1 00:01:01,144 --> 00:01:03,105 BERDASARKAN NOVEL OLEH LAURA DAVE 2 00:01:21,999 --> 00:01:23,542 ...disahkan di Lembah Silikon 3 00:01:23,542 --> 00:01:25,919 dan menerangkan bahawa perisian, Rekod Bersih, 4 00:01:25,919 --> 00:01:29,506 direka supaya pengguna boleh lebih mengawal profil awam dalam talian mereka. 5 00:01:29,506 --> 00:01:33,010 CEO Avett Thompson mendapatkan pelanggan Rekod Bersih 6 00:01:33,010 --> 00:01:35,012 sebelum IPO The Shop, 7 00:01:35,012 --> 00:01:37,222 tapi baru-baru ini, penyiasat persekutuan yakin 8 00:01:37,222 --> 00:01:40,184 yang perisian itu tidak berfungsi. 9 00:01:40,184 --> 00:01:42,477 Harga saham jatuh menjunam semasa perdagangan awal... 10 00:01:42,477 --> 00:01:43,645 Owen. 11 00:01:45,564 --> 00:01:46,565 O. 12 00:01:47,941 --> 00:01:50,694 ...pemegang saham akan kerugian lebih daripada separuh bilion dolar. 13 00:01:50,694 --> 00:01:52,529 Awak agak kuat bekerja. 14 00:01:54,031 --> 00:01:56,950 Terlalu kuat. Saya perlu bercuti. 15 00:01:58,702 --> 00:02:00,829 Awak patut ikut saya ke Austin. 16 00:02:07,085 --> 00:02:08,794 Bagaimana jika kita ke Taos? 17 00:02:08,794 --> 00:02:11,340 Sudah lama saya tak ke New Mexico. 18 00:02:11,340 --> 00:02:13,091 Saya juga. 19 00:02:14,676 --> 00:02:16,053 Sejak di kolej. 20 00:02:23,685 --> 00:02:24,686 Apa? 21 00:02:27,481 --> 00:02:30,400 Saya teringat masa yang janggal. 22 00:02:31,610 --> 00:02:32,611 Kolej? 23 00:02:33,153 --> 00:02:35,239 Kolej dan selepas itu. 24 00:02:37,783 --> 00:02:39,409 Itu sangat spesifik. 25 00:02:49,169 --> 00:02:50,379 Ada... 26 00:02:54,174 --> 00:02:57,678 kaitan dengan dadah. 27 00:03:00,013 --> 00:03:02,099 Saya mahu dengar semua kisah itu. 28 00:03:02,099 --> 00:03:04,393 Ia tak menarik. 29 00:03:05,477 --> 00:03:07,771 Okey, tapi awak perlu tahu... 30 00:03:09,690 --> 00:03:13,819 walau siapa pun awak dulu, 31 00:03:14,570 --> 00:03:15,946 ia takkan ubah apa-apa. 32 00:03:16,530 --> 00:03:17,656 Takkan ubah hubungan kita. 33 00:03:20,325 --> 00:03:21,493 Mujurlah. 34 00:03:24,538 --> 00:03:27,332 CEO The Shop, Avett Thompson, sudah membayar ikat jamin. 35 00:03:27,332 --> 00:03:31,587 {\an8}Thompson dan isterinya, model dan pakar kesejahteraan Belle Watts-Thompson, 36 00:03:31,587 --> 00:03:33,589 {\an8}kembali ke rumah agam mereka di Pacific Heights, 37 00:03:33,589 --> 00:03:35,924 {\an8}tempat Thompson akan menjalani penahanan dalam rumah. 38 00:03:35,924 --> 00:03:39,636 Beberapa pekerja kanan lain di The Shop juga sedang disiasat 39 00:03:39,636 --> 00:03:40,804 dan lebih banyak pendakwaan... 40 00:03:57,029 --> 00:03:58,739 Hei, ini Carl. Sila tinggalkan pesanan. 41 00:03:58,739 --> 00:03:59,907 Hei, ini saya lagi. 42 00:04:02,284 --> 00:04:03,869 Owen masih belum hubungi saya. 43 00:04:03,869 --> 00:04:06,496 Marsyal AS baru saja datang depan rumah saya. 44 00:04:06,496 --> 00:04:10,417 Saya perlu berbincang dengan peguam. 45 00:04:10,417 --> 00:04:12,252 Boleh hubungi saya semula? 46 00:04:25,849 --> 00:04:26,850 {\an8}APA BERLAKU, AYAH? 47 00:04:26,850 --> 00:04:29,144 {\an8}AYAH DI MANA? SAYA TAKUT. TOLONG HUBUNGI SAYA, AYAH. 48 00:04:32,773 --> 00:04:34,274 {\an8}BOBBY: DIA SUDAH PULANG? 49 00:04:46,078 --> 00:04:47,538 Kita patut pergi. 50 00:04:50,290 --> 00:04:52,125 - Bailey. - Ada orang datang tadi? 51 00:04:53,085 --> 00:04:55,504 Saya dengar awak berbual dengan seseorang di luar. 52 00:04:57,422 --> 00:04:59,258 Saya sedang buang sampah 53 00:04:59,258 --> 00:05:01,385 dan terserempak Pn. Hahn. 54 00:05:05,097 --> 00:05:06,098 {\an8}LYNN*WILL TANDA ANDA DALAM KISAH 55 00:05:06,098 --> 00:05:09,852 {\an8}AVETT THOMPSON, CEO THE SHOP DITANGKAP! 56 00:05:09,852 --> 00:05:11,270 {\an8}ADA PENDAPAT TENTANG HAL INI? 57 00:05:11,270 --> 00:05:13,146 Ada hal yang awak mahu bincangkan? 58 00:05:13,146 --> 00:05:14,398 Tidak. 59 00:05:40,007 --> 00:05:43,010 - Apa yang awak tengok? - Tiada apa-apa. 60 00:06:01,403 --> 00:06:02,696 Maaf! 61 00:06:02,696 --> 00:06:06,241 - Apa yang awak buat? - Maaf. 62 00:06:21,423 --> 00:06:23,675 Saya akan ada di sini selepas sekolah berakhir. 63 00:06:41,235 --> 00:06:42,236 Aduhai! 64 00:06:44,363 --> 00:06:47,950 {\an8}LYNN*WILL: AWAK NAMPAK INI? IA BENAR? 65 00:06:47,950 --> 00:06:50,369 {\an8}DISABIT BERSALAH @BAILEY-OLIVIA-MICHAELS 66 00:06:53,622 --> 00:06:55,624 - Tanya dia. - Itu dia. 67 00:07:02,756 --> 00:07:04,174 - Hei, J. - Hei. 68 00:07:04,675 --> 00:07:05,676 Bagaimana keadaan awak? 69 00:07:05,676 --> 00:07:08,387 Ada Marsyal AS depan rumah saya awal pagi tadi 70 00:07:08,387 --> 00:07:10,138 dan hampir kemalangan semasa ke sekolah 71 00:07:10,138 --> 00:07:12,099 sebab saya sangka ada orang ekori saya. 72 00:07:12,099 --> 00:07:15,018 Tunggu. Awak suruh Bailey ke sekolah? 73 00:07:15,018 --> 00:07:16,186 Apa cara lain lagi? 74 00:07:16,687 --> 00:07:18,105 Tak suruh dia ke sekolah. 75 00:07:18,105 --> 00:07:20,858 Lebih baik di sekolah berbanding membaca berita Internet di rumah. 76 00:07:20,858 --> 00:07:21,942 Itu Max? 77 00:07:21,942 --> 00:07:23,026 - Hei. - Hei. 78 00:07:23,026 --> 00:07:24,528 Dia sangat positif. Susah nak pastikan. 79 00:07:24,528 --> 00:07:27,114 Saya baru berbual dengan sumber saya dari Pejabat Peguam AS, Han. 80 00:07:27,114 --> 00:07:29,825 - Owen ialah saksi utama. - Apa maksudnya? 81 00:07:29,825 --> 00:07:31,660 Pihak pendakwa mahu soal dia. 82 00:07:31,660 --> 00:07:33,245 Jika dia tak dapat dihubungi, 83 00:07:33,245 --> 00:07:35,330 mereka mungkin akan siasat dia. 84 00:07:35,330 --> 00:07:37,165 Boleh terangkan kepada saya? 85 00:07:37,165 --> 00:07:38,667 Dia ada masalah besar, Han. 86 00:07:39,918 --> 00:07:41,503 Han, saya tutup pembesar suara. 87 00:07:41,503 --> 00:07:44,047 - Saya tak percaya ini berlaku. - Saya faham. 88 00:07:44,047 --> 00:07:45,716 Komputer pejabatnya ada dengan saya. 89 00:07:45,716 --> 00:07:48,427 Saya hampir-hampir membuka e-melnya. 90 00:07:48,427 --> 00:07:49,720 Bagaimana dengan Bailey? 91 00:07:49,720 --> 00:07:51,889 Teruk, Jules. Keadaannya teruk. 92 00:07:51,889 --> 00:07:54,308 Aduhai! Bagaimana dia boleh pergi begitu saja? 93 00:07:54,308 --> 00:07:55,851 Apa yang dia fikirkan? 94 00:07:56,852 --> 00:07:59,062 - Dia pasti akan hubungi awak hari ini. - Awak pasti? 95 00:07:59,062 --> 00:08:01,648 Kenapa tak tanya kepastian Max tentang hal itu? 96 00:08:03,400 --> 00:08:05,694 Saya dah sampai studio. Saya akan hubungi awak nanti. 97 00:08:32,513 --> 00:08:34,472 KATA LALUAN 98 00:08:37,643 --> 00:08:38,769 Okey. 99 00:08:46,235 --> 00:08:47,903 {\an8}WASIAT TERKINI.DOC 100 00:08:47,903 --> 00:08:48,987 {\an8}Wasiatnya. 101 00:08:52,032 --> 00:08:53,492 FAIL DALAM BENTUK KOD SULIT DOKUMEN DILINDUNGI KATA LALUAN 102 00:08:59,373 --> 00:09:00,791 SALAH 103 00:09:00,791 --> 00:09:01,708 LUPA KATA LALUAN? 104 00:09:01,708 --> 00:09:02,918 BAYANGAN KATA LALUAN: HARI JADI BAILEY 105 00:09:02,918 --> 00:09:04,753 Tak guna. Itu yang saya isi. 106 00:09:04,753 --> 00:09:07,464 18 Februari 2007. 107 00:09:07,464 --> 00:09:08,882 SALAH TANYA L. PAUL 108 00:09:08,882 --> 00:09:09,967 "L. Paul"? 109 00:09:11,093 --> 00:09:12,594 Ada apa-apa menarik di situ? 110 00:09:13,846 --> 00:09:16,598 Ejen Naomi Wu. Ini Ejen O'Mackey. 111 00:09:16,598 --> 00:09:18,517 - Masa sekarang tak sesuai. - Sudah tentu. 112 00:09:19,226 --> 00:09:20,853 Awak tahu mana suami awak? 113 00:09:21,979 --> 00:09:24,189 Tak. Awak tahu? 114 00:09:24,189 --> 00:09:25,649 Itu komputernya, Cik Hall? 115 00:09:25,649 --> 00:09:29,319 Jika ya, semua barangan berkaitan kerja berada dalam skop kami. 116 00:09:29,319 --> 00:09:30,696 Awak perlukan waran, bukan? 117 00:09:35,742 --> 00:09:36,827 Terima kasih. 118 00:09:38,370 --> 00:09:39,997 Sila keluar sendiri. 119 00:09:39,997 --> 00:09:41,874 Lebih baik awak berbual dengan kami. 120 00:09:41,874 --> 00:09:43,542 Seseorang perlu fikir tentang Bailey. 121 00:09:44,543 --> 00:09:45,544 Apa? 122 00:09:45,544 --> 00:09:46,879 Maksud Ejen O'Mackey, 123 00:09:46,879 --> 00:09:49,131 jika suami awak tak kembali dalam 24 jam seterusnya, 124 00:09:49,131 --> 00:09:50,632 kerajaan akan masuk campur. 125 00:09:53,844 --> 00:09:56,471 Saya baru berjumpa Marsyal AS. 126 00:09:56,471 --> 00:09:57,723 Kenapa tak cakap dengan dia? 127 00:09:57,723 --> 00:09:59,183 Awak cakap dengan Marsyal AS? 128 00:09:59,183 --> 00:10:01,351 Dia datang rumah saya pagi tadi. Ya. 129 00:10:01,351 --> 00:10:04,104 Dia datang ke rumah awak? Siapa namanya? 130 00:10:05,063 --> 00:10:07,441 Grady. Grady Bradford. 