1
00:01:01,144 --> 00:01:03,105
BERDASARKAN NOVEL OLEH LAURA DAVE
2
00:01:21,999 --> 00:01:23,542
...disahkan di Lembah Silikon
3
00:01:23,542 --> 00:01:25,919
dan menerangkan bahawa perisian,
Rekod Bersih,
4
00:01:25,919 --> 00:01:29,506
direka supaya pengguna boleh lebih
mengawal profil awam dalam talian mereka.
5
00:01:29,506 --> 00:01:33,010
CEO Avett Thompson
mendapatkan pelanggan Rekod Bersih
6
00:01:33,010 --> 00:01:35,012
sebelum IPO The Shop,
7
00:01:35,012 --> 00:01:37,222
tapi baru-baru ini,
penyiasat persekutuan yakin
8
00:01:37,222 --> 00:01:40,184
yang perisian itu tidak berfungsi.
9
00:01:40,184 --> 00:01:42,477
Harga saham jatuh menjunam
semasa perdagangan awal...
10
00:01:42,477 --> 00:01:43,645
Owen.
11
00:01:45,564 --> 00:01:46,565
O.
12
00:01:47,941 --> 00:01:50,694
...pemegang saham akan kerugian
lebih daripada separuh bilion dolar.
13
00:01:50,694 --> 00:01:52,529
Awak agak kuat bekerja.
14
00:01:54,031 --> 00:01:56,950
Terlalu kuat. Saya perlu bercuti.
15
00:01:58,702 --> 00:02:00,829
Awak patut ikut saya ke Austin.
16
00:02:07,085 --> 00:02:08,794
Bagaimana jika kita ke Taos?
17
00:02:08,794 --> 00:02:11,340
Sudah lama saya tak ke New Mexico.
18
00:02:11,340 --> 00:02:13,091
Saya juga.
19
00:02:14,676 --> 00:02:16,053
Sejak di kolej.
20
00:02:23,685 --> 00:02:24,686
Apa?
21
00:02:27,481 --> 00:02:30,400
Saya teringat masa yang janggal.
22
00:02:31,610 --> 00:02:32,611
Kolej?
23
00:02:33,153 --> 00:02:35,239
Kolej dan selepas itu.
24
00:02:37,783 --> 00:02:39,409
Itu sangat spesifik.
25
00:02:49,169 --> 00:02:50,379
Ada...
26
00:02:54,174 --> 00:02:57,678
kaitan dengan dadah.
27
00:03:00,013 --> 00:03:02,099
Saya mahu dengar semua kisah itu.
28
00:03:02,099 --> 00:03:04,393
Ia tak menarik.
29
00:03:05,477 --> 00:03:07,771
Okey, tapi awak perlu tahu...
30
00:03:09,690 --> 00:03:13,819
walau siapa pun awak dulu,
31
00:03:14,570 --> 00:03:15,946
ia takkan ubah apa-apa.
32
00:03:16,530 --> 00:03:17,656
Takkan ubah hubungan kita.
33
00:03:20,325 --> 00:03:21,493
Mujurlah.
34
00:03:24,538 --> 00:03:27,332
CEO The Shop,
Avett Thompson, sudah membayar ikat jamin.
35
00:03:27,332 --> 00:03:31,587
{\an8}Thompson dan isterinya, model dan
pakar kesejahteraan Belle Watts-Thompson,
36
00:03:31,587 --> 00:03:33,589
{\an8}kembali ke rumah agam mereka
di Pacific Heights,
37
00:03:33,589 --> 00:03:35,924
{\an8}tempat Thompson akan menjalani
penahanan dalam rumah.
38
00:03:35,924 --> 00:03:39,636
Beberapa pekerja kanan lain
di The Shop juga sedang disiasat
39
00:03:39,636 --> 00:03:40,804
dan lebih banyak pendakwaan...
40
00:03:57,029 --> 00:03:58,739
Hei, ini Carl. Sila tinggalkan pesanan.
41
00:03:58,739 --> 00:03:59,907
Hei, ini saya lagi.
42
00:04:02,284 --> 00:04:03,869
Owen masih belum hubungi saya.
43
00:04:03,869 --> 00:04:06,496
Marsyal AS baru saja
datang depan rumah saya.
44
00:04:06,496 --> 00:04:10,417
Saya perlu berbincang dengan peguam.
45
00:04:10,417 --> 00:04:12,252
Boleh hubungi saya semula?
46
00:04:25,849 --> 00:04:26,850
{\an8}APA BERLAKU, AYAH?
47
00:04:26,850 --> 00:04:29,144
{\an8}AYAH DI MANA? SAYA TAKUT.
TOLONG HUBUNGI SAYA, AYAH.
48
00:04:32,773 --> 00:04:34,274
{\an8}BOBBY:
DIA SUDAH PULANG?
49
00:04:46,078 --> 00:04:47,538
Kita patut pergi.
50
00:04:50,290 --> 00:04:52,125
- Bailey.
- Ada orang datang tadi?
51
00:04:53,085 --> 00:04:55,504
Saya dengar awak berbual
dengan seseorang di luar.
52
00:04:57,422 --> 00:04:59,258
Saya sedang buang sampah
53
00:04:59,258 --> 00:05:01,385
dan terserempak Pn. Hahn.
54
00:05:05,097 --> 00:05:06,098
{\an8}LYNN*WILL TANDA ANDA DALAM KISAH
55
00:05:06,098 --> 00:05:09,852
{\an8}AVETT THOMPSON, CEO THE SHOP DITANGKAP!
56
00:05:09,852 --> 00:05:11,270
{\an8}ADA PENDAPAT TENTANG HAL INI?
57
00:05:11,270 --> 00:05:13,146
Ada hal yang awak mahu bincangkan?
58
00:05:13,146 --> 00:05:14,398
Tidak.
59
00:05:40,007 --> 00:05:43,010
- Apa yang awak tengok?
- Tiada apa-apa.
60
00:06:01,403 --> 00:06:02,696
Maaf!
61
00:06:02,696 --> 00:06:06,241
- Apa yang awak buat?
- Maaf.
62
00:06:21,423 --> 00:06:23,675
Saya akan ada di sini
selepas sekolah berakhir.
63
00:06:41,235 --> 00:06:42,236
Aduhai!
