 00:28:54,610 --> 00:28:56,195 Dovresti venire con me a Austin. 371 00:28:56,820 --> 00:28:57,863 Austin? 372 00:28:58,363 --> 00:29:01,533 Tra poco ci sarà una convention di tornitori di legno. 373 00:29:03,076 --> 00:29:04,161 Devi proprio andarci? 374 00:29:05,120 --> 00:29:06,121 Cosa c'è? 375 00:29:08,123 --> 00:29:10,417 Può darsi che non sia niente, ma... 376 00:29:13,128 --> 00:29:15,047 CARL - MI RAGGIUNGI SUBITO? PONTILE VAN DAMME? 377 00:29:15,631 --> 00:29:17,633 Potete tenere d'occhio Bailey per due minuti? 378 00:29:17,633 --> 00:29:18,926 Certo. 379 00:29:19,760 --> 00:29:21,261 Non aprite la porta a nessuno. 380 00:29:29,770 --> 00:29:30,771 Ciao. 381 00:29:31,396 --> 00:29:32,564 Non ho molto tempo. 382 00:29:32,564 --> 00:29:35,442 Patty sta mettendo Susie a letto, le ho detto che andavo a correre. 383 00:29:37,861 --> 00:29:39,988 Mi dispiace per quello che è successo prima. 384 00:29:40,739 --> 00:29:44,826 Ho... Ho bisogno che tu sappia che io non... 385 00:29:46,036 --> 00:29:47,204 Non abbiamo... 386 00:29:47,204 --> 00:29:49,248 Voi non avete investito in The Shop. 387 00:29:51,124 --> 00:29:52,793 Cos'è successo al denaro, Carl? 388 00:29:55,337 --> 00:29:58,215 Owen non ti avrà parlato del mio amico Linus in Costa Rica. 389 00:29:58,215 --> 00:30:01,969 So tutto del tuo amico Linus in Costa Rica che accetta scommesse sportive. 390 00:30:02,845 --> 00:30:05,722 - Credevo che avessi smesso. - Avevo smesso. E poi... 391 00:30:06,515 --> 00:30:07,599 Ci sono ricaduto. 392 00:30:08,725 --> 00:30:11,937 E sai, Patty, ultimamente è molto stressata. 393 00:30:12,563 --> 00:30:14,815 Così le hai detto che hai messo i soldi in The Shop. 394 00:30:15,315 --> 00:30:18,235 Sa che ho preso parte dei risparmi, dovevo dirle qualcosa. 395 00:30:18,235 --> 00:30:21,446 Non sapevo che The Shop fosse nei guai. Owen non mi ha detto niente. 396 00:30:21,446 --> 00:30:24,700 Non puoi farle pensare che hai perso il denaro a causa di Owen. 397 00:30:24,700 --> 00:30:27,953 È stata molto aggressiva, chissà cosa dice ad altre persone. 398 00:30:30,539 --> 00:30:32,332 Sì, lo so. Glielo dirò. 399 00:30:41,133 --> 00:30:43,010 Ascolta, non so se ti aiuta... 400 00:30:43,510 --> 00:30:45,179 ma nemmeno io ci capisco niente. 401 00:30:47,139 --> 00:30:48,765 Non è l'uomo che conosco. 402 00:30:54,146 --> 00:30:55,147 Owen ti ha mai... 403 00:30:56,356 --> 00:30:59,443 Ti ha mai detto di aver passato del tempo a Austin? 404 00:31:00,235 --> 00:31:02,279 In Texas? No, perché? 405 00:31:03,238 --> 00:31:06,450 Lo sceriffo federale che è venuto a casa ha l'ufficio lì. 406 00:31:06,450 --> 00:31:07,534 Beh... 407 00:31:10,913 --> 00:31:13,207 Beh, c'è stata una volta 408 00:31:13,207 --> 00:31:17,503 che eravamo a Fillmore, e abbiamo scoperto che forse eravamo stati 409 00:31:17,503 --> 00:31:20,380 allo stesso concerto di John Lee Hooker da Antone's. 410 00:31:20,380 --> 00:31:21,507 Non riesco a seguirti. 411 00:31:21,507 --> 00:31:23,759 Antone's è un nightclub a Austin. 412 00:31:24,927 --> 00:31:27,179 - Quindi lui c'è stato? - No, ed è strano. 413 00:31:27,179 --> 00:31:31,725 Tornando a casa, Owen ha detto che si era confuso. 414 00:31:31,725 --> 00:31:33,018 E ha ripetuto più volte 415 00:31:33,018 --> 00:31:36,688 di non essere mai stato da Antone's e nemmeno ad Austin. 