1
00:01:01,144 --> 00:01:03,105
BASERT PÅ ROMANEN AV
LAURA DAVE
2
00:01:21,999 --> 00:01:25,919
...bekreftet i Silicon Valley,
og sier programvaren, Clear Slate,
3
00:01:25,919 --> 00:01:29,506
skulle gi brukerne kontroll
over sine offentlige profiler.
4
00:01:29,506 --> 00:01:35,012
CEO Avett Thompson hadde fremmet salg
av Clear Slate før børslanseringen.
5
00:01:35,012 --> 00:01:40,184
Men etterforskere mener at programvaren
ikke ennå var i drift.
6
00:01:40,184 --> 00:01:42,477
Aksjeprisen stupte tidlig på...
7
00:01:42,477 --> 00:01:43,645
Owen.
8
00:01:45,564 --> 00:01:46,565
O.
9
00:01:47,941 --> 00:01:50,694
...aksjonærene
vil tape en halv milliard dollar.
10
00:01:50,694 --> 00:01:52,529
Du har jobbet mye.
11
00:01:54,031 --> 00:01:56,950
For mye. Jeg trenger en ferie.
12
00:01:58,702 --> 00:02:00,829
Du bør bli med meg til Austin.
13
00:02:07,085 --> 00:02:11,340
- Vi kan dra til Taos.
- Lenge siden jeg var i New Mexico.
14
00:02:11,340 --> 00:02:13,091
Jeg også.
15
00:02:14,676 --> 00:02:16,053
Ikke siden college.
16
00:02:23,685 --> 00:02:24,686
Hva?
17
00:02:27,481 --> 00:02:30,400
Får meg til å tenke på en merkelig tid.
18
00:02:31,610 --> 00:02:35,239
- College?
- College og etter college.
19
00:02:37,783 --> 00:02:39,409
Ikke vagt.
20
00:02:49,169 --> 00:02:50,379
Det ble brukt...
21
00:02:54,174 --> 00:02:57,678
...en stor del narkotika.
22
00:03:00,013 --> 00:03:04,393
- Jeg vil absolutt høre om det.
- Nei, det er ikke interessant.
23
00:03:05,477 --> 00:03:07,771
Men bare så du vet det...
24
00:03:09,690 --> 00:03:15,946
...det er ikke mye du kan si om hvem du var
som vil endre på noe.
25
00:03:16,530 --> 00:03:17,656
Ikke mellom oss.
26
00:03:20,325 --> 00:03:21,493
Det er bra.
27
00:03:24,538 --> 00:03:27,332
Avett Thompson er løslatt under kausjon.
28
00:03:27,332 --> 00:03:31,587
{\an8}Thompson og hans kone, supermodellen
og velværeguruen Belle Watts-Thompson,
29
00:03:31,587 --> 00:03:35,924
{\an8}returnerte til sitt herskapshus,
hvor Thompson vil sitte i husarrest.
30
00:03:35,924 --> 00:03:40,804
Flere ansatte hos The Shop
blir også etterforsket. Og flere...
31
00:03:57,029 --> 00:03:59,907
- Det er Carl. Legg igjen beskjed.
- Det er meg igjen.
32
00:04:02,284 --> 00:04:06,496
Jeg har ikke hørt fra Owen.
En marshal møtte opp her hjemme.
33
00:04:06,496 --> 00:04:12,252
Jeg tror jeg trenger en advokat.
Kan du ringe meg?
34
00:04:25,849 --> 00:04:29,144
{\an8}HVA SKJER, PAPPA?
HVOR ER DU? JEG ER REDD. RING MEG.
35
00:04:32,773 --> 00:04:34,274
{\an8}BOBBY
ER HAN TILBAKE?
36
00:04:46,078 --> 00:04:47,538
Vi bør dra.
37
00:04:50,290 --> 00:04:52,125
- Bailey.
- Var noen her?
38
00:04:53,085 --> 00:04:55,504
Jeg hørte deg snakke med noen utenfor.
39
00:04:57,422 --> 00:05:01,385
Jeg bar ut søppel og møtte Mrs. Hahn.
40
00:05:05,097 --> 00:05:06,098
{\an8}LYNN*WILL TAGGET DEG
41
00:05:06,098 --> 00:05:09,852
{\an8}DIREKTØR AVETT THOMPSON PÅGREPET!
42
00:05:09,852 --> 00:05:11,270
{\an8}NOE DU VIL SI OM DET?
43
00:05:11,270 --> 00:05:14,398
- Er det noe du vil snakke om?
- Nei.
44
00:05:40,007 --> 00:05:43,010
- Hva ser du på?
- Ingenting.
45
00:06:01,403 --> 00:06:02,696
Unnskyld!
46
00:06:02,696 --> 00:06:06,241
- Hva gjør du?
- Unnskyld.
47
00:06:21,423 --> 00:06:23,675
Jeg står her etter siste time.
48
00:06:41,235 --> 00:06:42,236
Herregud.