64
00:06:44,363 --> 00:06:47,950
{\an8}LYNN*WILL: AWAK NAMPAK INI? IA BENAR?
65
00:06:47,950 --> 00:06:50,369
{\an8}DISABIT BERSALAH
@BAILEY-OLIVIA-MICHAELS
66
00:06:53,622 --> 00:06:55,624
- Tanya dia.
- Itu dia.
67
00:07:02,756 --> 00:07:04,174
- Hei, J.
- Hei.
68
00:07:04,675 --> 00:07:05,676
Bagaimana keadaan awak?
69
00:07:05,676 --> 00:07:08,387
Ada Marsyal AS
depan rumah saya awal pagi tadi
70
00:07:08,387 --> 00:07:10,138
dan hampir kemalangan semasa ke sekolah
71
00:07:10,138 --> 00:07:12,099
sebab saya sangka ada orang ekori saya.
72
00:07:12,099 --> 00:07:15,018
Tunggu. Awak suruh Bailey ke sekolah?
73
00:07:15,018 --> 00:07:16,186
Apa cara lain lagi?
74
00:07:16,687 --> 00:07:18,105
Tak suruh dia ke sekolah.
75
00:07:18,105 --> 00:07:20,858
Lebih baik di sekolah berbanding
membaca berita Internet di rumah.
76
00:07:20,858 --> 00:07:21,942
Itu Max?
77
00:07:21,942 --> 00:07:23,026
- Hei.
- Hei.
78
00:07:23,026 --> 00:07:24,528
Dia sangat positif. Susah nak pastikan.
79
00:07:24,528 --> 00:07:27,114
Saya baru berbual dengan sumber saya
dari Pejabat Peguam AS, Han.
80
00:07:27,114 --> 00:07:29,825
- Owen ialah saksi utama.
- Apa maksudnya?
81
00:07:29,825 --> 00:07:31,660
Pihak pendakwa mahu soal dia.
82
00:07:31,660 --> 00:07:33,245
Jika dia tak dapat dihubungi,
83
00:07:33,245 --> 00:07:35,330
mereka mungkin akan siasat dia.
84
00:07:35,330 --> 00:07:37,165
Boleh terangkan kepada saya?
85
00:07:37,165 --> 00:07:38,667
Dia ada masalah besar, Han.
86
00:07:39,918 --> 00:07:41,503
Han, saya tutup pembesar suara.
87
00:07:41,503 --> 00:07:44,047
- Saya tak percaya ini berlaku.
- Saya faham.
88
00:07:44,047 --> 00:07:45,716
Komputer pejabatnya ada dengan saya.
89
00:07:45,716 --> 00:07:48,427
Saya hampir-hampir membuka e-melnya.
90
00:07:48,427 --> 00:07:49,720
Bagaimana dengan Bailey?
91
00:07:49,720 --> 00:07:51,889
Teruk, Jules. Keadaannya teruk.
92
00:07:51,889 --> 00:07:54,308
Aduhai!
Bagaimana dia boleh pergi begitu saja?
93
00:07:54,308 --> 00:07:55,851
Apa yang dia fikirkan?
94
00:07:56,852 --> 00:07:59,062
- Dia pasti akan hubungi awak hari ini.
- Awak pasti?
95
00:07:59,062 --> 00:08:01,648
Kenapa tak tanya kepastian Max
tentang hal itu?
96
00:08:03,400 --> 00:08:05,694
Saya dah sampai studio.
Saya akan hubungi awak nanti.
97
00:08:32,513 --> 00:08:34,472
KATA LALUAN
98
00:08:37,643 --> 00:08:38,769
Okey.
99
00:08:46,235 --> 00:08:47,903
{\an8}WASIAT TERKINI.DOC
100
00:08:47,903 --> 00:08:48,987
{\an8}Wasiatnya.
101
00:08:52,032 --> 00:08:53,492
FAIL DALAM BENTUK KOD SULIT
DOKUMEN DILINDUNGI KATA LALUAN
102
00:08:59,373 --> 00:09:00,791
SALAH
103
00:09:00,791 --> 00:09:01,708
LUPA KATA LALUAN?
104
00:09:01,708 --> 00:09:02,918
BAYANGAN KATA LALUAN: HARI JADI BAILEY
105
00:09:02,918 --> 00:09:04,753
Tak guna. Itu yang saya isi.
106
00:09:04,753 --> 00:09:07,464
18 Februari 2007.
107
00:09:07,464 --> 00:09:08,882
SALAH
TANYA L. PAUL
108
00:09:08,882 --> 00:09:09,967
"L. Paul"?
109
00:09:11,093 --> 00:09:12,594
Ada apa-apa menarik di situ?
110
00:09:13,846 --> 00:09:16,598
Ejen Naomi Wu. Ini Ejen O'Mackey.
111
00:09:16,598 --> 00:09:18,517
- Masa sekarang tak sesuai.
- Sudah tentu.
112
00:09:19,226 --> 00:09:20,853
Awak tahu mana suami awak?
113
00:09:21,979 --> 00:09:24,189
Tak. Awak tahu?
114
00:09:24,189 --> 00:09:25,649
Itu komputernya, Cik Hall?
115
00:09:25,649 --> 00:09:29,319
Jika ya, semua barangan berkaitan kerja
berada dalam skop kami.
116
00:09:29,319 --> 00:09:30,696
Awak perlukan waran, bukan?
117
00:09:35,742 --> 00:09:36,827
Terima kasih.
118
00:09:38,370 --> 00:09:39,997
Sila keluar sendiri.
119
00:09:39,997 --> 00:09:41,874
Lebih baik awak berbual dengan kami.
120
00:09:41,874 --> 00:09:43,542
Seseorang perlu fikir tentang Bailey.
121
00:09:44,543 --> 00:09:45,544
Apa?
122
00:09:45,544 --> 00:09:46,879
Maksud Ejen O'Mackey,
123
00:09:46,879 --> 00:09:49,131
jika suami awak tak kembali
dalam 24 jam seterusnya,
124
00:09:49,131 --> 00:09:50,632
kerajaan akan masuk campur.
125
00:09:53,844 --> 00:09:56,471
Saya baru berjumpa Marsyal AS.
126
00:09:56,471 --> 00:09:57,723
Kenapa tak cakap dengan dia?
127
00:09:57,723 --> 00:09:59,183
Awak cakap dengan Marsyal AS?