416 00:31:40,817 --> 00:31:43,570 Lo ricordo bene solo perché è strano, non ti sembra? 417 00:31:43,570 --> 00:31:45,614 Chi se ne frega. 418 00:31:50,494 --> 00:31:51,787 Merda. Ok, devo andare. 419 00:31:51,787 --> 00:31:53,288 Sì. Ok. 420 00:31:53,288 --> 00:31:56,041 - Sistemerò la cosa con Patty. - Grazie. 421 00:32:17,396 --> 00:32:19,481 SERVIZI SCERIFFO FEDERALE, AUSTIN, TEXAS 422 00:32:25,529 --> 00:32:27,531 Ufficio dello Sceriffo Federale. Posso aiutarla? 423 00:32:27,531 --> 00:32:29,491 Un certo agente Bradford lavora lì? 424 00:32:29,491 --> 00:32:31,743 Posso passarle il suo ufficio. Resti in attesa. 425 00:33:39,728 --> 00:33:40,896 Bailey... 426 00:33:43,690 --> 00:33:45,943 - Posso sedermi? - Certo. 427 00:33:58,580 --> 00:34:01,917 Ho riflettuto sul biglietto che ti ha lasciato tuo padre. 428 00:34:04,169 --> 00:34:07,506 Su che cosa intendeva dire con: "Tu sai quello che conta per me". 429 00:34:07,506 --> 00:34:10,300 Sì, lo so, che mio padre mi adora. Me l'hai già detto. 430 00:34:11,009 --> 00:34:12,636 No, credo di essermi sbagliata. 431 00:34:14,096 --> 00:34:15,556 Forse intendeva un'altra cosa. 432 00:34:16,306 --> 00:34:17,306 E quale? 433 00:34:18,183 --> 00:34:22,437 Bailey, tu e tuo padre siete mai stati insieme a Austin? 434 00:34:22,437 --> 00:34:23,522 Austin in Texas? 435 00:34:24,438 --> 00:34:26,024 Cosa c'entra? Perché? 436 00:34:31,989 --> 00:34:34,074 Stamattina è venuto qui un uomo. 437 00:34:34,699 --> 00:34:35,868 Uno sceriffo federale. 438 00:34:36,784 --> 00:34:38,120 Era qui per arrestare papà? 439 00:34:38,661 --> 00:34:40,873 No. Non ho detto questo, credo di no. 440 00:34:41,456 --> 00:34:43,458 Non so che ci facesse qui. 441 00:34:43,458 --> 00:34:45,418 E il suo ufficio si trova a Austin. 442 00:34:46,545 --> 00:34:49,005 Ma questo che c'entra con mio padre? 443 00:34:49,005 --> 00:34:50,716 È quello che cerco di capire. 444 00:34:55,137 --> 00:34:56,138 Mi sembra 445 00:34:56,138 --> 00:35:01,018 che una volta siamo andati a una partita di football in Texas. 446 00:35:01,018 --> 00:35:02,352 Poteva essere a Austin. 447 00:35:02,352 --> 00:35:05,898 Non ricordo di aver mai visto tuo padre guardare una partita di football. 448 00:35:07,191 --> 00:35:09,026 Sì, lo so, è strano, vero? 449 00:35:09,026 --> 00:35:14,489 Ma io ricordo chiaramente che stavo a una partita insieme a lui, 450 00:35:14,489 --> 00:35:19,661 e tutto lo stadio era completamente arancione scuro. 451 00:35:23,624 --> 00:35:26,752 Forse eravamo andati a trovare dei parenti. 452 00:35:26,752 --> 00:35:29,838 - A Austin? Tu hai dei parenti a Austin? - No. 453 00:35:29,838 --> 00:35:32,007 Non lo so. 454 00:35:33,342 --> 00:35:35,511 Forse erano soltanto degli amici. 455 00:35:35,511 --> 00:35:38,472 - È stato un milione di anni fa. - Ma sei sicura che fosse in Texas? 456 00:35:38,472 --> 00:35:42,142 No. No non ne sono sicura, Hannah. Non ne sono affatto sicura. 457 00:35:43,393 --> 00:35:44,520 CHIAMATA DA BOBBY 458 00:35:47,940 --> 00:35:51,443 - È successo qualcosa con Bobby? - Potresti lasciarmi da sola, per favore? 459 00:35:52,444 --> 00:35:54,363 - Bailey... - Voglio stare da sola. 460 00:36:04,122 --> 00:36:06,583 Ciao. Non ho ancora notizie dal mio uomo. 461 00:36:06,583 --> 00:36:08,252 Sì. Ho una domanda da farti. 