1 00:00:58,141 --> 00:01:01,061 彼が残した、最後の言葉 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,063 原作 ローラ・デイヴ 3 00:01:21,748 --> 00:01:24,960 ザ・ショップの 「クリア・スレート」は-- 4 00:01:24,960 --> 00:01:29,548 ネット上の自分の情報を 管理できるソフト 5 00:01:29,798 --> 00:01:35,012 トンプソンは前に 売り上げを計上しましたが 6 00:01:35,012 --> 00:01:40,058 FBIの捜査により ソフトは未完成だったと判明 7 00:01:40,058 --> 00:01:42,519 同社の株価は急落し... 8 00:01:42,686 --> 00:01:43,687 オーウェン 9 00:01:45,522 --> 00:01:46,565 ねえ 10 00:01:46,982 --> 00:01:50,611 損失は5億ドルを超える 見通しです 11 00:01:50,611 --> 00:01:52,571 最近 忙しそうね 12 00:01:53,947 --> 00:01:55,115 クタクタだ 13 00:01:55,407 --> 00:01:57,242 旅行にでも行きたい 14 00:01:58,952 --> 00:02:01,121 一緒にオースティンへ 15 00:02:07,002 --> 00:02:08,794 タオスにしないか? 16 00:02:08,794 --> 00:02:11,256 ニューメキシコは久しぶり 17 00:02:11,256 --> 00:02:13,091 俺もだ 18 00:02:14,676 --> 00:02:16,220 大学以来だよ 19 00:02:23,602 --> 00:02:24,686 何? 20 00:02:27,356 --> 00:02:30,609 妙な思い出がよみがえった 21 00:02:31,568 --> 00:02:32,611 大学の? 22 00:02:33,070 --> 00:02:35,572 大学とか 卒業後の 23 00:02:37,783 --> 00:02:39,076 どんな思い出? 24 00:02:49,086 --> 00:02:50,546 あの頃は... 25 00:02:54,091 --> 00:02:57,845 そこそこの量の ドラッグをキメてた 26 00:02:59,972 --> 00:03:02,140 そういう話 聞きたい 27 00:03:02,432 --> 00:03:04,476 大して面白くないよ 28 00:03:05,394 --> 00:03:07,813 そう でも覚えといて 29 00:03:09,606 --> 00:03:14,111 あなたが過去に どんな人物であったとしても 30 00:03:14,528 --> 00:03:15,988 何も変わらない 31 00:03:16,446 --> 00:03:17,781 私たちの関係は 32 00:03:20,284 --> 00:03:21,827 神に感謝だな 33 00:03:24,496 --> 00:03:28,542 CEOのトンプソンは 保釈金を支払い-- 34 00:03:28,542 --> 00:03:33,005 スーパーモデルの妻ベルと 豪邸に戻りました 35 00:03:33,005 --> 00:03:35,924 今後は自宅軟禁となります 36 00:03:35,924 --> 00:03:40,554 その他 複数の上級幹部も 起訴を視野に... 37 00:03:56,945 --> 00:03:58,739 カールです ご用件を 38 00:03:58,739 --> 00:04:00,490 何度もごめん 39 00:04:02,284 --> 00:04:07,122 オーウェンからは連絡なし 連邦保安官まで来た 40 00:04:07,789 --> 00:04:12,503 弁護士が必要なの お願いだから電話して 41 00:04:25,891 --> 00:04:29,186 〝パパ どこなの? 電話して〟 42 00:04:32,814 --> 00:04:34,316 〝ボビ—:パパは?〟 43 00:04:45,994 --> 00:04:47,579 そろそろ学校へ 44 00:04:50,123 --> 00:04:50,707 ベイリー 45 00:04:50,707 --> 00:04:52,167 誰か来たの? 46 00:04:53,043 --> 00:04:55,504 話し声が聞こえた 47 00:04:57,339 --> 00:05:01,426 ゴミを出しに行ったら ハーンさんがいたの 48 00:05:05,138 --> 00:05:06,014 〝リンがシェア〟 49 00:05:06,014 --> 00:05:09,893 〝ザ・ショップのCEO 投資家を欺く〟 50 00:05:09,893 --> 00:05:12,688 〝どう思う?〟 何か相談でもある? 51 00:05:13,272 --> 00:05:14,398 別に 52 00:05:40,007 --> 00:05:41,049 何見てるの? 53 00:05:42,217 --> 00:05:43,177 何も 54 00:06:01,320 --> 00:06:02,654 すみません! 55 00:06:02,654 --> 00:06:04,198 何してんの? 56 00:06:04,198 --> 00:06:05,449 ごめん 57 00:06:05,699 --> 00:06:06,700 ごめんね 58 00:06:21,381 --> 00:06:23,717 放課後も迎えに来るから 59 00:06:41,026 --> 00:06:42,319 ヤバい 60 00:06:44,404 --> 00:06:48,116 {\an8}〝リン: これ見た? 本当?〟 61 00:06:48,116 --> 00:06:50,410 {\an8}〝有罪確定〟 62 00:06:53,664 --> 00:06:54,414 あの子よ 63 00:06:54,414 --> 00:06:55,624 来たんだ 64 00:07:02,297 --> 00:07:03,131 ジュールズ 65 00:07:03,131 --> 00:07:05,676 ハンナ 大丈夫? 66 00:07:05,843 --> 00:07:08,428 連邦保安官が 家まで来たし-- 67 00:07:08,428 --> 00:07:12,099 学校に送る時 不審車をまいて死にかけた 68 00:07:12,224 --> 00:07:12,850 待って 69 00:07:13,225 --> 00:07:14,935 登校させたの? 70 00:07:14,935 --> 00:07:16,520 他に選択肢は? 71 00:07:16,645 --> 00:07:18,021 欠席させるとか 72 00:07:18,021 --> 00:07:20,816 家でニュース漬けよりいい 73 00:07:20,816 --> 00:07:23,068 今のはマックス? 74 00:07:23,068 --> 00:07:24,486 ずいぶん楽観的ね 75 00:07:24,486 --> 00:07:25,696 連邦検事局の-- 76 00:07:25,696 --> 00:07:28,532 知人によると オーウェンは重要参考人 77 00:07:28,532 --> 00:07:29,575 つまり? 78 00:07:29,575 --> 00:07:31,660 事情聴取される 79 00:07:31,660 --> 00:07:34,162 すぐ連絡が取れないと-- 80 00:07:34,162 --> 00:07:35,330 被疑者になる 81 00:07:35,330 --> 00:07:37,207 分かりやすく言って 82 00:07:37,207 --> 00:07:39,001 ヤバいってこと 83 00:07:39,835 --> 00:07:41,420 スピーカーはオフよ 84 00:07:41,420 --> 00:07:42,880 理解できない 85 00:07:42,880 --> 00:07:43,964 そうよね 86 00:07:43,964 --> 00:07:45,757 彼のパソコンがある 87 00:07:45,757 --> 00:07:48,302 メールを盗み見しそう 88 00:07:48,302 --> 00:07:49,636 ベイリーはどう? 89 00:07:49,636 --> 00:07:50,345 怒ってる 90 00:07:50,345 --> 00:07:51,930 混乱して当然よ 91 00:07:52,181 --> 00:07:56,185 黙って消えるなんて どういうこと? 92 00:07:56,685 --> 00:07:58,312 今日は連絡が来るわ 93 00:07:58,312 --> 00:08:01,940 マックスもそう言うかしら? 94 00:08:03,317 --> 00:08:04,568 工房に着いた 95 00:08:04,568 --> 00:08:05,903 また電話する 96 00:08:22,961 --> 00:08:24,838 “ザ・ショップ” 97 00:08:32,554 --> 00:08:35,015 “パスワード” 98 00:08:37,643 --> 00:08:38,852 よし 99 00:08:46,276 --> 00:08:49,029 {\an8}〝最新の遺書〟 遺書? 100 00:08:52,115 --> 00:08:53,534 {\an8}〝保護された文書〟 101 00:08:59,456 --> 00:09:01,750 {\an8}〝パスワ—ドが不一致〟 102 00:09:01,750 --> 00:09:04,753 {\an8}〝ベイリ—の誕生日〟 入力したでしょ 103 00:09:04,753 --> 00:09:07,464 2007年2月18日 104 00:09:07,589 --> 00:09:10,050 {\an8}〝L・ポ—ルに聞く〟 L.ポール? 105 00:09:11,051 --> 00:09:12,594 何を見てるんです? 106 00:09:13,804 --> 00:09:16,473 FBIのウーです 彼はオーマッキー 107 00:09:16,473 --> 00:09:17,808 今 忙しくて 108 00:09:17,808 --> 00:09:18,976 でしょうね 109 00:09:19,226 --> 00:09:20,894 ご主人から連絡は? 110 00:09:21,937 --> 00:09:24,106 ないわ そちらは? 111 00:09:24,106 --> 00:09:25,691 それはご主人の? 112 00:09:25,858 --> 00:09:29,278 そうならFBIの権限で 押収します 113 00:09:29,278 --> 00:09:30,737 令状は? 114 00:09:35,742 --> 00:09:36,785 どうも 115 00:09:38,287 --> 00:09:39,955 ではお帰りください 116 00:09:39,955 --> 00:09:41,582 できれば協力を 117 00:09:41,582 --> 00:09:43,584 ベイリーのためにも 118 00:09:44,459 --> 00:09:45,460 何ですって? 119 00:09:45,460 --> 00:09:49,089 ご主人が24時間以内に 戻らなければ-- 120 00:09:49,089 --> 00:09:50,674 政府が介入します 121 00:09:53,802 --> 00:09:57,681 そのことなら 連邦保安官と話したわ 122 00:09:57,681 --> 00:09:59,266 連邦保安官と? 123 00:09:59,266 --> 00:10:01,268 今朝 家に来た 124 00:10:01,268 --> 00:10:02,644 お宅に? 125 00:10:02,936 --> 00:10:04,146 名前は? 126 00:10:04,938 --> 00:10:07,816 グレイディ・ ブラッドフォード 127 00:10:08,108 --> 00:10:11,320 この件は話す相手を選んで 128 00:10:13,030 --> 00:10:14,239 そうするわ 129 00:10:15,365 --> 00:10:18,994 これ以上はカール・ ストラムワサーを通して 130 00:10:19,286 --> 00:10:20,829 マリン郡の弁護士よ 131 00:10:22,539 --> 00:10:27,002 協力を得たいなら ベイリーを巻き込まないで 132 00:10:32,799 --> 00:10:34,760 カール 電話してよ 133 00:10:34,760 --> 00:10:36,803 FBIに脅された 134 00:10:37,054 --> 00:10:38,597 今から行く 135 00:11:26,895 --> 00:11:27,521 カール 136 00:11:27,521 --> 00:11:28,730 今はマズい 137 00:11:28,730 --> 00:11:30,399 留守電は聞いた? 138 00:11:30,399 --> 00:11:31,900 ああ すまない 139 00:11:31,900 --> 00:11:33,569 また連絡する 140 00:11:33,694 --> 00:11:34,570 待って 141 00:11:34,695 --> 00:11:38,824 FBIが来て ベイリーまで脅された 142 00:11:39,074 --> 00:11:40,576 あなたの助言が... 143 00:11:40,576 --> 00:11:41,743 カール? 144 00:11:42,119 --> 00:11:44,913 パーティーね 忘れてた 145 00:11:44,913 --> 00:11:46,248 そのようね 146 00:11:46,248 --> 00:11:49,543 この子を見てて ハンナと話が 147 00:11:49,543 --> 00:11:52,546 悪いけど今はカールに... 148 00:11:52,546 --> 00:11:54,673 よくも来られたわね 149 00:11:57,426 --> 00:11:58,343 何? 150 00:11:58,343 --> 00:12:00,971 オーウェンは夫に 投資を勧めた 151 00:12:00,971 --> 00:12:03,182 詐欺だとは言わずにね 152 00:12:04,516 --> 00:12:06,143 ザ・ショップに投資を? 153 00:12:06,143 --> 00:12:08,562 ええ 蓄えのほぼ全額をね 154 00:12:08,770 --> 00:12:10,814 友達にすること? 155 00:12:11,523 --> 00:12:12,691 そんな人じゃ 156 00:12:12,691 --> 00:12:13,775 とぼけないで 157 00:12:14,067 --> 00:12:17,362 あなたに話してたんでしょ 158 00:12:17,362 --> 00:12:18,363 パティ 159 00:12:18,363 --> 00:12:21,617 彼とは昨日から話せてないの 160 00:12:21,783 --> 00:12:23,952 私にも何が何だか 161 00:12:26,914 --> 00:12:28,707 母が言ってた 162 00:12:28,707 --> 00:12:31,210 “夫婦は ウソつきとバカのペア” 163 00:12:31,585 --> 00:12:34,129 “バカよりウソつきになれ” 164 00:12:35,088 --> 00:12:37,424 ウソつきじゃないなら-- 165 00:12:38,133 --> 00:12:39,760 心から同情する 166 00:12:41,094 --> 00:12:43,430 でも力になる気はないわ 167 00:12:46,225 --> 00:12:47,809 オーウェンと話せたら-- 168 00:12:48,477 --> 00:12:50,354 “クソ食らえ”と言って 169 00:13:39,027 --> 00:13:40,946 例の会社の子だ 170 00:13:40,946 --> 00:13:42,447 あの子? 171 00:13:42,447 --> 00:13:44,241 かわいそうに 172 00:13:47,995 --> 00:13:49,037 ベイリー! 173 00:13:55,043 --> 00:13:56,962 ピクニック日和かと 174 00:14:36,543 --> 00:14:38,128 “ジェイク・デイビス” 175 00:14:41,006 --> 00:14:42,716 ジェイクの話をしないね 176 00:14:42,716 --> 00:14:44,259 もう関係ないわ 177 00:14:44,259 --> 00:14:45,802 じゃ 話せるだろ 178 00:14:45,802 --> 00:14:49,806 成功した弁護士で 自己中な男よ 179 00:14:49,806 --> 00:14:50,891 嫌いでしょ 180 00:14:51,850 --> 00:14:53,310 実を言うと 181 00:14:53,310 --> 00:14:56,855 “落選ボーイ”たちのことを 聞こうとしてた 182 00:14:56,855 --> 00:14:57,773 何 それ 183 00:14:57,773 --> 00:15:02,194 ベイリー流の表現で 昔の彼氏たちのこと 184 00:15:02,903 --> 00:15:05,072 元彼の話を聞きたいの? 185 00:15:05,072 --> 00:15:06,031 いいわ 186 00:15:06,031 --> 00:15:08,450 元彼たちに酒を贈りたい 187 00:15:08,450 --> 00:15:12,246 彼らのお陰で 君は今 俺の隣にいる 188 00:15:22,381 --> 00:15:27,261 それなら まず ベイリーのママの話から 189 00:15:29,555 --> 00:15:32,599 オリビアの話はしただろ? 190 00:15:32,975 --> 00:15:37,104 ベイリーが幼い頃に 亡くなったとしか 191 00:15:49,867 --> 00:15:52,953 オリビアは交通事故で死んだ 192 00:15:54,246 --> 00:15:56,957 ベイリーが4つの頃だ 193 00:16:00,669 --> 00:16:04,173 あの子は母親のことを よく覚えてない 194 00:16:04,464 --> 00:16:06,800 当時 何があったかも 195 00:16:07,176 --> 00:16:12,181 それでいいと思ってたが 分からなくなってきた 196 00:16:13,056 --> 00:16:14,391 よくないのかも 197 00:16:16,685 --> 00:16:17,936 お気の毒に 198 00:16:22,482 --> 00:16:24,943 人生で最悪の出来事だ 199 00:16:27,821 --> 00:16:29,489 でも今では-- 200 00:16:32,201 --> 00:16:35,370 前向きに 考えられるようになった 201 00:16:55,349 --> 00:16:56,225 ハンナ? 202 00:16:56,225 --> 00:16:57,518 ジェイク 203 00:17:00,938 --> 00:17:02,064 もめ事か? 204 00:17:03,273 --> 00:17:04,608 なぜそう思うの? 205 00:17:04,608 --> 00:17:09,154 君は婚約以来 連絡を くれなかったから-- 206 00:17:09,154 --> 00:17:11,281 弁護の依頼か 離婚だ 207 00:17:11,990 --> 00:17:13,784 弁護士が要るの 208 00:17:16,036 --> 00:17:17,204 何があった? 209 00:17:18,247 --> 00:17:19,915 夫がトラブルに 210 00:17:20,624 --> 00:17:22,835 それで元彼に連絡か? 211 00:17:22,835 --> 00:17:24,127 光栄だが... 212 00:17:24,127 --> 00:17:25,253 ジェイク 213 00:17:25,671 --> 00:17:27,047 トラブルとは? 214 00:17:27,422 --> 00:17:29,800 ザ・ショップの上級幹部なの 215 00:17:29,800 --> 00:17:30,801 何? 216 00:17:31,009 --> 00:17:32,427 ウソだろ 217 00:17:32,427 --> 00:17:35,806 いろんな人が 私に尋問しに来る 218 00:17:35,806 --> 00:17:37,349 FBIが来たし-- 219 00:17:37,349 --> 00:17:41,562 今朝は連邦保安官まで 家に来た 220 00:17:41,562 --> 00:17:45,649 FBIや 証券取引委員会は分かる 221 00:17:45,649 --> 00:17:48,652 だが連邦保安官は変だな 222 00:17:48,652 --> 00:17:50,195 FBIも言ってた 223 00:17:51,321 --> 00:17:54,825 IT詐欺は 連邦保安官の管轄外だ 224 00:17:54,825 --> 00:17:57,077 容疑者が逃げれば別だが 225 00:17:59,997 --> 00:18:01,039 そうね 226 00:18:02,833 --> 00:18:03,959 ハンナ? 227 00:18:07,421 --> 00:18:09,923 この24時間 連絡がないの 228 00:18:14,553 --> 00:18:17,014 ここでパパの連絡を待つ 229 00:18:19,391 --> 00:18:21,018 これじゃ動けない 230 00:18:22,186 --> 00:18:23,478 ボビー 231 00:18:23,812 --> 00:18:26,231 デューク大 おめでとう 232 00:18:26,231 --> 00:18:26,982 どうも 233 00:18:26,982 --> 00:18:29,026 俺もうれしいよ 234 00:18:29,026 --> 00:18:31,612 天気がもてば練習場で 235 00:18:33,614 --> 00:18:35,157 受かったの? 236 00:18:35,157 --> 00:18:38,202 ああ 奨学金も全額出る 237 00:18:38,619 --> 00:18:40,287 すごいじゃない 238 00:18:40,287 --> 00:18:43,290 スタンフォード大も いいけど... 239 00:18:45,125 --> 00:18:47,961 待って デュークに行くの? 240 00:18:48,837 --> 00:18:50,047 ベイリー 241 00:18:55,093 --> 00:18:58,347 5000キロも離れるのに 黙ってたんだ 242 00:18:58,347 --> 00:19:03,435 返答の期限が迫ってたし 言おうとしたら君のパパが... 243 00:19:04,061 --> 00:19:04,978 ベイリー! 244 00:19:05,312 --> 00:19:06,813 俺が悪かった 245 00:19:06,813 --> 00:19:10,275 逃げたら 印象が悪くなるだけだ 246 00:19:10,275 --> 00:19:12,569 そんなこと分かってる 247 00:19:12,569 --> 00:19:15,697 でも彼が関与してるとは 思えない 248 00:19:15,697 --> 00:19:19,284 逃げるは普通 無実だもんな 249 00:19:19,284 --> 00:19:21,411 ハーバード流のイヤミ? 250 00:19:21,411 --> 00:19:22,788 だが事実だ 251 00:19:22,788 --> 00:19:25,499 夫はそんな人じゃない 252 00:19:25,707 --> 00:19:28,293 こんなことは 言いたくないが... 253 00:19:28,293 --> 00:19:29,586 言うんでしょ 254 00:19:29,586 --> 00:19:31,421 典型的な妻の言い分だ 255 00:19:31,421 --> 00:19:32,673 何ですって? 256 00:19:32,673 --> 00:19:35,509 ホワイトカラー犯罪の 容疑者の妻 257 00:19:35,509 --> 00:19:36,885 私がってこと? 258 00:19:36,885 --> 00:19:40,848 僕の依頼人には その手の旦那が多い 259 00:19:43,517 --> 00:19:46,395 人は理由もなく逃げない 260 00:19:47,980 --> 00:19:50,983 ねえ お願いだから-- 261 00:19:52,109 --> 00:19:54,736 考え方を変えてくれない? 262 00:19:54,945 --> 00:19:56,071 どう変える? 263 00:19:56,071 --> 00:19:58,115 分からないけど 264 00:20:00,617 --> 00:20:06,290 百歩譲って 彼が 投獄を恐れて逃げたとしても 265 00:20:07,416 --> 00:20:09,585 娘のことは愛してる 266 00:20:09,793 --> 00:20:11,378 何でもするほど 267 00:20:11,378 --> 00:20:13,881 愛情の示し方が独特だな 268 00:20:13,881 --> 00:20:14,965 もういいわ 269 00:20:14,965 --> 00:20:15,757 待て 270 00:20:15,757 --> 00:20:16,884 切るな 271 00:20:18,510 --> 00:20:19,636 力になる 272 00:20:22,681 --> 00:20:24,474 優秀な探偵を知ってる 273 00:20:24,641 --> 00:20:27,561 旦那の調査を頼もうか? 274 00:20:31,231 --> 00:20:32,149 ええ 275 00:20:33,108 --> 00:20:34,193 お願い 276 00:21:04,014 --> 00:21:05,098 ハンナ? 277 00:21:21,365 --> 00:21:22,449 パパ? 278 00:21:54,314 --> 00:21:55,566 ウソでしょ 279 00:22:01,321 --> 00:22:03,365 何してるの? 学校は? 280 00:22:03,365 --> 00:22:04,741 早退した 281 00:22:04,741 --> 00:22:06,243 1人で帰ったら... 282 00:22:06,243 --> 00:22:08,287 誰かが家にいた 283 00:22:08,954 --> 00:22:09,788 本当に? 284 00:22:09,788 --> 00:22:11,832 確認せずに出てきた 285 00:22:11,832 --> 00:22:16,044 でも物音がしたし リビングの窓が開いてた 286 00:22:18,547 --> 00:22:21,675 明日は休むからね 最悪だった 287 00:22:23,468 --> 00:22:24,678 誰にかけるの? 288 00:22:26,263 --> 00:22:28,056 警察? 侵入者です 289 00:22:38,150 --> 00:22:39,276 異状なしです 290 00:22:39,776 --> 00:22:42,196 窓を閉め忘れたのでは? 291 00:22:42,196 --> 00:22:43,030 閉めたわ 292 00:22:43,030 --> 00:22:44,406 侵入の形跡はなし 293 00:22:44,406 --> 00:22:47,201 確かに物音が聞こえたんです 294 00:22:47,951 --> 00:22:50,621 ナーバスになってて 295 00:22:51,330 --> 00:22:53,749 無理もありませんね 296 00:23:00,756 --> 00:23:02,466 ご足労さま 297 00:23:03,008 --> 00:23:04,134 入りましょ 298 00:23:05,594 --> 00:23:06,845 大丈夫よ 299 00:23:07,638 --> 00:23:08,722 心配ないわ 300 00:23:47,553 --> 00:23:49,096 何も盗まれてない 301 00:23:49,930 --> 00:23:51,598 じゃ 目的は何? 302 00:23:51,598 --> 00:23:53,684 さあ 分からない 303 00:24:16,164 --> 00:24:18,709 チーズサンドでも食べる? 304 00:24:19,960 --> 00:24:21,086 何でもいい 305 00:24:32,514 --> 00:24:33,640 そこにいて 306 00:24:38,854 --> 00:24:39,980 どなた? 307 00:24:39,980 --> 00:24:42,399 ピザのお届けです 308 00:24:46,862 --> 00:24:47,863 来たわよ 309 00:24:48,572 --> 00:24:49,573 ハンナ 310 00:24:49,573 --> 00:24:50,365 大丈夫? 311 00:24:50,365 --> 00:24:51,408 ありがとう 312 00:24:51,408 --> 00:24:53,410 当然でしょ 313 00:24:55,412 --> 00:24:56,830 こんばんは 314 00:25:02,711 --> 00:25:06,757 ピザにする? それとも いきなりアイス? 315 00:25:06,757 --> 00:25:08,467 スプーン取ってくる 316 00:25:08,467 --> 00:25:09,927 外で待ってるね 317 00:25:15,015 --> 00:25:18,852 連邦保安官が 来たって聞いたけど 318 00:25:20,521 --> 00:25:21,730 気になるわね 319 00:25:21,730 --> 00:25:24,816 金融犯罪は普通 管轄外よ 320 00:25:24,816 --> 00:25:26,610 他の話にしない? 321 00:25:27,069 --> 00:25:28,946 力になりたいの 322 00:25:28,946 --> 00:25:31,532 記事を書くためじゃなく? 323 00:25:32,783 --> 00:25:35,244 記事を書くためだったら-- 324 00:25:35,452 --> 00:25:39,289 上司の命令どおり オーウェンに突撃してた 325 00:25:41,124 --> 00:25:42,292 ごめん 326 00:25:43,043 --> 00:25:46,255 連絡がないのが まだ信じられない 327 00:25:46,255 --> 00:25:49,967 出会って以来 こんなことなかった 328 00:25:56,807 --> 00:25:59,643 ジュールズから 母の話は聞いた? 329 00:25:59,643 --> 00:26:00,978 少しだけ 330 00:26:04,022 --> 00:26:08,485 今まで注意深く 生きてきたつもりだった 331 00:26:09,987 --> 00:26:11,488 それなのに 332 00:26:14,491 --> 00:26:19,454 私だって 目の前のネタを 見落とすことはある 333 00:26:19,454 --> 00:26:20,664 それとは違う 334 00:26:22,791 --> 00:26:25,586 誰にでも 人に見せない陰はある 335 00:26:25,586 --> 00:26:31,550 まだ彼を信じてると言ったら 私のこと バカだと思う? 336 00:26:31,550 --> 00:26:33,719 何か理由があるはず 337 00:26:34,636 --> 00:26:38,015 まず 今日のことを 整理してみよう 338 00:26:38,307 --> 00:26:39,933 そこから考える 339 00:26:43,270 --> 00:26:45,564 キャラメルの塊が出てきた 340 00:26:45,564 --> 00:26:47,024 心に効く薬ね 341 00:26:47,191 --> 00:26:49,151 チキンスープでしょ? 342 00:26:49,151 --> 00:26:50,944 絶対にアイスよ 343 00:26:56,283 --> 00:26:57,409 どうしたの? 344 00:27:00,412 --> 00:27:01,955 ボビーはデュークだって 345 00:27:03,790 --> 00:27:05,250 スタンフォードは? 346 00:27:06,668 --> 00:27:10,380 さあね 奨学金が全額出るからって 347 00:27:11,298 --> 00:27:12,424 そう 348 00:27:12,424 --> 00:27:15,344 でも飛行機に乗れば会える 349 00:27:16,011 --> 00:27:17,679 パパが許さないよ 350 00:27:17,930 --> 00:27:18,805 そうかな 351 00:27:18,805 --> 00:27:22,726 ボビーの家族と 旅行に行きたいと言ったら 352 00:27:22,726 --> 00:27:24,228 パパはパニクった 353 00:27:24,228 --> 00:27:26,647 父親ってそういうものよ 354 00:27:26,647 --> 00:27:29,608 でも すごく妙だったの 355 00:27:30,400 --> 00:27:31,485 何て言うか... 356 00:27:32,319 --> 00:27:34,154 おびえてる感じ 357 00:27:36,031 --> 00:27:39,159 私が遠くに行ってしまうって 358 00:27:41,245 --> 00:27:42,746 オーウェンらしいわ 359 00:27:43,997 --> 00:27:45,040 だよね 360 00:27:49,670 --> 00:27:52,339 なのに突然 消えるなんて 361 00:27:53,757 --> 00:27:55,801 何から整理する? 362 00:27:55,801 --> 00:27:58,679 連邦保安官 彼の目的は? 363 00:27:58,679 --> 00:28:00,681 オーウェンが逃亡者なら... 364 00:28:00,681 --> 00:28:02,391 でも それなら-- 365 00:28:02,391 --> 00:28:06,478 FBIが捜査協力を 要請してるはず 366 00:28:06,728 --> 00:28:10,357 FBIは まったく知らなかった 367 00:28:10,357 --> 00:28:12,109 本気で驚いてたわ 368 00:28:12,109 --> 00:28:15,279 グレイディはIDを見せた? 369 00:28:15,279 --> 00:28:16,697 バッジを出した 370 00:28:16,697 --> 00:28:20,242 偽造できるわ 顔写真つきのIDは? 371 00:28:22,119 --> 00:28:23,245 見てない 372 00:28:24,037 --> 00:28:24,830 だけど... 373 00:28:24,830 --> 00:28:25,497 何? 374 00:28:25,497 --> 00:28:28,125 電話番号はくれたわ 375 00:28:28,125 --> 00:28:31,587 名刺じゃなく 紙ナプキンに書いて 376 00:28:31,879 --> 00:28:34,131 妙ね そのナプキンは? 377 00:28:44,183 --> 00:28:46,185 オースティンに支店が? 378 00:28:46,977 --> 00:28:48,729 聞いたことないけど 379 00:28:48,729 --> 00:28:52,691 {\an8}〝グレイディ・ ブラッドフォ—ド〟 512は オースティンの市外局番 380 00:28:53,233 --> 00:28:54,735 心当たりは? 381 00:28:54,735 --> 00:28:56,653 一緒にオースティンへ 382 00:28:56,653 --> 00:28:57,863 オースティン? 383 00:28:58,238 --> 00:29:01,450 木工作家の会議に出たいの 384 00:29:02,951 --> 00:29:04,286 どうしても? 385 00:29:05,287 --> 00:29:06,246 何? 386 00:29:08,081 --> 00:29:10,584 関係ないとは思うけど... 387 00:29:13,504 --> 00:29:15,088 “カール:にいる” 388 00:29:15,547 --> 00:29:17,674 ベイリーを見てて 389 00:29:18,008 --> 00:29:18,967 いいけど 390 00:29:19,718 --> 00:29:21,303 誰が来ても開けないで 391 00:29:29,770 --> 00:29:30,771 ハンナ 392 00:29:31,355 --> 00:29:35,484 時間がない ランニングと言って出てきた 393 00:29:37,736 --> 00:29:40,155 昼間のことは申し訳ない 394 00:29:40,656 --> 00:29:41,281 実は... 395 00:29:42,407 --> 00:29:44,952 一つ 言っておきたかった 396 00:29:45,911 --> 00:29:46,912 僕らは... 397 00:29:47,204 --> 00:29:49,039 投資はしてないのね 398 00:29:51,041 --> 00:29:52,793 お金はどうしたの? 399 00:29:55,295 --> 00:29:58,090 友達の ライナスのことは聞いた? 400 00:29:58,090 --> 00:30:02,302 聞いてるわ 彼のスポーツ賭博のこともね 401 00:30:02,719 --> 00:30:03,720 やめたんでしょ 402 00:30:03,720 --> 00:30:04,805 やめたよ 403 00:30:06,473 --> 00:30:07,766 でも魔が差した 404 00:30:08,600 --> 00:30:12,312 パティは最近 ストレスがたまってて... 405 00:30:12,437 --> 00:30:14,815 それで投資したとウソを? 406 00:30:15,357 --> 00:30:18,277 貯金を使ったのが バレたからね 407 00:30:18,527 --> 00:30:21,321 会社の問題は知らなかった 408 00:30:21,321 --> 00:30:24,449 パティの誤解を解いてよ 409 00:30:24,783 --> 00:30:27,995 激怒して 誰に言いふらすか 410 00:30:30,414 --> 00:30:32,666 ああ ちゃんと話すよ 411 00:30:41,133 --> 00:30:45,179 気休めになるか分からないが 僕も驚いてる 412 00:30:47,097 --> 00:30:48,807 そんな男じゃない 413 00:30:54,062 --> 00:30:55,564 オーウェンは-- 414 00:30:56,273 --> 00:30:59,735 オースティンに いたことがある? 415 00:31:00,110 --> 00:31:02,696 テキサスの? 何で? 416 00:31:03,155 --> 00:31:06,325 連邦保安官が そこの人みたいなの 417 00:31:06,325 --> 00:31:07,534 待てよ 418 00:31:10,829 --> 00:31:14,041 昔 2人で話してた時-- 419 00:31:14,708 --> 00:31:20,422 アントンズで 同じライブを 見てたことが分かった 420 00:31:20,422 --> 00:31:21,715 何のこと? 421 00:31:21,715 --> 00:31:24,009 オースティンの店だ 422 00:31:24,801 --> 00:31:26,011 じゃ いたのね? 423 00:31:26,011 --> 00:31:27,221 そこが変なんだ 424 00:31:27,429 --> 00:31:31,767 その後 彼は記憶違いだと 言い出した 425 00:31:31,975 --> 00:31:33,727 必死で否定したんだ 426 00:31:33,727 --> 00:31:36,855 オースティンには 行ってないと 427 00:31:40,734 --> 00:31:44,321 だから記憶に残ってる 妙だろ? 428 00:31:44,947 --> 00:31:45,989 なぜ こだわる? 429 00:31:50,035 --> 00:31:51,787 もう行かないと 430 00:31:51,787 --> 00:31:53,205 ええ そうね 431 00:31:53,205 --> 00:31:55,374 パティには話しておく 432 00:31:55,374 --> 00:31:56,416 ありがとう 433 00:32:17,437 --> 00:32:19,523 “連邦保安官局 オースティン” 434 00:32:25,654 --> 00:32:27,281 連邦保安官局です 435 00:32:27,281 --> 00:32:29,366 ブラッドフォード保安官は? 436 00:32:29,366 --> 00:32:31,869 今 おつなぎします 437 00:33:39,686 --> 00:33:40,896 ベイリー 438 00:33:43,982 --> 00:33:45,025 座っていい? 439 00:33:45,442 --> 00:33:46,318 うん 440 00:33:58,497 --> 00:34:02,125 あなた宛てのメモのこと 考えてたの 441 00:34:04,086 --> 00:34:07,464 “本当の俺を分かってるな” 442 00:34:07,464 --> 00:34:10,634 私を愛してるってことでしょ 443 00:34:10,884 --> 00:34:12,719 間違ってたかも 444 00:34:14,054 --> 00:34:15,556 たぶん別のことよ 445 00:34:16,264 --> 00:34:17,391 例えば? 446 00:34:18,183 --> 00:34:22,437 パパとオースティンに いたことはある? 447 00:34:22,437 --> 00:34:23,563 テキサスの? 448 00:34:24,398 --> 00:34:26,190 突然 何で? 449 00:34:31,905 --> 00:34:34,116 今朝 人が来てたの 450 00:34:34,616 --> 00:34:36,034 連邦保安官よ 451 00:34:36,659 --> 00:34:38,370 パパを逮捕しに? 452 00:34:38,536 --> 00:34:40,914 そうじゃないと思う 453 00:34:41,248 --> 00:34:43,375 目的は分からない 454 00:34:43,500 --> 00:34:45,460 オースティンの保安官なの 455 00:34:46,420 --> 00:34:49,005 パパと何の関係が? 456 00:34:49,005 --> 00:34:50,799 それを知りたいの 457 00:34:55,053 --> 00:34:56,179 確か-- 458 00:34:56,179 --> 00:35:00,225 テキサスで フットボールの試合を見た 459 00:35:00,601 --> 00:35:02,227 オースティンかも 460 00:35:02,227 --> 00:35:06,190 オーウェンは フットボールに興味ない 461 00:35:07,065 --> 00:35:08,150 だよね 462 00:35:08,483 --> 00:35:09,818 妙だと思うけど-- 463 00:35:10,402 --> 00:35:15,282 パパと試合を見たのは はっきり覚えてる 464 00:35:15,991 --> 00:35:20,037 スタジアム中が 暗いオレンジ色だった 465 00:35:23,582 --> 00:35:26,627 親戚か誰かを 訪ねてた気がする 466 00:35:26,627 --> 00:35:29,296 そこに親戚がいるの? 467 00:35:29,296 --> 00:35:30,464 いない 468 00:35:31,381 --> 00:35:32,966 分かんないけど 469 00:35:33,258 --> 00:35:36,720 友達だったかも 大昔のことだし 470 00:35:36,929 --> 00:35:38,514 でもテキサスなのね? 471 00:35:38,847 --> 00:35:42,476 そう思っただけ 確信なんてないよ 472 00:35:43,727 --> 00:35:44,561 “ボビー” 473 00:35:47,814 --> 00:35:49,149 彼と何かあった? 474 00:35:49,149 --> 00:35:51,610 独りにしてくれる? 475 00:35:52,402 --> 00:35:52,986 ベイリー 476 00:35:52,986 --> 00:35:54,404 独りにして 477 00:36:03,997 --> 00:36:06,458 探偵からの連絡待ちだ 478 00:36:06,458 --> 00:36:08,085 聞きたいことが 479 00:36:08,085 --> 00:36:09,670 フットボールに詳しい? 480 00:36:09,670 --> 00:36:10,462 ああ 481 00:36:10,462 --> 00:36:13,298 オースティン・ スタジアムは? 482 00:36:13,423 --> 00:36:14,925 違う名前だ 483 00:36:15,384 --> 00:36:16,635 何色か分かる? 484 00:36:16,635 --> 00:36:18,470 チームカラーか? 485 00:36:18,470 --> 00:36:20,180 白と濃いオレンジ 486 00:36:20,180 --> 00:36:21,765 オレンジね? 487 00:36:21,765 --> 00:36:25,310 ファンじゃないが それは知ってる 488 00:36:25,310 --> 00:36:28,272 スタジアムもユニホームも その色だ 489 00:36:28,272 --> 00:36:29,147 何で? 490 00:36:29,147 --> 00:36:32,484 オーウェンと 妙な関係があるみたい 491 00:36:32,484 --> 00:36:35,863 ベイリーは昔 そこで試合を見たと 492 00:36:35,863 --> 00:36:36,905 ハンナ 493 00:36:36,905 --> 00:36:39,700 疑いだすと妙に思えるが-- 494 00:36:39,700 --> 00:36:42,536 単なる考えすぎだよ 495 00:36:43,036 --> 00:36:44,329 きっと彼は... 496 00:36:44,329 --> 00:36:46,164 グレイディも そこの人 497 00:36:46,164 --> 00:36:47,124 誰だ? 498 00:36:47,374 --> 00:36:49,084 例の連邦保安官よ 499 00:36:49,835 --> 00:36:51,420 電話してみたら-- 500 00:36:51,420 --> 00:36:55,632 オースティンの 連邦保安官局だった 501 00:36:56,633 --> 00:36:57,759 そうか 502 00:36:58,510 --> 00:37:00,971 FBIは知らなかった 503 00:37:01,638 --> 00:37:04,224 会社の件と無関係なら? 504 00:37:04,224 --> 00:37:06,310 “人は理由もなく逃げない” 505 00:37:07,311 --> 00:37:09,188 他に理由があったら? 506 00:37:09,188 --> 00:37:10,439 落ち着け 507 00:37:10,439 --> 00:37:13,275 だから探偵を雇ったんだ 508 00:37:13,275 --> 00:37:15,152 きっと調べてくる 509 00:37:15,152 --> 00:37:16,695 ええ 待ってるわ 510 00:37:16,695 --> 00:37:18,655 そう時間はかからない 511 00:37:18,655 --> 00:37:19,364 分かった 512 00:37:19,364 --> 00:37:20,490 いいか ハンナ 513 00:37:20,782 --> 00:37:22,284 君は動くな 514 00:37:22,910 --> 00:37:25,370 何が分かろうが関わるなよ 515 00:37:25,787 --> 00:37:26,455 ええ 516 00:37:26,455 --> 00:37:27,247 ハンナ? 517 00:37:27,247 --> 00:37:29,750 じゃ 連絡を待ってる 518 00:37:33,420 --> 00:37:35,589 一口くらい いいでしょ 519 00:37:35,589 --> 00:37:37,591 どうでもいいわ 520 00:37:38,217 --> 00:37:40,385 学校も休んでいい 521 00:37:40,511 --> 00:37:41,261 いいの? 522 00:37:41,261 --> 00:37:44,014 その代わり 考えがあるの 523 00:38:06,203 --> 00:38:09,540 お待たせしました 間もなく離陸です 524 00:38:09,665 --> 00:38:13,460 巡航高度に達すれば 晴天とのことです 525 00:38:28,016 --> 00:38:31,603 乗務員は着席 離陸態勢に入る 526 00:38:32,145 --> 00:38:34,398 オースティンに向かいます 527 00:39:33,415 --> 00:39:36,668 日本語字幕 長尾 絵衣子