128
00:09:59,183 --> 00:10:01,351
Dia datang rumah saya pagi tadi. Ya.
129
00:10:01,351 --> 00:10:04,104
Dia datang ke rumah awak? Siapa namanya?
130
00:10:05,063 --> 00:10:07,441
Grady. Grady Bradford.
131
00:10:08,400 --> 00:10:11,278
Cik Hall, lain kali hati-hati dengan orang
yang awak bercakap tentang hal ini.
132
00:10:13,155 --> 00:10:14,156
Nasihat yang bagus.
133
00:10:15,490 --> 00:10:16,992
Jika mahu bercakap dengan saya lagi,
134
00:10:16,992 --> 00:10:18,952
tolong hubungi peguam saya,
Carl Strumwasser.
135
00:10:18,952 --> 00:10:20,621
Pejabatnya di Marin.
136
00:10:22,664 --> 00:10:26,793
Jika kamu mahu saya tolong,
jangan babitkan Bailey.
137
00:10:32,841 --> 00:10:34,843
Hei, Carl.
Saya tak tahu kenapa awak tak telefon.
138
00:10:34,843 --> 00:10:36,762
Sekarang FBI mengugut saya.
139
00:10:36,762 --> 00:10:38,388
Saya akan ke sana.
140
00:11:27,062 --> 00:11:28,814
- Carl.
- Han, masa sekarang tak sesuai.
141
00:11:28,814 --> 00:11:31,984
- Sebentar. Awak dapat mesej saya?
- Ya. Maaf.
142
00:11:31,984 --> 00:11:33,527
Saya hubungi awak nanti, okey?
143
00:11:33,527 --> 00:11:35,863
Sebentar. Saya perlukan bantuan awak.
144
00:11:35,863 --> 00:11:38,657
FBI ganggu saya. Mereka ancam Bailey.
145
00:11:39,157 --> 00:11:40,659
Saya perlukan nasihat. Saya perlu...
146
00:11:40,659 --> 00:11:41,743
Carl?
147
00:11:42,244 --> 00:11:44,997
Aduhai! Saya terlupa
tentang parti ini. Maafkan saya.
148
00:11:44,997 --> 00:11:46,206
Betul.
149
00:11:46,206 --> 00:11:49,626
Boleh pegangkan dia sebentar?
Saya mahu berbual dengan Hannah.
150
00:11:49,626 --> 00:11:52,504
Tak...
Terima kasih, tapi saya perlukan Carl.
151
00:11:52,504 --> 00:11:54,590
Berani awak datang ke sini.
152
00:11:57,467 --> 00:11:58,468
Apa?
153
00:11:58,468 --> 00:12:00,971
Owen beritahu Carl
yang IPO itu pasti berjaya.
154
00:12:00,971 --> 00:12:03,140
Dia lupa nak beritahu yang ia skim Ponzi.
155
00:12:04,600 --> 00:12:06,185
Awak melabur dalam The Shop?
156
00:12:06,185 --> 00:12:08,520
Ya. Kebanyakan simpanan kami.
157
00:12:08,520 --> 00:12:10,689
Siapa buat begitu kepada kawan?
158
00:12:11,565 --> 00:12:13,775
- Owen takkan buat begitu.
- Tolonglah.
159
00:12:14,276 --> 00:12:17,404
Awak sangka saya percaya
dia tak beritahu awak apa-apa?
160
00:12:17,404 --> 00:12:20,908
Patty, sudah 24 jam
saya tak berbual dengan Owen.
161
00:12:20,908 --> 00:12:23,660
Saya tak tahu masalah di The Shop.
162
00:12:26,997 --> 00:12:31,168
Ibu saya cakap setiap perkahwinan
ada seorang penipu dan seorang dungu,
163
00:12:31,752 --> 00:12:34,046
lebih baik jadi salah satu
supaya tak jadi yang seorang lagi.
164
00:12:35,130 --> 00:12:39,593
Saya bersimpati jika awak bukan penipu.
165
00:12:41,136 --> 00:12:43,555
Awak tetap perlu cari bantuan
di tempat lain.
166
00:12:46,225 --> 00:12:47,726
Apabila dapat cakap dengan Owen,
167
00:12:48,519 --> 00:12:50,354
suruh dia berambus.
168
00:13:38,986 --> 00:13:40,946
...The Shop. Ayahnya kerja di The Shop.
169
00:13:40,946 --> 00:13:42,573
Itu Bailey?
170
00:13:42,573 --> 00:13:44,074
Saya kasihankan dia.
171
00:13:48,036 --> 00:13:49,037
Bails!
172
00:13:55,085 --> 00:13:56,879
Mungkin hari ini sesuai untuk berkelah.
173
00:14:41,089 --> 00:14:42,799
Awak jarang cakap tentang Jake.
174
00:14:42,799 --> 00:14:45,761
- Dia cuma Jake.
- Itulah maksud saya.
175
00:14:45,761 --> 00:14:48,013
Dia peguam yang sangat berjaya.
176
00:14:48,013 --> 00:14:50,474
Lelaki yang sempurna.
Awak pasti tak suka dia.
177
00:14:51,892 --> 00:14:55,020
Sebenarnya, saya mahu tanya tentang
178
00:14:55,020 --> 00:14:56,813
lelaki yang pernah berpeluang
bersama awak.
179
00:14:56,813 --> 00:14:57,731
Siapa?
180
00:14:57,731 --> 00:15:00,400
Itu gelaran Bailey untuk bekas kekasih.
181
00:15:00,400 --> 00:15:02,027
Lelaki yang pernah berpeluang.
182
00:15:02,945 --> 00:15:05,072
Awak mahu cakap
tentang bekas kekasih saya?
183
00:15:05,072 --> 00:15:06,156
Okey.
184
00:15:06,156 --> 00:15:09,660
Saya mahu hantar wiski kepada
bekas kekasih awak sebab rosakkannya,
185
00:15:09,660 --> 00:15:11,870
biarkan saya yang bersama awak di sini.
186
00:15:22,339 --> 00:15:27,010
Jika mahu cakap tentang itu,
mungkin boleh mula dengan ibu Bailey.
187
00:15:29,596 --> 00:15:32,140
Saya dah beritahu awak tentang Olivia.
188
00:15:33,058 --> 00:15:36,687
Awak hanya beritahu saya
yang dia meninggal semasa Bailey kecil.
189
00:15:49,950 --> 00:15:52,786
Dia terbunuh dalam kemalangan kereta.
190
00:15:54,538 --> 00:15:56,623
Dia dilanggar lari
semasa Bailey empat tahun.
191
00:16:00,711 --> 00:16:02,838
Bailey tak begitu ingat tentang dia
192
00:16:02,838 --> 00:16:06,008
atau apa-apa yang berlaku dulu.
193
00:16:06,008 --> 00:16:10,220
Saya rasa begitu lebih baik.
194
00:16:10,220 --> 00:16:11,889
Namun, entahlah.
195
00:16:13,056 --> 00:16:14,141
Mungkin tidak.
196
00:16:16,685 --> 00:16:17,936
Saya bersimpati.
197
00:16:22,524 --> 00:16:24,902
Itu perkara paling teruk
pernah berlaku kepada saya.
198
00:16:27,863 --> 00:16:29,489
Sekarang saya fikir...
199
00:16:32,242 --> 00:16:35,120
mungkin bukan itu saja.
200
00:16:55,724 --> 00:16:57,184
- Hannah?
- Hei, Jake.
201
00:17:00,395 --> 00:17:02,022
Kenapa?
202
00:17:03,315 --> 00:17:05,025
Kenapa awak fikir ada masalah?
203
00:17:05,025 --> 00:17:08,237
Sebab awak tak hubungi saya
sejak awak bertunang.
204
00:17:08,237 --> 00:17:11,198
Jadi sama ada awak perlukan peguam
atau awak akan bercerai.
205
00:17:12,074 --> 00:17:13,407
Saya perlukan peguam, Jake.
206
00:17:16,078 --> 00:17:17,162
Apa berlaku?
207
00:17:18,288 --> 00:17:19,705
Suami saya ada masalah.
208
00:17:20,665 --> 00:17:22,792
Suami awak ada masalah,
tapi awak hubungi saya?
209
00:17:22,792 --> 00:17:25,378
- Saya tak mahu menikmatinya, tapi...
- Jake.
210
00:17:25,378 --> 00:17:26,713
Masalah apa?
211
00:17:27,506 --> 00:17:30,759
- Dia ketua jurutera The Shop.
- Apa?
212
00:17:30,759 --> 00:17:32,427
Teruk, Han.
213
00:17:32,427 --> 00:17:35,055
Ramai orang datang soal saya.
214
00:17:35,055 --> 00:17:38,642
Dua orang ejen FBI
baru saja pergi dari studio saya.
215
00:17:38,642 --> 00:17:41,562
Marsyal AS juga
datang ke rumah saya pagi tadi.
216
00:17:41,562 --> 00:17:45,107
Saya faham FBI datang
dan awak akan dihubungi SEC nanti.
217
00:17:45,107 --> 00:17:48,735
Cuma Marsyal AS agak pelik.
218
00:17:48,735 --> 00:17:50,153
Ejen Wu juga fikir begitu.
219
00:17:51,280 --> 00:17:54,324
Penipuan teknologi selalunya bukan
dalam bidang pejabat Marsyal.
220
00:17:54,324 --> 00:17:57,035
Kecuali ia berkait dengan pelarian.
221
00:18:00,122 --> 00:18:01,123
Ya.
222
00:18:02,958 --> 00:18:03,959
Han?
223
00:18:07,504 --> 00:18:09,590
Owen dah tak hubungi saya selama 24 jam.
224
00:18:14,636 --> 00:18:16,972
Boleh kita tunggu di sini
sehingga ayah saya hubungi?
225
00:18:19,474 --> 00:18:20,809
Saya akan tunggu.
226
00:18:22,269 --> 00:18:23,812
Bobby.
227
00:18:23,812 --> 00:18:26,899
- Saya baru dengar tentang Duke. Tahniah.
- Terima kasih, jurulatih.
228
00:18:26,899 --> 00:18:28,984
Saya gembira untuk awak. Awak layak.
229
00:18:28,984 --> 00:18:31,486
Jumpa di latihan. Jika tak hujan.
230
00:18:33,238 --> 00:18:35,240
Awak diterima masuk Duke?
231
00:18:35,240 --> 00:18:37,659
Ya. Saya dapat biasiswa penuh.
232
00:18:38,702 --> 00:18:40,287
Itu menakjubkan.
233
00:18:40,287 --> 00:18:43,081
Saya tahu Stanford juga
akan beri biasiswa begitu, tapi...
234
00:18:45,250 --> 00:18:47,753
Sebentar. Awak dah terima?
235
00:18:48,795 --> 00:18:49,796
Bailey...
236
00:18:55,219 --> 00:18:58,472
Awak mahu ke kolej sejauh 5,000 kilometer,
tapi tak beritahu saya.
237
00:18:58,472 --> 00:19:01,099
Stanford masih belum pasti
dan Duke beri masa singkat.
238
00:19:01,099 --> 00:19:03,435
Saya mahu beritahu,
tapi ayah awak hadapi masalah.
239
00:19:04,144 --> 00:19:06,813
Bailey! Maafkan saya! Bailey!
240
00:19:06,813 --> 00:19:08,357
Saya tak sangka dia lari.
241
00:19:08,357 --> 00:19:10,484
Itu memang nampak teruk.
242
00:19:10,484 --> 00:19:12,694
Tak, saya tahu. Cuma...
243
00:19:12,694 --> 00:19:15,822
Saya tak boleh percaya
Owen terbabit dalam hal ini, Jake.
244
00:19:15,822 --> 00:19:19,409
Sebab orang yang lari
selalunya tak terbabit dalam jenayah.
245
00:19:19,409 --> 00:19:21,411
Boleh jangan guna suara Harvard awak?
246
00:19:21,411 --> 00:19:22,329
Itu fakta.
247
00:19:22,955 --> 00:19:25,165
Owen bukan lelaki begitu.
248
00:19:25,874 --> 00:19:28,418
Saya tak mahu kedengaran
seperti lelaki yang teruk, tapi...
249
00:19:28,418 --> 00:19:29,711
Bila awak tak begitu?
250
00:19:29,711 --> 00:19:32,631
- Awak seperti kebanyakan isteri...
- Apa?