462 00:36:08,252 --> 00:36:10,546 - Tu segui il campionato dei college? - Sì. 463 00:36:10,546 --> 00:36:13,298 Cosa puoi dirmi dello stadio di football di Austin? 464 00:36:13,298 --> 00:36:14,883 Posso dirti che non si chiama così. 465 00:36:15,467 --> 00:36:16,718 Lo sai quali sono i colori? 466 00:36:16,718 --> 00:36:20,305 I colori della squadra? Ah, bianco e arancione scuro. 467 00:36:20,305 --> 00:36:21,849 Sei sicuro sull'arancione? 468 00:36:21,849 --> 00:36:24,184 Non sono un loro tifoso, se è questo che vuoi sapere, 469 00:36:24,184 --> 00:36:25,269 ma sì. 470 00:36:25,269 --> 00:36:28,230 Lo stadio, le endzone, le magliette. 471 00:36:28,230 --> 00:36:29,314 Perché? Che succede? 472 00:36:29,314 --> 00:36:32,568 Perché Owen era strano quando si parlava di Austin 473 00:36:32,568 --> 00:36:35,863 E Bailey forse c'è stata con lui, a una partita. 474 00:36:35,863 --> 00:36:37,948 Hannah, sono sicuro che molte cose 475 00:36:37,948 --> 00:36:39,366 sembrano strane, ripensandoci. 476 00:36:39,366 --> 00:36:42,494 Ma, credimi, le persone fanno così. 477 00:36:43,078 --> 00:36:44,454 Probabilmente è solo... 478 00:36:44,454 --> 00:36:46,164 Grady Bradford è di Austin. 479 00:36:46,164 --> 00:36:48,834 - Chi? - Lo sceriffo federale che è stato qui. 480 00:36:49,918 --> 00:36:51,086 Ho chiamato il suo ufficio. 481 00:36:51,628 --> 00:36:54,256 Sono i servizi federali per il distretto occidentale del Texas, 482 00:36:54,256 --> 00:36:55,591 a Austin. 483 00:36:56,717 --> 00:36:57,718 Ok. 484 00:36:58,552 --> 00:37:00,679 L'FBI non sapeva niente di Grady. 485 00:37:01,763 --> 00:37:03,182 E se non fossero collegati? 486 00:37:03,682 --> 00:37:06,059 Hai detto che la gente non scappa senza motivo. 487 00:37:07,436 --> 00:37:09,354 E se Owen scappasse da qualcos'altro? 488 00:37:09,354 --> 00:37:12,357 Ascolta Hannah, l'investigatore serve a questo. 489 00:37:12,357 --> 00:37:13,775 Indagherà su tutto, 490 00:37:13,775 --> 00:37:15,235 e ci darà delle risposte. 491 00:37:15,235 --> 00:37:16,695 Certo, quando ti richiamerà. 492 00:37:16,695 --> 00:37:19,364 - Mi richiamerà. Presto. - Ok. 493 00:37:19,364 --> 00:37:20,449 Ascoltami, Hannah. 494 00:37:20,449 --> 00:37:22,242 Non devi fare niente. 495 00:37:22,993 --> 00:37:25,370 Di qualunque cosa si tratti, non devi entrarci, ok? 496 00:37:25,871 --> 00:37:27,289 - Sì. - Hannah? 497 00:37:27,289 --> 00:37:29,708 Grazie, Jake, ho capito. Fammi avere notizie. 498 00:37:33,504 --> 00:37:35,130 Non arrabbiarti, era solo un sorso. 499 00:37:35,631 --> 00:37:38,550 Non m'importa del vino, e hai ragione. 500 00:37:38,550 --> 00:37:40,385 Domani non andrai a scuola. 501 00:37:40,385 --> 00:37:41,803 - Davvero? - No. 502 00:37:41,803 --> 00:37:43,555 Io ho un nuovo piano. 503 00:38:06,161 --> 00:38:09,164 Signori, scusate il ritardo, ma ci hanno posticipato di nuovo. 504 00:38:09,706 --> 00:38:13,085 Il cielo sarà limpido quando arriveremo all'altitudine di crociera. 505 00:38:28,141 --> 00:38:30,018 Assistenti di volo, prendete posto. 506 00:38:30,018 --> 00:38:31,395 Siamo pronti al decollo. 507 00:38:32,271 --> 00:38:34,273 Fra pochissimo arriveremo a Austin. 508 00:39:43,592 --> 00:39:45,594 Tradotto da: Flora Staglianò