49
00:06:44,363 --> 00:06:47,950
{\an8}LYNN*WILL: SÅ DU DET?
ER DET SANT?
50
00:06:47,950 --> 00:06:50,369
{\an8}SKYLDIG
@BAILEY-OLIVIA-MICHAELS
51
00:06:53,622 --> 00:06:55,624
- Spør henne.
- Der.
52
00:07:02,756 --> 00:07:04,174
- Hei.
- Hei.
53
00:07:04,675 --> 00:07:05,676
Hvordan går det?
54
00:07:05,676 --> 00:07:10,138
Det kom en marshal, og jeg tok
nesten livet av oss på vei til skolen.
55
00:07:10,138 --> 00:07:15,018
- Jeg trodde vi ble forfulgt.
- Sendte du Bailey på skolen?
56
00:07:15,018 --> 00:07:18,105
- Hva var alternativet?
- Å slippe skolen.
57
00:07:18,105 --> 00:07:20,858
Bedre på skolen
enn å sitte hjemme og google.
58
00:07:20,858 --> 00:07:23,026
- Er det Max?
- Hei.
59
00:07:23,026 --> 00:07:27,114
- Hun virker positiv.
- Jeg snakket med kilden hos riksadvokaten.
60
00:07:27,114 --> 00:07:29,825
- Owen er hovedvitne.
- Hva innebærer det?
61
00:07:29,825 --> 00:07:31,660
Han er en de vil snakke med.
62
00:07:31,660 --> 00:07:35,330
Hvis de ikke finner ham,
blir han gjenstand for etterforskning.
63
00:07:35,330 --> 00:07:37,165
Kan du oversette det?
64
00:07:37,165 --> 00:07:38,667
Han ligger tynt an.
65
00:07:39,918 --> 00:07:41,503
Jeg slo av høyttaleren.
66
00:07:41,503 --> 00:07:44,047
- Jeg kan ikke tro det.
- Nei.
67
00:07:44,047 --> 00:07:48,427
Jeg har jobb-pc-en hans.
Det er like før jeg sjekker e-posten hans.
68
00:07:48,427 --> 00:07:51,889
- Hva med Bailey?
- Det går ille.
69
00:07:51,889 --> 00:07:55,851
Hvordan kan han bare stikke av?
Hva faen tenkte han?
70
00:07:56,852 --> 00:08:01,648
- Du hører nok fra ham i dag.
- Tror du? Spør Max hvor sikker hun er.
71
00:08:03,400 --> 00:08:05,694
Jeg skal i verkstedet. Vi snakkes.
72
00:08:32,513 --> 00:08:34,472
PASSORD
73
00:08:37,643 --> 00:08:38,769
Ok.
74
00:08:46,235 --> 00:08:47,903
{\an8}TESTAMENTE
75
00:08:47,903 --> 00:08:48,987
{\an8}Testamentet hans.
76
00:08:52,032 --> 00:08:53,492
PASSORDBESKYTTET
77
00:08:59,373 --> 00:09:00,791
FEIL
78
00:09:00,791 --> 00:09:02,918
GLEMT PASSORD?
HINT: BAILEYS BURSDAG
79
00:09:02,918 --> 00:09:04,753
Faen. Jeg skrev jo det.
80
00:09:04,753 --> 00:09:07,464
18. februar 2007.
81
00:09:07,464 --> 00:09:08,882
FEIL
SPØR L. PAUL
82
00:09:08,882 --> 00:09:09,967
"L. Paul"?
83
00:09:11,093 --> 00:09:12,594
Noe interessant?
84
00:09:13,846 --> 00:09:16,598
Agent Naomi Wu. Dette er agent O'Mackey.
85
00:09:16,598 --> 00:09:18,517
- Det passer dårlig.
- Sikkert.
86
00:09:19,226 --> 00:09:20,853
Vet du hvor mannen din er?
87
00:09:21,979 --> 00:09:24,189
Nei, jeg gjør ikke det. Gjør du?
88
00:09:24,189 --> 00:09:29,319
Er det hans pc?
Alt fra arbeidsplassen skal overgis oss.
89
00:09:29,319 --> 00:09:30,696
Har du en ransakelsesordre?
90
00:09:35,742 --> 00:09:36,827
Takk.
91
00:09:38,370 --> 00:09:39,997
Dere finner veien ut selv.
92
00:09:39,997 --> 00:09:43,542
Du bør snakke med oss.
Noen må ta seg av Bailey.
93
00:09:44,543 --> 00:09:45,544
Unnskyld?
94
00:09:45,544 --> 00:09:50,632
Om mannen din ikke er tilbake om et døgn,
må delstaten ta affære.
95
00:09:53,844 --> 00:09:57,723
Jeg har snakket med marshalen.
Snakk med ham.
96
00:09:57,723 --> 00:10:01,351
- En US marshal?
- Han sto utenfor i morges.
97
00:10:01,351 --> 00:10:04,104
Kom han til deg? Hva het han?
98
00:10:05,063 --> 00:10:07,441
Grady. Grady Bradford.
99
00:10:08,400 --> 00:10:11,278
Du får være forsiktig
med hvem du snakker med.
100
00:10:13,155 --> 00:10:14,156
Et godt råd.
101
00:10:15,490 --> 00:10:20,621
Hvis dere vil snakke med meg,
kontakt advokat Carl Strumwasser i Marin.
102
00:10:22,664 --> 00:10:26,793
Hvis dere vil ha min hjelp,
så hold Bailey utenfor.
103
00:10:32,841 --> 00:10:36,762
Hvorfor ringer du ikke, Carl?
FBI har også truet meg nå.
104
00:10:36,762 --> 00:10:38,388
Jeg kommer.
105
00:11:27,062 --> 00:11:28,814
- Carl.
- Det passer dårlig.
106
00:11:28,814 --> 00:11:31,984
- Fikk du meldingene mine?
- Ja. Beklager.
107
00:11:31,984 --> 00:11:35,863
- Jeg ringer senere.
- Vent. Jeg trenger hjelp.
108
00:11:35,863 --> 00:11:40,659
FBI har plaget meg. De truer Bailey.
Jeg trenger råd. Jeg...
109
00:11:40,659 --> 00:11:41,743
Carl?
110
00:11:42,244 --> 00:11:46,206
- Jeg glemte festen. Beklager.
- Det gjorde du.
111
00:11:46,206 --> 00:11:49,626
Ta henne. Jeg vil snakke litt med Hannah.
112
00:11:49,626 --> 00:11:52,504
Nei, takk. Jeg trenger Carl.
113
00:11:52,504 --> 00:11:54,590
Du er jammen frekk som kommer hit.
114
00:11:57,467 --> 00:11:58,468
Hva?
115
00:11:58,468 --> 00:12:00,971
Owen sa til Carl
at børslanseringen var sikker.
116
00:12:00,971 --> 00:12:03,140
Sa ikke at det var et pyramidespill.
117
00:12:04,600 --> 00:12:08,520
- Investerte dere?
- Ja. Mesteparten av sparepengene.
118
00:12:08,520 --> 00:12:10,689
Hvem gjør det mot en venn?
119
00:12:11,565 --> 00:12:13,775
- Ikke Owen.
- Herregud.
120
00:12:14,276 --> 00:12:17,404
Skal jeg tro
at han ikke fortalte noe til deg?
121
00:12:17,404 --> 00:12:20,908
Jeg har ikke snakket med ham på 24 timer.
122
00:12:20,908 --> 00:12:23,660
Jeg aner ikke
hva som skjedde ved The Shop.
123
00:12:26,997 --> 00:12:31,168
Mor sa at ethvert ekteskap
har en løgner og en tosk.
124
00:12:31,752 --> 00:12:34,046
Er man ikke den første,
ender man opp som den andre.
125
00:12:35,130 --> 00:12:39,593
Er du ikke løgneren, så er det leit.
126
00:12:41,136 --> 00:12:43,555
Men du får skaffe hjelp et annet sted.
127
00:12:46,225 --> 00:12:50,354
Og når du snakker med Owen,
kan du be ham dra til helvete.
128
00:13:38,986 --> 00:13:42,573
- Faren hennes jobber hos The Shop.
- Er det Bailey?
129
00:13:42,573 --> 00:13:44,074
Jeg synes synd på henne.
130
00:13:48,036 --> 00:13:49,037
Bails!
131
00:13:55,085 --> 00:13:56,879
Tenkte en piknik passet i dag.
132
00:14:41,089 --> 00:14:42,799
Du har ikke sagt mye om Jake.
133
00:14:42,799 --> 00:14:45,761
- Han er bare Jake.
- Det er poenget.
134
00:14:45,761 --> 00:14:50,474
Han er advokat. Vellykket.
Han har alt. Du ville hatet ham.
135
00:14:51,892 --> 00:14:56,813
Jeg hadde tenkt å spørre deg
om "de du har hatt som kunne blitt".
136
00:14:56,813 --> 00:15:00,400
- Hvem?
- Bailey kaller gamle kjærester for det.
137
00:15:00,400 --> 00:15:02,027
De som kunne blitt?
138
00:15:02,945 --> 00:15:06,156
Vil du snakke om gamle kjærester? Ok.
139
00:15:06,156 --> 00:15:09,660
Kan sende dem whisky
for at de rotet det til
140
00:15:09,660 --> 00:15:11,870
og lot meg være den som er her med deg.
141
00:15:22,339 --> 00:15:27,010
Da bør vi kanskje begynne med Baileys mor.
142
00:15:29,596 --> 00:15:32,140
Jeg har fortalt om Olivia.
143
00:15:33,058 --> 00:15:36,687
Du sa hun døde da Bailey var ung,
men ikke stort mer.
144
00:15:49,950 --> 00:15:52,786
Drept i en bilulykke.
145
00:15:54,538 --> 00:15:56,623
Føreren stakk av. Bailey var fire år.
146
00:16:00,711 --> 00:16:06,008
Bailey husker ikke mye av henne
eller det som skjedde den gangen.
147
00:16:06,008 --> 00:16:11,889
Men det er nok det beste. Jeg vet ikke.
148
00:16:13,056 --> 00:16:14,141
Kanskje ikke.
149
00:16:16,685 --> 00:16:17,936
Så leit.
150
00:16:22,524 --> 00:16:24,902
Det verste som har skjedd meg.
151
00:16:27,863 --> 00:16:29,489
Men nå mener jeg...
152
00:16:32,242 --> 00:16:35,120
Kanskje det ikke er det eneste.
153
00:16:55,724 --> 00:16:57,184
- Hannah?
- Hei, Jake.
154
00:17:00,395 --> 00:17:02,022
Hva er i veien?
155
00:17:03,315 --> 00:17:05,025
Hvorfor tror du noe er galt?
156
00:17:05,025 --> 00:17:08,237
Jeg har ikke hørt fra deg
siden du forlovet deg.
157
00:17:08,237 --> 00:17:11,198
Du trenger enten en advokat
eller en skilsmisse.
158
00:17:12,074 --> 00:17:13,407
En advokat.
159
00:17:16,078 --> 00:17:17,162
Hva skjer?
160
00:17:18,288 --> 00:17:19,705
Mannen min har problemer.
161
00:17:20,665 --> 00:17:22,792
Men du ringer meg?
162
00:17:22,792 --> 00:17:26,713
Jeg skal ikke nyte det, men...
Definer "problemer".
163
00:17:27,506 --> 00:17:32,427
- Han er sjefingeniør hos The Shop.
- Hva? Pokker.
164
00:17:32,427 --> 00:17:35,055
Masse folk kommer for å spørre meg ut.
165
00:17:35,055 --> 00:17:41,562
To FBI-agenter forlot meg nettopp.
En US marshal kom i morges.
166
00:17:41,562 --> 00:17:45,107
FBI forstår jeg,
og du vil snart høre fra SEC.
167
00:17:45,107 --> 00:17:50,153
- Men en US marshal er litt rart.
- Agent Wu syntes også det.
168
00:17:51,280 --> 00:17:54,324
Marshalene har som regel
ikke noe å gjøre med svindel.
169
00:17:54,324 --> 00:17:57,035
Om man ikke har med en rømling å gjøre.
170
00:18:00,122 --> 00:18:01,123
Akkurat.
171
00:18:02,958 --> 00:18:03,959
Han?
172
00:18:07,504 --> 00:18:09,590
Jeg har ikke hørt fra ham på 24 timer.
173
00:18:14,636 --> 00:18:16,972
Kan vi bli her til jeg hører fra ham?
174
00:18:19,474 --> 00:18:20,809
Jeg blir her.
175
00:18:22,269 --> 00:18:23,812
Bobby.
176
00:18:23,812 --> 00:18:26,899
- Jeg hørte om Duke. Gratulerer.
- Takk, trener.
177
00:18:26,899 --> 00:18:31,486
Det er så flott. Du fortjener det. Vi ses
på treningen, om det ikke blir for vått.
178
00:18:33,238 --> 00:18:37,659
- Kom du inn ved Duke?
- Ja. De betaler for alt.
179
00:18:38,702 --> 00:18:43,081
Det er fantastisk.
Stanford vil nok tilby det samme.
180
00:18:45,250 --> 00:18:47,753
Har du takket ja?
181
00:18:48,795 --> 00:18:49,796
Bailey...
182
00:18:55,219 --> 00:18:58,472
Du skal på college 500 mil unna,
men sa ikke noe?
183
00:18:58,472 --> 00:19:01,099
Stanford var ikke sikkert,
og Duke ville ha svar.
184
00:19:01,099 --> 00:19:06,813
Jeg skulle si det, men så skjedde det
med faren din. Bailey! Unnskyld!
185
00:19:06,813 --> 00:19:10,484
Tenk at han stakk. Det ser ikke bra ut.
186
00:19:10,484 --> 00:19:15,822
Jeg vet det, men...
Jeg tror ikke at Owen er involvert.
187
00:19:15,822 --> 00:19:19,409
Fordi de som stikker vanligvis
ikke er involvert i forbrytelsen?
188
00:19:19,409 --> 00:19:22,329
- Ikke bruk Harvard-stemmen.
- Fakta er fakta.
189
00:19:22,955 --> 00:19:25,165
Jeg sier jo at Owen ikke er sånn.
190
00:19:25,874 --> 00:19:29,711
- Jeg vil ikke høres ut som en dritt, men...
- Har det stoppet deg før?
191
00:19:29,711 --> 00:19:32,631
- Du høres ut som de fleste hustruer...
- Unnskyld?
192
00:19:32,631 --> 00:19:35,551
...hvis ektemenn er siktet
for hvitsnippforbrytelser.
193
00:19:35,551 --> 00:19:40,639
- Er jeg som "de fleste hustruer"?
- Jeg har representert mange sånne fyrer.
194
00:19:43,600 --> 00:19:46,353
Folk flykter ikke uten grunn.
195
00:19:48,063 --> 00:19:54,403
Kan du prøve å tenke annerledes her?
196
00:19:55,070 --> 00:19:57,865
- Hvordan?
- Jeg vet ikke.
197
00:20:00,701 --> 00:20:06,290
Selv om jeg kunne forstå at Owen
stikker for å unngå fengsel, så...
198
00:20:07,499 --> 00:20:09,126
Han elsker datteren sin.
199
00:20:09,918 --> 00:20:13,964
- Han gjør alt for henne.
- En fin måte å vise det.
200
00:20:13,964 --> 00:20:16,800
- Glad jeg ringte.
- Vent. Gi deg.
201
00:20:18,635 --> 00:20:19,636
Jeg vil hjelpe deg.
202
00:20:22,723 --> 00:20:27,519
Jeg kjenner en privat etterforsker.
Skal jeg la ham undersøke litt?
203
00:20:31,356 --> 00:20:33,901
Ja, gjør det.
204
00:21:03,931 --> 00:21:04,932
Hannah?
205
00:21:21,448 --> 00:21:22,449
Pappa?
206
00:21:54,189 --> 00:21:55,440
Pokker!
207
00:22:01,446 --> 00:22:03,532
Hva gjør du her? Er du ikke på skolen?
208
00:22:03,532 --> 00:22:05,492
- Jeg gikk tidlig. Glem det.
- Nei.
209
00:22:05,492 --> 00:22:08,203
- Det er ikke trygt...
- Noen har brutt seg inn.
210
00:22:08,996 --> 00:22:11,832
- Sikker?
- Jeg ville ikke bli der for å sjekke.
211
00:22:11,832 --> 00:22:15,752
Men jeg hørt noen,
og vinduet i stua var åpent.
212
00:22:18,672 --> 00:22:21,633
Jeg drar ikke på skolen i morgen.
Det var et mareritt.
213
00:22:23,594 --> 00:22:24,595
Hvem ringer du?
214
00:22:26,388 --> 00:22:28,015
Jeg vil melde fra om et innbrudd.
215
00:22:38,275 --> 00:22:39,276
Huset er tomt.
216
00:22:39,818 --> 00:22:42,321
Sikker på
at du ikke lot vinduet sto åpent?
217
00:22:42,321 --> 00:22:44,531
- Ganske sikker.
- Ingen tegn på innbrudd.
218
00:22:44,531 --> 00:22:47,159
Jeg hørte noe, så det er et tegn.
219
00:22:47,910 --> 00:22:50,204
Vi er litt anspente.
220
00:22:51,663 --> 00:22:53,749
Jeg forstår det, med alt som skjer.
221
00:23:00,839 --> 00:23:03,133
- Takk for hjelpen.
- Ja.
222
00:23:03,133 --> 00:23:04,301
Kom.
223
00:23:05,385 --> 00:23:08,597
Det går bra.
224
00:23:47,678 --> 00:23:49,054
Ingenting mangler.
225
00:23:50,055 --> 00:23:53,308
- Hva gjorde de her?
- Jeg aner ikke.
226
00:24:16,290 --> 00:24:18,500
Vil du ha et ostesmørbrød?
227
00:24:20,085 --> 00:24:21,086
Sikkert.
228
00:24:32,639 --> 00:24:33,640
Bli her.
229
00:24:38,979 --> 00:24:42,065
- Hvem er det?
- Pepperoni, ekstra ost.
230
00:24:46,737 --> 00:24:47,738
Hei.
231
00:24:48,572 --> 00:24:49,573
Hei.
232
00:24:49,573 --> 00:24:53,285
- Kom hit.
- Takk for at dere kom.
233
00:24:55,204 --> 00:24:56,747
- Hei.
- Hei.
234
00:24:58,373 --> 00:24:59,458
Hei.
235
00:25:02,836 --> 00:25:06,715
Skal vi dele en pizza, eller hoppe rett
til kokos og salt karamell?
236
00:25:06,715 --> 00:25:08,008
Jeg henter skjeer.
237
00:25:08,008 --> 00:25:09,676
Møt meg ute.
238
00:25:15,140 --> 00:25:18,519
Jeg hører du fikk besøk av en marshal.
239
00:25:20,562 --> 00:25:24,900
Det er uvanlig.
Økokrim er ikke noe marshalene driver med.
240
00:25:24,900 --> 00:25:26,568
Vi snakker om noe annet.
241
00:25:27,236 --> 00:25:31,365
- Jeg prøver å hjelpe deg.
- Eller du vil ha info til en historie?
242
00:25:32,908 --> 00:25:34,743
Hvis jeg var ute etter en historie...
243
00:25:35,619 --> 00:25:38,997
...ville jeg overfalt Owen i går,
som redaktøren ba om.
244
00:25:41,291 --> 00:25:45,963
Unnskyld. Jeg kan bare ikke tro
at jeg ikke har hørt fra ham.
