1 00:00:58,100 --> 00:01:01,061 LO ÚLTIMO QUE ME DIJO 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,105 BASADO EN LA NOVELA DE LAURA DAVE 3 00:01:21,999 --> 00:01:23,500 ...confirmado en Silicon Valley, 4 00:01:23,500 --> 00:01:25,711 y describe que el nuevo software, Cuenta Nueva, 5 00:01:25,711 --> 00:01:29,506 fue diseñado para dar a los usuarios mayor control sobre su perfil público en línea. 6 00:01:29,506 --> 00:01:33,010 El director, Avett Thompson, promocionó las ventas de Cuenta Nueva 7 00:01:33,010 --> 00:01:35,012 antes de su salida a bolsa, 8 00:01:35,012 --> 00:01:37,222 pero investigadores federales determinaron 9 00:01:37,222 --> 00:01:40,142 que, de hecho, el software no era funcional. 10 00:01:40,142 --> 00:01:42,519 Las acciones cayeron en las primeras operaciones... 11 00:01:42,519 --> 00:01:43,645 Owen. 12 00:01:45,564 --> 00:01:46,565 O. 13 00:01:47,941 --> 00:01:50,694 ...los accionistas pierden más de 500 millones de dólares. 14 00:01:50,694 --> 00:01:52,529 Has trabajado muy duro. 15 00:01:54,031 --> 00:01:56,950 Demasiado. Necesito vacaciones. 16 00:01:58,702 --> 00:02:00,829 Deberías venir conmigo a Austin. 17 00:02:07,085 --> 00:02:08,794 ¿Por qué no mejor vamos a Taos? 18 00:02:08,794 --> 00:02:11,340 No he ido a Nuevo México en mucho tiempo. 19 00:02:11,340 --> 00:02:13,091 Bueno, yo tampoco... 20 00:02:14,676 --> 00:02:16,053 No desde la universidad. 21 00:02:23,685 --> 00:02:24,686 ¿Qué? 22 00:02:27,481 --> 00:02:30,400 Me trae recuerdos de un tiempo raro. 23 00:02:31,610 --> 00:02:32,611 ¿La universidad? 24 00:02:33,153 --> 00:02:35,239 De la universidad y después. 25 00:02:37,783 --> 00:02:39,409 Eso es preciso. 26 00:02:49,169 --> 00:02:50,379 Hubo... 27 00:02:54,174 --> 00:02:57,678 una buena cantidad de drogas recreativas. 28 00:03:00,013 --> 00:03:02,140 En definitiva quiero escuchar esas historias. 29 00:03:02,140 --> 00:03:04,393 No son tan interesantes en realidad. 30 00:03:05,477 --> 00:03:07,771 Bueno, pero que conste... 31 00:03:09,690 --> 00:03:13,819 no hay nada que puedas contarme de quien solías ser 32 00:03:14,570 --> 00:03:15,946 que cambié algo. 33 00:03:16,530 --> 00:03:17,656 No entre nosotros. 34 00:03:20,242 --> 00:03:21,577 Bueno, gracias a Dios por eso. 35 00:03:24,538 --> 00:03:27,332 El director de El Taller, Avett Thompson, salió bajo fianza. 36 00:03:27,332 --> 00:03:31,587 {\an8}Thompson y su esposa, la modelo y gurú del bienestar, Belle Watts-Thompson, 37 00:03:31,587 --> 00:03:33,589 {\an8}volverán a su mansión en Pacific Heights 38 00:03:33,589 --> 00:03:35,924 {\an8}donde Thompson cumplirá arresto domiciliario. 39 00:03:35,924 --> 00:03:39,636 Otros empleados de alto rango de El Taller también están bajo investigación 40 00:03:39,636 --> 00:03:40,804 y más imputaciones... 41 00:03:57,029 --> 00:03:58,739 Hola, habla Carl. Deja tu mensaje. 42 00:03:58,739 --> 00:03:59,948 Hola, soy yo otra vez. 43 00:04:02,284 --> 00:04:03,869 No he sabido nada de Owen todavía. 44 00:04:03,869 --> 00:04:06,496 Un alguacil se apareció en mi puerta. 45 00:04:06,496 --> 00:04:10,417 Creo que en verdad necesito hablar con un abogado. 46 00:04:10,417 --> 00:04:12,252 ¿Puedes regresarme la llamada? 47 00:04:25,849 --> 00:04:26,850 {\an8}Papá, ¿qué sucede? 48 00:04:26,850 --> 00:04:29,144 {\an8}¿Dónde estás? Tengo miedo. Por favor, llámame. 49 00:04:32,773 --> 00:04:34,274 {\an8}¿ya regresó? 50 00:04:46,078 --> 00:04:47,538 Creo debemos irnos. 51 00:04:50,290 --> 00:04:52,125 - Bailey. - ¿Había alguien aquí? 52 00:04:53,085 --> 00:04:55,504 Me pareció que hablabas con alguien afuera. 53 00:04:57,422 --> 00:04:59,258 Estaba sacando la basura, 54 00:04:59,258 --> 00:05:01,385 y me encontré con la señora Hahn. 55 00:05:05,097 --> 00:05:06,807 {\an8}Lynn*Will te etiquetó en una historia 56 00:05:06,807 --> 00:05:09,852 {\an8}¡Avett Thompson el director de El Taller fue arrestado! 57 00:05:09,852 --> 00:05:11,270 {\an8}¿Algo que decir de esto? 58 00:05:11,270 --> 00:05:13,146 ¿Hay algo de lo que quieras hablar? 59 00:05:13,146 --> 00:05:14,398 No. 60 00:05:40,007 --> 00:05:43,010 - ¿Qué ves? - Nada. 61 00:06:01,403 --> 00:06:02,696 ¡Perdón! 62 00:06:02,696 --> 00:06:06,241 - ¿Qué haces? - Perdón. 63 00:06:21,423 --> 00:06:23,675 Aquí estaré después de clases. 64 00:06:41,235 --> 00:06:42,236 Por Dios. 65 00:06:44,363 --> 00:06:47,950 {\an8}Lynn*Will: ¿viste esto? ¿es verdad? 