131 00:10:08,400 --> 00:10:11,278 Cik Hall, lain kali hati-hati dengan orang yang awak bercakap tentang hal ini. 132 00:10:13,155 --> 00:10:14,156 Nasihat yang bagus. 133 00:10:15,490 --> 00:10:16,992 Jika mahu bercakap dengan saya lagi, 134 00:10:16,992 --> 00:10:18,952 tolong hubungi peguam saya, Carl Strumwasser. 135 00:10:18,952 --> 00:10:20,621 Pejabatnya di Marin. 136 00:10:22,664 --> 00:10:26,793 Jika kamu mahu saya tolong, jangan babitkan Bailey. 137 00:10:32,841 --> 00:10:34,843 Hei, Carl. Saya tak tahu kenapa awak tak telefon. 138 00:10:34,843 --> 00:10:36,762 Sekarang FBI mengugut saya. 139 00:10:36,762 --> 00:10:38,388 Saya akan ke sana. 140 00:11:27,062 --> 00:11:28,814 - Carl. - Han, masa sekarang tak sesuai. 141 00:11:28,814 --> 00:11:31,984 - Sebentar. Awak dapat mesej saya? - Ya. Maaf. 142 00:11:31,984 --> 00:11:33,527 Saya hubungi awak nanti, okey? 143 00:11:33,527 --> 00:11:35,863 Sebentar. Saya perlukan bantuan awak. 144 00:11:35,863 --> 00:11:38,657 FBI ganggu saya. Mereka ancam Bailey. 145 00:11:39,157 --> 00:11:40,659 Saya perlukan nasihat. Saya perlu... 146 00:11:40,659 --> 00:11:41,743 Carl? 147 00:11:42,244 --> 00:11:44,997 Aduhai! Saya terlupa tentang parti ini. Maafkan saya. 148 00:11:44,997 --> 00:11:46,206 Betul. 149 00:11:46,206 --> 00:11:49,626 Boleh pegangkan dia sebentar? Saya mahu berbual dengan Hannah. 150 00:11:49,626 --> 00:11:52,504 Tak... Terima kasih, tapi saya perlukan Carl. 151 00:11:52,504 --> 00:11:54,590 Berani awak datang ke sini. 152 00:11:57,467 --> 00:11:58,468 Apa? 153 00:11:58,468 --> 00:12:00,971 Owen beritahu Carl yang IPO itu pasti berjaya. 154 00:12:00,971 --> 00:12:03,140 Dia lupa nak beritahu yang ia skim Ponzi. 155 00:12:04,600 --> 00:12:06,185 Awak melabur dalam The Shop? 156 00:12:06,185 --> 00:12:08,520 Ya. Kebanyakan simpanan kami. 157 00:12:08,520 --> 00:12:10,689 Siapa buat begitu kepada kawan? 158 00:12:11,565 --> 00:12:13,775 - Owen takkan buat begitu. - Tolonglah. 159 00:12:14,276 --> 00:12:17,404 Awak sangka saya percaya dia tak beritahu awak apa-apa? 160 00:12:17,404 --> 00:12:20,908 Patty, sudah 24 jam saya tak berbual dengan Owen. 161 00:12:20,908 --> 00:12:23,660 Saya tak tahu masalah di The Shop. 162 00:12:26,997 --> 00:12:31,168 Ibu saya cakap setiap perkahwinan ada seorang penipu dan seorang dungu, 163 00:12:31,752 --> 00:12:34,046 lebih baik jadi salah satu supaya tak jadi yang seorang lagi. 164 00:12:35,130 --> 00:12:39,593 Saya bersimpati jika awak bukan penipu. 165 00:12:41,136 --> 00:12:43,555 Awak tetap perlu cari bantuan di tempat lain. 166 00:12:46,225 --> 00:12:47,726 Apabila dapat cakap dengan Owen, 167 00:12:48,519 --> 00:12:50,354 suruh dia berambus. 168 00:13:38,986 --> 00:13:40,946 ...The Shop. Ayahnya kerja di The Shop. 169 00:13:40,946 --> 00:13:42,573 Itu Bailey? 170 00:13:42,573 --> 00:13:44,074 Saya kasihankan dia. 171 00:13:48,036 --> 00:13:49,037 Bails! 172 00:13:55,085 --> 00:13:56,879 Mungkin hari ini sesuai untuk berkelah. 173 00:14:41,089 --> 00:14:42,799 Awak jarang cakap tentang Jake. 174 00:14:42,799 --> 00:14:45,761 - Dia cuma Jake. - Itulah maksud saya. 175 00:14:45,761 --> 00:14:48,013 Dia peguam yang sangat berjaya. 176 00:14:48,013 --> 00:14:50,474 Lelaki yang sempurna. Awak pasti tak suka dia. 177 00:14:51,892 --> 00:14:55,020 Sebenarnya, saya mahu tanya tentang 178 00:14:55,020 --> 00:14:56,813 lelaki yang pernah berpeluang bersama awak. 179 00:14:56,813 --> 00:14:57,731 Siapa? 180 00:14:57,731 --> 00:15:00,400 Itu gelaran Bailey untuk bekas kekasih. 181 00:15:00,400 --> 00:15:02,027 Lelaki yang pernah berpeluang. 182 00:15:02,945 --> 00:15:05,072 Awak mahu cakap tentang bekas kekasih saya? 183 00:15:05,072 --> 00:15:06,156 Okey. 184 00:15:06,156 --> 00:15:09,660 Saya mahu hantar wiski kepada bekas kekasih awak sebab rosakkannya, 185 00:15:09,660 --> 00:15:11,870 biarkan saya yang bersama awak di sini. 186 00:15:22,339 --> 00:15:27,010 Jika mahu cakap tentang itu, mungkin boleh mula dengan ibu Bailey. 187 00:15:29,596 --> 00:15:32,140 Saya dah beritahu awak tentang Olivia. 188 00:15:33,058 --> 00:15:36,687 Awak hanya beritahu saya yang dia meninggal semasa Bailey kecil. 189 00:15:49,950 --> 00:15:52,786 Dia terbunuh dalam kemalangan kereta. 190 00:15:54,538 --> 00:15:56,623 Dia dilanggar lari semasa Bailey empat tahun. 191 00:16:00,711 --> 00:16:02,838 Bailey tak begitu ingat tentang dia 192 00:16:02,838 --> 00:16:06,008 atau apa-apa yang berlaku dulu. 193 00:16:06,008 --> 00:16:10,220 Saya rasa begitu lebih baik. 194 00:16:10,220 --> 00:16:11,889 Namun, entahlah. 195 00:16:13,056 --> 00:16:14,141 Mungkin tidak. 196 00:16:16,685 --> 00:16:17,936 Saya bersimpati. 197 00:16:22,524 --> 00:16:24,902 Itu perkara paling teruk pernah berlaku kepada saya. 198 00:16:27,863 --> 00:16:29,489 Sekarang saya fikir... 199 00:16:32,242 --> 00:16:35,120 mungkin bukan itu saja. 200 00:16:55,724 --> 00:16:57,184 - Hannah? - Hei, Jake. 201 00:17:00,395 --> 00:17:02,022 Kenapa? 202 00:17:03,315 --> 00:17:05,025 Kenapa awak fikir ada masalah? 203 00:17:05,025 --> 00:17:08,237 Sebab awak tak hubungi saya sejak awak bertunang. 204 00:17:08,237 --> 00:17:11,198 Jadi sama ada awak perlukan peguam atau awak akan bercerai. 205 00:17:12,074 --> 00:17:13,407 Saya perlukan peguam, Jake. 206 00:17:16,078 --> 00:17:17,162 Apa berlaku? 207 00:17:18,288 --> 00:17:19,705 Suami saya ada masalah. 208 00:17:20,665 --> 00:17:22,792 Suami awak ada masalah, tapi awak hubungi saya? 209 00:17:22,792 --> 00:17:25,378 - Saya tak mahu menikmatinya, tapi... - Jake. 210 00:17:25,378 --> 00:17:26,713 Masalah apa? 211 00:17:27,506 --> 00:17:30,759 - Dia ketua jurutera The Shop. - Apa? 212 00:17:30,759 --> 00:17:32,427 Teruk, Han. 213 00:17:32,427 --> 00:17:35,055 Ramai orang datang soal saya. 214 00:17:35,055 --> 00:17:38,642 Dua orang ejen FBI baru saja pergi dari studio saya. 215 00:17:38,642 --> 00:17:41,562 Marsyal AS juga datang ke rumah saya pagi tadi. 216 00:17:41,562 --> 00:17:45,107 Saya faham FBI datang dan awak akan dihubungi SEC nanti. 217 00:17:45,107 --> 00:17:48,735 Cuma Marsyal AS agak pelik. 218 00:17:48,735 --> 00:17:50,153 Ejen Wu juga fikir begitu. 219 00:17:51,280 --> 00:17:54,324 Penipuan teknologi selalunya bukan dalam bidang pejabat Marsyal. 220 00:17:54,324 --> 00:17:57,035 Kecuali ia berkait dengan pelarian. 221 00:18:00,122 --> 00:18:01,123 Ya. 222 00:18:02,958 --> 00:18:03,959 Han? 223 00:18:07,504 --> 00:18:09,590 Owen dah tak hubungi saya selama 24 jam. 224 00:18:14,636 --> 00:18:16,972 Boleh kita tunggu di sini sehingga ayah saya hubungi? 225 00:18:19,474 --> 00:18:20,809 Saya akan tunggu. 226 00:18:22,269 --> 00:18:23,812 Bobby. 227 00:18:23,812 --> 00:18:26,899 - Saya baru dengar tentang Duke. Tahniah. - Terima kasih, jurulatih. 228 00:18:26,899 --> 00:18:28,984 Saya gembira untuk awak. Awak layak. 229 00:18:28,984 --> 00:18:31,486 Jumpa di latihan. Jika tak hujan. 230 00:18:33,238 --> 00:18:35,240 Awak diterima masuk Duke? 231 00:18:35,240 --> 00:18:37,659 Ya. Saya dapat biasiswa penuh. 232 00:18:38,702 --> 00:18:40,287 Itu menakjubkan. 233 00:18:40,287 --> 00:18:43,081 Saya tahu Stanford juga akan beri biasiswa begitu, tapi... 234 00:18:45,250 --> 00:18:47,753 Sebentar. Awak dah terima? 235 00:18:48,795 --> 00:18:49,796 Bailey... 236 00:18:55,219 --> 00:18:58,472 Awak mahu ke kolej sejauh 5,000 kilometer, tapi tak beritahu saya. 237 00:18:58,472 --> 00:19:01,099 Stanford masih belum pasti dan Duke beri masa singkat. 238 00:19:01,099 --> 00:19:03,435 Saya mahu beritahu, tapi ayah awak hadapi masalah. 239 00:19:04,144 --> 00:19:06,813 Bailey! Maafkan saya! Bailey! 240 00:19:06,813 --> 00:19:08,357 Saya tak sangka dia lari. 241 00:19:08,357 --> 00:19:10,484 Itu memang nampak teruk. 242 00:19:10,484 --> 00:19:12,694 Tak, saya tahu. Cuma... 243 00:19:12,694 --> 00:19:15,822 Saya tak boleh percaya Owen terbabit dalam hal ini, Jake. 244 00:19:15,822 --> 00:19:19,409 Sebab orang yang lari selalunya tak terbabit dalam jenayah. 245 00:19:19,409 --> 00:19:21,411 Boleh jangan guna suara Harvard awak? 246 00:19:21,411 --> 00:19:22,329 Itu fakta. 247 00:19:22,955 --> 00:19:25,165 Owen bukan lelaki begitu. 248 00:19:25,874 --> 00:19:28,418 Saya tak mahu kedengaran seperti lelaki yang teruk, tapi... 249 00:19:28,418 --> 00:19:29,711 Bila awak tak begitu? 250 00:19:29,711 --> 00:19:32,631 - Awak seperti kebanyakan isteri... - Apa? 251 00:19:32,631 --> 00:19:35,551 ...yang suaminya dituduh melakukan jenayah kolar putih. 252 00:19:35,551 --> 00:19:36,969 Saya seperti kebanyakan isteri lain? 253 00:19:36,969 --> 00:19:40,639 Tak, tapi saya pernah jadi peguam ramai lelaki begini. 254 00:19:43,600 --> 00:19:46,353 Ada sebab orang lari, Hannah. 255 00:19:48,063 --> 00:19:54,403 Boleh tolong cuba fikir hal ini dari aspek berbeza? 256 00:19:55,070 --> 00:19:57,865 - Berbeza bagaimana? - Saya tak tahu. Saya... 257 00:20:00,701 --> 00:20:05,205 Jika saya faham Owen lari untuk mengelak daripada dipenjarakan pun, 258 00:20:05,205 --> 00:20:06,290 saya... 259 00:20:07,499 --> 00:20:09,126 Dia sayang anaknya. 260 00:20:09,918 --> 00:20:11,461 Dia akan buat apa-apa saja untuknya. Dia... 261 00:20:11,461 --> 00:20:13,964 Ya, cara dia tunjuk kasih sayang memang bagus. 262 00:20:13,964 --> 00:20:15,716 - Menyesal hubungi awak. - Tunggu. 263 00:20:15,716 --> 00:20:16,800 Tunggu. 264 00:20:18,635 --> 00:20:19,636 Saya mahu tolong. 265 00:20:22,723 --> 00:20:24,433 Saya kenal penyiasat peribadi yang hebat. 266 00:20:24,433 --> 00:20:27,519 Awak mahu dia mulakan siasatan? Lihat apa dia boleh temui? 267 00:20:31,356 --> 00:20:33,901 Ya, boleh rasanya. 268 00:21:03,931 --> 00:21:04,932 Hannah? 269 00:21:21,448 --> 00:21:22,449 Ayah? 270 00:21:54,189 --> 00:21:55,440 Tak guna! 271 00:22:01,446 --> 00:22:03,532 Apa awak buat di sini? Kenapa bukan di sekolah? 272 00:22:03,532 --> 00:22:05,492 - Saya balik awal. Ia tak penting. - Ia penting. 273 00:22:05,492 --> 00:22:08,203 - Tak selamat jika awak... - Ada orang pecah masuk rumah. 274 00:22:08,996 --> 00:22:11,832 - Awak pasti? - Saya tak tunggu untuk pastikan. 275 00:22:11,832 --> 00:22:15,752 Saya dengar seseorang dan tingkap ruang tamu terbuka luas. 276 00:22:18,672 --> 00:22:21,633 Saya tak mahu kembali ke sekolah esok. Ia sangat teruk. 277 00:22:23,594 --> 00:22:24,595 Awak hubungi siapa? 278 00:22:26,388 --> 00:22:28,015 Helo. Saya mahu laporkan pecah masuk. 279 00:22:38,275 --> 00:22:39,276 Rumah awak selamat. 280 00:22:39,818 --> 00:22:42,321 Awak pasti tak biarkan tingkap terbuka? 281 00:22:42,321 --> 00:22:44,531 - Yakin. - Saya tak nampak tanda pecah masuk. 282 00:22:44,531 --> 00:22:47,159 Saya di sini tadi dan dengar seseorang. Itu tandanya. 283 00:22:47,910 --> 00:22:50,204 Keadaan kami agak tegang, Leftenan. 284 00:22:51,663 --> 00:22:53,749 Saya faham, sebab kejadian yang berlaku. 285 00:23:00,839 --> 00:23:03,133 - Terima kasih sebab tolong. - Sama-sama. 286 00:23:03,133 --> 00:23:04,301 Ayuh. 287 00:23:05,385 --> 00:23:08,597 Tak mengapa. Kita okey. 288 00:23:47,678 --> 00:23:49,054 Tiada apa-apa yang hilang. 289 00:23:50,055 --> 00:23:53,308 - Apa penceroboh itu buat di sini? - Saya tak tahu. 290 00:24:16,290 --> 00:24:18,500 Awak mahu sandwic keju panggang atau apa-apa? 291 00:24:20,085 --> 00:24:21,086 Apa-apa saja. 292 00:24:32,639 --> 00:24:33,640 Tunggu sini. 293 00:24:38,979 --> 00:24:40,063 Siapa? 294 00:24:40,063 --> 00:24:42,065 Peperoni, keju ekstra. 295 00:24:46,737 --> 00:24:47,738 Hei. 296 00:24:48,572 --> 00:24:49,573 Hai. 297 00:24:49,573 --> 00:24:51,450 - Mari sini. - Terima kasih sebab datang. 298 00:24:51,450 --> 00:24:53,285 Sama-sama. 299 00:24:55,204 --> 00:24:56,747 - Hei, si kecil. - Hei. 300 00:24:58,373 --> 00:24:59,458 Hai. 301 00:25:02,836 --> 00:25:04,213 Mahu berkongsi piza 302 00:25:04,213 --> 00:25:06,715 atau terus makan aiskrim kelapa dan karamel masin? 303 00:25:06,715 --> 00:25:08,008 Saya akan ambilkan sudu. 304 00:25:08,008 --> 00:25:09,676 Ya. Jumpa saya di luar, okey? 305 00:25:15,140 --> 00:25:18,519 Han, saya dengar Marsyal AS ada datang? 306 00:25:20,562 --> 00:25:21,730 Itu pelik. 307 00:25:21,730 --> 00:25:24,900 Jenayah kewangan selalunya bukan bidang pejabat Marsyal. 308 00:25:24,900 --> 00:25:26,568 Boleh cakap tentang hal lain? 309 00:25:27,236 --> 00:25:28,987 Saya cuma cuba tolong, Han. 310 00:25:28,987 --> 00:25:31,365 Awak seperti sedang dapatkan bahan. 311 00:25:32,908 --> 00:25:34,743 Jika saya cuba dapatkan bahan... 312 00:25:35,619 --> 00:25:38,997 Saya akan jumpa Owen pagi semalam seperti yang penyunting saya mahu. 313 00:25:41,291 --> 00:25:42,292 Maaf. 314 00:25:43,168 --> 00:25:45,963 Saya tak percaya dia masih belum hubungi saya. 315 00:25:46,463 --> 00:25:49,758 Sejak kami berkenalan, ini paling lama kami tak berbual. 