245
00:25:46,463 --> 00:25:49,758
Det er det lengste vi ikke har snakket
siden vi møttes.
246
00:25:56,932 --> 00:25:59,142
Har Jules fortalt om moren min?
247
00:25:59,852 --> 00:26:01,687
- Ikke mye.
- Nei.
248
00:26:04,106 --> 00:26:08,193
Jeg har organisert livet mitt
så jeg ikke skulle gå glipp av ting.
249
00:26:10,028 --> 00:26:11,446
Det var iallfall planen.
250
00:26:14,658 --> 00:26:19,454
Vet du hvor mange historier jeg har hatt
rett for nesen i mange måneder?
251
00:26:19,454 --> 00:26:20,539
Det er ikke det samme.
252
00:26:22,875 --> 00:26:25,711
Det finnes skygger vi ikke ser.
253
00:26:25,711 --> 00:26:31,508
Høres jeg dum ut når jeg sier
at det må være noe annet som foregår?
254
00:26:31,508 --> 00:26:33,677
Det finnes en forklaring.
255
00:26:34,803 --> 00:26:39,516
Vi begynner med i dag
og jobber oss bakover.
256
00:26:42,978 --> 00:26:46,982
- Jeg fikk masse karamell.
- Penicillin til sjelen.
257
00:26:46,982 --> 00:26:50,903
- Er ikke det kyllingsuppe?
- Nei, absolutt iskrem.
258
00:26:56,408 --> 00:26:57,409
Går det bra?
259
00:27:00,495 --> 00:27:01,622
Bobby skal til Duke.
260
00:27:03,916 --> 00:27:05,250
Hva med Stanford?
261
00:27:06,710 --> 00:27:09,963
Vet ikke. Han får fullt stipend hos Duke.
262
00:27:11,381 --> 00:27:15,302
Det koster ikke så mye å fly.
263
00:27:16,136 --> 00:27:19,139
- Pappa vil ikke tillate det.
- Kanskje.
264
00:27:19,139 --> 00:27:24,353
Jeg sa jeg ville dra bort med Bobby
og foreldrene. Han ble helt sprø.
265
00:27:24,353 --> 00:27:29,066
- Det er bare typisk fedre.
- Han ble helt rar. Det...
266
00:27:30,484 --> 00:27:33,862
Det var som... om han ble redd.
267
00:27:36,156 --> 00:27:38,867
Redd for at jeg skulle være langt borte.
268
00:27:41,245 --> 00:27:42,579
Sånn er faren din.
269
00:27:44,039 --> 00:27:45,040
Ja.
270
00:27:49,711 --> 00:27:52,005
Så hvordan kan vi forstå alt dette?
271
00:27:53,882 --> 00:27:58,679
- Hva begynner vi med?
- Marshalen. Hva er hans vinkling?
272
00:27:58,679 --> 00:28:00,764
Dersom Owen er en rømling...
273
00:28:00,764 --> 00:28:06,186
Da ville FBI bedt marshalen
om å gå inn for å finne Owen.
274
00:28:06,854 --> 00:28:12,401
FBI ante ikke hva Grady Bradford
gjorde her. De virket overrasket.
275
00:28:12,401 --> 00:28:15,487
Denne Grady... Viste han ID?
276
00:28:15,487 --> 00:28:18,198
- Skiltet sitt.
- Alle kan lage et skilt.
277
00:28:18,198 --> 00:28:20,200
Viste han deg noe med bilde?
278
00:28:22,244 --> 00:28:23,245
Nei.
279
00:28:24,121 --> 00:28:25,539
- Og...
- Hva?
280
00:28:25,539 --> 00:28:29,209
Nummeret hans.
Det var ikke skrevet på et visittkort.
281
00:28:29,209 --> 00:28:31,211
Han skrev det på en serviett.
282
00:28:32,004 --> 00:28:34,089
Så rart. Har du den?
283
00:28:44,224 --> 00:28:48,312
- Drev The Shop med forretninger i Austin?
- Ikke som jeg vet.
284
00:28:49,062 --> 00:28:52,357
Ganske sikker på
at 5-1-2 er et Austin-nummer.
285
00:28:53,233 --> 00:28:54,610
Betyr det noe?
286
00:28:54,610 --> 00:28:57,863
- Du bør bli med meg til Austin.
- Austin?
287
00:28:58,363 --> 00:29:01,533
Det er en konferanse om tredreiing der.
288
00:29:03,076 --> 00:29:04,161
Må du dra?
289
00:29:05,120 --> 00:29:06,121
Hva er det?
290
00:29:08,123 --> 00:29:10,417
Det betyr kanskje ikke noe, men...
291
00:29:13,253 --> 00:29:15,047
CARL - MØT MEG NÅ?
ENDEN PÅ VAN DAMME
292
00:29:15,631 --> 00:29:18,926
- Kan dere se til Bailey?
- Ja, da.
293
00:29:19,760 --> 00:29:21,261
Ikke åpne til noen.
294
00:29:29,770 --> 00:29:35,442
Hei. Jeg har ikke lenge. Patty
legger Susie. Jeg sa jeg skulle jogge.
295
00:29:37,861 --> 00:29:39,988
Jeg er lei for det som skjedde.
296
00:29:40,739 --> 00:29:44,826
Du må vite... Jeg...
297
00:29:46,036 --> 00:29:48,830
- Vi...
- Du investerte ikke i The Shop.
298
00:29:51,124 --> 00:29:52,793
Hva skjedde med pengene?
299
00:29:55,337 --> 00:29:58,215
Owen har altså ikke fortalt
om Linus på Costa Rica?
300
00:29:58,215 --> 00:30:01,969
Jeg kjenner til Linus på Costa Rica
og veddemålene.
301
00:30:02,845 --> 00:30:05,722
- Jeg trodde du sluttet.
- Ja, men så...
302
00:30:06,515 --> 00:30:07,599
Jeg begynte igjen.
303
00:30:08,725 --> 00:30:11,937
Og Patty har hatt mye å tenke på.
304
00:30:12,563 --> 00:30:14,815
Så du sa at du investerte i The Shop.
305
00:30:15,315 --> 00:30:18,235
Hun visste at det manglet penger.
Jeg måtte si noe.
306
00:30:18,235 --> 00:30:21,446
Jeg ante ikke at The Shop gikk dårlig.
Owen sa ingenting.
307
00:30:21,446 --> 00:30:24,700
Hun må ikke tro du mistet pengene
på grunn av Owen.
308
00:30:24,700 --> 00:30:27,953
Hun var hard mot meg.
Hva vil hun si til andre?
309
00:30:30,539 --> 00:30:32,332
Ja. Jeg skal si det.
310
00:30:41,133 --> 00:30:45,179
Vet ikke om det hjelper,
men jeg forstår det heller ikke.
311
00:30:47,139 --> 00:30:48,765
Det er ikke fyren jeg kjenner.
312
00:30:54,146 --> 00:30:55,147
Har Owen...
313
00:30:56,356 --> 00:30:59,443
Har han sagt noe om å være i Austin?
314
00:31:00,235 --> 00:31:02,279
Texas? Nei. Hvordan det?
315
00:31:03,238 --> 00:31:07,534
- Jeg tror marshalen som kom er derfra.
- Jeg mener...
316
00:31:10,913 --> 00:31:13,207
Det var en gang
317
00:31:13,207 --> 00:31:17,503
vi var på Fillmore og oppdaget
318
00:31:17,503 --> 00:31:20,380
at vi kanskje begge hadde vært
på samme konsert på Antone's.
319
00:31:20,380 --> 00:31:23,759
- Jeg forstår ikke.
- Det er en klubb i Austin.
320
00:31:24,927 --> 00:31:27,179
- Han har vært der?
- Nei, det er greia.
321
00:31:27,179 --> 00:31:31,725
På vei hjem sa Owen at han var forvirret.
322
00:31:31,725 --> 00:31:36,688
Han var påståelig. Han hadde aldri vært
verken på Antone's eller i Austin.
323
00:31:40,817 --> 00:31:45,614
Jeg husker det fordi det var så rart.
Hvem bryr seg om noe sånt, liksom?
324
00:31:50,494 --> 00:31:53,288
- Pokker. Jeg må dra.
- Ok.
325
00:31:53,288 --> 00:31:56,041
- Jeg fikser det med Patty.
- Takk.
326
00:32:25,779 --> 00:32:29,491
- Marshal Service.
- Er det en agent Bradford der?
327
00:32:29,491 --> 00:32:31,743
Jeg kan sette deg over. Et øyeblikk.
328
00:33:39,728 --> 00:33:40,896
Bailey...
329
00:33:43,690 --> 00:33:45,943
- Får jeg sette meg?
- Ja.
330
00:33:58,580 --> 00:34:01,917
Jeg har tenkt på lappen
faren din la igjen.
331
00:34:04,169 --> 00:34:07,506
Hva han mente med:
"Du vet hva som er viktig."
332
00:34:07,506 --> 00:34:10,300
Ja, at han er glad i meg. Du har sagt det.
333
00:34:11,009 --> 00:34:12,636
Nei, jeg tror jeg tok feil.
334
00:34:14,096 --> 00:34:17,306
- At han mente noe annet.
- Som hva da?
335
00:34:18,183 --> 00:34:22,437
Har du og faren din
tilbragt noe tid i Austin?
336
00:34:22,437 --> 00:34:26,024
I Texas? Det er så tilfeldig. Hvordan det?
337
00:34:31,989 --> 00:34:35,868
Det var noen her i morges. En US marshal.
338
00:34:36,784 --> 00:34:40,873
- Skulle han arrestere pappa?
- Nei, jeg tror ikke det.
339
00:34:41,456 --> 00:34:45,418
Jeg vet ikke hvorfor han var her.
Han jobber i Austin.
340
00:34:46,545 --> 00:34:50,716
- Hva har det med pappa å gjøre?
- Det er det jeg vil finne ut.
341
00:34:55,137 --> 00:35:01,018
Jeg tror... Jeg tror vi var
på en fotballkamp der en gang.
342
00:35:01,018 --> 00:35:05,898
- Det kan ha vært Austin.
- Jeg har aldri sett ham se en fotballkamp.
343
00:35:07,191 --> 00:35:09,026
Ja, så det er rart.
344
00:35:09,026 --> 00:35:14,489
Men jeg husker tydelig
at jeg var på kamp med ham.
345
00:35:14,489 --> 00:35:19,661
Hele stadion var mørk oransje.
346
00:35:23,624 --> 00:35:26,752
Jeg tror kanskje vi besøkte familie.
347
00:35:26,752 --> 00:35:32,007
- Har du familie i Austin?
- Nei. Jeg vet ikke.
348
00:35:33,342 --> 00:35:35,511
Kanskje det var venner.
349
00:35:35,511 --> 00:35:38,472
- Det er mange år siden.
- Men det var i Texas?
350
00:35:38,472 --> 00:35:42,142
Jeg er ikke sikker.
Så usikker som man kan være.
351
00:35:47,940 --> 00:35:51,443
- Har noe skjedd med Bobby?
- Kan jeg få være alene?
352
00:35:52,444 --> 00:35:54,363
- Bailey...
- La meg være.
353
00:36:04,122 --> 00:36:08,252
- Jeg venter på å høre fra fyren.
- Bare ett spørsmål.
354
00:36:08,252 --> 00:36:10,546
- Du følger college-fotball.
- Ja.
355
00:36:10,546 --> 00:36:14,883
- Hva kan du si om Austin fotballstadion?
- Den heter ikke det.
356
00:36:15,467 --> 00:36:20,305
- Hvilke farger har de?
- Lagfargene? Det er hvitt og mørk oransje.
357
00:36:20,305 --> 00:36:25,269
- Sikker på det?
- Jeg er ikke noen fanatiker, men ja...
358
00:36:25,269 --> 00:36:29,314
Stadion, sluttlinjene, uniformene.
Hvordan det?
359
00:36:29,314 --> 00:36:32,568
Det er bare...
Det er noe rart med Owen og Austin.
360
00:36:32,568 --> 00:36:35,863
Bailey tror hun husker
at de var på fotballkamp der.
361
00:36:35,863 --> 00:36:39,366
Det er nok mye som kan virke rart
når man tenker tilbake.
362
00:36:39,366 --> 00:36:44,454
Men tro meg, det er sånt folk gjør.
Det er sikkert bare...
363
00:36:44,454 --> 00:36:46,164
Grady Bradford er fra Austin.
364
00:36:46,164 --> 00:36:48,834
- Hvem?
- Marshalen som var her.
365
00:36:49,918 --> 00:36:54,256
Jeg ringte kontoret. Det er Marshal
Service for Western District i Texas.
366
00:36:54,256 --> 00:36:55,591
Det er i Austin.
367
00:36:56,717 --> 00:36:57,718
Ok.
368
00:36:58,552 --> 00:37:00,679
FBI kjente ikke til Grady.
369
00:37:01,763 --> 00:37:06,059
Hva om de ikke samarbeider?
Du sa at folk ikke flykter uten grunn.
370
00:37:07,436 --> 00:37:09,354
Hva om han flykter fra noe annet?
371
00:37:09,354 --> 00:37:13,775
Privatdetektiven vil undersøke alt dette.
372
00:37:13,775 --> 00:37:16,695
- Han vil finne svar.
- Ja, når han ringer deg.
373
00:37:16,695 --> 00:37:19,364
- Han ringer meg snart.
- Ok.
374
00:37:19,364 --> 00:37:22,242
Hør her, Hannah. Du må bare vente.
375
00:37:22,993 --> 00:37:25,370
Uansett så vil du ikke være en del av det.
376
00:37:25,871 --> 00:37:27,289
- Nei.
- Hannah?
377
00:37:27,289 --> 00:37:29,708
Takk. Jeg forstår. Gi beskjed når du vet.
378
00:37:33,504 --> 00:37:35,130
Jeg tok bare en liten slurk.
379
00:37:35,631 --> 00:37:40,385
Jeg bryr meg ikke om vinen. Du har rett.
Du skal ikke på skolen i morgen.
380
00:37:40,385 --> 00:37:43,555
- Ikke?
- Nei. Jeg har en plan.
381
00:38:06,161 --> 00:38:09,164
Beklager forsinkelsen,
men nå er vi i gang.
382
00:38:09,706 --> 00:38:13,085
Jeg hører det er klar himmel i marsjhøyde.
383
00:38:28,141 --> 00:38:31,395
Kabinpersonale, innta plassene.
384
00:38:32,271 --> 00:38:34,273
Vi er snart framme i Austin.
385
00:39:34,625 --> 00:39:36,627
Tekst: Tina Shortland