1
00:00:58,100 --> 00:01:01,061
LO ÚLTIMO QUE ME DIJO
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,105
BASADO EN LA NOVELA DE
LAURA DAVE
3
00:01:21,999 --> 00:01:23,500
...confirmado en Silicon Valley,
4
00:01:23,500 --> 00:01:25,711
y describe que el nuevo software,
Cuenta Nueva,
5
00:01:25,711 --> 00:01:29,506
fue diseñado para dar a los usuarios mayor
control sobre su perfil público en línea.
6
00:01:29,506 --> 00:01:33,010
El director, Avett Thompson,
promocionó las ventas de Cuenta Nueva
7
00:01:33,010 --> 00:01:35,012
antes de su salida a bolsa,
8
00:01:35,012 --> 00:01:37,222
pero investigadores federales determinaron
9
00:01:37,222 --> 00:01:40,142
que, de hecho,
el software no era funcional.
10
00:01:40,142 --> 00:01:42,519
Las acciones cayeron
en las primeras operaciones...
11
00:01:42,519 --> 00:01:43,645
Owen.
12
00:01:45,564 --> 00:01:46,565
O.
13
00:01:47,941 --> 00:01:50,694
...los accionistas pierden
más de 500 millones de dólares.
14
00:01:50,694 --> 00:01:52,529
Has trabajado muy duro.
15
00:01:54,031 --> 00:01:56,950
Demasiado. Necesito vacaciones.
16
00:01:58,702 --> 00:02:00,829
Deberías venir conmigo a Austin.
17
00:02:07,085 --> 00:02:08,794
¿Por qué no mejor vamos a Taos?
18
00:02:08,794 --> 00:02:11,340
No he ido a Nuevo México en mucho tiempo.
19
00:02:11,340 --> 00:02:13,091
Bueno, yo tampoco...
20
00:02:14,676 --> 00:02:16,053
No desde la universidad.
21
00:02:23,685 --> 00:02:24,686
¿Qué?
22
00:02:27,481 --> 00:02:30,400
Me trae recuerdos de un tiempo raro.
23
00:02:31,610 --> 00:02:32,611
¿La universidad?
24
00:02:33,153 --> 00:02:35,239
De la universidad y después.
25
00:02:37,783 --> 00:02:39,409
Eso es preciso.
26
00:02:49,169 --> 00:02:50,379
Hubo...
27
00:02:54,174 --> 00:02:57,678
una buena cantidad de drogas recreativas.
28
00:03:00,013 --> 00:03:02,140
En definitiva
quiero escuchar esas historias.
29
00:03:02,140 --> 00:03:04,393
No son tan interesantes en realidad.
30
00:03:05,477 --> 00:03:07,771
Bueno, pero que conste...
31
00:03:09,690 --> 00:03:13,819
no hay nada que puedas contarme
de quien solías ser
32
00:03:14,570 --> 00:03:15,946
que cambié algo.
33
00:03:16,530 --> 00:03:17,656
No entre nosotros.
34
00:03:20,242 --> 00:03:21,577
Bueno, gracias a Dios por eso.
35
00:03:24,538 --> 00:03:27,332
El director de El Taller,
Avett Thompson, salió bajo fianza.
36
00:03:27,332 --> 00:03:31,587
{\an8}Thompson y su esposa, la modelo y gurú
del bienestar, Belle Watts-Thompson,
37
00:03:31,587 --> 00:03:33,589
{\an8}volverán a su mansión en Pacific Heights
38
00:03:33,589 --> 00:03:35,924
{\an8}donde Thompson
cumplirá arresto domiciliario.
39
00:03:35,924 --> 00:03:39,636
Otros empleados de alto rango de El Taller
también están bajo investigación
40
00:03:39,636 --> 00:03:40,804
y más imputaciones...
41
00:03:57,029 --> 00:03:58,739
Hola, habla Carl. Deja tu mensaje.
42
00:03:58,739 --> 00:03:59,948
Hola, soy yo otra vez.
43
00:04:02,284 --> 00:04:03,869
No he sabido nada de Owen todavía.
44
00:04:03,869 --> 00:04:06,496
Un alguacil se apareció en mi puerta.
45
00:04:06,496 --> 00:04:10,417
Creo que en verdad necesito hablar
con un abogado.
46
00:04:10,417 --> 00:04:12,252
¿Puedes regresarme la llamada?
47
00:04:25,849 --> 00:04:26,850
{\an8}Papá, ¿qué sucede?
48
00:04:26,850 --> 00:04:29,144
{\an8}¿Dónde estás? Tengo miedo.
Por favor, llámame.
49
00:04:32,773 --> 00:04:34,274
{\an8}¿ya regresó?
50
00:04:46,078 --> 00:04:47,538
Creo debemos irnos.
51
00:04:50,290 --> 00:04:52,125
- Bailey.
- ¿Había alguien aquí?
52
00:04:53,085 --> 00:04:55,504
Me pareció que hablabas
con alguien afuera.
53
00:04:57,422 --> 00:04:59,258
Estaba sacando la basura,
54
00:04:59,258 --> 00:05:01,385
y me encontré con la señora Hahn.
55
00:05:05,097 --> 00:05:06,807
{\an8}Lynn*Will te etiquetó en una historia
56
00:05:06,807 --> 00:05:09,852
{\an8}¡Avett Thompson el director
de El Taller fue arrestado!
57
00:05:09,852 --> 00:05:11,270
{\an8}¿Algo que decir de esto?
58
00:05:11,270 --> 00:05:13,146
¿Hay algo de lo que quieras hablar?
59
00:05:13,146 --> 00:05:14,398
No.
60
00:05:40,007 --> 00:05:43,010
- ¿Qué ves?
- Nada.
61
00:06:01,403 --> 00:06:02,696
¡Perdón!
62
00:06:02,696 --> 00:06:06,241
- ¿Qué haces?
- Perdón.
63
00:06:21,423 --> 00:06:23,675
Aquí estaré después de clases.
64
00:06:41,235 --> 00:06:42,236
Por Dios.
65
00:06:44,363 --> 00:06:47,950
{\an8}Lynn*Will: ¿viste esto? ¿es verdad?
66
00:06:47,950 --> 00:06:50,369
{\an8}son culpables
67
00:06:53,622 --> 00:06:55,624
- Pregúntale.
- Es ella.
68
00:07:02,756 --> 00:07:04,216
- Hola, J.
- Hola.
69
00:07:04,633 --> 00:07:05,759
¿Cómo lo estás llevando?
70
00:07:05,759 --> 00:07:08,387
Pues,
desperté con un alguacil en mi puerta
71
00:07:08,387 --> 00:07:10,138
y casi nos mato de camino a la escuela
72
00:07:10,138 --> 00:07:12,099
porque pensé que alguien nos seguía.
73
00:07:12,099 --> 00:07:15,018
Espera.
¿Hiciste que Bailey fuera a la escuela?
74
00:07:15,018 --> 00:07:16,270
¿Cuál era la alternativa?
75
00:07:16,687 --> 00:07:18,105
No mandarla a la escuela.
76
00:07:18,105 --> 00:07:20,858
Mejor en la escuela
que viendo en internet todo el desastre.
77
00:07:20,858 --> 00:07:21,942
¿Esa es Max?
78
00:07:21,942 --> 00:07:23,026
- Hola.
- Hola.
79
00:07:23,026 --> 00:07:24,653
Se oye positiva. Es difícil saber.
80
00:07:24,653 --> 00:07:27,114
Acabo de hablar con mi fuente
en la fiscalía, Han.
81
00:07:27,114 --> 00:07:29,783
- Owen es un testigo material.
- ¿Eso qué significa?
82
00:07:29,783 --> 00:07:31,660
Que es alguien con quien quieren hablar.
83
00:07:31,660 --> 00:07:33,245
Y si no lo encuentran pronto,
84
00:07:33,245 --> 00:07:35,330
es probable
que sea objeto de investigación.
85
00:07:35,330 --> 00:07:37,165
¿Quieres traducirme eso?
86
00:07:37,165 --> 00:07:39,084
Está en graves problemas, Han.
87
00:07:39,918 --> 00:07:41,503
Han, te quité de altavoz.
88
00:07:41,503 --> 00:07:44,047
- No puedo creer que esto esté pasando.
- Lo sé.
89
00:07:44,047 --> 00:07:45,716
Tengo su computadora del trabajo.
90
00:07:45,716 --> 00:07:48,427
Estoy a dos segundos de revisar su correo.
91
00:07:48,427 --> 00:07:49,720
¿Cómo te va con Bailey?
92
00:07:49,720 --> 00:07:51,889
Mal, Jules. Va mal.
93
00:07:51,889 --> 00:07:54,308
Cielos. ¿Cómo puede irse así?
94
00:07:54,308 --> 00:07:55,851
¿Qué carajo piensa?
95
00:07:56,852 --> 00:07:59,062
- Estoy segura de que hoy sabrás de él.
- ¿Crees?
96
00:07:59,062 --> 00:08:01,648
¿Por qué no le preguntas a Max
qué tan segura está?
97
00:08:03,400 --> 00:08:05,694
Voy llegando a mi estudio. Te llamo luego.
98
00:08:22,920 --> 00:08:24,796
EL TALLER
99
00:08:32,513 --> 00:08:34,472
CONTRASEÑA
100
00:08:37,643 --> 00:08:38,769
Está bien.
101
00:08:46,235 --> 00:08:47,903
{\an8}TESTAMENTO MÁS RECIENTE
102
00:08:47,903 --> 00:08:48,987
{\an8}Su testamento.
103
00:08:52,032 --> 00:08:53,492
ARCHIVO ENCRIPTADO
DOCUMENTO PROTEGIDO CON CONTRASEÑA
104
00:08:59,373 --> 00:09:00,707
INCORRECTA
105
00:09:00,707 --> 00:09:01,792
¿OLVIDÓ SU CONTRASEÑA?
106
00:09:01,792 --> 00:09:02,918
PISTA: CUMPLEAÑOS DE BAILEY
107
00:09:02,918 --> 00:09:04,753
Mierda. Eso puse.
108
00:09:04,753 --> 00:09:07,464
18 de febrero de 2007.
109
00:09:07,464 --> 00:09:08,882
PREGÚNTALE A L. PAUL
110
00:09:08,882 --> 00:09:09,967
¿"L. Paul"?
111
00:09:11,093 --> 00:09:12,594
¿Hay algo interesante?
112
00:09:13,846 --> 00:09:16,598
Agente Naomi Wu. Él es el agente O'Mackey.
113
00:09:16,598 --> 00:09:18,517
- No es buen momento.
- Estoy segura.
114
00:09:19,226 --> 00:09:20,853
¿Tiene idea de dónde está su esposo?
115
00:09:21,979 --> 00:09:24,106
De hecho, no. ¿Usted?
116
00:09:24,106 --> 00:09:25,774
¿Es la computadora de él, Sra. Hall?
117
00:09:25,774 --> 00:09:29,319
Porque si lo es, cualquier producto
de trabajo sería de nuestro ámbito.
118
00:09:29,319 --> 00:09:30,696
¿No necesita una orden?
119
00:09:35,742 --> 00:09:36,827
Gracias.
120
00:09:38,370 --> 00:09:39,997
Ya saben dónde está la puerta.
121
00:09:39,997 --> 00:09:41,874
Ayudaría si habla con nosotros.
122
00:09:41,874 --> 00:09:43,542
Alguien debe de pensar en Bailey.
123
00:09:44,543 --> 00:09:45,544
¿Disculpe?
124
00:09:45,544 --> 00:09:47,004
El agente O'Mackey señala que,
125
00:09:47,004 --> 00:09:49,214
si su esposo no regresa
en las próximas 24 horas,
126
00:09:49,214 --> 00:09:50,716
el Estado podría involucrarse.
127
00:09:53,844 --> 00:09:56,471
Miren, ya pasé todo esto con un alguacil
en la mañana.
128
00:09:56,471 --> 00:09:57,723
¿Por qué no hablan con él?
129
00:09:57,723 --> 00:09:59,183
¿Habló con un alguacil?
130
00:09:59,183 --> 00:10:01,351
Estaba en mi puerta esta mañana. Sí.
131
00:10:01,351 --> 00:10:04,104
¿Fue a su casa? ¿Cómo se llama?
132
00:10:05,063 --> 00:10:07,441
Grady. Grady Bradford.
133
00:10:08,400 --> 00:10:11,278
En el futuro, Sra. Hall,
tenga cuidado con quién habla de esto.
134
00:10:13,155 --> 00:10:14,156
Buen consejo.
135
00:10:15,449 --> 00:10:16,867
Si quiere hablarme en el futuro,
136
00:10:16,867 --> 00:10:19,119
por favor llamen a mi abogado,
Carl Strumwasser.
137
00:10:19,119 --> 00:10:20,621
Su oficina está en Marin.
138
00:10:22,664 --> 00:10:26,793
Y si quieren mi ayuda,
dejen a Bailey fuera de esto.
139
00:10:32,841 --> 00:10:34,843
Hola, Carl. No sé por qué no me llamas.
140
00:10:34,843 --> 00:10:36,762
El FBI me está amenazando.
141
00:10:36,762 --> 00:10:38,388
Ya voy en camino.
142
00:11:27,062 --> 00:11:28,814
- Carl.
- Han, no es el momento.
143
00:11:28,814 --> 00:11:31,984
- Espera. ¿Recibiste mis mensajes?
- Lo hice. Perdón.
144
00:11:31,984 --> 00:11:33,527
Te llamo después, ¿sí?
145
00:11:33,527 --> 00:11:35,863
Espera. Necesito tu ayuda.
146
00:11:35,863 --> 00:11:38,657
El FBI me está acosando.
Amenazaron a Bailey.
147
00:11:39,157 --> 00:11:40,659
Necesito tu consejo. Necesito...
148
00:11:40,659 --> 00:11:41,743
¿Carl?
149
00:11:42,244 --> 00:11:44,997
Dios. Se me olvidó la fiesta. Lo siento.
150
00:11:44,997 --> 00:11:46,206
Claro que sí.
151
00:11:46,206 --> 00:11:49,626
Amor, ¿por qué no la cuidas un segundo?
Quiero hablar un momento con Hannah.
152
00:11:49,626 --> 00:11:52,504
No... Gracias, pero, de hecho,
necesito a Carl. Necesito...
153
00:11:52,504 --> 00:11:54,590
Tienes las agallas para venir aquí.
154
00:11:57,467 --> 00:11:58,468
¿Qué?
155
00:11:58,468 --> 00:12:00,888
Owen le dijo a Carl que lo de la venta
era algo seguro.
156
00:12:00,888 --> 00:12:03,265
Creo que olvidó decirle
que era una maldita estafa.
157
00:12:04,600 --> 00:12:06,185
¿Invirtieron en El Taller?
158
00:12:06,185 --> 00:12:08,520
Sí. Casi todos nuestros ahorros
de toda la vida.
159
00:12:08,520 --> 00:12:10,689
Digo, ¿quién le hace eso a sus amigos?
160
00:12:11,565 --> 00:12:13,775
- Owen no haría eso.
- Por favor.
161
00:12:14,276 --> 00:12:17,404
¿En verdad esperas que crea
que nunca te dijo nada de esto?
162
00:12:17,404 --> 00:12:20,908
Patty, no he hablado con Owen en 24 horas.
163
00:12:20,908 --> 00:12:23,660
No tengo idea de lo que pasó en El Taller.
164
00:12:26,997 --> 00:12:31,168
¿Sabes? Mi madre dice que en todo
matrimonio hay un mentiroso y un tonto
165
00:12:31,752 --> 00:12:34,046
y más vale que seas lo primero
y no lo segundo.
166
00:12:35,130 --> 00:12:39,593
Si no eres la mentirosa,
entonces lo lamento, en verdad.
167
00:12:41,136 --> 00:12:43,555
Pero aun así debes pedirle ayuda
a alguien más.
168
00:12:46,225 --> 00:12:47,726
Y cuando hables con Owen,
169
00:12:48,519 --> 00:12:50,354
puedes decirle que se joda.
170
00:13:38,986 --> 00:13:40,946
...El Taller. Su papá trabaja en El Taller.
171
00:13:40,946 --> 00:13:42,573
¿Ella es Bailey?
172
00:13:42,573 --> 00:13:44,074
Me siento mal por ella.
173
00:13:48,036 --> 00:13:49,037
¡Bails!
174
00:13:55,043 --> 00:13:57,004
Creí que era un buen día
para hacer un pícnic.
175
00:14:41,089 --> 00:14:42,799
No has dicho mucho de Jake.
176
00:14:42,799 --> 00:14:45,761
- Jake es Jake.
- Justo a eso me refiero.
177
00:14:45,761 --> 00:14:48,013
Mira, es un abogado. Muy exitoso.
178
00:14:48,013 --> 00:14:50,474
Es del tipo amo del universo. Lo odiarías.
179
00:14:51,892 --> 00:14:54,937
La verdad, me preparaba para preguntarte
180
00:14:54,937 --> 00:14:56,813
de tus novios que "pudieron haber sido".
181
00:14:56,813 --> 00:14:57,898
¿Quiénes?
182
00:14:57,898 --> 00:15:00,400
Una expresión de Bailey para los exnovios.
183
00:15:00,400 --> 00:15:02,069
Los chicos que pudieron haber sido.
184
00:15:02,945 --> 00:15:05,072
¿Quieres hablar de mis exnovios?
185
00:15:05,072 --> 00:15:06,156
Está bien.
186
00:15:06,156 --> 00:15:09,660
Quiero mandarles un whisky
a tus exnovios por arruinarlo
187
00:15:09,660 --> 00:15:11,870
y dejarme a mí
ser el que esté aquí ahora a tu lado.
188
00:15:22,339 --> 00:15:27,010
Si lo vamos a hacer,
deberíamos empezar con la mamá de Bailey.
189
00:15:29,596 --> 00:15:32,140
Bueno, te he contado de Olivia.
190
00:15:33,058 --> 00:15:36,687
Me contaste que murió cuando Bailey
era pequeña, pero nada más.
191
00:15:49,950 --> 00:15:52,786
Ella murió en un accidente de auto.
192
00:15:54,496 --> 00:15:56,707
La atropellaron
cuando Bailey tenía cuatro años.
193
00:16:00,711 --> 00:16:02,838
Bailey no la recuerda mucho,
194
00:16:02,838 --> 00:16:06,008
ni de lo que sucedió entonces,
195
00:16:06,008 --> 00:16:10,220
que, en general, creo que es lo mejor.
196
00:16:10,220 --> 00:16:11,889
Pero no lo sé.
197
00:16:13,056 --> 00:16:14,141
Tal vez no.
198
00:16:16,685 --> 00:16:17,936
Lo siento.
199
00:16:22,524 --> 00:16:24,902
Es lo peor que me ha pasado.
200
00:16:27,863 --> 00:16:29,489
Pero ahora creo...
201
00:16:32,242 --> 00:16:35,120
que tal vez no es lo único.
202
00:16:55,724 --> 00:16:57,184
- ¿Hannah?
- Hola, Jake.
203
00:17:00,395 --> 00:17:02,022
¿Qué pasa?
204
00:17:03,315 --> 00:17:05,025
¿Qué te hace creer que algo pasa?
205
00:17:05,025 --> 00:17:08,237
Bueno, para empezar, no he sabido de ti
desde que te comprometiste.
206
00:17:08,237 --> 00:17:11,198
Así que, o necesitas un abogado
o te estás divorciando.
207
00:17:12,074 --> 00:17:13,407
Necesito un abogado, Jake.
208
00:17:16,078 --> 00:17:17,162
¿Qué sucede?
209
00:17:18,288 --> 00:17:19,705
Mi esposo está en problemas.
210
00:17:20,665 --> 00:17:22,792
Tu esposo está en problemas,
¿y me llamas a mí?
211
00:17:22,792 --> 00:17:25,378
- No lo voy a disfrutar, pero...
- Jake.
212
00:17:25,378 --> 00:17:26,713
Define problemas.
213
00:17:27,506 --> 00:17:30,759
- Es el jefe de ingeniería de El Taller.
- ¿Qué?
214
00:17:30,759 --> 00:17:32,427
Carajo, Han.
215
00:17:32,427 --> 00:17:35,055
Y toda esta gente
sigue apareciendo para interrogarme.
216
00:17:35,055 --> 00:17:38,642
Como unos agentes del FBI
se acaban de ir de mi estudio.
217
00:17:38,642 --> 00:17:41,562
Y desperté con un alguacil en mi puerta.
218
00:17:41,562 --> 00:17:45,107
Pues el FBI tiene sentido y pronto sabrás
de la Comisión de Bolsa y Valores.
219
00:17:45,107 --> 00:17:48,735
Pero lo del alguacil está raro.
220
00:17:48,735 --> 00:17:50,153
Eso le pareció a la agente Wu.
221
00:17:51,280 --> 00:17:54,324
Digo, el fraude tecnológico
no le compete a los alguaciles.
222
00:17:54,324 --> 00:17:57,035
A menos que se trate de un fugitivo.
223
00:18:00,122 --> 00:18:01,123
Claro.
224
00:18:02,958 --> 00:18:03,959
¿Han?
225
00:18:07,504 --> 00:18:09,590
No he sabido de Owen en 24 horas.
226
00:18:14,636 --> 00:18:16,972
¿Podemos quedarnos aquí hasta saber de él?
227
00:18:19,474 --> 00:18:20,809
Me muevo cuando te muevas.
228
00:18:22,269 --> 00:18:23,812
Bobby.
229
00:18:23,812 --> 00:18:26,899
- Escuché lo de Duke. Felicidades, hijo.
- Gracias, entrenador.
230
00:18:26,899 --> 00:18:28,984
Me alegro por ti. Te lo ganaste.
231
00:18:28,984 --> 00:18:31,486
Nos vemos en la práctica.
Si la lluvia nos deja.
232
00:18:33,238 --> 00:18:35,240
¿Te aceptaron en Duke?
233
00:18:35,240 --> 00:18:37,659
Sí, con una beca completa.
234
00:18:38,702 --> 00:18:40,287
Eso es maravilloso.
235
00:18:40,287 --> 00:18:43,081
Digo, sé que Stanford hará lo mismo, pero...
236
00:18:45,250 --> 00:18:47,753
Espera. ¿No aceptaste?
237
00:18:48,795 --> 00:18:49,796
Bailey...
238
00:18:55,219 --> 00:18:57,304
Vas a ir a la universidad
a cinco mil kilómetros
239
00:18:57,304 --> 00:18:58,514
y ni siquiera me dijiste.
240
00:18:58,514 --> 00:19:01,099
Stanford no era seguro
y Duke me apresuró para decidir.
241
00:19:01,099 --> 00:19:03,477
Te iba a decir,
pero luego pasó todo esto con tu papá.
242
00:19:04,144 --> 00:19:06,813
¡Bailey! ¡Lo siento! ¡Bailey!
243
00:19:06,813 --> 00:19:08,357
No puedo creer que escapara.
244
00:19:08,357 --> 00:19:10,484
Sabes que eso no se ve muy bien.
245
00:19:10,484 --> 00:19:12,694
No, ya sé cómo se ve. Es que...
246
00:19:12,694 --> 00:19:15,822
No puedo creer que Owen
esté involucrado en esto, Jake.
247
00:19:15,822 --> 00:19:19,409
Porque los que huyen son los que no están
involucrados en un delito.
248
00:19:19,409 --> 00:19:21,328
¿Puedes no hablar así?
249
00:19:21,328 --> 00:19:22,412
Así son los hechos.
250
00:19:22,955 --> 00:19:25,165
Te digo que Owen no es así.
251
00:19:25,874 --> 00:19:28,418
Escucha, Han.
No quiero sonar como un imbécil, pero...
252
00:19:28,418 --> 00:19:29,711
¿Eso cuándo te ha detenido?
253
00:19:29,711 --> 00:19:32,631
- Empiezas a sonar como muchas esposas...
- ¿Disculpa?
254
00:19:32,631 --> 00:19:35,551
...cuyos esposos fueron acusados
de delitos de cuello blanco.
255
00:19:35,551 --> 00:19:36,969
¿Te parezco como la mayoría?
256
00:19:36,969 --> 00:19:40,639
No, pero he representado
a muchos tipos así.
257
00:19:43,600 --> 00:19:46,353
La gente no escapa sin razón, Hannah.
258
00:19:48,063 --> 00:19:54,403
¿Por favor, podrías pensarlo de otro modo?
259
00:19:55,070 --> 00:19:57,865
- ¿De qué modo?
- No lo sé. Solo...
260
00:20:00,701 --> 00:20:05,205
Incluso si entendiera que Owen
escapara para evitar la cárcel o algo.
261
00:20:05,205 --> 00:20:06,290
Yo...
262
00:20:07,499 --> 00:20:09,126
Ama a su hija.
263
00:20:09,918 --> 00:20:11,461
Haría lo que fuera por ella. Él...
264
00:20:11,461 --> 00:20:13,964
Sí, bueno, vaya manera de mostrarlo.
265
00:20:13,964 --> 00:20:15,716
- Que bueno que te llame.
- Espera.
266
00:20:15,716 --> 00:20:16,800
Alto.
267
00:20:18,635 --> 00:20:19,636
Quiero ayudar.
268
00:20:22,639 --> 00:20:24,433
Conozco a un gran investigador privado.
269
00:20:24,433 --> 00:20:27,519
¿Quieres que le pida que investigue algo?
¿A ver qué encuentra?
270
00:20:31,356 --> 00:20:33,901
Sí. Creo que sí.
271
00:21:03,931 --> 00:21:04,932
¿Hannah?
272
00:21:21,448 --> 00:21:22,449
¿Papá?
273
00:21:54,189 --> 00:21:55,440
¡Carajo!
274
00:22:01,405 --> 00:22:03,532
¿Qué haces aquí?
¿Por qué no estás en la escuela?
275
00:22:03,532 --> 00:22:05,492
- Salí temprano. No importa.
- Sí importa.
276
00:22:05,492 --> 00:22:08,203
- No es seguro que estés...
- Alguien entró a la casa.
277
00:22:08,996 --> 00:22:11,832
- ¿Estás segura?
- Bueno, no me quedé a averiguarlo.
278
00:22:11,832 --> 00:22:15,752
Pero seguro escuché a alguien
y la ventana de la sala estaba abierta.
279
00:22:18,672 --> 00:22:21,633
No iré a la escuela mañana.
Fue una pesadilla.
280
00:22:23,594 --> 00:22:24,595
¿A quién llamas?
281
00:22:26,346 --> 00:22:28,140
Hola. Quiero reportar un allanamiento.
282
00:22:38,275 --> 00:22:39,276
No hay nadie en la casa.
283
00:22:39,735 --> 00:22:42,237
¿Está segura de que no dejó
una ventana abierta, señora?
284
00:22:42,237 --> 00:22:44,698
- Muy segura.
- Bueno, no veo señales de allanamiento.
285
00:22:44,698 --> 00:22:47,159
Estaba ahí. Escuché a alguien.
Esa es una señal.
286
00:22:47,910 --> 00:22:50,204
Estamos algo nerviosas, teniente.
287
00:22:51,663 --> 00:22:53,749
Es entendible
con todo lo que está pasando.
288
00:23:00,839 --> 00:23:03,133
- Gracias por su ayuda, señor.
- De nada.
289
00:23:03,133 --> 00:23:04,301
Vamos.
290
00:23:05,385 --> 00:23:08,597
Estamos bien.
291
00:23:47,678 --> 00:23:49,054
No falta nada.
292
00:23:50,055 --> 00:23:53,308
- ¿Entonces que hacía aquí?
- Pues, no tengo idea.
293
00:24:16,290 --> 00:24:18,500
¿Quieres un sándwich de queso o algo?
294
00:24:20,085 --> 00:24:21,086
Lo que sea.
295
00:24:32,639 --> 00:24:33,640
Quédate aquí.
296
00:24:38,979 --> 00:24:40,063
¿Quién es?
297
00:24:40,063 --> 00:24:42,065
Pepperoni con queso extra.
298
00:24:46,737 --> 00:24:47,738
Hola.
299
00:24:48,572 --> 00:24:49,573
Hola.
300
00:24:49,573 --> 00:24:51,450
- Ven.
- Gracias por venir.
301
00:24:51,450 --> 00:24:53,285
Claro.
302
00:24:55,204 --> 00:24:56,747
- Hola, peque.
- Hola.
303
00:24:58,373 --> 00:24:59,458
Hola.
304
00:25:02,836 --> 00:25:04,213
¿Dividimos una pizza
305
00:25:04,213 --> 00:25:06,715
o vamos directo al helado de coco?
306
00:25:06,715 --> 00:25:08,008
Voy por las cucharas.
307
00:25:08,008 --> 00:25:09,676
Sí. Nos vemos afuera, ¿sí?
308
00:25:15,140 --> 00:25:18,519
Han, ¿qué paso con la visita del alguacil?
309
00:25:20,562 --> 00:25:21,730
Es muy extraño.
310
00:25:21,730 --> 00:25:24,900
Los alguaciles
no suelen investigar delitos financieros.
311
00:25:24,900 --> 00:25:26,568
¿Podemos hablar de otra cosa?
312
00:25:27,236 --> 00:25:28,987
Solo intento ayudar, Han.
313
00:25:28,987 --> 00:25:31,365
Suena más a que quieres
conseguir un artículo.
314
00:25:32,866 --> 00:25:34,826
Si quisiera escribir un artículo, yo...
315
00:25:35,619 --> 00:25:38,997
habría emboscado a Owen
ayer en la mañana, como quería mi editor.
316
00:25:41,291 --> 00:25:42,292
Perdón.
317
00:25:43,168 --> 00:25:45,963
Es que... no puedo creer
que no he sabido de él.
318
00:25:46,463 --> 00:25:49,758
Este es lo más que he pasado sin hablar
con Owen desde que nos conocimos.
319
00:25:56,932 --> 00:25:59,142
No sé si Jules te contó de mi madre.
320
00:25:59,852 --> 00:26:01,687
- No mucho.
- Sí.
321
00:26:04,106 --> 00:26:08,193
Solo digamos que llevo mi vida
fijándome en las señales.
322
00:26:10,028 --> 00:26:11,446
O eso creí.
323
00:26:14,658 --> 00:26:19,454
¿Sabes cuántas historias han pasado frente
a mis narices por meses?
324
00:26:19,454 --> 00:26:20,539
No es igual.
325
00:26:22,875 --> 00:26:25,711
Pues siempre hay sombras que no vemos.
326
00:26:25,711 --> 00:26:31,508
¿Entonces crees que sueno como una tonta
si digo que pasa otra cosa?
327
00:26:31,508 --> 00:26:33,677
Hay una explicación para todo esto.
328
00:26:34,803 --> 00:26:39,516
Creo que debemos empezar
desde hoy e ir hacia atrás.
329
00:26:42,978 --> 00:26:45,647
Me tocó un remolino de caramelo.
330
00:26:45,647 --> 00:26:46,982
Penicilina para el alma.
331
00:26:46,982 --> 00:26:49,151
¿Para eso no es la sopa de pollo?
332
00:26:49,151 --> 00:26:50,903
No, definitivamente es el helado.
333
00:26:56,408 --> 00:26:57,409
¿Estás bien?
334
00:27:00,495 --> 00:27:01,622
Bobby va a ir a Duke.
335
00:27:03,916 --> 00:27:05,250
¿Qué pasó con Stanford?
336
00:27:06,710 --> 00:27:09,963
No sé. Duke le dio una beca completa, entonces...
337
00:27:11,381 --> 00:27:15,302
Bueno, digo, volar no está mal.
338
00:27:16,136 --> 00:27:17,638
Como si mi papá fuera a dejarme.
339
00:27:17,638 --> 00:27:19,139
Quizás.
340
00:27:19,139 --> 00:27:22,684
Le dije que quería irme con Bobby
y sus papás la semana pasada.
341
00:27:22,684 --> 00:27:24,353
Se volvió loco.
342
00:27:24,353 --> 00:27:26,647
Es lo que hacen los papás.
343
00:27:26,647 --> 00:27:29,066
Pero se puso muy raro. Fue...
344
00:27:30,484 --> 00:27:31,485
Fue como si...
345
00:27:32,402 --> 00:27:33,862
le asustara.
346
00:27:36,156 --> 00:27:38,867
Asustado de que yo esté lejos.
347
00:27:41,245 --> 00:27:42,579
Suena a tu papá.
348
00:27:44,039 --> 00:27:45,040
Sí.
349
00:27:49,711 --> 00:27:52,005
¿Entonces cómo es que esto tiene sentido?
350
00:27:53,882 --> 00:27:55,926
¿Por cuál parte del día quieres empezar?
351
00:27:55,926 --> 00:27:58,679
Con el alguacil. ¿Qué buscaría?
352
00:27:58,679 --> 00:28:00,764
Bueno, si Owen es un fugitivo...
353
00:28:00,764 --> 00:28:04,768
Claro, pero tendría que haber sido el FBI
quien pidiera apoyo a los alguaciles
354
00:28:04,768 --> 00:28:06,186
para ayudar a rastrear a Owen.
355
00:28:06,854 --> 00:28:10,440
Sí, el FBI no tenía idea
de qué hacía Grady Bradford aquí.
356
00:28:10,440 --> 00:28:12,401
Se veían sorprendidos en verdad.
357
00:28:12,401 --> 00:28:15,487
Y este tal Grady,
¿te enseñó alguna identificación o algo?
358
00:28:15,487 --> 00:28:16,697
Me mostró su placa.
359
00:28:16,697 --> 00:28:18,323
Cualquiera puede hacer una falsa.
360
00:28:18,323 --> 00:28:20,200
¿No te mostró algo con su foto?
361
00:28:22,244 --> 00:28:23,245
No.
362
00:28:24,121 --> 00:28:25,539
- Y...
- ¿Qué?
363
00:28:25,539 --> 00:28:29,209
...su número no me lo dio
en una tarjeta oficial.
364
00:28:29,209 --> 00:28:31,211
Me lo escribió en una servilleta.
365
00:28:32,004 --> 00:28:34,089
Qué raro. ¿Tienes la servilleta?
366
00:28:44,224 --> 00:28:46,185
¿El Taller
tenía muchos negocios en Austin?
367
00:28:46,768 --> 00:28:48,061
No que yo sepa, ¿por?
368
00:28:49,062 --> 00:28:52,357
Porque estoy segura de que 5-1-2
es clave de área de Austin.
369
00:28:53,233 --> 00:28:54,610
¿Significa algo para ti?
370
00:28:54,610 --> 00:28:56,195
Deberías ir a Austin conmigo.
371
00:28:56,820 --> 00:28:57,863
¿Austin?
372
00:28:58,363 --> 00:29:01,533
Habrá una convención
de torneado de madera.
373
00:29:03,076 --> 00:29:04,161
¿Tienes que ir?
374
00:29:05,120 --> 00:29:06,121
¿Qué pasa?
375
00:29:08,123 --> 00:29:10,417
Tal vez no sea nada, pero...
376
00:29:13,253 --> 00:29:15,047
¿Nos vemos? ¿Al final del muelle Damme?
377
00:29:15,631 --> 00:29:17,633
¿Puedes cuidar a Bailey por unos minutos?
378
00:29:17,633 --> 00:29:18,926
Claro.
379
00:29:19,760 --> 00:29:21,261
No le abras la puerta a nadie.
380
00:29:29,770 --> 00:29:30,771
Hola.
381
00:29:31,355 --> 00:29:32,606
Mira, no tengo mucho tiempo.
382
00:29:33,065 --> 00:29:35,484
Patty está durmiendo a Susie
y le dije que iría a correr.
383
00:29:37,861 --> 00:29:39,988
Me siento mal por lo que pasó hace rato.
384
00:29:40,739 --> 00:29:44,826
Tienes que saber, yo no...
385
00:29:46,036 --> 00:29:47,162
Nosotros no...
386
00:29:47,162 --> 00:29:48,872
Ustedes no invirtieron en El Taller.
387
00:29:51,124 --> 00:29:52,793
¿Qué pasó con el dinero, Carl?
388
00:29:55,337 --> 00:29:58,215
¿Supongo que Owen no te contó
de mi amigo Linus en Costa Rica?
389
00:29:58,215 --> 00:30:01,969
Sé todo de tu amigo Linus en Costa Rica
y sus apuestas.
390
00:30:02,845 --> 00:30:05,722
- Pensé que lo habías dejado.
- Sí, así fue.
391
00:30:06,515 --> 00:30:07,599
tuve una recaída.
392
00:30:08,725 --> 00:30:11,937
Sabes, últimamente Patty
ha estado muy estresada.
393
00:30:12,521 --> 00:30:14,857
Así que le dijiste
que habías invertido en El Taller.
394
00:30:15,315 --> 00:30:18,235
Ella sabía que tomé de nuestros
ahorros. Debía decirle algo.
395
00:30:18,235 --> 00:30:21,446
No sabía que El Taller
estaba en problemas. Owen no dijo nada.
396
00:30:21,446 --> 00:30:24,700
No puedes dejarla que crea
que perdiste el dinero por culpa de Owen.
397
00:30:24,700 --> 00:30:27,953
Si me habló de ese modo,
¿quién sabe qué le dice a otra gente?
398
00:30:30,539 --> 00:30:32,332
Sí, ya sé. Le diré.
399
00:30:41,133 --> 00:30:43,010
Mira, no sé si ayude.
400
00:30:43,510 --> 00:30:45,179
Yo tampoco lo entiendo.
401
00:30:47,139 --> 00:30:48,765
Este no es el tipo que yo conozco.
402
00:30:54,146 --> 00:30:55,147
¿Owen...?
403
00:30:56,356 --> 00:30:59,443
¿Alguna vez te dijo algo
de pasar un tiempo en Austin?
404
00:31:00,235 --> 00:31:02,279
¿Texas? No. ¿Por qué?
405
00:31:03,238 --> 00:31:06,450
Creo que el alguacil
que fue a la casa es de allí.
406
00:31:06,450 --> 00:31:07,534
Digo...
407
00:31:10,913 --> 00:31:13,207
Sí, de hecho hubo una vez
408
00:31:13,207 --> 00:31:17,503
que estábamos en Fillmore, o por allí,
y nos dimos cuenta de que quizás
409
00:31:17,503 --> 00:31:20,380
habíamos ido al mismo concierto
de John Lee Hooker en Antone's.
410
00:31:20,380 --> 00:31:21,507
No te entiendo.
411
00:31:21,507 --> 00:31:23,759
Es un club en Austin.
412
00:31:24,927 --> 00:31:27,179
- Entonces ¿si ha ido?
- No, es lo raro.
413
00:31:27,179 --> 00:31:31,725
De camino a casa,
Owen dijo que estaba muy confundido.
414
00:31:31,725 --> 00:31:33,018
Estaba firme en eso,
415
00:31:33,018 --> 00:31:36,688
de que nunca había ido a Antone's
y de que nunca había estado en Austin.
416
00:31:40,817 --> 00:31:43,570
La única razón por la que lo recuerdo
es porque es raro, ¿no?
417
00:31:43,570 --> 00:31:45,614
O sea, ¿a quién le importa?
418
00:31:50,494 --> 00:31:51,787
Carajo. Bueno. Debo irme.
419
00:31:51,787 --> 00:31:53,288
Sí. Está bien.
420
00:31:53,288 --> 00:31:56,041
- Yo me encargo de eso, ¿sí? Con Patty.
- Gracias.
421
00:32:17,396 --> 00:32:19,481
OFICINA DE ALGUACILES
AUSTIN, TX
422
00:32:25,779 --> 00:32:27,406
Alguaciles. ¿En qué le puedo ayudar?
423
00:32:27,406 --> 00:32:29,449
¿Hay algún agente Bradford
que trabaje ahí?
424
00:32:29,449 --> 00:32:31,827
Puedo comunicarla a su oficina.
Por favor, espere.
425
00:33:39,728 --> 00:33:40,896
Bailey...
426
00:33:43,690 --> 00:33:45,943
- ¿Me puedo sentar?
- Claro.
427
00:33:58,580 --> 00:34:01,917
He pensado en la nota que tu papá te dejó.
428
00:34:04,169 --> 00:34:07,506
Lo que él quería cuando dijo
"Sabes lo que importa sobre mí".
429
00:34:07,506 --> 00:34:10,300
Sí. Sé que mi papá me ama.
Ya lo dejaste claro.
430
00:34:11,009 --> 00:34:12,636
No, creo que quizá me equivoqué.
431
00:34:14,096 --> 00:34:15,556
Tal vez se refería a otra cosa.
432
00:34:16,306 --> 00:34:17,306
¿Cómo qué?
433
00:34:18,183 --> 00:34:22,437
Bailey, ¿tu papá y tú
pasaron tiempo en Austin?
434
00:34:22,437 --> 00:34:23,522
¿Cómo en Texas?
435
00:34:24,438 --> 00:34:26,024
Eso es muy raro. ¿Por qué?
436
00:34:31,989 --> 00:34:34,074
Alguien vino esta mañana.
437
00:34:34,699 --> 00:34:35,868
Un alguacil.
438
00:34:36,784 --> 00:34:38,120
¿Vino a arrestar a papá?
439
00:34:38,661 --> 00:34:40,873
No. Solo vino. No lo creo.
440
00:34:41,456 --> 00:34:43,458
No sé qué hacía aquí.
441
00:34:43,458 --> 00:34:45,418
Y trabaja cerca de Austin.
442
00:34:46,545 --> 00:34:49,005
¿Eso qué tendría que ver con papá?
443
00:34:49,005 --> 00:34:50,716
Eso es lo que intento averiguar.
444
00:34:55,137 --> 00:34:56,179
Creo...
445
00:34:56,179 --> 00:35:01,018
Creo que una vez fuimos
a un partido de futbol americano en Texas.
446
00:35:01,018 --> 00:35:02,352
Pudo haber sido en Austin.
447
00:35:02,352 --> 00:35:05,898
No recuerdo que tu padre
viera un partido de futbol americano.
448
00:35:07,191 --> 00:35:09,026
Sí, ya sé. Es raro, ¿verdad?
449
00:35:09,026 --> 00:35:14,489
Pero yo tengo el recuerdo
de estar con él en un partido
450
00:35:14,489 --> 00:35:19,661
y todo el estadio era como naranja oscuro.
451
00:35:23,624 --> 00:35:26,752
Creo que visitábamos a familiares o algo.
452
00:35:26,752 --> 00:35:29,838
- ¿En Austin? ¿Tienen familia en Austin?
- No.
453
00:35:29,838 --> 00:35:32,007
No lo sé.
454
00:35:33,342 --> 00:35:35,511
Tal vez solo era a amigos.
455
00:35:35,511 --> 00:35:38,514
- Fue hace un millón de años, así que...
- ¿Segura de que fue en Texas?
456
00:35:38,514 --> 00:35:42,142
No. No estoy segura, Hannah.
Con dudas como puedes estar.
457
00:35:47,940 --> 00:35:51,443
- ¿Pasó algo con Bobby?
- ¿Me puedes dejar a solas, por favor?
458
00:35:52,444 --> 00:35:54,363
- Bailey...
- Solo déjame sola.
459
00:36:04,122 --> 00:36:06,583
Hola. Sigo esperando
a saber algo del investigador.
460
00:36:06,583 --> 00:36:08,252
Sí, solo tengo una pregunta.
461
00:36:08,252 --> 00:36:10,546
- Tú ves futbol americano, ¿verdad?
- Sí.
462
00:36:10,546 --> 00:36:13,423
¿Qué me puedes decir del estadio
de futbol americano de Austin?
463
00:36:13,423 --> 00:36:15,008
Puedo decirte que no se llama así.
464
00:36:15,425 --> 00:36:16,802
¿Sabes cuáles son sus colores?
465
00:36:16,802 --> 00:36:20,305
¿Los del equipo?
Son blanco y naranja quemado.
466
00:36:20,305 --> 00:36:21,849
¿Estás seguro del naranja?
467
00:36:21,849 --> 00:36:24,184
Pues, no soy su mayor fanático,
si eso preguntas,
468
00:36:24,184 --> 00:36:25,269
pero sí.
469
00:36:25,269 --> 00:36:28,230
El estadio, la zona de anotación,
los uniformes.
470
00:36:28,230 --> 00:36:29,314
¿Por qué? ¿Qué sucede?
471
00:36:29,314 --> 00:36:32,568
Es que Owen tenía algo raro contra Austin.
472
00:36:32,568 --> 00:36:35,821
Y Bailey cree que recuerda que fueron
juntos a un partido allá.
473
00:36:35,821 --> 00:36:37,990
Mira, Hannah,
seguramente habrá muchas cosas
474
00:36:37,990 --> 00:36:39,366
que en te van a parecer raras,
475
00:36:39,366 --> 00:36:42,494
pero, créeme, es lo que hace la gente.
476
00:36:43,078 --> 00:36:44,454
Es probable que...
477
00:36:44,454 --> 00:36:46,164
Grady Bradford es de Austin.
478
00:36:46,164 --> 00:36:48,834
- ¿Quién?
- El alguacil que vino.
479
00:36:49,918 --> 00:36:51,086
Llamé a su oficina.
480
00:36:51,628 --> 00:36:54,256
Es la oficina de alguaciles
del distrito oeste de Texas.
481
00:36:54,256 --> 00:36:55,591
Está en Austin.
482
00:36:56,717 --> 00:36:57,718
Bueno.
483
00:36:58,552 --> 00:37:00,679
El FBI no sabía de Grady.
484
00:37:01,763 --> 00:37:03,182
¿Y si no están relacionados?
485
00:37:03,682 --> 00:37:06,059
Tú dijiste que la gente no huye porque sí.
486
00:37:07,436 --> 00:37:09,354
¿Qué tal si Owen
está huyendo de otra cosa?
487
00:37:09,354 --> 00:37:12,357
Sí, claro.
Mira, para eso está el investigador.
488
00:37:12,357 --> 00:37:13,775
Él va a investigar todo esto.
489
00:37:13,775 --> 00:37:15,235
Nos dará respuestas.
490
00:37:15,235 --> 00:37:16,695
Sí, cuando te llame.
491
00:37:16,695 --> 00:37:19,364
- Me va a llamar. Pronto.
- Está bien.
492
00:37:19,364 --> 00:37:20,449
Escúchame, Hannah.
493
00:37:20,449 --> 00:37:22,242
Tienes que esperar.
494
00:37:22,993 --> 00:37:25,370
Sea lo que sea,
no quieres involucrarte, ¿verdad?
495
00:37:25,871 --> 00:37:27,289
- Sí.
- ¿Hannah?
496
00:37:27,289 --> 00:37:29,750
Gracias, Jake. Entiendo.
Avísame cuando sepas algo.
497
00:37:33,504 --> 00:37:35,130
¿Puedes no decir nada? Solo lo probé.
498
00:37:35,631 --> 00:37:38,550
No me importa el vino y tienes razón.
499
00:37:38,550 --> 00:37:40,385
No irás a la escuela mañana.
500
00:37:40,385 --> 00:37:41,803
- ¿No iré?
- No.
501
00:37:41,803 --> 00:37:43,555
Tengo un plan.
502
00:38:06,161 --> 00:38:09,164
Lamento el retraso, amigos,
pero ya estamos en movimiento de nuevo.
503
00:38:09,706 --> 00:38:13,085
Hay cielo despejado una vez
que alcancemos la altitud de crucero.
504
00:38:28,141 --> 00:38:29,977
Asistentes de vuelo, tomen asiento.
505
00:38:29,977 --> 00:38:31,436
Estamos listos para despegar.
506
00:38:32,271 --> 00:38:34,273
Los llevaremos a Austin
en muy poco tiempo.
507
00:39:34,625 --> 00:39:36,627
Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.