66 00:06:47,950 --> 00:06:50,369 {\an8}son culpables 67 00:06:53,622 --> 00:06:55,624 - Pregúntale. - Es ella. 68 00:07:02,756 --> 00:07:04,216 - Hola, J. - Hola. 69 00:07:04,633 --> 00:07:05,759 ¿Cómo lo estás llevando? 70 00:07:05,759 --> 00:07:08,387 Pues, desperté con un alguacil en mi puerta 71 00:07:08,387 --> 00:07:10,138 y casi nos mato de camino a la escuela 72 00:07:10,138 --> 00:07:12,099 porque pensé que alguien nos seguía. 73 00:07:12,099 --> 00:07:15,018 Espera. ¿Hiciste que Bailey fuera a la escuela? 74 00:07:15,018 --> 00:07:16,270 ¿Cuál era la alternativa? 75 00:07:16,687 --> 00:07:18,105 No mandarla a la escuela. 76 00:07:18,105 --> 00:07:20,858 Mejor en la escuela que viendo en internet todo el desastre. 77 00:07:20,858 --> 00:07:21,942 ¿Esa es Max? 78 00:07:21,942 --> 00:07:23,026 - Hola. - Hola. 79 00:07:23,026 --> 00:07:24,653 Se oye positiva. Es difícil saber. 80 00:07:24,653 --> 00:07:27,114 Acabo de hablar con mi fuente en la fiscalía, Han. 81 00:07:27,114 --> 00:07:29,783 - Owen es un testigo material. - ¿Eso qué significa? 82 00:07:29,783 --> 00:07:31,660 Que es alguien con quien quieren hablar. 83 00:07:31,660 --> 00:07:33,245 Y si no lo encuentran pronto, 84 00:07:33,245 --> 00:07:35,330 es probable que sea objeto de investigación. 85 00:07:35,330 --> 00:07:37,165 ¿Quieres traducirme eso? 86 00:07:37,165 --> 00:07:39,084 Está en graves problemas, Han. 87 00:07:39,918 --> 00:07:41,503 Han, te quité de altavoz. 88 00:07:41,503 --> 00:07:44,047 - No puedo creer que esto esté pasando. - Lo sé. 89 00:07:44,047 --> 00:07:45,716 Tengo su computadora del trabajo. 90 00:07:45,716 --> 00:07:48,427 Estoy a dos segundos de revisar su correo. 91 00:07:48,427 --> 00:07:49,720 ¿Cómo te va con Bailey? 92 00:07:49,720 --> 00:07:51,889 Mal, Jules. Va mal. 93 00:07:51,889 --> 00:07:54,308 Cielos. ¿Cómo puede irse así? 94 00:07:54,308 --> 00:07:55,851 ¿Qué carajo piensa? 95 00:07:56,852 --> 00:07:59,062 - Estoy segura de que hoy sabrás de él. - ¿Crees? 96 00:07:59,062 --> 00:08:01,648 ¿Por qué no le preguntas a Max qué tan segura está? 97 00:08:03,400 --> 00:08:05,694 Voy llegando a mi estudio. Te llamo luego. 98 00:08:22,920 --> 00:08:24,796 EL TALLER 99 00:08:32,513 --> 00:08:34,472 CONTRASEÑA 100 00:08:37,643 --> 00:08:38,769 Está bien. 101 00:08:46,235 --> 00:08:47,903 {\an8}TESTAMENTO MÁS RECIENTE 102 00:08:47,903 --> 00:08:48,987 {\an8}Su testamento. 103 00:08:52,032 --> 00:08:53,492 ARCHIVO ENCRIPTADO DOCUMENTO PROTEGIDO CON CONTRASEÑA 104 00:08:59,373 --> 00:09:00,707 INCORRECTA 105 00:09:00,707 --> 00:09:01,792 ¿OLVIDÓ SU CONTRASEÑA? 106 00:09:01,792 --> 00:09:02,918 PISTA: CUMPLEAÑOS DE BAILEY 107 00:09:02,918 --> 00:09:04,753 Mierda. Eso puse. 108 00:09:04,753 --> 00:09:07,464 18 de febrero de 2007. 109 00:09:07,464 --> 00:09:08,882 PREGÚNTALE A L. PAUL 110 00:09:08,882 --> 00:09:09,967 ¿"L. Paul"? 111 00:09:11,093 --> 00:09:12,594 ¿Hay algo interesante? 112 00:09:13,846 --> 00:09:16,598 Agente Naomi Wu. Él es el agente O'Mackey. 113 00:09:16,598 --> 00:09:18,517 - No es buen momento. - Estoy segura. 114 00:09:19,226 --> 00:09:20,853 ¿Tiene idea de dónde está su esposo? 115 00:09:21,979 --> 00:09:24,106 De hecho, no. ¿Usted? 116 00:09:24,106 --> 00:09:25,774 ¿Es la computadora de él, Sra. Hall? 117 00:09:25,774 --> 00:09:29,319 Porque si lo es, cualquier producto de trabajo sería de nuestro ámbito. 118 00:09:29,319 --> 00:09:30,696 ¿No necesita una orden? 119 00:09:35,742 --> 00:09:36,827 Gracias. 120 00:09:38,370 --> 00:09:39,997 Ya saben dónde está la puerta. 121 00:09:39,997 --> 00:09:41,874 Ayudaría si habla con nosotros. 122 00:09:41,874 --> 00:09:43,542 Alguien debe de pensar en Bailey. 123 00:09:44,543 --> 00:09:45,544 ¿Disculpe? 124 00:09:45,544 --> 00:09:47,004 El agente O'Mackey señala que, 125 00:09:47,004 --> 00:09:49,214 si su esposo no regresa en las próximas 24 horas, 126 00:09:49,214 --> 00:09:50,716 el Estado podría involucrarse. 127 00:09:53,844 --> 00:09:56,471 Miren, ya pasé todo esto con un alguacil en la mañana. 128 00:09:56,471 --> 00:09:57,723 ¿Por qué no hablan con él? 129 00:09:57,723 --> 00:09:59,183 ¿Habló con un alguacil? 130 00:09:59,183 --> 00:10:01,351 Estaba en mi puerta esta mañana. Sí. 131 00:10:01,351 --> 00:10:04,104 ¿Fue a su casa? ¿Cómo se llama? 132 00:10:05,063 --> 00:10:07,441 Grady. Grady Bradford. 133 00:10:08,400 --> 00:10:11,278 En el futuro, Sra. Hall, tenga cuidado con quién habla de esto. 134 00:10:13,155 --> 00:10:14,156 Buen consejo. 135 00:10:15,449 --> 00:10:16,867 Si quiere hablarme en el futuro, 136 00:10:16,867 --> 00:10:19,119 por favor llamen a mi abogado, Carl Strumwasser. 137 00:10:19,119 --> 00:10:20,621 Su oficina está en Marin. 138 00:10:22,664 --> 00:10:26,793 Y si quieren mi ayuda, dejen a Bailey fuera de esto. 139 00:10:32,841 --> 00:10:34,843 Hola, Carl. No sé por qué no me llamas. 140 00:10:34,843 --> 00:10:36,762 El FBI me está amenazando. 141 00:10:36,762 --> 00:10:38,388 Ya voy en camino. 142 00:11:27,062 --> 00:11:28,814 - Carl. - Han, no es el momento. 143 00:11:28,814 --> 00:11:31,984 - Espera. ¿Recibiste mis mensajes? - Lo hice. Perdón. 144 00:11:31,984 --> 00:11:33,527 Te llamo después, ¿sí? 145 00:11:33,527 --> 00:11:35,863 Espera. Necesito tu ayuda. 146 00:11:35,863 --> 00:11:38,657 El FBI me está acosando. Amenazaron a Bailey. 147 00:11:39,157 --> 00:11:40,659 Necesito tu consejo. Necesito... 148 00:11:40,659 --> 00:11:41,743 ¿Carl? 149 00:11:42,244 --> 00:11:44,997 Dios. Se me olvidó la fiesta. Lo siento. 150 00:11:44,997 --> 00:11:46,206 Claro que sí. 151 00:11:46,206 --> 00:11:49,626 Amor, ¿por qué no la cuidas un segundo? Quiero hablar un momento con Hannah. 152 00:11:49,626 --> 00:11:52,504 No... Gracias, pero, de hecho, necesito a Carl. Necesito... 153 00:11:52,504 --> 00:11:54,590 Tienes las agallas para venir aquí. 154 00:11:57,467 --> 00:11:58,468 ¿Qué? 155 00:11:58,468 --> 00:12:00,888 Owen le dijo a Carl que lo de la venta era algo seguro. 156 00:12:00,888 --> 00:12:03,265 Creo que olvidó decirle que era una maldita estafa. 157 00:12:04,600 --> 00:12:06,185 ¿Invirtieron en El Taller? 158 00:12:06,185 --> 00:12:08,520 Sí. Casi todos nuestros ahorros de toda la vida. 159 00:12:08,520 --> 00:12:10,689 Digo, ¿quién le hace eso a sus amigos? 160 00:12:11,565 --> 00:12:13,775 - Owen no haría eso. - Por favor. 161 00:12:14,276 --> 00:12:17,404 ¿En verdad esperas que crea que nunca te dijo nada de esto? 162 00:12:17,404 --> 00:12:20,908 Patty, no he hablado con Owen en 24 horas. 163 00:12:20,908 --> 00:12:23,660 No tengo idea de lo que pasó en El Taller. 164 00:12:26,997 --> 00:12:31,168 ¿Sabes? Mi madre dice que en todo matrimonio hay un mentiroso y un tonto 165 00:12:31,752 --> 00:12:34,046 y más vale que seas lo primero y no lo segundo. 166 00:12:35,130 --> 00:12:39,593 Si no eres la mentirosa, entonces lo lamento, en verdad. 167 00:12:41,136 --> 00:12:43,555 Pero aun así debes pedirle ayuda a alguien más. 168 00:12:46,225 --> 00:12:47,726 Y cuando hables con Owen, 169 00:12:48,519 --> 00:12:50,354 puedes decirle que se joda. 170 00:13:38,986 --> 00:13:40,946 ...El Taller. Su papá trabaja en El Taller. 171 00:13:40,946 --> 00:13:42,573 ¿Ella es Bailey? 172 00:13:42,573 --> 00:13:44,074 Me siento mal por ella. 173 00:13:48,036 --> 00:13:49,037 ¡Bails! 174 00:13:55,043 --> 00:13:57,004 Creí que era un buen día para hacer un pícnic. 175 00:14:41,089 --> 00:14:42,799 No has dicho mucho de Jake. 176 00:14:42,799 --> 00:14:45,761 - Jake es Jake. - Justo a eso me refiero. 177 00:14:45,761 --> 00:14:48,013 Mira, es un abogado. Muy exitoso. 178 00:14:48,013 --> 00:14:50,474 Es del tipo amo del universo. Lo odiarías. 179 00:14:51,892 --> 00:14:54,937 La verdad, me preparaba para preguntarte 180 00:14:54,937 --> 00:14:56,813 de tus novios que "pudieron haber sido". 181 00:14:56,813 --> 00:14:57,898 ¿Quiénes? 182 00:14:57,898 --> 00:15:00,400 Una expresión de Bailey para los exnovios. 183 00:15:00,400 --> 00:15:02,069 Los chicos que pudieron haber sido. 184 00:15:02,945 --> 00:15:05,072 ¿Quieres hablar de mis exnovios? 185 00:15:05,072 --> 00:15:06,156 Está bien. 186 00:15:06,156 --> 00:15:09,660 Quiero mandarles un whisky a tus exnovios por arruinarlo 187 00:15:09,660 --> 00:15:11,870 y dejarme a mí ser el que esté aquí ahora a tu lado. 188 00:15:22,339 --> 00:15:27,010 Si lo vamos a hacer, deberíamos empezar con la mamá de Bailey. 189 00:15:29,596 --> 00:15:32,140 Bueno, te he contado de Olivia. 190 00:15:33,058 --> 00:15:36,687 Me contaste que murió cuando Bailey era pequeña, pero nada más. 191 00:15:49,950 --> 00:15:52,786 Ella murió en un accidente de auto. 192 00:15:54,496 --> 00:15:56,707 La atropellaron cuando Bailey tenía cuatro años. 193 00:16:00,711 --> 00:16:02,838 Bailey no la recuerda mucho, 194 00:16:02,838 --> 00:16:06,008 ni de lo que sucedió entonces, 195 00:16:06,008 --> 00:16:10,220 que, en general, creo que es lo mejor. 196 00:16:10,220 --> 00:16:11,889 Pero no lo sé. 197 00:16:13,056 --> 00:16:14,141 Tal vez no. 198 00:16:16,685 --> 00:16:17,936 Lo siento. 199 00:16:22,524 --> 00:16:24,902 Es lo peor que me ha pasado. 200 00:16:27,863 --> 00:16:29,489 Pero ahora creo... 201 00:16:32,242 --> 00:16:35,120 que tal vez no es lo único. 202 00:16:55,724 --> 00:16:57,184 - ¿Hannah? - Hola, Jake. 203 00:17:00,395 --> 00:17:02,022 ¿Qué pasa? 204 00:17:03,315 --> 00:17:05,025 ¿Qué te hace creer que algo pasa? 205 00:17:05,025 --> 00:17:08,237 Bueno, para empezar, no he sabido de ti desde que te comprometiste. 206 00:17:08,237 --> 00:17:11,198 Así que, o necesitas un abogado o te estás divorciando. 207 00:17:12,074 --> 00:17:13,407 Necesito un abogado, Jake. 208 00:17:16,078 --> 00:17:17,162 ¿Qué sucede? 209 00:17:18,288 --> 00:17:19,705 Mi esposo está en problemas. 210 00:17:20,665 --> 00:17:22,792 Tu esposo está en problemas, ¿y me llamas a mí? 211 00:17:22,792 --> 00:17:25,378 - No lo voy a disfrutar, pero... - Jake. 212 00:17:25,378 --> 00:17:26,713 Define problemas. 213 00:17:27,506 --> 00:17:30,759 - Es el jefe de ingeniería de El Taller. - ¿Qué? 214 00:17:30,759 --> 00:17:32,427 Carajo, Han. 215 00:17:32,427 --> 00:17:35,055 Y toda esta gente sigue apareciendo para interrogarme. 216 00:17:35,055 --> 00:17:38,642 Como unos agentes del FBI se acaban de ir de mi estudio. 217 00:17:38,642 --> 00:17:41,562 Y desperté con un alguacil en mi puerta. 218 00:17:41,562 --> 00:17:45,107 Pues el FBI tiene sentido y pronto sabrás de la Comisión de Bolsa y Valores. 219 00:17:45,107 --> 00:17:48,735 Pero lo del alguacil está raro. 220 00:17:48,735 --> 00:17:50,153 Eso le pareció a la agente Wu. 221 00:17:51,280 --> 00:17:54,324 Digo, el fraude tecnológico no le compete a los alguaciles. 222 00:17:54,324 --> 00:17:57,035 A menos que se trate de un fugitivo. 223 00:18:00,122 --> 00:18:01,123 Claro. 224 00:18:02,958 --> 00:18:03,959 ¿Han? 225 00:18:07,504 --> 00:18:09,590 No he sabido de Owen en 24 horas. 226 00:18:14,636 --> 00:18:16,972 ¿Podemos quedarnos aquí hasta saber de él? 227 00:18:19,474 --> 00:18:20,809 Me muevo cuando te muevas. 228 00:18:22,269 --> 00:18:23,812 Bobby. 229 00:18:23,812 --> 00:18:26,899 - Escuché lo de Duke. Felicidades, hijo. - Gracias, entrenador. 230 00:18:26,899 --> 00:18:28,984 Me alegro por ti. Te lo ganaste. 231 00:18:28,984 --> 00:18:31,486 Nos vemos en la práctica. Si la lluvia nos deja. 232 00:18:33,238 --> 00:18:35,240 ¿Te aceptaron en Duke? 233 00:18:35,240 --> 00:18:37,659 Sí, con una beca completa. 234 00:18:38,702 --> 00:18:40,287 Eso es maravilloso. 235 00:18:40,287 --> 00:18:43,081 Digo, sé que Stanford hará lo mismo, pero... 236 00:18:45,250 --> 00:18:47,753 Espera. ¿No aceptaste? 237 00:18:48,795 --> 00:18:49,796 Bailey... 238 00:18:55,219 --> 00:18:57,304 Vas a ir a la universidad a cinco mil kilómetros 239 00:18:57,304 --> 00:18:58,514 y ni siquiera me dijiste. 240 00:18:58,514 --> 00:19:01,099 Stanford no era seguro y Duke me apresuró para decidir. 241 00:19:01,099 --> 00:19:03,477 Te iba a decir, pero luego pasó todo esto con tu papá. 242 00:19:04,144 --> 00:19:06,813 ¡Bailey! ¡Lo siento! ¡Bailey! 243 00:19:06,813 --> 00:19:08,357 No puedo creer que escapara. 244 00:19:08,357 --> 00:19:10,484 Sabes que eso no se ve muy bien. 245 00:19:10,484 --> 00:19:12,694 No, ya sé cómo se ve. Es que... 246 00:19:12,694 --> 00:19:15,822 No puedo creer que Owen esté involucrado en esto, Jake. 247 00:19:15,822 --> 00:19:19,409 Porque los que huyen son los que no están involucrados en un delito. 248 00:19:19,409 --> 00:19:21,328 ¿Puedes no hablar así? 249 00:19:21,328 --> 00:19:22,412 Así son los hechos. 250 00:19:22,955 --> 00:19:25,165 Te digo que Owen no es así. 251 00:19:25,874 --> 00:19:28,418 Escucha, Han. No quiero sonar como un imbécil, pero... 252 00:19:28,418 --> 00:19:29,711 ¿Eso cuándo te ha detenido? 253 00:19:29,711 --> 00:19:32,631 - Empiezas a sonar como muchas esposas... - ¿Disculpa? 254 00:19:32,631 --> 00:19:35,551 ...cuyos esposos fueron acusados de delitos de cuello blanco. 255 00:19:35,551 --> 00:19:36,969 ¿Te parezco como la mayoría? 256 00:19:36,969 --> 00:19:40,639 No, pero he representado a muchos tipos así. 257 00:19:43,600 --> 00:19:46,353 La gente no escapa sin razón, Hannah. 258 00:19:48,063 --> 00:19:54,403 ¿Por favor, podrías pensarlo de otro modo? 259 00:19:55,070 --> 00:19:57,865 - ¿De qué modo? - No lo sé. Solo... 260 00:20:00,701 --> 00:20:05,205 Incluso si entendiera que Owen escapara para evitar la cárcel o algo. 261 00:20:05,205 --> 00:20:06,290 Yo... 262 00:20:07,499 --> 00:20:09,126 Ama a su hija. 263 00:20:09,918 --> 00:20:11,461 Haría lo que fuera por ella. Él... 264 00:20:11,461 --> 00:20:13,964 Sí, bueno, vaya manera de mostrarlo. 265 00:20:13,964 --> 00:20:15,716 - Que bueno que te llame. - Espera. 266 00:20:15,716 --> 00:20:16,800 Alto. 267 00:20:18,635 --> 00:20:19,636 Quiero ayudar. 268 00:20:22,639 --> 00:20:24,433 Conozco a un gran investigador privado. 269 00:20:24,433 --> 00:20:27,519 ¿Quieres que le pida que investigue algo? ¿A ver qué encuentra? 270 00:20:31,356 --> 00:20:33,901 Sí. Creo que sí. 271 00:21:03,931 --> 00:21:04,932 ¿Hannah? 272 00:21:21,448 --> 00:21:22,449 ¿Papá? 273 00:21:54,189 --> 00:21:55,440 ¡Carajo! 274 00:22:01,405 --> 00:22:03,532 ¿Qué haces aquí? ¿Por qué no estás en la escuela? 275 00:22:03,532 --> 00:22:05,492 - Salí temprano. No importa. - Sí importa. 276 00:22:05,492 --> 00:22:08,203 - No es seguro que estés... - Alguien entró a la casa. 277 00:22:08,996 --> 00:22:11,832 - ¿Estás segura? - Bueno, no me quedé a averiguarlo. 278 00:22:11,832 --> 00:22:15,752 Pero seguro escuché a alguien y la ventana de la sala estaba abierta. 279 00:22:18,672 --> 00:22:21,633 No iré a la escuela mañana. Fue una pesadilla. 280 00:22:23,594 --> 00:22:24,595 ¿A quién llamas? 281 00:22:26,346 --> 00:22:28,140 Hola. Quiero reportar un allanamiento. 282 00:22:38,275 --> 00:22:39,276 No hay nadie en la casa. 283 00:22:39,735 --> 00:22:42,237 ¿Está segura de que no dejó una ventana abierta, señora? 284 00:22:42,237 --> 00:22:44,698 - Muy segura. - Bueno, no veo señales de allanamiento. 285 00:22:44,698 --> 00:22:47,159 Estaba ahí. Escuché a alguien. Esa es una señal. 286 00:22:47,910 --> 00:22:50,204 Estamos algo nerviosas, teniente. 287 00:22:51,663 --> 00:22:53,749 Es entendible con todo lo que está pasando. 288 00:23:00,839 --> 00:23:03,133 - Gracias por su ayuda, señor. - De nada. 289 00:23:03,133 --> 00:23:04,301 Vamos. 290 00:23:05,385 --> 00:23:08,597 Estamos bien. 291 00:23:47,678 --> 00:23:49,054 No falta nada. 292 00:23:50,055 --> 00:23:53,308 - ¿Entonces que hacía aquí? - Pues, no tengo idea. 293 00:24:16,290 --> 00:24:18,500 ¿Quieres un sándwich de queso o algo? 294 00:24:20,085 --> 00:24:21,086 Lo que sea. 295 00:24:32,639 --> 00:24:33,640 Quédate aquí. 296 00:24:38,979 --> 00:24:40,063 ¿Quién es? 297 00:24:40,063 --> 00:24:42,065 Pepperoni con queso extra. 298 00:24:46,737 --> 00:24:47,738 Hola. 299 00:24:48,572 --> 00:24:49,573 Hola. 300 00:24:49,573 --> 00:24:51,450 - Ven. - Gracias por venir. 301 00:24:51,450 --> 00:24:53,285 Claro. 302 00:24:55,204 --> 00:24:56,747 - Hola, peque. - Hola. 303 00:24:58,373 --> 00:24:59,458 Hola. 304 00:25:02,836 --> 00:25:04,213 ¿Dividimos una pizza 305 00:25:04,213 --> 00:25:06,715 o vamos directo al helado de coco? 306 00:25:06,715 --> 00:25:08,008 Voy por las cucharas. 307 00:25:08,008 --> 00:25:09,676 Sí. Nos vemos afuera, ¿sí? 308 00:25:15,140 --> 00:25:18,519 Han, ¿qué paso con la visita del alguacil? 309 00:25:20,562 --> 00:25:21,730 Es muy extraño. 310 00:25:21,730 --> 00:25:24,900 Los alguaciles no suelen investigar delitos financieros. 311 00:25:24,900 --> 00:25:26,568 ¿Podemos hablar de otra cosa? 312 00:25:27,236 --> 00:25:28,987 Solo intento ayudar, Han. 313 00:25:28,987 --> 00:25:31,365 Suena más a que quieres conseguir un artículo. 314 00:25:32,866 --> 00:25:34,826 Si quisiera escribir un artículo, yo... 315 00:25:35,619 --> 00:25:38,997 habría emboscado a Owen ayer en la mañana, como quería mi editor. 316 00:25:41,291 --> 00:25:42,292 Perdón. 317 00:25:43,168 --> 00:25:45,963 Es que... no puedo creer que no he sabido de él. 318 00:25:46,463 --> 00:25:49,758 Este es lo más que he pasado sin hablar con Owen desde que nos conocimos. 319 00:25:56,932 --> 00:25:59,142 No sé si Jules te contó de mi madre. 320 00:25:59,852 --> 00:26:01,687 - No mucho. - Sí. 321 00:26:04,106 --> 00:26:08,193 Solo digamos que llevo mi vida fijándome en las señales. 322 00:26:10,028 --> 00:26:11,446 O eso creí. 323 00:26:14,658 --> 00:26:19,454 ¿Sabes cuántas historias han pasado frente a mis narices por meses? 324 00:26:19,454 --> 00:26:20,539 No es igual. 325 00:26:22,875 --> 00:26:25,711 Pues siempre hay sombras que no vemos. 326 00:26:25,711 --> 00:26:31,508 ¿Entonces crees que sueno como una tonta si digo que pasa otra cosa? 327 00:26:31,508 --> 00:26:33,677 Hay una explicación para todo esto. 328 00:26:34,803 --> 00:26:39,516 Creo que debemos empezar desde hoy e ir hacia atrás. 329 00:26:42,978 --> 00:26:45,647 Me tocó un remolino de caramelo. 330 00:26:45,647 --> 00:26:46,982 Penicilina para el alma. 331 00:26:46,982 --> 00:26:49,151 ¿Para eso no es la sopa de pollo? 332 00:26:49,151 --> 00:26:50,903 No, definitivamente es el helado. 333 00:26:56,408 --> 00:26:57,409 ¿Estás bien? 334 00:27:00,495 --> 00:27:01,622 Bobby va a ir a Duke. 335 00:27:03,916 --> 00:27:05,250 ¿Qué pasó con Stanford? 336 00:27:06,710 --> 00:27:09,963 No sé. Duke le dio una beca completa, entonces... 337 00:27:11,381 --> 00:27:15,302 Bueno, digo, volar no está mal. 338 00:27:16,136 --> 00:27:17,638 Como si mi papá fuera a dejarme. 339 00:27:17,638 --> 00:27:19,139 Quizás. 340 00:27:19,139 --> 00:27:22,684 Le dije que quería irme con Bobby y sus papás la semana pasada. 341 00:27:22,684 --> 00:27:24,353 Se volvió loco. 342 00:27:24,353 --> 00:27:26,647 Es lo que hacen los papás. 343 00:27:26,647 --> 00:27:29,066 Pero se puso muy raro. Fue... 344 00:27:30,484 --> 00:27:31,485 Fue como si... 345 00:27:32,402 --> 00:27:33,862 le asustara. 346 00:27:36,156 --> 00:27:38,867 Asustado de que yo esté lejos. 347 00:27:41,245 --> 00:27:42,579 Suena a tu papá. 348 00:27:44,039 --> 00:27:45,040 Sí. 349 00:27:49,711 --> 00:27:52,005 ¿Entonces cómo es que esto tiene sentido? 350 00:27:53,882 --> 00:27:55,926 ¿Por cuál parte del día quieres empezar? 351 00:27:55,926 --> 00:27:58,679 Con el alguacil. ¿Qué buscaría? 352 00:27:58,679 --> 00:28:00,764 Bueno, si Owen es un fugitivo... 353 00:28:00,764 --> 00:28:04,768 Claro, pero tendría que haber sido el FBI quien pidiera apoyo a los alguaciles 354 00:28:04,768 --> 00:28:06,186 para ayudar a rastrear a Owen. 355 00:28:06,854 --> 00:28:10,440 Sí, el FBI no tenía idea de qué hacía Grady Bradford aquí. 356 00:28:10,440 --> 00:28:12,401 Se veían sorprendidos en verdad. 357 00:28:12,401 --> 00:28:15,487 Y este tal Grady, ¿te enseñó alguna identificación o algo? 358 00:28:15,487 --> 00:28:16,697 Me mostró su placa. 359 00:28:16,697 --> 00:28:18,323 Cualquiera puede hacer una falsa. 360 00:28:18,323 --> 00:28:20,200 ¿No te mostró algo con su foto? 361 00:28:22,244 --> 00:28:23,245 No. 362 00:28:24,121 --> 00:28:25,539 - Y... - ¿Qué? 363 00:28:25,539 --> 00:28:29,209 ...su número no me lo dio en una tarjeta oficial. 364 00:28:29,209 --> 00:28:31,211 Me lo escribió en una servilleta. 365 00:28:32,004 --> 00:28:34,089 Qué raro. ¿Tienes la servilleta? 366 00:28:44,224 --> 00:28:46,185 ¿El Taller tenía muchos negocios en Austin? 367 00:28:46,768 --> 00:28:48,061 No que yo sepa, ¿por? 368 00:28:49,062 --> 00:28:52,357 Porque estoy segura de que 5-1-2 es clave de área de Austin. 369 00:28:53,233 --> 00:28:54,610 ¿Significa algo para ti? 370 00:28:54,610 --> 00:28:56,195 Deberías ir a Austin conmigo. 371 00:28:56,820 --> 00:28:57,863 ¿Austin? 372 00:28:58,363 --> 00:29:01,533 Habrá una convención de torneado de madera. 373 00:29:03,076 --> 00:29:04,161 ¿Tienes que ir? 374 00:29:05,120 --> 00:29:06,121 ¿Qué pasa? 375 00:29:08,123 --> 00:29:10,417 Tal vez no sea nada, pero... 376 00:29:13,253 --> 00:29:15,047 ¿Nos vemos? ¿Al final del muelle Damme? 377 00:29:15,631 --> 00:29:17,633 ¿Puedes cuidar a Bailey por unos minutos? 378 00:29:17,633 --> 00:29:18,926 Claro. 379 00:29:19,760 --> 00:29:21,261 No le abras la puerta a nadie. 380 00:29:29,770 --> 00:29:30,771 Hola. 381 00:29:31,355 --> 00:29:32,606 Mira, no tengo mucho tiempo. 382 00:29:33,065 --> 00:29:35,484 Patty está durmiendo a Susie y le dije que iría a correr. 383 00:29:37,861 --> 00:29:39,988 Me siento mal por lo que pasó hace rato. 384 00:29:40,739 --> 00:29:44,826 Tienes que saber, yo no... 385 00:29:46,036 --> 00:29:47,162 Nosotros no... 386 00:29:47,162 --> 00:29:48,872 Ustedes no invirtieron en El Taller. 387 00:29:51,124 --> 00:29:52,793 ¿Qué pasó con el dinero, Carl? 388 00:29:55,337 --> 00:29:58,215 ¿Supongo que Owen no te contó de mi amigo Linus en Costa Rica? 389 00:29:58,215 --> 00:30:01,969 Sé todo de tu amigo Linus en Costa Rica y sus apuestas. 390 00:30:02,845 --> 00:30:05,722 - Pensé que lo habías dejado. - Sí, así fue. 391 00:30:06,515 --> 00:30:07,599 tuve una recaída. 392 00:30:08,725 --> 00:30:11,937 Sabes, últimamente Patty ha estado muy estresada. 393 00:30:12,521 --> 00:30:14,857 Así que le dijiste que habías invertido en El Taller. 394 00:30:15,315 --> 00:30:18,235 Ella sabía que tomé de nuestros ahorros. Debía decirle algo. 395 00:30:18,235 --> 00:30:21,446 No sabía que El Taller estaba en problemas. Owen no dijo nada. 396 00:30:21,446 --> 00:30:24,700 No puedes dejarla que crea que perdiste el dinero por culpa de Owen. 397 00:30:24,700 --> 00:30:27,953 Si me habló de ese modo, ¿quién sabe qué le dice a otra gente? 398 00:30:30,539 --> 00:30:32,332 Sí, ya sé. Le diré. 399 00:30:41,133 --> 00:30:43,010 Mira, no sé si ayude. 400 00:30:43,510 --> 00:30:45,179 Yo tampoco lo entiendo. 401 00:30:47,139 --> 00:30:48,765 Este no es el tipo que yo conozco. 402 00:30:54,146 --> 00:30:55,147 ¿Owen...? 403 00:30:56,356 --> 00:30:59,443 ¿Alguna vez te dijo algo de pasar un tiempo en Austin? 404 00:31:00,235 --> 00:31:02,279 ¿Texas? No. ¿Por qué? 405 00:31:03,238 --> 00:31:06,450 Creo que el alguacil que fue a la casa es de allí. 406 00:31:06,450 --> 00:31:07,534 Digo... 407 00:31:10,913 --> 00:31:13,207 Sí, de hecho hubo una vez 408 00:31:13,207 --> 00:31:17,503 que estábamos en Fillmore, o por allí, y nos dimos cuenta de que quizás 409 00:31:17,503 --> 00:31:20,380 habíamos ido al mismo concierto de John Lee Hooker en Antone's. 410 00:31:20,380 --> 00:31:21,507 No te entiendo. 411 00:31:21,507 --> 00:31:23,759 Es un club en Austin. 412 00:31:24,927 --> 00:31:27,179 - Entonces ¿si ha ido? - No, es lo raro. 413 00:31:27,179 --> 00:31:31,725 De camino a casa, Owen dijo que estaba muy confundido. 414 00:31:31,725 --> 00:31:33,018 Estaba firme en eso, 415 00:31:33,018 --> 00:31:36,688 de que nunca había ido a Antone's y de que nunca había estado en Austin. 416 00:31:40,817 --> 00:31:43,570 La única razón por la que lo recuerdo es porque es raro, ¿no? 417 00:31:43,570 --> 00:31:45,614 O sea, ¿a quién le importa? 418 00:31:50,494 --> 00:31:51,787 Carajo. Bueno. Debo irme. 419 00:31:51,787 --> 00:31:53,288 Sí. Está bien. 420 00:31:53,288 --> 00:31:56,041 - Yo me encargo de eso, ¿sí? Con Patty. - Gracias. 421 00:32:17,396 --> 00:32:19,481 OFICINA DE ALGUACILES AUSTIN, TX 422 00:32:25,779 --> 00:32:27,406 Alguaciles. ¿En qué le puedo ayudar? 423 00:32:27,406 --> 00:32:29,449 ¿Hay algún agente Bradford que trabaje ahí? 424 00:32:29,449 --> 00:32:31,827 Puedo comunicarla a su oficina. Por favor, espere. 425 00:33:39,728 --> 00:33:40,896 Bailey... 426 00:33:43,690 --> 00:33:45,943 - ¿Me puedo sentar? - Claro. 427 00:33:58,580 --> 00:34:01,917 He pensado en la nota que tu papá te dejó. 428 00:34:04,169 --> 00:34:07,506 Lo que él quería cuando dijo "Sabes lo que importa sobre mí". 429 00:34:07,506 --> 00:34:10,300 Sí. Sé que mi papá me ama. Ya lo dejaste claro. 430 00:34:11,009 --> 00:34:12,636 No, creo que quizá me equivoqué. 431 00:34:14,096 --> 00:34:15,556 Tal vez se refería a otra cosa. 432 00:34:16,306 --> 00:34:17,306 ¿Cómo qué? 433 00:34:18,183 --> 00:34:22,437 Bailey, ¿tu papá y tú pasaron tiempo en Austin? 434 00:34:22,437 --> 00:34:23,522 ¿Cómo en Texas? 435 00:34:24,438 --> 00:34:26,024 Eso es muy raro. ¿Por qué? 436 00:34:31,989 --> 00:34:34,074 Alguien vino esta mañana. 437 00:34:34,699 --> 00:34:35,868 Un alguacil. 438 00:34:36,784 --> 00:34:38,120 ¿Vino a arrestar a papá? 439 00:34:38,661 --> 00:34:40,873 No. Solo vino. No lo creo. 440 00:34:41,456 --> 00:34:43,458 No sé qué hacía aquí. 441 00:34:43,458 --> 00:34:45,418 Y trabaja cerca de Austin. 442 00:34:46,545 --> 00:34:49,005 ¿Eso qué tendría que ver con papá? 443 00:34:49,005 --> 00:34:50,716 Eso es lo que intento averiguar. 444 00:34:55,137 --> 00:34:56,179 Creo... 445 00:34:56,179 --> 00:35:01,018 Creo que una vez fuimos a un partido de futbol americano en Texas. 446 00:35:01,018 --> 00:35:02,352 Pudo haber sido en Austin. 447 00:35:02,352 --> 00:35:05,898 No recuerdo que tu padre viera un partido de futbol americano. 448 00:35:07,191 --> 00:35:09,026 Sí, ya sé. Es raro, ¿verdad? 449 00:35:09,026 --> 00:35:14,489 Pero yo tengo el recuerdo de estar con él en un partido 450 00:35:14,489 --> 00:35:19,661 y todo el estadio era como naranja oscuro. 451 00:35:23,624 --> 00:35:26,752 Creo que visitábamos a familiares o algo. 452 00:35:26,752 --> 00:35:29,838 - ¿En Austin? ¿Tienen familia en Austin? - No. 453 00:35:29,838 --> 00:35:32,007 No lo sé. 454 00:35:33,342 --> 00:35:35,511 Tal vez solo era a amigos. 455 00:35:35,511 --> 00:35:38,514 - Fue hace un millón de años, así que... - ¿Segura de que fue en Texas? 456 00:35:38,514 --> 00:35:42,142 No. No estoy segura, Hannah. Con dudas como puedes estar. 457 00:35:47,940 --> 00:35:51,443 - ¿Pasó algo con Bobby? - ¿Me puedes dejar a solas, por favor? 458 00:35:52,444 --> 00:35:54,363 - Bailey... - Solo déjame sola. 459 00:36:04,122 --> 00:36:06,583 Hola. Sigo esperando a saber algo del investigador. 460 00:36:06,583 --> 00:36:08,252 Sí, solo tengo una pregunta. 461 00:36:08,252 --> 00:36:10,546 - Tú ves futbol americano, ¿verdad? - Sí. 462 00:36:10,546 --> 00:36:13,423 ¿Qué me puedes decir del estadio de futbol americano de Austin? 463 00:36:13,423 --> 00:36:15,008 Puedo decirte que no se llama así. 464 00:36:15,425 --> 00:36:16,802 ¿Sabes cuáles son sus colores? 465 00:36:16,802 --> 00:36:20,305 ¿Los del equipo? Son blanco y naranja quemado. 466 00:36:20,305 --> 00:36:21,849 ¿Estás seguro del naranja? 467 00:36:21,849 --> 00:36:24,184 Pues, no soy su mayor fanático, si eso preguntas, 468 00:36:24,184 --> 00:36:25,269 pero sí. 469 00:36:25,269 --> 00:36:28,230 El estadio, la zona de anotación, los uniformes. 470 00:36:28,230 --> 00:36:29,314 ¿Por qué? ¿Qué sucede? 471 00:36:29,314 --> 00:36:32,568 Es que Owen tenía algo raro contra Austin. 472 00:36:32,568 --> 00:36:35,821 Y Bailey cree que recuerda que fueron juntos a un partido allá. 473 00:36:35,821 --> 00:36:37,990 Mira, Hannah, seguramente habrá muchas cosas 474 00:36:37,990 --> 00:36:39,366 que en te van a parecer raras, 475 00:36:39,366 --> 00:36:42,494 pero, créeme, es lo que hace la gente. 476 00:36:43,078 --> 00:36:44,454 Es probable que... 477 00:36:44,454 --> 00:36:46,164 Grady Bradford es de Austin. 478 00:36:46,164 --> 00:36:48,834 - ¿Quién? - El alguacil que vino. 479 00:36:49,918 --> 00:36:51,086 Llamé a su oficina. 480 00:36:51,628 --> 00:36:54,256 Es la oficina de alguaciles del distrito oeste de Texas. 481 00:36:54,256 --> 00:36:55,591 Está en Austin. 482 00:36:56,717 --> 00:36:57,718 Bueno. 483 00:36:58,552 --> 00:37:00,679 El FBI no sabía de Grady. 484 00:37:01,763 --> 00:37:03,182 ¿Y si no están relacionados? 485 00:37:03,682 --> 00:37:06,059 Tú dijiste que la gente no huye porque sí. 486 00:37:07,436 --> 00:37:09,354 ¿Qué tal si Owen está huyendo de otra cosa? 487 00:37:09,354 --> 00:37:12,357 Sí, claro. Mira, para eso está el investigador. 488 00:37:12,357 --> 00:37:13,775 Él va a investigar todo esto. 489 00:37:13,775 --> 00:37:15,235 Nos dará respuestas. 490 00:37:15,235 --> 00:37:16,695 Sí, cuando te llame. 491 00:37:16,695 --> 00:37:19,364 - Me va a llamar. Pronto. - Está bien. 492 00:37:19,364 --> 00:37:20,449 Escúchame, Hannah. 493 00:37:20,449 --> 00:37:22,242 Tienes que esperar. 494 00:37:22,993 --> 00:37:25,370 Sea lo que sea, no quieres involucrarte, ¿verdad? 495 00:37:25,871 --> 00:37:27,289 - Sí. - ¿Hannah? 496 00:37:27,289 --> 00:37:29,750 Gracias, Jake. Entiendo. Avísame cuando sepas algo. 497 00:37:33,504 --> 00:37:35,130 ¿Puedes no decir nada? Solo lo probé. 498 00:37:35,631 --> 00:37:38,550 No me importa el vino y tienes razón. 499 00:37:38,550 --> 00:37:40,385 No irás a la escuela mañana. 500 00:37:40,385 --> 00:37:41,803 - ¿No iré? - No. 501 00:37:41,803 --> 00:37:43,555 Tengo un plan. 502 00:38:06,161 --> 00:38:09,164 Lamento el retraso, amigos, pero ya estamos en movimiento de nuevo. 503 00:38:09,706 --> 00:38:13,085 Hay cielo despejado una vez que alcancemos la altitud de crucero. 504 00:38:28,141 --> 00:38:29,977 Asistentes de vuelo, tomen asiento. 505 00:38:29,977 --> 00:38:31,436 Estamos listos para despegar. 506 00:38:32,271 --> 00:38:34,273 Los llevaremos a Austin en muy poco tiempo. 507 00:39:34,625 --> 00:39:36,627 Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.