251
00:19:32,631 --> 00:19:35,551
...yang suaminya dituduh
melakukan jenayah kolar putih.
252
00:19:35,551 --> 00:19:36,969
Saya seperti kebanyakan isteri lain?
253
00:19:36,969 --> 00:19:40,639
Tak, tapi saya pernah jadi peguam
ramai lelaki begini.
254
00:19:43,600 --> 00:19:46,353
Ada sebab orang lari, Hannah.
255
00:19:48,063 --> 00:19:54,403
Boleh tolong cuba fikir hal ini
dari aspek berbeza?
256
00:19:55,070 --> 00:19:57,865
- Berbeza bagaimana?
- Saya tak tahu. Saya...
257
00:20:00,701 --> 00:20:05,205
Jika saya faham Owen lari untuk mengelak
daripada dipenjarakan pun,
258
00:20:05,205 --> 00:20:06,290
saya...
259
00:20:07,499 --> 00:20:09,126
Dia sayang anaknya.
260
00:20:09,918 --> 00:20:11,461
Dia akan buat apa-apa saja untuknya. Dia...
261
00:20:11,461 --> 00:20:13,964
Ya, cara dia tunjuk kasih sayang
memang bagus.
262
00:20:13,964 --> 00:20:15,716
- Menyesal hubungi awak.
- Tunggu.
263
00:20:15,716 --> 00:20:16,800
Tunggu.
264
00:20:18,635 --> 00:20:19,636
Saya mahu tolong.
265
00:20:22,723 --> 00:20:24,433
Saya kenal penyiasat peribadi yang hebat.
266
00:20:24,433 --> 00:20:27,519
Awak mahu dia mulakan siasatan?
Lihat apa dia boleh temui?
267
00:20:31,356 --> 00:20:33,901
Ya, boleh rasanya.
268
00:21:03,931 --> 00:21:04,932
Hannah?
269
00:21:21,448 --> 00:21:22,449
Ayah?
270
00:21:54,189 --> 00:21:55,440
Tak guna!
271
00:22:01,446 --> 00:22:03,532
Apa awak buat di sini?
Kenapa bukan di sekolah?
272
00:22:03,532 --> 00:22:05,492
- Saya balik awal. Ia tak penting.
- Ia penting.
273
00:22:05,492 --> 00:22:08,203
- Tak selamat jika awak...
- Ada orang pecah masuk rumah.
274
00:22:08,996 --> 00:22:11,832
- Awak pasti?
- Saya tak tunggu untuk pastikan.
275
00:22:11,832 --> 00:22:15,752
Saya dengar seseorang
dan tingkap ruang tamu terbuka luas.
276
00:22:18,672 --> 00:22:21,633
Saya tak mahu kembali ke sekolah esok.
Ia sangat teruk.
277
00:22:23,594 --> 00:22:24,595
Awak hubungi siapa?
278
00:22:26,388 --> 00:22:28,015
Helo. Saya mahu laporkan pecah masuk.
279
00:22:38,275 --> 00:22:39,276
Rumah awak selamat.
280
00:22:39,818 --> 00:22:42,321
Awak pasti tak biarkan tingkap terbuka?
281
00:22:42,321 --> 00:22:44,531
- Yakin.
- Saya tak nampak tanda pecah masuk.
282
00:22:44,531 --> 00:22:47,159
Saya di sini tadi dan dengar seseorang.
Itu tandanya.
283
00:22:47,910 --> 00:22:50,204
Keadaan kami agak tegang, Leftenan.
284
00:22:51,663 --> 00:22:53,749
Saya faham, sebab kejadian yang berlaku.
285
00:23:00,839 --> 00:23:03,133
- Terima kasih sebab tolong.
- Sama-sama.
286
00:23:03,133 --> 00:23:04,301
Ayuh.
287
00:23:05,385 --> 00:23:08,597
Tak mengapa. Kita okey.
288
00:23:47,678 --> 00:23:49,054
Tiada apa-apa yang hilang.
289
00:23:50,055 --> 00:23:53,308
- Apa penceroboh itu buat di sini?
- Saya tak tahu.
290
00:24:16,290 --> 00:24:18,500
Awak mahu sandwic keju panggang
atau apa-apa?
291
00:24:20,085 --> 00:24:21,086
Apa-apa saja.
292
00:24:32,639 --> 00:24:33,640
Tunggu sini.
293
00:24:38,979 --> 00:24:40,063
Siapa?
294
00:24:40,063 --> 00:24:42,065
Peperoni, keju ekstra.
295
00:24:46,737 --> 00:24:47,738
Hei.
296
00:24:48,572 --> 00:24:49,573
Hai.
297
00:24:49,573 --> 00:24:51,450
- Mari sini.
- Terima kasih sebab datang.
298
00:24:51,450 --> 00:24:53,285
Sama-sama.
299
00:24:55,204 --> 00:24:56,747
- Hei, si kecil.
- Hei.
300
00:24:58,373 --> 00:24:59,458
Hai.
301
00:25:02,836 --> 00:25:04,213
Mahu berkongsi piza
302
00:25:04,213 --> 00:25:06,715
atau terus makan
aiskrim kelapa dan karamel masin?
303
00:25:06,715 --> 00:25:08,008
Saya akan ambilkan sudu.
304
00:25:08,008 --> 00:25:09,676
Ya. Jumpa saya di luar, okey?
305
00:25:15,140 --> 00:25:18,519
Han, saya dengar Marsyal AS ada datang?
306
00:25:20,562 --> 00:25:21,730
Itu pelik.
307
00:25:21,730 --> 00:25:24,900
Jenayah kewangan selalunya
bukan bidang pejabat Marsyal.
308
00:25:24,900 --> 00:25:26,568
Boleh cakap tentang hal lain?
309
00:25:27,236 --> 00:25:28,987
Saya cuma cuba tolong, Han.
310
00:25:28,987 --> 00:25:31,365
Awak seperti sedang dapatkan bahan.
311
00:25:32,908 --> 00:25:34,743
Jika saya cuba dapatkan bahan...
312
00:25:35,619 --> 00:25:38,997
Saya akan jumpa Owen pagi semalam
seperti yang penyunting saya mahu.
313
00:25:41,291 --> 00:25:42,292
Maaf.
314
00:25:43,168 --> 00:25:45,963
Saya tak percaya
dia masih belum hubungi saya.
315
00:25:46,463 --> 00:25:49,758
Sejak kami berkenalan,
ini paling lama kami tak berbual.
316
00:25:56,932 --> 00:25:59,142
Saya tak tahu jika Jules
ada beritahu tentang ibu saya.
317
00:25:59,852 --> 00:26:01,687
- Tak banyak.
- Ya.
318
00:26:04,106 --> 00:26:08,193
Anggap saja saya pastikan
saya tak terlepas apa-apa.
319
00:26:10,028 --> 00:26:11,446
Saya fikir begitu.
320
00:26:14,658 --> 00:26:19,454
Awak tahu berapa banyak berita
yang begitu lama saya tak perasan?
321
00:26:19,454 --> 00:26:20,539
Ini tak sama.
322
00:26:22,875 --> 00:26:25,711
Sentiasa ada sesuatu yang kita tak nampak.
323
00:26:25,711 --> 00:26:31,508
Awak rasa saya dungu jika saya cakap
pasti ada perkara lain yang berlaku?
324
00:26:31,508 --> 00:26:33,677
Ada penerangan untuk hal ini.
325
00:26:34,803 --> 00:26:39,516
Rasanya kita patut mula dengan hari ini
dan berundur kembali.
326
00:26:42,978 --> 00:26:45,647
Saya dapat banyak karamel!
327
00:26:45,647 --> 00:26:46,982
Penenang jiwa.
328
00:26:46,982 --> 00:26:49,151
Itu sup ayam, bukan?
329
00:26:49,151 --> 00:26:50,903
Tak, sudah pasti aiskrim.
330
00:26:56,408 --> 00:26:57,409
Awak okey?
331
00:27:00,495 --> 00:27:01,622
Bobby akan pergi ke Duke.
332
00:27:03,916 --> 00:27:05,250
Bagaimana dengan Stanford?
333
00:27:06,710 --> 00:27:09,963
Entahlah.
Duke beri dia biasiswa penuh, jadi...
334
00:27:11,381 --> 00:27:15,302
Okey. Penerbangan ke sana bagus.
335
00:27:16,136 --> 00:27:17,638
Ayah saya takkan benarkan.
336
00:27:17,638 --> 00:27:19,139
Mungkin dia benarkan.
337
00:27:19,139 --> 00:27:22,684
Saya beritahu dia, saya mahu bercuti
dengan Bobby dan ibu bapanya minggu lepas.
338
00:27:22,684 --> 00:27:24,353
Dia jadi hilang akal.
339
00:27:24,353 --> 00:27:26,647
Ayah memang begitu.
340
00:27:26,647 --> 00:27:29,066
Cara ayah pelik. Ia...
341
00:27:30,484 --> 00:27:31,485
Ia seperti...
342
00:27:32,402 --> 00:27:33,862
dia ketakutan.
343
00:27:36,156 --> 00:27:38,867
Takut saya pergi terlalu jauh.
344
00:27:41,245 --> 00:27:42,579
Ayah awak memang begitu.
345
00:27:44,039 --> 00:27:45,040
Ya.
346
00:27:49,711 --> 00:27:52,005
Sebab itu semua ini tak masuk akal.
347
00:27:53,882 --> 00:27:55,926
Awak mahu mulakan hari ini dari mana?
348
00:27:55,926 --> 00:27:58,679
Marsyal AS. Apa dia mahu?
349
00:27:58,679 --> 00:28:00,764
Jika Owen pelarian...
350
00:28:00,764 --> 00:28:04,768
Ya, tapi FBI yang akan minta bantuan
pejabat Marsyal
351
00:28:04,768 --> 00:28:06,186
untuk bantu jejak Owen.
352
00:28:06,854 --> 00:28:10,440
Ya, FBI tak tahu
kenapa Grady Bradford ada di sini.
353
00:28:10,440 --> 00:28:12,401
Mereka terkejut.
354
00:28:12,401 --> 00:28:15,487
Grady ada tunjukkan apa-apa pengesahan?
355
00:28:15,487 --> 00:28:16,780
Dia tunjuk lencananya.
356
00:28:16,780 --> 00:28:18,198
Lencana palsu boleh dibuat.
357
00:28:18,198 --> 00:28:20,200
Dia tak tunjukkan
apa-apa yang ada gambarnya?
358
00:28:22,244 --> 00:28:23,245
Tak.
359
00:28:24,121 --> 00:28:25,539
- Serta...
- Apa?
360
00:28:25,539 --> 00:28:29,209
...dia tak beri saya nombornya
pada kad rasmi.
361
00:28:29,209 --> 00:28:31,211
Dia tulis pada tisu.
362
00:28:32,004 --> 00:28:34,089
Peliknya. Awak ada tisu itu?
363
00:28:44,224 --> 00:28:46,143
The Shop ada banyak urusan di Austin?
364
00:28:46,768 --> 00:28:48,312
Setahu saya tidak. Kenapa?
365
00:28:49,062 --> 00:28:52,357
Saya pasti 5-1-2 ialah kod kawasan Austin.
366
00:28:53,233 --> 00:28:54,610
Ada apa-apa makna pada awak?
367
00:28:54,610 --> 00:28:56,195
Awak patut ikut saya ke Austin.
368
00:28:56,820 --> 00:28:57,863
Austin?
369
00:28:58,363 --> 00:29:01,533
Ada konvensyen pelarik kayu di sana.
370
00:29:03,076 --> 00:29:04,161
Awak perlu pergi?
371
00:29:05,120 --> 00:29:06,121
Apa?
372
00:29:08,123 --> 00:29:10,417
Ini mungkin tak penting, tapi...
373
00:29:13,253 --> 00:29:15,047
CARL - JUMPA SAYA SEKARANG?
HUJUNG DOK VAN DAMME?
374
00:29:15,631 --> 00:29:17,633
Boleh jagakan Bailey sebentar?
375
00:29:17,633 --> 00:29:18,926
Ya.
376
00:29:19,760 --> 00:29:21,261
Jangan buka pintu untuk sesiapa.
377
00:29:29,770 --> 00:29:30,771
Hei.
378
00:29:31,396 --> 00:29:32,564
Saya tak ada masa lama.
379
00:29:33,065 --> 00:29:35,442
Patty sedang tidurkan Susie.
Saya cakap mahu pergi berlari.
380
00:29:37,861 --> 00:29:39,988
Saya rasa bersalah tentang kejadian tadi.
381
00:29:40,739 --> 00:29:44,826
Saya... Saya tak...
382
00:29:46,036 --> 00:29:47,204
Kami tak...
383
00:29:47,204 --> 00:29:48,830
Awak tak melabur dalam The Shop.
384
00:29:51,124 --> 00:29:52,793
Apa berlaku pada duit itu, Carl?
385
00:29:55,337 --> 00:29:58,215
Jadi Owen tak beritahu awak
tentang kawan saya, Linus, di Costa Rica?
386
00:29:58,215 --> 00:30:01,969
Saya tahu tentang Linus di Costa Rica
dan pertaruhan sukannya.
387
00:30:02,845 --> 00:30:05,722
- Saya sangka awak dah berhenti.
- Ya. Pernah. Kemudian...
388
00:30:06,515 --> 00:30:07,599
Saya berjudi semula.
389
00:30:08,725 --> 00:30:11,937
Patty,
dia banyak tertekan kebelakangan ini.
390
00:30:12,563 --> 00:30:14,815
Jadi awak cakap
awak melabur dalam The Shop.
391
00:30:15,315 --> 00:30:18,235
Dia tahu saya guna duit simpanan kami.
Saya perlu beritahu sesuatu.
392
00:30:18,235 --> 00:30:21,446
Saya tak tahu The Shop ada masalah.
Owen tak beritahu apa-apa.
393
00:30:21,446 --> 00:30:24,700
Awak tak boleh biarkan dia fikir
awak kehilangan duit sebab Owen.
394
00:30:24,700 --> 00:30:27,953
Jika dia marah saya begitu sekali,
entah apa dia beritahu orang lain.
395
00:30:30,539 --> 00:30:32,332
Ya, saya tahu. Saya akan beritahu dia.
396
00:30:41,133 --> 00:30:43,010
Saya tak tahu jika ini membantu.
397
00:30:43,510 --> 00:30:45,179
Saya juga tak faham.
398
00:30:47,139 --> 00:30:48,765
Ini bukan Owen yang saya kenal.
399
00:30:54,146 --> 00:30:55,147
Owen ada...
400
00:30:56,356 --> 00:30:59,443
Dia ada cakap apa-apa
tentang masa di Austin?
401
00:31:00,235 --> 00:31:02,279
Texas? Tak, kenapa?
402
00:31:03,238 --> 00:31:06,450
Marsyal AS yang datang tadi,
dia dari sana.
403
00:31:06,450 --> 00:31:07,534
Saya...
404
00:31:10,913 --> 00:31:13,207
Ya, tapi ada sekali
405
00:31:13,207 --> 00:31:17,503
kami di Fillmore dan kami tersedar
406
00:31:17,503 --> 00:31:20,380
yang kami mungkin di konsert
John Lee Hooker yang sama di Antone's.
407
00:31:20,380 --> 00:31:21,507
Saya tak faham.
408
00:31:21,507 --> 00:31:23,759
Okey, itu kelab di Austin.
409
00:31:24,927 --> 00:31:27,179
- Dia pernah ke sana?
- Tak, itu masalahnya.
410
00:31:27,179 --> 00:31:31,725
Semasa balik, Owen cakap dia keliru.
411
00:31:31,725 --> 00:31:33,018
Dia bertegas
412
00:31:33,018 --> 00:31:36,688
yang dia tak pernah ke Antone's
dan Austin.
413
00:31:40,817 --> 00:31:43,570
Saya ingat sebab ia pelik.
414
00:31:43,570 --> 00:31:45,614
Siapa peduli?
415
00:31:50,494 --> 00:31:51,787
Tak guna. Baiklah. Saya perlu pergi.
416
00:31:51,787 --> 00:31:53,288
Ya. Okey.
417
00:31:53,288 --> 00:31:56,041
- Saya akan uruskan hal Patty.
- Terima kasih.
418
00:32:17,396 --> 00:32:19,481
JABATAN MARSYAL AS,
AUSTIN, TEXAS
419
00:32:25,779 --> 00:32:27,364
Jabatan Marsyal. Boleh saya tolong?
420
00:32:27,364 --> 00:32:29,491
Di sana ada Ejen Bradford?
421
00:32:29,491 --> 00:32:31,743
Saya boleh sambungkan ke pejabatnya.
Sila tunggu.
422
00:33:39,728 --> 00:33:40,896
Bailey...
423
00:33:43,690 --> 00:33:45,943
- Boleh saya duduk?
- Ya.
424
00:33:58,580 --> 00:34:01,917
Saya fikirkan nota
yang ayah tinggalkan kepada awak.
425
00:34:04,169 --> 00:34:07,506
Maksudnya apa dia cakap,
"Awak tahu apa yang penting tentang ayah."
426
00:34:07,506 --> 00:34:10,300
Ya. Saya tahu. Ayah sayang saya.
Awak dah cakap.
427
00:34:11,009 --> 00:34:12,636
Tak, mungkin saya salah.
428
00:34:14,096 --> 00:34:15,556
Mungkin dia maksudkan hal lain.
429
00:34:16,306 --> 00:34:17,306
Hal apa?
430
00:34:18,183 --> 00:34:22,437
Bailey, awak dan ayah
pernah berada di Austin?
431
00:34:22,437 --> 00:34:23,522
Texas?
432
00:34:24,438 --> 00:34:26,024
Tiba-tiba saja. Kenapa?
433
00:34:31,989 --> 00:34:34,074
Ada orang ke sini pagi tadi.
434
00:34:34,699 --> 00:34:35,868
Marsyal AS.
435
00:34:36,784 --> 00:34:38,120
Dia mahu tangkap ayah?
436
00:34:38,661 --> 00:34:40,873
Tak. Itulah yang pelik.
Saya tak rasa begitu.
437
00:34:41,456 --> 00:34:43,458
Saya tak tahu sebab dia ke sini.
438
00:34:43,458 --> 00:34:45,418
Dia datang dari Austin.
439
00:34:46,545 --> 00:34:49,005
Apa kaitannya dengan ayah?
440
00:34:49,005 --> 00:34:50,716
Itu yang saya cuba selidik.
441
00:34:55,137 --> 00:34:56,138
Rasanya...
442
00:34:56,138 --> 00:35:01,018
Kami pernah ke perlawanan
bola sepak Amerika di Texas sekali.
443
00:35:01,018 --> 00:35:02,352
Itu mungkin di Austin.
444
00:35:02,352 --> 00:35:05,898
Saya tak pernah nampak ayah awak
tonton perlawanan bola sepak Amerika.
445
00:35:07,191 --> 00:35:09,026
Ya. Pelik, bukan?
446
00:35:09,026 --> 00:35:14,489
Saya ada memori agak kabur
pernah pergi ke perlawanan dengannya.
447
00:35:14,489 --> 00:35:19,661
Seluruh stadium berwarna jingga gelap.
448
00:35:23,624 --> 00:35:26,752
Mungkin kami melawat saudara.
449
00:35:26,752 --> 00:35:29,838
- Di Austin? Awak ada saudara di sana?
- Tak.
450
00:35:29,838 --> 00:35:32,007
Saya tak tahu.
451
00:35:33,342 --> 00:35:35,511
Mungkin kawan.
452
00:35:35,511 --> 00:35:38,472
- Ia sudah begitu lama, jadi...
- Awak pasti ia di Texas?
453
00:35:38,472 --> 00:35:42,142
Saya tak pasti, Hannah. Sama seperti awak.
454
00:35:47,940 --> 00:35:51,443
- Ada sesuatu berlaku dengan Bobby?
- Boleh tinggalkan saya sendirian?
455
00:35:52,444 --> 00:35:54,363
- Bailey...
- Tinggalkan saya.
456
00:36:04,122 --> 00:36:06,583
Hei. Saya masih tunggu
panggilan penyiasat itu.
457
00:36:06,583 --> 00:36:08,252
Ya, saya cuma ada satu soalan.
458
00:36:08,252 --> 00:36:10,546
- Awak tonton bola sepak Amerika kolej?
- Ya.
459
00:36:10,546 --> 00:36:13,382
Apa awak tahu
tentang stadium bola sepak Amerika Austin?
460
00:36:13,382 --> 00:36:14,883
Ia tak dipanggil begitu.
461
00:36:15,467 --> 00:36:16,718
Awak tahu warnanya?
462
00:36:16,718 --> 00:36:20,305
Warna pasukan? Putih dan jingga gelap.
463
00:36:20,305 --> 00:36:21,849
Awak pasti tentang warna jingga?
464
00:36:21,849 --> 00:36:24,184
Saya bukan peminat Universiti Texas,
465
00:36:24,184 --> 00:36:25,269
tapi ya.
466
00:36:25,269 --> 00:36:28,230
Stadium, zon hujung, uniform.
467
00:36:28,230 --> 00:36:29,314
Kenapa? Apa berlaku?
468
00:36:29,314 --> 00:36:32,568
Owen ada sikap pelik tentang Austin.
469
00:36:32,568 --> 00:36:35,863
Bailey fikir dia ingat pernah
ke perlawanan dengannya di sana.
470
00:36:35,863 --> 00:36:37,948
Hannah, saya pasti ada pelbagai perkara
471
00:36:37,948 --> 00:36:39,366
yang nampak pelik.
472
00:36:39,366 --> 00:36:42,494
Namun, percayalah, orang memang begini.
473
00:36:43,078 --> 00:36:44,454
Ia mungkin cuma...
474
00:36:44,454 --> 00:36:46,164
Grady Bradford dari Austin.
475
00:36:46,164 --> 00:36:48,834
- Siapa?
- Marsyal AS yang ke sini.
476
00:36:49,918 --> 00:36:51,086
Saya hubungi pejabatnya.
477
00:36:51,628 --> 00:36:54,256
Ia Jabatan Marsyal
untuk Daerah Barat Texas.
478
00:36:54,256 --> 00:36:55,591
Ia di Austin.
479
00:36:56,717 --> 00:36:57,718
Okey.
480
00:36:58,552 --> 00:37:00,679
FBI tak tahu tentang Grady.
481
00:37:01,763 --> 00:37:03,182
Bagaimana jika mereka berasingan?
482
00:37:03,682 --> 00:37:06,059
Awak cakap ada sebab orang lari.
483
00:37:07,436 --> 00:37:09,354
Bagaimana kalau Owen lari
daripada perkara lain?
484
00:37:09,354 --> 00:37:12,357
Ya. Sebab itu ada penyiasat.
485
00:37:12,357 --> 00:37:13,775
Dia akan periksanya.
486
00:37:13,775 --> 00:37:15,235
Dia akan beri kita jawapan.
487
00:37:15,235 --> 00:37:16,695
Ya, apabila dia hubungi awak.
488
00:37:16,695 --> 00:37:19,364
- Dia akan hubungi saya nanti.
- Okey.
489
00:37:19,364 --> 00:37:20,449
Dengar, Hannah.
490
00:37:20,449 --> 00:37:22,242
Awak perlu tunggu saja.
491
00:37:22,993 --> 00:37:25,370
Awak tak mahu terbabit
dalam hal ini, okey?
492
00:37:25,871 --> 00:37:27,289
- Ya.
- Hannah?
493
00:37:27,289 --> 00:37:29,708
Terima kasih, Jake. Saya faham.
Hubungi selepas awak tahu.
494
00:37:33,504 --> 00:37:35,130
Jangan marah. Saya minum seteguk saja.
495
00:37:35,631 --> 00:37:38,550
Saya tak peduli tentang wain itu
dan awak betul.
496
00:37:38,550 --> 00:37:40,385
Awak takkan ke sekolah esok.
497
00:37:40,385 --> 00:37:41,803
- Tak?
- Tak.
498
00:37:41,803 --> 00:37:43,555
Saya ada rancangan baharu.
499
00:38:06,161 --> 00:38:09,164
Maaf sebab kelewatan ini,
tapi kita sudah dibenarkan bergerak.
500
00:38:09,706 --> 00:38:13,085
Langit altitud penerbangan kita cerah.
501
00:38:28,141 --> 00:38:30,018
Anak kapal sila duduk.
502
00:38:30,018 --> 00:38:31,395
Kita dibenarkan berlepas.
503
00:38:32,271 --> 00:38:34,273
Kita akan tiba ke Austin sebentar lagi.
504
00:39:34,625 --> 00:39:36,627
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman