1 00:00:58,100 --> 00:01:01,061 '그가 나에게 말하지 않은 것' - The Last Thing He Told Me 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,105 "로라 데이브 원작 소설에 기반" 3 00:01:21,999 --> 00:01:23,542 실리콘 밸리에서 확인된바 4 00:01:23,542 --> 00:01:25,919 '클리어 슬레이트' 소프트웨어는 5 00:01:25,919 --> 00:01:29,506 사용자가 온라인 공개 프로필을 더 통제할 수 있게 개발됐습니다 6 00:01:29,506 --> 00:01:33,010 CEO 에이벳 톰슨은 더 숍의 신규 상장 전에 7 00:01:33,010 --> 00:01:35,012 클리어 슬레이트의 판매를 강권했지만 8 00:01:35,012 --> 00:01:37,222 최근 연방 수사관은 이 소프트웨어가 9 00:01:37,222 --> 00:01:40,184 기능하지 않는다고 확인했습니다 10 00:01:40,184 --> 00:01:42,477 초기 거래 중 주가는 폭락했고... 11 00:01:42,477 --> 00:01:43,645 오언 12 00:01:45,564 --> 00:01:46,565 오언 13 00:01:47,941 --> 00:01:50,694 주주들은 5억 달러의 손해를 볼 것으로 예상됩니다 14 00:01:50,694 --> 00:01:52,529 요즘 너무 일했잖아 15 00:01:54,031 --> 00:01:56,950 너무 많이 했지 우린 휴가가 필요해 16 00:01:58,702 --> 00:02:00,829 나랑 오스틴에 가자 17 00:02:07,085 --> 00:02:08,794 대신 타오스에 가는 건 어때? 18 00:02:08,794 --> 00:02:11,340 뉴멕시코주에 간 지 정말 오래됐어 19 00:02:11,340 --> 00:02:13,091 나도 그래 20 00:02:14,676 --> 00:02:16,053 대학 후에 안 갔지 21 00:02:23,685 --> 00:02:24,686 왜? 22 00:02:27,481 --> 00:02:30,400 어색했던 옛날이 생각나서 23 00:02:31,610 --> 00:02:32,611 대학 때? 24 00:02:33,153 --> 00:02:35,239 대학 때, 대학 졸업 후 25 00:02:37,783 --> 00:02:39,409 무척 상세하네 26 00:02:49,169 --> 00:02:50,379 그때는... 27 00:02:54,174 --> 00:02:57,678 상당량의 기분 전환 약물이 연관된 때였어 28 00:03:00,013 --> 00:03:02,099 그 얘기들은 꼭 듣고 싶어 29 00:03:02,099 --> 00:03:04,393 아니야, 그렇게 재밌지 않아 30 00:03:05,477 --> 00:03:07,771 혹시나 해서 말하는데... 31 00:03:09,690 --> 00:03:13,819 당신이 전에 어떤 사람이었든 32 00:03:14,570 --> 00:03:15,946 아무것도 변하지 않을 거야 33 00:03:16,530 --> 00:03:17,656 우리 사이는 안 변해 34 00:03:20,325 --> 00:03:21,493 그거참 다행이네 35 00:03:24,538 --> 00:03:27,332 더 숍의 CEO 에이벳 톰슨은 보석금을 냈습니다 36 00:03:27,332 --> 00:03:31,587 {\an8}톰슨과 그의 부인, 슈퍼 모델이자 건강 멘토 벨 와츠-톰슨은 37 00:03:31,587 --> 00:03:33,589 {\an8}가택 연금 기간에 지낼 38 00:03:33,589 --> 00:03:35,924 {\an8}퍼시픽 하이츠 맨션으로 돌아갔습니다 39 00:03:35,924 --> 00:03:39,636 더 숍의 다른 몇몇 간부들 또한 수사를 받고 있으며 40 00:03:39,636 --> 00:03:40,804 추가 기소가... 41 00:03:57,029 --> 00:03:58,739 안녕하세요, 칼입니다 메시지를 남기세요 42 00:03:58,739 --> 00:03:59,907 안녕, 또 나야 43 00:04:02,284 --> 00:04:03,869 아직도 오언한테서 연락이 없어 44 00:04:03,869 --> 00:04:06,496 미국 보안관이 집에 왔었어 45 00:04:06,496 --> 00:04:10,417 변호사와 꼭 상담해야 할 것 같아 46 00:04:10,417 --> 00:04:12,252 제발 전화 좀 해 줄래? 47 00:04:25,849 --> 00:04:26,850 {\an8}"아빠, 무슨 일이에요?" 48 00:04:26,850 --> 00:04:29,144 {\an8}"어디 계세요? 무서워요 아빠, 제발, 전화해 줘요" 49 00:04:32,773 --> 00:04:34,274 {\an8}"보비: 돌아오셨어?" 50 00:04:46,078 --> 00:04:47,538 이제 가야 할 거야 51 00:04:50,290 --> 00:04:52,125 - 베일리 - 누가 왔었어요? 52 00:04:53,085 --> 00:04:55,504 밖에서 대화하는 소리를 들은 것 같았어요 53 00:04:57,422 --> 00:04:59,258 재활용 쓰레기 내놓으러 나갔다가 54 00:04:59,258 --> 00:05:01,385 한 부인을 만났어 55 00:05:05,097 --> 00:05:06,098 {\an8}"린*윌이 스토리에 당신을 태그했습니다" 56 00:05:06,098 --> 00:05:09,852 {\an8}"'더 숍' CEO 에이벳 톰슨 구속!" 57 00:05:09,852 --> 00:05:11,270 {\an8}"할 말 없어?" 58 00:05:11,270 --> 00:05:13,146 하고 싶은 얘기 있니? 59 00:05:13,146 --> 00:05:14,398 아니요 60 00:05:40,007 --> 00:05:43,010 - 뭐 봐요? - 아무것도 61 00:06:01,403 --> 00:06:02,696 미안해요! 62 00:06:02,696 --> 00:06:06,241 - 뭐 하는 거예요? - 미안 63 00:06:21,423 --> 00:06:23,675 마지막 교시 끝나자마자 여기 있을 거야 64 00:06:41,235 --> 00:06:42,236 맙소사 65 00:06:44,363 --> 00:06:47,950 {\an8}"린*윌: 이거 봤어? 진짜야?" 66 00:06:47,950 --> 00:06:50,369 {\an8}"죄를 인정합니다 @베일리-올리비아-마이클스" 67 00:06:53,622 --> 00:06:55,624 - 물어봐 - 저 애야 68 00:07:02,756 --> 00:07:04,174 - 안녕, J - 안녕 69 00:07:04,675 --> 00:07:05,676 좀 어때? 70 00:07:05,676 --> 00:07:08,387 일어났더니 문 앞에 미국 보안관이 왔었고 71 00:07:08,387 --> 00:07:10,138 등굣길에 사고 낼 뻔했어 72 00:07:10,138 --> 00:07:12,099 누가 우리를 미행하는 줄 알았거든 73 00:07:12,099 --> 00:07:15,018 잠깐, 베일리를 학교에 가게 했어? 74 00:07:15,018 --> 00:07:16,186 다른 방법이 없잖아 75 00:07:16,687 --> 00:07:18,105 학교에 안 가게 할 수 있지 76 00:07:18,105 --> 00:07:20,858 집에서 인터넷 음모론이나 검색하는 것보다 학교가 낫지 77 00:07:20,858 --> 00:07:21,942 맥스야? 78 00:07:21,942 --> 00:07:23,026 - 안녕 - 안녕 79 00:07:23,026 --> 00:07:24,528 긍정적인 것 같네, 잘 모르겠어 80 00:07:24,528 --> 00:07:27,114 글쎄, 막 미국 지방 검찰청의 정보원과 얘기했어, 해나 81 00:07:27,114 --> 00:07:29,825 - 오언은 중요 증인이야 - 그게 무슨 뜻이야? 82 00:07:29,825 --> 00:07:31,660 그쪽에서 오언과 얘기하고 싶다는 뜻이지 83 00:07:31,660 --> 00:07:33,245 곧 연락되지 않으면 84 00:07:33,245 --> 00:07:35,330 수사 대상이 될 거야 85 00:07:35,330 --> 00:07:37,165 통역 좀 해 줄래? 86 00:07:37,165 --> 00:07:38,667 오언은 큰일 났어, 해나 87 00:07:39,918 --> 00:07:41,503 해나, 스피커 통화 취소했어 88 00:07:41,503 --> 00:07:44,047 - 이 상황은 말도 안 돼 - 알아 89 00:07:44,047 --> 00:07:45,716 오언의 컴퓨터를 내가 갖고 있어 90 00:07:45,716 --> 00:07:48,427 지금 이메일을 뒤지기 직전이야 91 00:07:48,427 --> 00:07:49,720 베일리는 어때? 92 00:07:49,720 --> 00:07:51,889 안 좋아, 줄스, 안 좋아 93 00:07:51,889 --> 00:07:54,308 맙소사, 어떻게 이렇게 사라질 수가 있어? 94 00:07:54,308 --> 00:07:55,851 대체 무슨 생각인 거야? 95 00:07:56,852 --> 00:07:59,062 - 분명히 오늘 연락이 올 거야 - 확실해? 96 00:07:59,062 --> 00:08:01,648 맥스한테 얼마나 확신하는지 물어보지 그래? 97 00:08:03,400 --> 00:08:05,694 스튜디오 주차장에 들어가 나중에 전화할게 98 00:08:22,920 --> 00:08:24,796 "더 숍" 99 00:08:32,513 --> 00:08:34,472 "암호" 100 00:08:37,643 --> 00:08:38,769 그래 101 00:08:46,235 --> 00:08:47,903 {\an8}"가장 최신 유언장.doc" 102 00:08:47,903 --> 00:08:48,987 {\an8}유언장이야 103 00:08:52,032 --> 00:08:53,492 "암호화된 파일 비밀번호가 필요한 문서" 104 00:08:59,373 --> 00:09:00,791 "잘못된 암호입니다" 105 00:09:00,791 --> 00:09:01,708 "암호를 분실하셨나요?" 106 00:09:01,708 --> 00:09:02,918 "암호 힌트: 베일리 생일" 107 00:09:02,918 --> 00:09:04,753 젠장, 막 지났지 108 00:09:04,753 --> 00:09:07,464 2007년 2월18일 109 00:09:07,464 --> 00:09:08,882 "잘못된 암호입니다 L. 폴에게 물어보기" 110 00:09:08,882 --> 00:09:09,967 'L. 폴'? 111 00:09:11,093 --> 00:09:12,594 뭐 흥미로운 거 있어요? 112 00:09:13,846 --> 00:09:16,598 나오미 우 요원이고 이쪽은 오매키 요원입니다 113 00:09:16,598 --> 00:09:18,517 - 지금 때가 안 좋아요 - 그러시겠죠 114 00:09:19,226 --> 00:09:20,853 남편이 어디 계신지 아시나요? 115 00:09:21,979 --> 00:09:24,189 아니요, 당신들은 아세요? 116 00:09:24,189 --> 00:09:25,649 홀 부인, 남편분 컴퓨터인가요? 117 00:09:25,649 --> 00:09:29,319 그렇다면 회사에 관련된 것은 전부 압수해야 하거든요 118 00:09:29,319 --> 00:09:30,696 영장 필요하지 않나요? 119 00:09:35,742 --> 00:09:36,827 고마워요 120 00:09:38,370 --> 00:09:39,997 알아서 나가세요 121 00:09:39,997 --> 00:09:41,874 저희와 얘기하시면 도움이 될 겁니다 122 00:09:41,874 --> 00:09:43,542 누군가는 베일리를 생각해야 하잖아요 123 00:09:44,543 --> 00:09:45,544 뭐라고요? 124 00:09:45,544 --> 00:09:46,879 오매키 요원의 말은 125 00:09:46,879 --> 00:09:49,131 남편분께서 24시간 안에 돌아오지 않는다면 126 00:09:49,131 --> 00:09:50,632 정부가 관여할 수 있다는 겁니다 127 00:09:53,844 --> 00:09:56,471 저기요, 이미 미국 보안관과 전부 얘기했어요 128 00:09:56,471 --> 00:09:57,723 그 사람과 얘기하지 그러세요? 129 00:09:57,723 --> 00:09:59,183 미국 보안관과 얘기했다고요? 130 00:09:59,183 --> 00:10:01,351 오늘 아침 문 앞에 왔더라고요, 네 131 00:10:01,351 --> 00:10:04,104 자택에 왔었다고요? 이름이 뭐였죠? 132 00:10:05,063 --> 00:10:07,441 그레이디요, 그레이디 브래드퍼드 133 00:10:08,400 --> 00:10:11,278 홀 부인, 다음부터는 상대를 가려 가며 얘기하세요 134 00:10:13,155 --> 00:10:14,156 훌륭한 조언이네요 135 00:10:15,490 --> 00:10:16,992 저와 더 얘기하고 싶으시면 136 00:10:16,992 --> 00:10:18,952 제 변호사 칼 스트럼와서에게 연락하세요 137 00:10:18,952 --> 00:10:20,621 사무실은 마린에 있습니다 138 00:10:22,664 --> 00:10:26,793 어떻게든 제 도움을 원하시면 베일리는 건드리지 말아 주세요 139 00:10:32,841 --> 00:10:34,843 안녕, 칼 왜 전화 안 하는지 모르겠어 140 00:10:34,843 --> 00:10:36,762 이제 FBI가 날 협박해 141 00:10:36,762 --> 00:10:38,388 그냥 너한테 갈게 142 00:11:27,062 --> 00:11:28,814 - 칼 - 해나, 때가 안 좋아 143 00:11:28,814 --> 00:11:31,984 - 잠깐, 내 메시지 받았어? - 응, 미안 144 00:11:31,984 --> 00:11:33,527 나중에 전화할게, 응? 145 00:11:33,527 --> 00:11:35,863 잠깐, 네 도움이 필요해 146 00:11:35,863 --> 00:11:38,657 FBI가 날 괴롭혀 베일리까지 협박했어 147 00:11:39,157 --> 00:11:40,659 네 조언이 필요해, 네... 148 00:11:40,659 --> 00:11:41,743 칼? 149 00:11:42,244 --> 00:11:44,997 맙소사, 파티를 깜빡했어, 미안해 150 00:11:44,997 --> 00:11:46,206 그랬네 151 00:11:46,206 --> 00:11:49,626 자기야, 잠깐 얘 좀 안아 볼래? 잠깐 해나랑 얘기 좀 할게 152 00:11:49,626 --> 00:11:52,504 아니, 고맙지만 사실 난 칼이 필요해서... 153 00:11:52,504 --> 00:11:54,590 여기에 나타나다니 정말 뻔뻔하네 154 00:11:57,467 --> 00:11:58,468 뭐? 155 00:11:58,468 --> 00:12:00,971 오언이 칼에게 주식 상장이 뜰 거라고 했어 156 00:12:00,971 --> 00:12:03,140 빌어먹을 다단계 사기라는 건 깜빡하고 언급 안 했지 157 00:12:04,600 --> 00:12:06,185 더 숍에 투자했어? 158 00:12:06,185 --> 00:12:08,520 그럼, 우리 평생 저금의 대부분뿐이지만 159 00:12:08,520 --> 00:12:10,689 친구한테 어떻게 그래? 160 00:12:11,565 --> 00:12:13,775 - 오언이 그럴 리 없어 - 오, 놀고 있네 161 00:12:14,276 --> 00:12:17,404 너한테 아무 얘기 안 했다는 걸 내가 믿을 것 같아? 162 00:12:17,404 --> 00:12:20,908 패티, 난 24시간 동안 오언과 연락을 못 했어 163 00:12:20,908 --> 00:12:23,660 더 숍이 어떻게 된 건지 전혀 몰라 164 00:12:26,997 --> 00:12:31,168 있지, 엄마가 모든 결혼 생활에는 바보와 거짓말쟁이가 있으니 165 00:12:31,752 --> 00:12:34,046 다른 쪽이 되지 않게 그 위치를 지키라고 하셨지 166 00:12:35,130 --> 00:12:39,593 네가 거짓말쟁이가 아니라면 정말 유감이야 167 00:12:41,136 --> 00:12:43,555 하지만 도움은 다른 데다 청해 168 00:12:46,225 --> 00:12:47,726 오언과 연락이 되면 169 00:12:48,519 --> 00:12:50,354 나가 죽으라고 전해 줘 170 00:13:38,986 --> 00:13:40,946 더 숍, 쟤네 아빠가 더 숍에서 일해 171 00:13:40,946 --> 00:13:42,573 베일리 아니야? 172 00:13:42,573 --> 00:13:44,074 진짜 안됐다 173 00:13:48,036 --> 00:13:49,037 베일리! 174 00:13:55,085 --> 00:13:56,879 피크닉에 좋은 날 같아서 175 00:14:36,502 --> 00:14:38,086 "제이크 데이비스" 176 00:14:41,089 --> 00:14:42,799 제이크 얘기는 별로 안 했잖아 177 00:14:42,799 --> 00:14:45,761 - 제이크는 그냥 제이크야 - 뭐, 바로 그게 내 요점이야 178 00:14:45,761 --> 00:14:48,013 제이크는 변호사야, 성공했지 179 00:14:48,013 --> 00:14:50,474 '유아독존' 타입이야 당신은 싫어할 거야 180 00:14:51,892 --> 00:14:55,020 자, 솔직히 말하면 질문할 준비를 했었어 181 00:14:55,020 --> 00:14:56,813 '결혼할 뻔한' 남자들에 관해서 182 00:14:56,813 --> 00:14:57,731 누구? 183 00:14:57,731 --> 00:15:00,400 '전 남친'들을 베일리 식으로 말한 거야 184 00:15:00,400 --> 00:15:02,027 결혼할 뻔한 남자들 185 00:15:02,945 --> 00:15:05,072 내 전 남친들 얘기 하고 싶어? 186 00:15:05,072 --> 00:15:06,156 그래 187 00:15:06,156 --> 00:15:09,660 관계를 망친 당신 전 남친들에게 위스키를 보내고 싶어 188 00:15:09,660 --> 00:15:11,870 덕분에 내가 여기에 당신과 있게 됐으니까 189 00:15:22,339 --> 00:15:27,010 그 얘기를 할 거면 베일리 엄마부터 시작해야겠지? 190 00:15:29,596 --> 00:15:32,140 올리비아 얘기는 했잖아 191 00:15:33,058 --> 00:15:36,687 베일리가 어렸을 때 죽은 것 외엔 별 얘기 안 했어 192 00:15:49,950 --> 00:15:52,786 자동차 사고로 죽었어 193 00:15:54,538 --> 00:15:56,623 베일리가 4살 때 뺑소니 사고를 당했지 194 00:16:00,711 --> 00:16:02,838 베일리는 엄마에 관한 기억이나 195 00:16:02,838 --> 00:16:06,008 당시의 기억이 거의 없어 196 00:16:06,008 --> 00:16:10,220 사실 다행이라고 생각해 197 00:16:10,220 --> 00:16:11,889 하지만 모르겠어, 모르겠어 198 00:16:13,056 --> 00:16:14,141 아닐지도 몰라 199 00:16:16,685 --> 00:16:17,936 미안해 200 00:16:22,524 --> 00:16:24,902 내 평생 최악의 일이었어 201 00:16:27,863 --> 00:16:29,489 하지만 지금 생각해 보면... 202 00:16:32,242 --> 00:16:35,120 그것뿐이 아닐지도 몰라 203 00:16:55,724 --> 00:16:57,184 - 해나? - 안녕, 제이크 204 00:17:00,395 --> 00:17:02,022 무슨 일이야? 205 00:17:03,315 --> 00:17:05,025 왜 무슨 일이 있을 거로 짐작해? 206 00:17:05,025 --> 00:17:08,237 우선 네가 약혼한 후 연락이 전혀 없었으니까 207 00:17:08,237 --> 00:17:11,198 그러니 변호사가 필요하거나 이혼하는 거겠지 208 00:17:12,074 --> 00:17:13,407 변호사가 필요해, 제이크 209 00:17:16,078 --> 00:17:17,162 무슨 일이야? 210 00:17:18,288 --> 00:17:19,705 남편에게 문제가 생겼어 211 00:17:20,665 --> 00:17:22,792 남편에게 문제가 생겼는데 나한테 전화해? 212 00:17:22,792 --> 00:17:25,378 - 이걸 즐기진 않겠지만... - 제이크 213 00:17:25,378 --> 00:17:26,713 어떤 문제야? 214 00:17:27,506 --> 00:17:30,759 - 오언은 더 숍의 수석 엔지니어야 - 뭐? 215 00:17:30,759 --> 00:17:32,427 젠장, 해나 216 00:17:32,427 --> 00:17:35,055 사람들이 자꾸 나를 심문하러 와 217 00:17:35,055 --> 00:17:38,642 FBI 요원 둘이 방금 내 스튜디오에서 나갔어 218 00:17:38,642 --> 00:17:41,562 아침에 일어나니 문밖에 미국 보안관이 있었어 219 00:17:41,562 --> 00:17:45,107 FBI 일은 이해가 돼, 조만간 증권 거래 위원회도 연락할 거야 220 00:17:45,107 --> 00:17:48,735 하지만 미국 보안관이라니 그건 좀 이상하네 221 00:17:48,735 --> 00:17:50,153 우 요원도 그렇게 생각하는 것 같아 222 00:17:51,280 --> 00:17:54,324 일반적으로 기술 사기는 보안국 관할이 아니거든 223 00:17:54,324 --> 00:17:57,035 도망자가 연루된 게 아니라면 224 00:18:00,122 --> 00:18:01,123 그래 225 00:18:02,958 --> 00:18:03,959 해나? 226 00:18:07,504 --> 00:18:09,590 오언에게서 24시간 동안 연락이 없었어 227 00:18:14,636 --> 00:18:16,972 연락 올 때까지 여기 있으면 안 돼? 228 00:18:19,474 --> 00:18:20,809 네가 갈 때 나도 갈게 229 00:18:22,269 --> 00:18:23,812 보비 230 00:18:23,812 --> 00:18:26,899 - 듀크 얘기 들었다, 축하해 - 고마워요, 코치 231 00:18:26,899 --> 00:18:28,984 진짜 잘됐어, 넌 그럴 자격 있어 232 00:18:28,984 --> 00:18:31,486 연습 때 보자, 비가 안 온다면 233 00:18:33,238 --> 00:18:35,240 너 듀크대에 합격했어? 234 00:18:35,240 --> 00:18:37,659 응, 전액 장학금을 준대 235 00:18:38,702 --> 00:18:40,287 그거 진짜 잘됐다 236 00:18:40,287 --> 00:18:43,081 스탠퍼드도 장학금을 주겠지만... 237 00:18:45,250 --> 00:18:47,753 잠깐, 받아들인 건 아니지? 238 00:18:48,795 --> 00:18:49,796 베일리... 239 00:18:55,219 --> 00:18:58,472 4,800km나 떨어진 곳의 대학에 가는데 나한테 말도 안 했어 240 00:18:58,472 --> 00:19:01,099 스탠퍼드는 확실치 않았고 듀크는 시간을 별로 안 줬어 241 00:19:01,099 --> 00:19:03,435 너한테 말하려고 했는데 너희 아빠 일이 생겼잖아 242 00:19:04,144 --> 00:19:06,813 베일리! 미안해! 베일리! 243 00:19:06,813 --> 00:19:08,357 도망쳤다니 말도 안 돼 244 00:19:08,357 --> 00:19:10,484 별로 안 좋아 보인다는 거 알지? 245 00:19:10,484 --> 00:19:12,694 어떻게 보이는지 알아, 난 그냥... 246 00:19:12,694 --> 00:19:15,822 오언이 연관됐다는 게 믿기 힘들어, 제이크 247 00:19:15,822 --> 00:19:19,409 범죄에 아무 연관 없는 사람이 주로 도망치니까, 그렇지? 248 00:19:19,409 --> 00:19:21,411 하버드생처럼 굴지 말아 줄래? 249 00:19:21,411 --> 00:19:22,329 사실은 사실이잖아 250 00:19:22,955 --> 00:19:25,165 오언은 무고하다고 말하는 거야 251 00:19:25,874 --> 00:19:28,418 저기, 해나 못된 놈이 되고 싶진 않지만... 252 00:19:28,418 --> 00:19:29,711 네가 안 그런 적 있어? 253 00:19:29,711 --> 00:19:32,631 - 너 지금 지능 범죄로 기소된... - 뭐라고? 254 00:19:32,631 --> 00:19:35,551 모든 남편의 아내와 같은 얘기를 하고 있어 255 00:19:35,551 --> 00:19:36,969 내가 대부분의 아내 같아? 256 00:19:36,969 --> 00:19:40,639 아니, 하지만 그런 남자들을 변호한 적은 많아 257 00:19:43,600 --> 00:19:46,353 아무 이유 없이 도망치진 않아 258 00:19:48,063 --> 00:19:54,403 제발 좀 다른 시각에서 보려고 노력해 봐 259 00:19:55,070 --> 00:19:57,865 - 다르게? 어떻게? - 몰라, 그냥... 260 00:20:00,701 --> 00:20:05,205 오언이 감옥에 가기 싫은 거든 다른 이유가 있든 이해하더라도 261 00:20:05,205 --> 00:20:06,290 난... 262 00:20:07,499 --> 00:20:09,126 오언은 딸을 사랑해 263 00:20:09,918 --> 00:20:11,461 딸을 위해 뭐든 할 거야 오언은... 264 00:20:11,461 --> 00:20:13,964 그래, 굉장한 본보기네 265 00:20:13,964 --> 00:20:15,716 - 내가 전화를 잘했네 - 잠깐 266 00:20:15,716 --> 00:20:16,800 그만 267 00:20:18,635 --> 00:20:19,636 난 돕고 싶어 268 00:20:22,723 --> 00:20:24,433 훌륭한 사립 탐정을 알아 269 00:20:24,433 --> 00:20:27,519 좀 알아보게 할까? 뭐가 나오는지 보자고 270 00:20:31,356 --> 00:20:33,901 그래, 그러지, 뭐 271 00:21:03,931 --> 00:21:04,932 해나? 272 00:21:21,448 --> 00:21:22,449 아빠? 273 00:21:54,189 --> 00:21:55,440 오, 젠장! 274 00:22:01,446 --> 00:22:03,532 여긴 웬일이야? 왜 학교에서 나왔어? 275 00:22:03,532 --> 00:22:05,492 - 조퇴했어요, 상관없어요 - 상관있어 276 00:22:05,492 --> 00:22:08,203 - 안전하지 않... - 누가 집에 들어왔어요 277 00:22:08,996 --> 00:22:11,832 - 확실해? - 남아서 확인하진 않았어요 278 00:22:11,832 --> 00:22:15,752 하지만 사람 소리를 확실히 들었고 거실 창문이 활짝 열려 있었어요 279 00:22:18,672 --> 00:22:21,633 내일 학교 안 갈 거예요 완전 악몽이었어요 280 00:22:23,594 --> 00:22:24,595 누구한테 전화해요? 281 00:22:26,388 --> 00:22:28,015 여보세요, 주택 침입 신고할게요 282 00:22:38,275 --> 00:22:39,276 집은 안전합니다 283 00:22:39,818 --> 00:22:42,321 그냥 창문을 열어 둔 거 아니에요? 284 00:22:42,321 --> 00:22:44,531 - 확실해요 - 침입 흔적은 못 찾았습니다 285 00:22:44,531 --> 00:22:47,159 제가 있었어요, 사람 소리를 들었으니까 그게 흔적이죠 286 00:22:47,910 --> 00:22:50,204 저희가 약간 긴장했어요 287 00:22:51,663 --> 00:22:53,749 이해합니다, 이런 상황이니까요 288 00:23:00,839 --> 00:23:03,133 - 도와주셔서 감사합니다 - 네, 부인 289 00:23:03,133 --> 00:23:04,301 가자 290 00:23:05,385 --> 00:23:08,597 괜찮아, 우린 괜찮아 291 00:23:47,678 --> 00:23:49,054 없어진 거 없어 292 00:23:50,055 --> 00:23:53,308 - 그러면 여기서 뭘 한 거죠? - 난 모르지 293 00:24:16,290 --> 00:24:18,500 치즈샌드위치라도 줄까? 294 00:24:20,085 --> 00:24:21,086 그러든지요 295 00:24:32,639 --> 00:24:33,640 여기 있어 296 00:24:38,979 --> 00:24:40,063 누구세요? 297 00:24:40,063 --> 00:24:42,065 페퍼로니, 치즈 추가 298 00:24:46,737 --> 00:24:47,738 안녕 299 00:24:48,572 --> 00:24:49,573 안녕 300 00:24:49,573 --> 00:24:51,450 - 이리 와 - 와 줘서 고마워 301 00:24:51,450 --> 00:24:53,285 당연하지 302 00:24:55,204 --> 00:24:56,747 - 안녕, 꼬맹이 - 안녕하세요 303 00:24:58,373 --> 00:24:59,458 안녕 304 00:25:02,836 --> 00:25:04,213 피자 나눠 먹을까? 305 00:25:04,213 --> 00:25:06,715 아니면 곧장 코코넛과 소금 캐러멜로 들어갈까? 306 00:25:06,715 --> 00:25:08,008 숟가락 가져올게요 307 00:25:08,008 --> 00:25:09,676 그래, 밖으로 나와, 응? 308 00:25:15,140 --> 00:25:18,519 해나, 미국 보안관이 찾아왔다는 얘기는 뭐야? 309 00:25:20,562 --> 00:25:21,730 일반적이지 않은데 310 00:25:21,730 --> 00:25:24,900 금융 범죄는 주로 보안관국 관할이 아닌데 311 00:25:24,900 --> 00:25:26,568 다른 얘기 하면 안 될까? 312 00:25:27,236 --> 00:25:28,987 난 그냥 도우려는 거야 313 00:25:28,987 --> 00:25:31,365 기삿거리를 찾는 것처럼 들려 314 00:25:32,908 --> 00:25:34,743 내가 기사를 쓸 거였으면 난... 315 00:25:35,619 --> 00:25:38,997 어제 아침에 편집장이 시킨 대로 오언을 기습했겠지 316 00:25:41,291 --> 00:25:42,292 미안해 317 00:25:43,168 --> 00:25:45,963 그냥 연락이 안 온 걸 믿을 수가 없어 318 00:25:46,463 --> 00:25:49,758 우리가 만난 후 이렇게 오래 연락 못 한 건 처음이야 319 00:25:56,932 --> 00:25:59,142 줄스가 우리 엄마 얘기를 했는지 모르겠네 320 00:25:59,852 --> 00:26:01,687 - 많이 안 했어 - 그래 321 00:26:04,106 --> 00:26:08,193 난 놓치는 게 없도록 내 삶을 정리했어 322 00:26:10,028 --> 00:26:11,446 그렇게 생각했지 323 00:26:14,658 --> 00:26:19,454 몇 달 동안 눈앞에 있던 기삿거리가 얼마나 많은 줄 알아? 324 00:26:19,454 --> 00:26:20,539 이건 다르지 325 00:26:22,875 --> 00:26:25,711 늘 우리가 보지 못하는 비밀이 있는 법이야 326 00:26:25,711 --> 00:26:31,508 분명히 다른 이유가 있을 거라고 말한다면 바보 같을까? 327 00:26:31,508 --> 00:26:33,677 분명히 이유가 있을 거야 328 00:26:34,803 --> 00:26:39,516 오늘부터 시작해서 과거를 되짚어 보자 329 00:26:42,978 --> 00:26:45,647 방금 캐러멜 덩어리를 먹었어요 330 00:26:45,647 --> 00:26:46,982 영혼의 치료제지 331 00:26:46,982 --> 00:26:49,151 그건 닭고기수프 아니에요? 332 00:26:49,151 --> 00:26:50,903 아니, 아이스크림이 확실해 333 00:26:56,408 --> 00:26:57,409 괜찮아? 334 00:27:00,495 --> 00:27:01,622 보비가 듀크대에 간대요 335 00:27:03,916 --> 00:27:05,250 스탠퍼드는 어떻게 됐어? 336 00:27:06,710 --> 00:27:09,963 몰라요, 듀크에서 전액 장학금을 줘서... 337 00:27:11,381 --> 00:27:15,302 그래, 뭐, 항공편이 나쁘진 않아 338 00:27:16,136 --> 00:27:17,638 아빠가 허락하실 리 없잖아요 339 00:27:17,638 --> 00:27:19,139 할 수도 있지 340 00:27:19,139 --> 00:27:22,684 지난주에 보비네 가족 여행에 같이 가고 싶다고 했더니 341 00:27:22,684 --> 00:27:24,353 완전 난리를 치셨어요 342 00:27:24,353 --> 00:27:26,647 일반적인 아빠의 반응이야 343 00:27:26,647 --> 00:27:29,066 그런데 진짜 어색했어요, 마치... 344 00:27:30,484 --> 00:27:31,485 마치... 345 00:27:32,402 --> 00:27:33,862 두려워하시는 것 같았어요 346 00:27:36,156 --> 00:27:38,867 제가 멀리 가는 게 두려운 거죠 347 00:27:41,245 --> 00:27:42,579 네 아빠답네 348 00:27:44,039 --> 00:27:45,040 그래요 349 00:27:49,711 --> 00:27:52,005 그러니까 이 상황이 어떻게 말이 돼요? 350 00:27:53,882 --> 00:27:55,926 오늘의 어느 부분에서 시작하고 싶어? 351 00:27:55,926 --> 00:27:58,679 미국 보안관, 목적이 뭐래? 352 00:27:58,679 --> 00:28:00,764 글쎄, 오언이 도망자라면... 353 00:28:00,764 --> 00:28:04,768 그래, 하지만 그랬다면 FBI가 오언을 추적하는 데 354 00:28:04,768 --> 00:28:06,186 보안관국의 도움을 요청했겠지 355 00:28:06,854 --> 00:28:10,440 응, FBI는 그레이디 브래드퍼드가 왜 왔는지 전혀 몰랐어 356 00:28:10,440 --> 00:28:12,401 진짜로 놀란 것 같았어 357 00:28:12,401 --> 00:28:15,487 그 그레이디라는 남자... 증명서 같은 거 보여 줬어? 358 00:28:15,487 --> 00:28:16,780 배지를 보여 줬어 359 00:28:16,780 --> 00:28:18,198 가짜 배지는 아무나 만들지 360 00:28:18,198 --> 00:28:20,200 자기 사진이 들어간 건 없었어? 361 00:28:22,244 --> 00:28:23,245 없었어 362 00:28:24,121 --> 00:28:25,539 - 그리고... - 뭐? 363 00:28:25,539 --> 00:28:29,209 전화번호, 명함 같은 거 안 줬어 364 00:28:29,209 --> 00:28:31,211 냅킨에 써서 줬어 365 00:28:32,004 --> 00:28:34,089 그거 이상하네, 그 냅킨 있어? 366 00:28:44,224 --> 00:28:46,143 더 숍이 오스틴에서 사업을 많이 하나? 367 00:28:46,768 --> 00:28:48,061 내가 알기론 아닐 텐데, 왜? 368 00:28:48,061 --> 00:28:48,979 "그레이디 브래드퍼드" 369 00:28:48,979 --> 00:28:52,357 512는 분명히 오스틴 지역 번호거든 370 00:28:53,233 --> 00:28:54,610 뭐 생각나는 거 있어? 371 00:28:54,610 --> 00:28:56,195 나랑 오스틴에 가자 372 00:28:56,820 --> 00:28:57,863 오스틴? 373 00:28:58,363 --> 00:29:01,533 거기에서 목공 선반 컨벤션을 하거든 374 00:29:03,076 --> 00:29:04,161 꼭 가야 해? 375 00:29:05,120 --> 00:29:06,121 왜 그래? 376 00:29:08,123 --> 00:29:10,417 아무 의미 없을 수도 있지만... 377 00:29:13,253 --> 00:29:15,047 "칼 - 지금 만날래? 밴댐 부두 끝에서?" 378 00:29:15,631 --> 00:29:17,633 잠깐 베일리 좀 봐줄래? 379 00:29:17,633 --> 00:29:18,926 그래 380 00:29:19,760 --> 00:29:21,261 아무한테도 문 열어 주지 마 381 00:29:29,770 --> 00:29:30,771 안녕 382 00:29:31,396 --> 00:29:32,564 저기, 오래 못 있어 383 00:29:33,065 --> 00:29:35,442 패티가 수지를 재우고 있어 난 잠깐 조깅하고 온다고 했어 384 00:29:37,861 --> 00:29:39,988 아까 일이 신경 쓰여서 385 00:29:40,739 --> 00:29:44,826 나... 이걸 말해야 할 것 같아 나는 안... 386 00:29:46,036 --> 00:29:47,204 우리는... 387 00:29:47,204 --> 00:29:48,830 더 숍에 투자하지 않았지 388 00:29:51,124 --> 00:29:52,793 돈은 어떻게 된 거야, 칼? 389 00:29:55,337 --> 00:29:58,215 오언이 코스타리카에 있는 내 친구 라이너스 얘기를 안 했나 봐? 390 00:29:58,215 --> 00:30:01,969 코스타리카에 있는 네 친구 라이너스와 스포츠 도박을 잘 알아 391 00:30:02,845 --> 00:30:05,722 - 그거 그만둔 줄 알았어 - 그래, 그랬었는데... 392 00:30:06,515 --> 00:30:07,599 다시 손을 댔어 393 00:30:08,725 --> 00:30:11,937 있지, 패티는 요즘 스트레스가 심해 394 00:30:12,563 --> 00:30:14,815 그래서 더 숍에 투자했다고 말했구나 395 00:30:15,315 --> 00:30:18,235 저금에 손댄 걸 들켰거든 어떤 핑계든 대야 했어 396 00:30:18,235 --> 00:30:21,446 더 숍에 문제가 생긴 줄 몰랐어 오언이 아무 말도 안 했어 397 00:30:21,446 --> 00:30:24,700 오언 때문에 돈을 날렸다고 패티가 오해하게 두면 안 돼 398 00:30:24,700 --> 00:30:27,953 나한테 공격적으로 나올 정도면 다른 사람들에게 뭐라고 하겠어? 399 00:30:30,539 --> 00:30:32,332 그래, 알아, 얘기할게 400 00:30:41,133 --> 00:30:43,010 있지, 도움이 될지 모르겠어 401 00:30:43,510 --> 00:30:45,179 나도 이해가 안 돼 402 00:30:47,139 --> 00:30:48,765 내가 아는 오언은 이렇지 않아 403 00:30:54,146 --> 00:30:55,147 혹시 오언이... 404 00:30:56,356 --> 00:30:59,443 혹시 오스틴에 살던 시기에 관해 말한 적 있어? 405 00:31:00,235 --> 00:31:02,279 텍사스? 아니, 왜? 406 00:31:03,238 --> 00:31:06,450 미국 보안관이 집에 왔었는데 거기 소속인 것 같아 407 00:31:06,450 --> 00:31:07,534 내 말은... 408 00:31:10,913 --> 00:31:13,207 그래, 그런데 사실 이런 적 있었어 409 00:31:13,207 --> 00:31:17,503 필모어든 어디든 갔었는데 우리 둘 다 '안톤스'에서 열린 410 00:31:17,503 --> 00:31:20,380 같은 존 리 후커 콘서트에 갔었던 걸 깨달았었어 411 00:31:20,380 --> 00:31:21,507 이해가 안 돼 412 00:31:21,507 --> 00:31:23,759 그래, 오스틴에 있는 클럽이야 413 00:31:24,927 --> 00:31:27,179 - 오언이 거기 갔었어? - 아니, 내 말이 그거야 414 00:31:27,179 --> 00:31:31,725 집에 오는 길에 오언이 헷갈렸었다고 했어 415 00:31:31,725 --> 00:31:33,018 아주 단호하더라고 416 00:31:33,018 --> 00:31:36,688 '안톤스'나 오스틴에 가 본 적 없었다는 듯이 417 00:31:40,817 --> 00:31:43,570 그게 너무 이상해서 기억에 남았어, 이상하잖아? 418 00:31:43,570 --> 00:31:45,614 그걸 누가 상관한다고 419 00:31:50,494 --> 00:31:51,787 젠장, 그래, 난 갈게 420 00:31:51,787 --> 00:31:53,288 그래, 응 421 00:31:53,288 --> 00:31:56,041 - 내가 처리할게, 응? 패티 말이야 - 고마워 422 00:32:17,396 --> 00:32:19,481 "미국 연방 보안관국 텍사스주 오스틴" 423 00:32:25,779 --> 00:32:27,364 보안관국입니다 어떻게 도와드릴까요? 424 00:32:27,364 --> 00:32:29,491 브래드퍼드 요원이 거기에서 일하나요? 425 00:32:29,491 --> 00:32:31,743 사무실로 연결해 드릴게요 기다려 주세요 426 00:33:39,728 --> 00:33:40,896 베일리 427 00:33:43,690 --> 00:33:45,943 - 앉아도 될까? - 그러세요 428 00:33:58,580 --> 00:34:01,917 너희 아빠가 너한테 남긴 쪽지를 계속 생각했어 429 00:34:04,169 --> 00:34:07,506 '나에게 뭐가 중요한지 너는 알아' 그 부분 말이야 430 00:34:07,506 --> 00:34:10,300 네, 알아요, 아빠는 저를 사랑하세요, 말씀하셨잖아요 431 00:34:11,009 --> 00:34:12,636 아니, 내가 틀렸던 것 같아 432 00:34:14,096 --> 00:34:15,556 다른 의미였을 수도 있어 433 00:34:16,306 --> 00:34:17,306 어떤 의미요? 434 00:34:18,183 --> 00:34:22,437 베일리, 아빠와 오스틴에서 지낸 적 있니? 435 00:34:22,437 --> 00:34:23,522 텍사스 말이에요? 436 00:34:24,438 --> 00:34:26,024 갑작스럽네요, 왜요? 437 00:34:31,989 --> 00:34:34,074 아침에 누가 찾아왔었어 438 00:34:34,699 --> 00:34:35,868 미국 연방 보안관 439 00:34:36,784 --> 00:34:38,120 아빠를 체포하러 온 거예요? 440 00:34:38,661 --> 00:34:40,873 아니, 그게 희한해 아니었던 것 같아 441 00:34:41,456 --> 00:34:43,458 왜 왔는지 모르겠어 442 00:34:43,458 --> 00:34:45,418 게다가 오스틴 소속이야 443 00:34:46,545 --> 00:34:49,005 우리 아빠랑 무슨 상관인가요? 444 00:34:49,005 --> 00:34:50,716 그걸 알아내려는 거야 445 00:34:55,137 --> 00:34:56,138 제 생각엔... 446 00:34:56,138 --> 00:35:01,018 텍사스에서 미식축구 경기에 한 번 간 적 있는 것 같아요 447 00:35:01,018 --> 00:35:02,352 오스틴이었을 수도 있어요 448 00:35:02,352 --> 00:35:05,898 너희 아빠가 미식축구 경기를 보는 건 한 번도 못 봤어 449 00:35:07,191 --> 00:35:09,026 네, 알아요, 이상하죠? 450 00:35:09,026 --> 00:35:14,489 하지만 아빠랑 경기에 갔던 기억이 생생해요 451 00:35:14,489 --> 00:35:19,661 경기장은 어두운 주황색이었어요 452 00:35:23,624 --> 00:35:26,752 친척을 만나러 갔던 것 같아요 453 00:35:26,752 --> 00:35:29,838 - 오스틴에? 오스틴에 친척 있어? - 아니요 454 00:35:29,838 --> 00:35:32,007 모르겠어요 455 00:35:33,342 --> 00:35:35,511 어쩌면 그냥 친구였을지도요 456 00:35:35,511 --> 00:35:38,472 - 너무 오래된 일이라서... - 하지만 텍사스는 확실해? 457 00:35:38,472 --> 00:35:42,142 아니요, 확실치 않아요, 해나 전혀 확실치 않아요 458 00:35:43,393 --> 00:35:44,520 "보비" 459 00:35:47,940 --> 00:35:51,443 - 보비랑 무슨 일 있었니? - 그냥 혼자 있으면 안 될까요? 460 00:35:52,444 --> 00:35:54,363 - 베일리... - 그냥 저 좀 놔두세요 461 00:36:04,122 --> 00:36:06,583 안녕, 아직 탐정 연락 기다리는 중이야 462 00:36:06,583 --> 00:36:08,252 그래, 뭐 물어볼 게 있어서 463 00:36:08,252 --> 00:36:10,546 - 대학 미식축구 챙겨 보지? - 응 464 00:36:10,546 --> 00:36:13,382 오스틴 미식축구 경기장에 관해 아는 거 있어? 465 00:36:13,382 --> 00:36:14,883 그 이름이 아니라는 걸 알지 466 00:36:15,467 --> 00:36:16,718 무슨 색인지 알아? 467 00:36:16,718 --> 00:36:20,305 팀 색 말이야? 흰색과 번트 오렌지야 468 00:36:20,305 --> 00:36:21,849 주황색인 거 확실해? 469 00:36:21,849 --> 00:36:24,184 딱히 그 팀을 응원하진 않아 그걸 묻는 거라면 470 00:36:24,184 --> 00:36:25,269 하지만 그래 471 00:36:25,269 --> 00:36:28,230 경기장, 엔드존, 유니폼 472 00:36:28,230 --> 00:36:29,314 왜? 무슨 일이야? 473 00:36:29,314 --> 00:36:32,568 그냥 오언이 오스틴이라면 어색하게 굴거든 474 00:36:32,568 --> 00:36:35,863 베일리는 오언과 함께 거기에 경기를 보러 간 기억이 있대 475 00:36:35,863 --> 00:36:37,948 저기, 해나 돌아보면 희한한 일들이 476 00:36:37,948 --> 00:36:39,366 분명 잔뜩 있을 거야 477 00:36:39,366 --> 00:36:42,494 하지만, 날 믿어 사람들은 원래 그래 478 00:36:43,078 --> 00:36:44,454 분명히 그냥... 479 00:36:44,454 --> 00:36:46,164 그레이디 브래드퍼드는 오스틴에서 왔어 480 00:36:46,164 --> 00:36:48,834 - 누구? - 집에 왔던 미국 보안관 481 00:36:49,918 --> 00:36:51,086 사무실에 전화해 봤어 482 00:36:51,628 --> 00:36:54,256 텍사스 서부 지구 보안관국이야 483 00:36:54,256 --> 00:36:55,591 오스틴에 있어 484 00:36:56,717 --> 00:36:57,718 그래 485 00:36:58,552 --> 00:37:00,679 FBI는 그레이디에 관해 몰랐어 486 00:37:01,763 --> 00:37:03,182 그들이 서로 연관이 없다면? 487 00:37:03,682 --> 00:37:06,059 네가 이유 없이 도망치는 사람은 없다고 했잖아 488 00:37:07,436 --> 00:37:09,354 오언이 다른 일로 도망치는 거라면? 489 00:37:09,354 --> 00:37:12,357 응, 그래 그래서 탐정을 고용한 거야 490 00:37:12,357 --> 00:37:13,775 탐정이 전부 알아볼 거야 491 00:37:13,775 --> 00:37:15,235 우리에게 답을 줄 거야 492 00:37:15,235 --> 00:37:16,695 그래, 연락이 온다면 말이지 493 00:37:16,695 --> 00:37:19,364 - 연락 올 거야, 곧 - 알았어 494 00:37:19,364 --> 00:37:20,449 내 말 잘 들어, 해나 495 00:37:20,449 --> 00:37:22,242 얌전히 기다려야 해 496 00:37:22,993 --> 00:37:25,370 이게 무슨 일이든 네가 휘말려서는 안 돼, 알겠지? 497 00:37:25,871 --> 00:37:27,289 - 그래 - 해나? 498 00:37:27,289 --> 00:37:29,708 고마워, 제이크, 알겠어 연락받으면 알려 줘 499 00:37:33,504 --> 00:37:35,130 화내지 마세요, 한 모금 마셨어요 500 00:37:35,631 --> 00:37:38,550 와인은 신경 안 써 그리고 네 말이 맞아 501 00:37:38,550 --> 00:37:40,385 내일 학교는 가지 마 502 00:37:40,385 --> 00:37:41,803 - 안 가도 돼요? - 그래 503 00:37:41,803 --> 00:37:43,555 새로운 계획이 있어 504 00:38:06,161 --> 00:38:09,164 지연에 사과드립니다 하지만 곧 이륙할 겁니다 505 00:38:09,706 --> 00:38:13,085 일정 고도에 다다르면 순탄한 비행이 될 겁니다 506 00:38:28,141 --> 00:38:30,018 승무원은 자리에 앉아 주세요 507 00:38:30,018 --> 00:38:31,395 이륙 준비합니다 508 00:38:32,271 --> 00:38:34,273 금방 오스틴에 도착할 겁니다 509 00:39:34,625 --> 00:39:36,627 자막: 김지연