316 00:25:56,932 --> 00:25:59,142 Saya tak tahu jika Jules ada beritahu tentang ibu saya. 317 00:25:59,852 --> 00:26:01,687 - Tak banyak. - Ya. 318 00:26:04,106 --> 00:26:08,193 Anggap saja saya pastikan saya tak terlepas apa-apa. 319 00:26:10,028 --> 00:26:11,446 Saya fikir begitu. 320 00:26:14,658 --> 00:26:19,454 Awak tahu berapa banyak berita yang begitu lama saya tak perasan? 321 00:26:19,454 --> 00:26:20,539 Ini tak sama. 322 00:26:22,875 --> 00:26:25,711 Sentiasa ada sesuatu yang kita tak nampak. 323 00:26:25,711 --> 00:26:31,508 Awak rasa saya dungu jika saya cakap pasti ada perkara lain yang berlaku? 324 00:26:31,508 --> 00:26:33,677 Ada penerangan untuk hal ini. 325 00:26:34,803 --> 00:26:39,516 Rasanya kita patut mula dengan hari ini dan berundur kembali. 326 00:26:42,978 --> 00:26:45,647 Saya dapat banyak karamel! 327 00:26:45,647 --> 00:26:46,982 Penenang jiwa. 328 00:26:46,982 --> 00:26:49,151 Itu sup ayam, bukan? 329 00:26:49,151 --> 00:26:50,903 Tak, sudah pasti aiskrim. 330 00:26:56,408 --> 00:26:57,409 Awak okey? 331 00:27:00,495 --> 00:27:01,622 Bobby akan pergi ke Duke. 332 00:27:03,916 --> 00:27:05,250 Bagaimana dengan Stanford? 333 00:27:06,710 --> 00:27:09,963 Entahlah. Duke beri dia biasiswa penuh, jadi... 334 00:27:11,381 --> 00:27:15,302 Okey. Penerbangan ke sana bagus. 335 00:27:16,136 --> 00:27:17,638 Ayah saya takkan benarkan. 336 00:27:17,638 --> 00:27:19,139 Mungkin dia benarkan. 337 00:27:19,139 --> 00:27:22,684 Saya beritahu dia, saya mahu bercuti dengan Bobby dan ibu bapanya minggu lepas. 338 00:27:22,684 --> 00:27:24,353 Dia jadi hilang akal. 339 00:27:24,353 --> 00:27:26,647 Ayah memang begitu. 340 00:27:26,647 --> 00:27:29,066 Cara ayah pelik. Ia... 341 00:27:30,484 --> 00:27:31,485 Ia seperti... 342 00:27:32,402 --> 00:27:33,862 dia ketakutan. 343 00:27:36,156 --> 00:27:38,867 Takut saya pergi terlalu jauh. 344 00:27:41,245 --> 00:27:42,579 Ayah awak memang begitu. 345 00:27:44,039 --> 00:27:45,040 Ya. 346 00:27:49,711 --> 00:27:52,005 Sebab itu semua ini tak masuk akal. 347 00:27:53,882 --> 00:27:55,926 Awak mahu mulakan hari ini dari mana? 348 00:27:55,926 --> 00:27:58,679 Marsyal AS. Apa dia mahu? 349 00:27:58,679 --> 00:28:00,764 Jika Owen pelarian... 350 00:28:00,764 --> 00:28:04,768 Ya, tapi FBI yang akan minta bantuan pejabat Marsyal 351 00:28:04,768 --> 00:28:06,186 untuk bantu jejak Owen. 352 00:28:06,854 --> 00:28:10,440 Ya, FBI tak tahu kenapa Grady Bradford ada di sini. 353 00:28:10,440 --> 00:28:12,401 Mereka terkejut. 354 00:28:12,401 --> 00:28:15,487 Grady ada tunjukkan apa-apa pengesahan? 355 00:28:15,487 --> 00:28:16,780 Dia tunjuk lencananya. 356 00:28:16,780 --> 00:28:18,198 Lencana palsu boleh dibuat. 357 00:28:18,198 --> 00:28:20,200 Dia tak tunjukkan apa-apa yang ada gambarnya? 358 00:28:22,244 --> 00:28:23,245 Tak. 359 00:28:24,121 --> 00:28:25,539 - Serta... - Apa? 360 00:28:25,539 --> 00:28:29,209 ...dia tak beri saya nombornya pada kad rasmi. 361 00:28:29,209 --> 00:28:31,211 Dia tulis pada tisu. 362 00:28:32,004 --> 00:28:34,089 Peliknya. Awak ada tisu itu? 363 00:28:44,224 --> 00:28:46,143 The Shop ada banyak urusan di Austin? 364 00:28:46,768 --> 00:28:48,312 Setahu saya tidak. Kenapa? 365 00:28:49,062 --> 00:28:52,357 Saya pasti 5-1-2 ialah kod kawasan Austin. 366 00:28:53,233 --> 00:28:54,610 Ada apa-apa makna pada awak? 367 00:28:54,610 --> 00:28:56,195 Awak patut ikut saya ke Austin. 368 00:28:56,820 --> 00:28:57,863 Austin? 369 00:28:58,363 --> 00:29:01,533 Ada konvensyen pelarik kayu di sana. 370 00:29:03,076 --> 00:29:04,161 Awak perlu pergi? 371 00:29:05,120 --> 00:29:06,121 Apa? 372 00:29:08,123 --> 00:29:10,417 Ini mungkin tak penting, tapi... 373 00:29:13,253 --> 00:29:15,047 CARL - JUMPA SAYA SEKARANG? HUJUNG DOK VAN DAMME? 374 00:29:15,631 --> 00:29:17,633 Boleh jagakan Bailey sebentar? 375 00:29:17,633 --> 00:29:18,926 Ya. 376 00:29:19,760 --> 00:29:21,261 Jangan buka pintu untuk sesiapa. 377 00:29:29,770 --> 00:29:30,771 Hei. 378 00:29:31,396 --> 00:29:32,564 Saya tak ada masa lama. 379 00:29:33,065 --> 00:29:35,442 Patty sedang tidurkan Susie. Saya cakap mahu pergi berlari. 380 00:29:37,861 --> 00:29:39,988 Saya rasa bersalah tentang kejadian tadi. 381 00:29:40,739 --> 00:29:44,826 Saya... Saya tak... 382 00:29:46,036 --> 00:29:47,204 Kami tak... 383 00:29:47,204 --> 00:29:48,830 Awak tak melabur dalam The Shop. 384 00:29:51,124 --> 00:29:52,793 Apa berlaku pada duit itu, Carl? 385 00:29:55,337 --> 00:29:58,215 Jadi Owen tak beritahu awak tentang kawan saya, Linus, di Costa Rica? 386 00:29:58,215 --> 00:30:01,969 Saya tahu tentang Linus di Costa Rica dan pertaruhan sukannya. 387 00:30:02,845 --> 00:30:05,722 - Saya sangka awak dah berhenti. - Ya. Pernah. Kemudian... 388 00:30:06,515 --> 00:30:07,599 Saya berjudi semula. 389 00:30:08,725 --> 00:30:11,937 Patty, dia banyak tertekan kebelakangan ini. 390 00:30:12,563 --> 00:30:14,815 Jadi awak cakap awak melabur dalam The Shop. 391 00:30:15,315 --> 00:30:18,235 Dia tahu saya guna duit simpanan kami. Saya perlu beritahu sesuatu. 392 00:30:18,235 --> 00:30:21,446 Saya tak tahu The Shop ada masalah. Owen tak beritahu apa-apa. 393 00:30:21,446 --> 00:30:24,700 Awak tak boleh biarkan dia fikir awak kehilangan duit sebab Owen. 394 00:30:24,700 --> 00:30:27,953 Jika dia marah saya begitu sekali, entah apa dia beritahu orang lain. 395 00:30:30,539 --> 00:30:32,332 Ya, saya tahu. Saya akan beritahu dia. 396 00:30:41,133 --> 00:30:43,010 Saya tak tahu jika ini membantu. 397 00:30:43,510 --> 00:30:45,179 Saya juga tak faham. 398 00:30:47,139 --> 00:30:48,765 Ini bukan Owen yang saya kenal. 399 00:30:54,146 --> 00:30:55,147 Owen ada... 400 00:30:56,356 --> 00:30:59,443 Dia ada cakap apa-apa tentang masa di Austin? 401 00:31:00,235 --> 00:31:02,279 Texas? Tak, kenapa? 402 00:31:03,238 --> 00:31:06,450 Marsyal AS yang datang tadi, dia dari sana. 403 00:31:06,450 --> 00:31:07,534 Saya... 404 00:31:10,913 --> 00:31:13,207 Ya, tapi ada sekali 405 00:31:13,207 --> 00:31:17,503 kami di Fillmore dan kami tersedar 406 00:31:17,503 --> 00:31:20,380 yang kami mungkin di konsert John Lee Hooker yang sama di Antone's. 407 00:31:20,380 --> 00:31:21,507 Saya tak faham. 408 00:31:21,507 --> 00:31:23,759 Okey, itu kelab di Austin. 409 00:31:24,927 --> 00:31:27,179 - Dia pernah ke sana? - Tak, itu masalahnya. 410 00:31:27,179 --> 00:31:31,725 Semasa balik, Owen cakap dia keliru. 411 00:31:31,725 --> 00:31:33,018 Dia bertegas 412 00:31:33,018 --> 00:31:36,688 yang dia tak pernah ke Antone's dan Austin. 413 00:31:40,817 --> 00:31:43,570 Saya ingat sebab ia pelik. 414 00:31:43,570 --> 00:31:45,614 Siapa peduli? 415 00:31:50,494 --> 00:31:51,787 Tak guna. Baiklah. Saya perlu pergi. 416 00:31:51,787 --> 00:31:53,288 Ya. Okey. 417 00:31:53,288 --> 00:31:56,041 - Saya akan uruskan hal Patty. - Terima kasih. 418 00:32:17,396 --> 00:32:19,481 JABATAN MARSYAL AS, AUSTIN, TEXAS 419 00:32:25,779 --> 00:32:27,364 Jabatan Marsyal. Boleh saya tolong? 420 00:32:27,364 --> 00:32:29,491 Di sana ada Ejen Bradford? 421 00:32:29,491 --> 00:32:31,743 Saya boleh sambungkan ke pejabatnya. Sila tunggu. 422 00:33:39,728 --> 00:33:40,896 Bailey... 423 00:33:43,690 --> 00:33:45,943 - Boleh saya duduk? - Ya. 424 00:33:58,580 --> 00:34:01,917 Saya fikirkan nota yang ayah tinggalkan kepada awak. 425 00:34:04,169 --> 00:34:07,506 Maksudnya apa dia cakap, "Awak tahu apa yang penting tentang ayah." 426 00:34:07,506 --> 00:34:10,300 Ya. Saya tahu. Ayah sayang saya. Awak dah cakap. 427 00:34:11,009 --> 00:34:12,636 Tak, mungkin saya salah. 428 00:34:14,096 --> 00:34:15,556 Mungkin dia maksudkan hal lain. 429 00:34:16,306 --> 00:34:17,306 Hal apa? 430 00:34:18,183 --> 00:34:22,437 Bailey, awak dan ayah pernah berada di Austin? 431 00:34:22,437 --> 00:34:23,522 Texas? 432 00:34:24,438 --> 00:34:26,024 Tiba-tiba saja. Kenapa? 433 00:34:31,989 --> 00:34:34,074 Ada orang ke sini pagi tadi. 434 00:34:34,699 --> 00:34:35,868 Marsyal AS. 435 00:34:36,784 --> 00:34:38,120 Dia mahu tangkap ayah? 436 00:34:38,661 --> 00:34:40,873 Tak. Itulah yang pelik. Saya tak rasa begitu. 437 00:34:41,456 --> 00:34:43,458 Saya tak tahu sebab dia ke sini. 438 00:34:43,458 --> 00:34:45,418 Dia datang dari Austin. 439 00:34:46,545 --> 00:34:49,005 Apa kaitannya dengan ayah? 440 00:34:49,005 --> 00:34:50,716 Itu yang saya cuba selidik. 441 00:34:55,137 --> 00:34:56,138 Rasanya... 442 00:34:56,138 --> 00:35:01,018 Kami pernah ke perlawanan bola sepak Amerika di Texas sekali. 443 00:35:01,018 --> 00:35:02,352 Itu mungkin di Austin. 444 00:35:02,352 --> 00:35:05,898 Saya tak pernah nampak ayah awak tonton perlawanan bola sepak Amerika. 445 00:35:07,191 --> 00:35:09,026 Ya. Pelik, bukan? 446 00:35:09,026 --> 00:35:14,489 Saya ada memori agak kabur pernah pergi ke perlawanan dengannya. 447 00:35:14,489 --> 00:35:19,661 Seluruh stadium berwarna jingga gelap. 448 00:35:23,624 --> 00:35:26,752 Mungkin kami melawat saudara. 449 00:35:26,752 --> 00:35:29,838 - Di Austin? Awak ada saudara di sana? - Tak. 450 00:35:29,838 --> 00:35:32,007 Saya tak tahu. 451 00:35:33,342 --> 00:35:35,511 Mungkin kawan. 452 00:35:35,511 --> 00:35:38,472 - Ia sudah begitu lama, jadi... - Awak pasti ia di Texas? 453 00:35:38,472 --> 00:35:42,142 Saya tak pasti, Hannah. Sama seperti awak. 454 00:35:47,940 --> 00:35:51,443 - Ada sesuatu berlaku dengan Bobby? - Boleh tinggalkan saya sendirian? 455 00:35:52,444 --> 00:35:54,363 - Bailey... - Tinggalkan saya. 456 00:36:04,122 --> 00:36:06,583 Hei. Saya masih tunggu panggilan penyiasat itu. 457 00:36:06,583 --> 00:36:08,252 Ya, saya cuma ada satu soalan. 458 00:36:08,252 --> 00:36:10,546 - Awak tonton bola sepak Amerika kolej? - Ya. 459 00:36:10,546 --> 00:36:13,382 Apa awak tahu tentang stadium bola sepak Amerika Austin? 460 00:36:13,382 --> 00:36:14,883 Ia tak dipanggil begitu. 461 00:36:15,467 --> 00:36:16,718 Awak tahu warnanya? 462 00:36:16,718 --> 00:36:20,305 Warna pasukan? Putih dan jingga gelap. 463 00:36:20,305 --> 00:36:21,849 Awak pasti tentang warna jingga? 464 00:36:21,849 --> 00:36:24,184 Saya bukan peminat Universiti Texas, 465 00:36:24,184 --> 00:36:25,269 tapi ya. 466 00:36:25,269 --> 00:36:28,230 Stadium, zon hujung, uniform. 467 00:36:28,230 --> 00:36:29,314 Kenapa? Apa berlaku? 468 00:36:29,314 --> 00:36:32,568 Owen ada sikap pelik tentang Austin. 469 00:36:32,568 --> 00:36:35,863 Bailey fikir dia ingat pernah ke perlawanan dengannya di sana. 470 00:36:35,863 --> 00:36:37,948 Hannah, saya pasti ada pelbagai perkara 471 00:36:37,948 --> 00:36:39,366 yang nampak pelik. 472 00:36:39,366 --> 00:36:42,494 Namun, percayalah, orang memang begini. 473 00:36:43,078 --> 00:36:44,454 Ia mungkin cuma... 474 00:36:44,454 --> 00:36:46,164 Grady Bradford dari Austin. 475 00:36:46,164 --> 00:36:48,834 - Siapa? - Marsyal AS yang ke sini. 476 00:36:49,918 --> 00:36:51,086 Saya hubungi pejabatnya. 477 00:36:51,628 --> 00:36:54,256 Ia Jabatan Marsyal untuk Daerah Barat Texas. 478 00:36:54,256 --> 00:36:55,591 Ia di Austin. 479 00:36:56,717 --> 00:36:57,718 Okey. 480 00:36:58,552 --> 00:37:00,679 FBI tak tahu tentang Grady. 481 00:37:01,763 --> 00:37:03,182 Bagaimana jika mereka berasingan? 482 00:37:03,682 --> 00:37:06,059 Awak cakap ada sebab orang lari. 483 00:37:07,436 --> 00:37:09,354 Bagaimana kalau Owen lari daripada perkara lain? 484 00:37:09,354 --> 00:37:12,357 Ya. Sebab itu ada penyiasat. 485 00:37:12,357 --> 00:37:13,775 Dia akan periksanya. 486 00:37:13,775 --> 00:37:15,235 Dia akan beri kita jawapan. 487 00:37:15,235 --> 00:37:16,695 Ya, apabila dia hubungi awak. 488 00:37:16,695 --> 00:37:19,364 - Dia akan hubungi saya nanti. - Okey. 489 00:37:19,364 --> 00:37:20,449 Dengar, Hannah. 490 00:37:20,449 --> 00:37:22,242 Awak perlu tunggu saja. 491 00:37:22,993 --> 00:37:25,370 Awak tak mahu terbabit dalam hal ini, okey? 492 00:37:25,871 --> 00:37:27,289 - Ya. - Hannah? 493 00:37:27,289 --> 00:37:29,708 Terima kasih, Jake. Saya faham. Hubungi selepas awak tahu. 494 00:37:33,504 --> 00:37:35,130 Jangan marah. Saya minum seteguk saja. 495 00:37:35,631 --> 00:37:38,550 Saya tak peduli tentang wain itu dan awak betul. 496 00:37:38,550 --> 00:37:40,385 Awak takkan ke sekolah esok. 497 00:37:40,385 --> 00:37:41,803 - Tak? - Tak. 498 00:37:41,803 --> 00:37:43,555 Saya ada rancangan baharu. 499 00:38:06,161 --> 00:38:09,164 Maaf sebab kelewatan ini, tapi kita sudah dibenarkan bergerak. 500 00:38:09,706 --> 00:38:13,085 Langit altitud penerbangan kita cerah. 501 00:38:28,141 --> 00:38:30,018 Anak kapal sila duduk. 502 00:38:30,018 --> 00:38:31,395 Kita dibenarkan berlepas. 503 00:38:32,271 --> 00:38:34,273 Kita akan tiba ke Austin sebentar lagi. 504 00:39:34,625 --> 00:39:36,627 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman