1 00:01:01,144 --> 00:01:03,105 BASERT PÅ ROMANEN AV LAURA DAVE 2 00:01:21,999 --> 00:01:25,919 ...bekreftet i Silicon Valley, og sier programvaren, Clear Slate, 3 00:01:25,919 --> 00:01:29,506 skulle gi brukerne kontroll over sine offentlige profiler. 4 00:01:29,506 --> 00:01:35,012 CEO Avett Thompson hadde fremmet salg av Clear Slate før børslanseringen. 5 00:01:35,012 --> 00:01:40,184 Men etterforskere mener at programvaren ikke ennå var i drift. 6 00:01:40,184 --> 00:01:42,477 Aksjeprisen stupte tidlig på... 7 00:01:42,477 --> 00:01:43,645 Owen. 8 00:01:45,564 --> 00:01:46,565 O. 9 00:01:47,941 --> 00:01:50,694 ...aksjonærene vil tape en halv milliard dollar. 10 00:01:50,694 --> 00:01:52,529 Du har jobbet mye. 11 00:01:54,031 --> 00:01:56,950 For mye. Jeg trenger en ferie. 12 00:01:58,702 --> 00:02:00,829 Du bør bli med meg til Austin. 13 00:02:07,085 --> 00:02:11,340 - Vi kan dra til Taos. - Lenge siden jeg var i New Mexico. 14 00:02:11,340 --> 00:02:13,091 Jeg også. 15 00:02:14,676 --> 00:02:16,053 Ikke siden college. 16 00:02:23,685 --> 00:02:24,686 Hva? 17 00:02:27,481 --> 00:02:30,400 Får meg til å tenke på en merkelig tid. 18 00:02:31,610 --> 00:02:35,239 - College? - College og etter college. 19 00:02:37,783 --> 00:02:39,409 Ikke vagt. 20 00:02:49,169 --> 00:02:50,379 Det ble brukt... 21 00:02:54,174 --> 00:02:57,678 ...en stor del narkotika. 22 00:03:00,013 --> 00:03:04,393 - Jeg vil absolutt høre om det. - Nei, det er ikke interessant. 23 00:03:05,477 --> 00:03:07,771 Men bare så du vet det... 24 00:03:09,690 --> 00:03:15,946 ...det er ikke mye du kan si om hvem du var som vil endre på noe. 25 00:03:16,530 --> 00:03:17,656 Ikke mellom oss. 26 00:03:20,325 --> 00:03:21,493 Det er bra. 27 00:03:24,538 --> 00:03:27,332 Avett Thompson er løslatt under kausjon. 28 00:03:27,332 --> 00:03:31,587 {\an8}Thompson og hans kone, supermodellen og velværeguruen Belle Watts-Thompson, 29 00:03:31,587 --> 00:03:35,924 {\an8}returnerte til sitt herskapshus, hvor Thompson vil sitte i husarrest. 30 00:03:35,924 --> 00:03:40,804 Flere ansatte hos The Shop blir også etterforsket. Og flere... 31 00:03:57,029 --> 00:03:59,907 - Det er Carl. Legg igjen beskjed. - Det er meg igjen. 32 00:04:02,284 --> 00:04:06,496 Jeg har ikke hørt fra Owen. En marshal møtte opp her hjemme. 33 00:04:06,496 --> 00:04:12,252 Jeg tror jeg trenger en advokat. Kan du ringe meg? 34 00:04:25,849 --> 00:04:29,144 {\an8}HVA SKJER, PAPPA? HVOR ER DU? JEG ER REDD. RING MEG. 35 00:04:32,773 --> 00:04:34,274 {\an8}BOBBY ER HAN TILBAKE? 36 00:04:46,078 --> 00:04:47,538 Vi bør dra. 37 00:04:50,290 --> 00:04:52,125 - Bailey. - Var noen her? 38 00:04:53,085 --> 00:04:55,504 Jeg hørte deg snakke med noen utenfor. 39 00:04:57,422 --> 00:05:01,385 Jeg bar ut søppel og møtte Mrs. Hahn. 40 00:05:05,097 --> 00:05:06,098 {\an8}LYNN*WILL TAGGET DEG 41 00:05:06,098 --> 00:05:09,852 {\an8}DIREKTØR AVETT THOMPSON PÅGREPET! 42 00:05:09,852 --> 00:05:11,270 {\an8}NOE DU VIL SI OM DET? 43 00:05:11,270 --> 00:05:14,398 - Er det noe du vil snakke om? - Nei. 44 00:05:40,007 --> 00:05:43,010 - Hva ser du på? - Ingenting. 45 00:06:01,403 --> 00:06:02,696 Unnskyld! 46 00:06:02,696 --> 00:06:06,241 - Hva gjør du? - Unnskyld. 47 00:06:21,423 --> 00:06:23,675 Jeg står her etter siste time. 48 00:06:41,235 --> 00:06:42,236 Herregud. 49 00:06:44,363 --> 00:06:47,950 {\an8}LYNN*WILL: SÅ DU DET? ER DET SANT? 50 00:06:47,950 --> 00:06:50,369 {\an8}SKYLDIG @BAILEY-OLIVIA-MICHAELS 51 00:06:53,622 --> 00:06:55,624 - Spør henne. - Der. 52 00:07:02,756 --> 00:07:04,174 - Hei. - Hei. 53 00:07:04,675 --> 00:07:05,676 Hvordan går det? 54 00:07:05,676 --> 00:07:10,138 Det kom en marshal, og jeg tok nesten livet av oss på vei til skolen. 55 00:07:10,138 --> 00:07:15,018 - Jeg trodde vi ble forfulgt. - Sendte du Bailey på skolen? 56 00:07:15,018 --> 00:07:18,105 - Hva var alternativet? - Å slippe skolen. 57 00:07:18,105 --> 00:07:20,858 Bedre på skolen enn å sitte hjemme og google. 58 00:07:20,858 --> 00:07:23,026 - Er det Max? - Hei. 59 00:07:23,026 --> 00:07:27,114 - Hun virker positiv. - Jeg snakket med kilden hos riksadvokaten. 60 00:07:27,114 --> 00:07:29,825 - Owen er hovedvitne. - Hva innebærer det? 61 00:07:29,825 --> 00:07:31,660 Han er en de vil snakke med. 62 00:07:31,660 --> 00:07:35,330 Hvis de ikke finner ham, blir han gjenstand for etterforskning. 63 00:07:35,330 --> 00:07:37,165 Kan du oversette det? 64 00:07:37,165 --> 00:07:38,667 Han ligger tynt an. 65 00:07:39,918 --> 00:07:41,503 Jeg slo av høyttaleren. 66 00:07:41,503 --> 00:07:44,047 - Jeg kan ikke tro det. - Nei. 67 00:07:44,047 --> 00:07:48,427 Jeg har jobb-pc-en hans. Det er like før jeg sjekker e-posten hans. 68 00:07:48,427 --> 00:07:51,889 - Hva med Bailey? - Det går ille. 69 00:07:51,889 --> 00:07:55,851 Hvordan kan han bare stikke av? Hva faen tenkte han? 70 00:07:56,852 --> 00:08:01,648 - Du hører nok fra ham i dag. - Tror du? Spør Max hvor sikker hun er. 71 00:08:03,400 --> 00:08:05,694 Jeg skal i verkstedet. Vi snakkes. 72 00:08:32,513 --> 00:08:34,472 PASSORD 73 00:08:37,643 --> 00:08:38,769 Ok. 74 00:08:46,235 --> 00:08:47,903 {\an8}TESTAMENTE 75 00:08:47,903 --> 00:08:48,987 {\an8}Testamentet hans. 76 00:08:52,032 --> 00:08:53,492 PASSORDBESKYTTET 77 00:08:59,373 --> 00:09:00,791 FEIL 78 00:09:00,791 --> 00:09:02,918 GLEMT PASSORD? HINT: BAILEYS BURSDAG 79 00:09:02,918 --> 00:09:04,753 Faen. Jeg skrev jo det. 80 00:09:04,753 --> 00:09:07,464 18. februar 2007. 81 00:09:07,464 --> 00:09:08,882 FEIL SPØR L. PAUL 82 00:09:08,882 --> 00:09:09,967 "L. Paul"? 83 00:09:11,093 --> 00:09:12,594 Noe interessant? 84 00:09:13,846 --> 00:09:16,598 Agent Naomi Wu. Dette er agent O'Mackey. 85 00:09:16,598 --> 00:09:18,517 - Det passer dårlig. - Sikkert. 86 00:09:19,226 --> 00:09:20,853 Vet du hvor mannen din er? 87 00:09:21,979 --> 00:09:24,189 Nei, jeg gjør ikke det. Gjør du? 88 00:09:24,189 --> 00:09:29,319 Er det hans pc? Alt fra arbeidsplassen skal overgis oss. 89 00:09:29,319 --> 00:09:30,696 Har du en ransakelsesordre? 90 00:09:35,742 --> 00:09:36,827 Takk. 91 00:09:38,370 --> 00:09:39,997 Dere finner veien ut selv. 92 00:09:39,997 --> 00:09:43,542 Du bør snakke med oss. Noen må ta seg av Bailey. 93 00:09:44,543 --> 00:09:45,544 Unnskyld? 94 00:09:45,544 --> 00:09:50,632 Om mannen din ikke er tilbake om et døgn, må delstaten ta affære. 95 00:09:53,844 --> 00:09:57,723 Jeg har snakket med marshalen. Snakk med ham. 96 00:09:57,723 --> 00:10:01,351 - En US marshal? - Han sto utenfor i morges. 97 00:10:01,351 --> 00:10:04,104 Kom han til deg? Hva het han? 98 00:10:05,063 --> 00:10:07,441 Grady. Grady Bradford. 99 00:10:08,400 --> 00:10:11,278 Du får være forsiktig med hvem du snakker med. 100 00:10:13,155 --> 00:10:14,156 Et godt råd. 101 00:10:15,490 --> 00:10:20,621 Hvis dere vil snakke med meg, kontakt advokat Carl Strumwasser i Marin. 102 00:10:22,664 --> 00:10:26,793 Hvis dere vil ha min hjelp, så hold Bailey utenfor. 103 00:10:32,841 --> 00:10:36,762 Hvorfor ringer du ikke, Carl? FBI har også truet meg nå. 104 00:10:36,762 --> 00:10:38,388 Jeg kommer. 105 00:11:27,062 --> 00:11:28,814 - Carl. - Det passer dårlig. 106 00:11:28,814 --> 00:11:31,984 - Fikk du meldingene mine? - Ja. Beklager. 107 00:11:31,984 --> 00:11:35,863 - Jeg ringer senere. - Vent. Jeg trenger hjelp. 108 00:11:35,863 --> 00:11:40,659 FBI har plaget meg. De truer Bailey. Jeg trenger råd. Jeg... 109 00:11:40,659 --> 00:11:41,743 Carl? 110 00:11:42,244 --> 00:11:46,206 - Jeg glemte festen. Beklager. - Det gjorde du. 111 00:11:46,206 --> 00:11:49,626 Ta henne. Jeg vil snakke litt med Hannah. 112 00:11:49,626 --> 00:11:52,504 Nei, takk. Jeg trenger Carl. 113 00:11:52,504 --> 00:11:54,590 Du er jammen frekk som kommer hit. 114 00:11:57,467 --> 00:11:58,468 Hva? 115 00:11:58,468 --> 00:12:00,971 Owen sa til Carl at børslanseringen var sikker. 116 00:12:00,971 --> 00:12:03,140 Sa ikke at det var et pyramidespill. 117 00:12:04,600 --> 00:12:08,520 - Investerte dere? - Ja. Mesteparten av sparepengene. 118 00:12:08,520 --> 00:12:10,689 Hvem gjør det mot en venn? 119 00:12:11,565 --> 00:12:13,775 - Ikke Owen. - Herregud. 120 00:12:14,276 --> 00:12:17,404 Skal jeg tro at han ikke fortalte noe til deg? 121 00:12:17,404 --> 00:12:20,908 Jeg har ikke snakket med ham på 24 timer. 122 00:12:20,908 --> 00:12:23,660 Jeg aner ikke hva som skjedde ved The Shop. 123 00:12:26,997 --> 00:12:31,168 Mor sa at ethvert ekteskap har en løgner og en tosk. 124 00:12:31,752 --> 00:12:34,046 Er man ikke den første, ender man opp som den andre. 125 00:12:35,130 --> 00:12:39,593 Er du ikke løgneren, så er det leit. 126 00:12:41,136 --> 00:12:43,555 Men du får skaffe hjelp et annet sted. 127 00:12:46,225 --> 00:12:50,354 Og når du snakker med Owen, kan du be ham dra til helvete. 128 00:13:38,986 --> 00:13:42,573 - Faren hennes jobber hos The Shop. - Er det Bailey? 129 00:13:42,573 --> 00:13:44,074 Jeg synes synd på henne. 130 00:13:48,036 --> 00:13:49,037 Bails! 131 00:13:55,085 --> 00:13:56,879 Tenkte en piknik passet i dag. 132 00:14:41,089 --> 00:14:42,799 Du har ikke sagt mye om Jake. 133 00:14:42,799 --> 00:14:45,761 - Han er bare Jake. - Det er poenget. 134 00:14:45,761 --> 00:14:50,474 Han er advokat. Vellykket. Han har alt. Du ville hatet ham. 135 00:14:51,892 --> 00:14:56,813 Jeg hadde tenkt å spørre deg om "de du har hatt som kunne blitt". 136 00:14:56,813 --> 00:15:00,400 - Hvem? - Bailey kaller gamle kjærester for det. 137 00:15:00,400 --> 00:15:02,027 De som kunne blitt? 138 00:15:02,945 --> 00:15:06,156 Vil du snakke om gamle kjærester? Ok. 139 00:15:06,156 --> 00:15:09,660 Kan sende dem whisky for at de rotet det til 140 00:15:09,660 --> 00:15:11,870 og lot meg være den som er her med deg. 141 00:15:22,339 --> 00:15:27,010 Da bør vi kanskje begynne med Baileys mor. 142 00:15:29,596 --> 00:15:32,140 Jeg har fortalt om Olivia. 143 00:15:33,058 --> 00:15:36,687 Du sa hun døde da Bailey var ung, men ikke stort mer. 144 00:15:49,950 --> 00:15:52,786 Drept i en bilulykke. 145 00:15:54,538 --> 00:15:56,623 Føreren stakk av. Bailey var fire år. 146 00:16:00,711 --> 00:16:06,008 Bailey husker ikke mye av henne eller det som skjedde den gangen. 147 00:16:06,008 --> 00:16:11,889 Men det er nok det beste. Jeg vet ikke. 148 00:16:13,056 --> 00:16:14,141 Kanskje ikke. 149 00:16:16,685 --> 00:16:17,936 Så leit. 150 00:16:22,524 --> 00:16:24,902 Det verste som har skjedd meg. 151 00:16:27,863 --> 00:16:29,489 Men nå mener jeg... 152 00:16:32,242 --> 00:16:35,120 Kanskje det ikke er det eneste. 153 00:16:55,724 --> 00:16:57,184 - Hannah? - Hei, Jake. 154 00:17:00,395 --> 00:17:02,022 Hva er i veien? 155 00:17:03,315 --> 00:17:05,025 Hvorfor tror du noe er galt? 156 00:17:05,025 --> 00:17:08,237 Jeg har ikke hørt fra deg siden du forlovet deg. 157 00:17:08,237 --> 00:17:11,198 Du trenger enten en advokat eller en skilsmisse. 158 00:17:12,074 --> 00:17:13,407 En advokat. 159 00:17:16,078 --> 00:17:17,162 Hva skjer? 160 00:17:18,288 --> 00:17:19,705 Mannen min har problemer. 161 00:17:20,665 --> 00:17:22,792 Men du ringer meg? 162 00:17:22,792 --> 00:17:26,713 Jeg skal ikke nyte det, men... Definer "problemer". 163 00:17:27,506 --> 00:17:32,427 - Han er sjefingeniør hos The Shop. - Hva? Pokker. 164 00:17:32,427 --> 00:17:35,055 Masse folk kommer for å spørre meg ut. 165 00:17:35,055 --> 00:17:41,562 To FBI-agenter forlot meg nettopp. En US marshal kom i morges. 166 00:17:41,562 --> 00:17:45,107 FBI forstår jeg, og du vil snart høre fra SEC. 167 00:17:45,107 --> 00:17:50,153 - Men en US marshal er litt rart. - Agent Wu syntes også det. 168 00:17:51,280 --> 00:17:54,324 Marshalene har som regel ikke noe å gjøre med svindel. 169 00:17:54,324 --> 00:17:57,035 Om man ikke har med en rømling å gjøre. 170 00:18:00,122 --> 00:18:01,123 Akkurat. 171 00:18:02,958 --> 00:18:03,959 Han? 172 00:18:07,504 --> 00:18:09,590 Jeg har ikke hørt fra ham på 24 timer. 173 00:18:14,636 --> 00:18:16,972 Kan vi bli her til jeg hører fra ham? 174 00:18:19,474 --> 00:18:20,809 Jeg blir her. 175 00:18:22,269 --> 00:18:23,812 Bobby. 176 00:18:23,812 --> 00:18:26,899 - Jeg hørte om Duke. Gratulerer. - Takk, trener. 177 00:18:26,899 --> 00:18:31,486 Det er så flott. Du fortjener det. Vi ses på treningen, om det ikke blir for vått. 178 00:18:33,238 --> 00:18:37,659 - Kom du inn ved Duke? - Ja. De betaler for alt. 179 00:18:38,702 --> 00:18:43,081 Det er fantastisk. Stanford vil nok tilby det samme. 180 00:18:45,250 --> 00:18:47,753 Har du takket ja? 181 00:18:48,795 --> 00:18:49,796 Bailey... 182 00:18:55,219 --> 00:18:58,472 Du skal på college 500 mil unna, men sa ikke noe? 183 00:18:58,472 --> 00:19:01,099 Stanford var ikke sikkert, og Duke ville ha svar. 184 00:19:01,099 --> 00:19:06,813 Jeg skulle si det, men så skjedde det med faren din. Bailey! Unnskyld! 185 00:19:06,813 --> 00:19:10,484 Tenk at han stakk. Det ser ikke bra ut. 186 00:19:10,484 --> 00:19:15,822 Jeg vet det, men... Jeg tror ikke at Owen er involvert. 187 00:19:15,822 --> 00:19:19,409 Fordi de som stikker vanligvis ikke er involvert i forbrytelsen? 188 00:19:19,409 --> 00:19:22,329 - Ikke bruk Harvard-stemmen. - Fakta er fakta. 189 00:19:22,955 --> 00:19:25,165 Jeg sier jo at Owen ikke er sånn. 190 00:19:25,874 --> 00:19:29,711 - Jeg vil ikke høres ut som en dritt, men... - Har det stoppet deg før? 191 00:19:29,711 --> 00:19:32,631 - Du høres ut som de fleste hustruer... - Unnskyld? 192 00:19:32,631 --> 00:19:35,551 ...hvis ektemenn er siktet for hvitsnippforbrytelser. 193 00:19:35,551 --> 00:19:40,639 - Er jeg som "de fleste hustruer"? - Jeg har representert mange sånne fyrer. 194 00:19:43,600 --> 00:19:46,353 Folk flykter ikke uten grunn. 195 00:19:48,063 --> 00:19:54,403 Kan du prøve å tenke annerledes her? 196 00:19:55,070 --> 00:19:57,865 - Hvordan? - Jeg vet ikke. 197 00:20:00,701 --> 00:20:06,290 Selv om jeg kunne forstå at Owen stikker for å unngå fengsel, så... 198 00:20:07,499 --> 00:20:09,126 Han elsker datteren sin. 199 00:20:09,918 --> 00:20:13,964 - Han gjør alt for henne. - En fin måte å vise det. 200 00:20:13,964 --> 00:20:16,800 - Glad jeg ringte. - Vent. Gi deg. 201 00:20:18,635 --> 00:20:19,636 Jeg vil hjelpe deg. 202 00:20:22,723 --> 00:20:27,519 Jeg kjenner en privat etterforsker. Skal jeg la ham undersøke litt? 203 00:20:31,356 --> 00:20:33,901 Ja, gjør det. 204 00:21:03,931 --> 00:21:04,932 Hannah? 205 00:21:21,448 --> 00:21:22,449 Pappa? 206 00:21:54,189 --> 00:21:55,440 Pokker! 207 00:22:01,446 --> 00:22:03,532 Hva gjør du her? Er du ikke på skolen? 208 00:22:03,532 --> 00:22:05,492 - Jeg gikk tidlig. Glem det. - Nei. 209 00:22:05,492 --> 00:22:08,203 - Det er ikke trygt... - Noen har brutt seg inn. 210 00:22:08,996 --> 00:22:11,832 - Sikker? - Jeg ville ikke bli der for å sjekke. 211 00:22:11,832 --> 00:22:15,752 Men jeg hørt noen, og vinduet i stua var åpent. 212 00:22:18,672 --> 00:22:21,633 Jeg drar ikke på skolen i morgen. Det var et mareritt. 213 00:22:23,594 --> 00:22:24,595 Hvem ringer du? 214 00:22:26,388 --> 00:22:28,015 Jeg vil melde fra om et innbrudd. 215 00:22:38,275 --> 00:22:39,276 Huset er tomt. 216 00:22:39,818 --> 00:22:42,321 Sikker på at du ikke lot vinduet sto åpent? 217 00:22:42,321 --> 00:22:44,531 - Ganske sikker. - Ingen tegn på innbrudd. 218 00:22:44,531 --> 00:22:47,159 Jeg hørte noe, så det er et tegn. 219 00:22:47,910 --> 00:22:50,204 Vi er litt anspente. 220 00:22:51,663 --> 00:22:53,749 Jeg forstår det, med alt som skjer. 221 00:23:00,839 --> 00:23:03,133 - Takk for hjelpen. - Ja. 222 00:23:03,133 --> 00:23:04,301 Kom. 223 00:23:05,385 --> 00:23:08,597 Det går bra. 224 00:23:47,678 --> 00:23:49,054 Ingenting mangler. 225 00:23:50,055 --> 00:23:53,308 - Hva gjorde de her? - Jeg aner ikke. 226 00:24:16,290 --> 00:24:18,500 Vil du ha et ostesmørbrød? 227 00:24:20,085 --> 00:24:21,086 Sikkert. 228 00:24:32,639 --> 00:24:33,640 Bli her. 229 00:24:38,979 --> 00:24:42,065 - Hvem er det? - Pepperoni, ekstra ost. 230 00:24:46,737 --> 00:24:47,738 Hei. 231 00:24:48,572 --> 00:24:49,573 Hei. 232 00:24:49,573 --> 00:24:53,285 - Kom hit. - Takk for at dere kom. 233 00:24:55,204 --> 00:24:56,747 - Hei. - Hei. 234 00:24:58,373 --> 00:24:59,458 Hei. 235 00:25:02,836 --> 00:25:06,715 Skal vi dele en pizza, eller hoppe rett til kokos og salt karamell? 236 00:25:06,715 --> 00:25:08,008 Jeg henter skjeer. 237 00:25:08,008 --> 00:25:09,676 Møt meg ute. 238 00:25:15,140 --> 00:25:18,519 Jeg hører du fikk besøk av en marshal. 239 00:25:20,562 --> 00:25:24,900 Det er uvanlig. Økokrim er ikke noe marshalene driver med. 240 00:25:24,900 --> 00:25:26,568 Vi snakker om noe annet. 241 00:25:27,236 --> 00:25:31,365 - Jeg prøver å hjelpe deg. - Eller du vil ha info til en historie? 242 00:25:32,908 --> 00:25:34,743 Hvis jeg var ute etter en historie... 243 00:25:35,619 --> 00:25:38,997 ...ville jeg overfalt Owen i går, som redaktøren ba om. 244 00:25:41,291 --> 00:25:45,963 Unnskyld. Jeg kan bare ikke tro at jeg ikke har hørt fra ham. 245 00:25:46,463 --> 00:25:49,758 Det er det lengste vi ikke har snakket siden vi møttes. 246 00:25:56,932 --> 00:25:59,142 Har Jules fortalt om moren min? 247 00:25:59,852 --> 00:26:01,687 - Ikke mye. - Nei. 248 00:26:04,106 --> 00:26:08,193 Jeg har organisert livet mitt så jeg ikke skulle gå glipp av ting. 249 00:26:10,028 --> 00:26:11,446 Det var iallfall planen. 250 00:26:14,658 --> 00:26:19,454 Vet du hvor mange historier jeg har hatt rett for nesen i mange måneder? 251 00:26:19,454 --> 00:26:20,539 Det er ikke det samme. 252 00:26:22,875 --> 00:26:25,711 Det finnes skygger vi ikke ser. 253 00:26:25,711 --> 00:26:31,508 Høres jeg dum ut når jeg sier at det må være noe annet som foregår? 254 00:26:31,508 --> 00:26:33,677 Det finnes en forklaring. 255 00:26:34,803 --> 00:26:39,516 Vi begynner med i dag og jobber oss bakover. 256 00:26:42,978 --> 00:26:46,982 - Jeg fikk masse karamell. - Penicillin til sjelen. 257 00:26:46,982 --> 00:26:50,903 - Er ikke det kyllingsuppe? - Nei, absolutt iskrem. 258 00:26:56,408 --> 00:26:57,409 Går det bra? 259 00:27:00,495 --> 00:27:01,622 Bobby skal til Duke. 260 00:27:03,916 --> 00:27:05,250 Hva med Stanford? 261 00:27:06,710 --> 00:27:09,963 Vet ikke. Han får fullt stipend hos Duke. 262 00:27:11,381 --> 00:27:15,302 Det koster ikke så mye å fly. 263 00:27:16,136 --> 00:27:19,139 - Pappa vil ikke tillate det. - Kanskje. 264 00:27:19,139 --> 00:27:24,353 Jeg sa jeg ville dra bort med Bobby og foreldrene. Han ble helt sprø. 265 00:27:24,353 --> 00:27:29,066 - Det er bare typisk fedre. - Han ble helt rar. Det... 266 00:27:30,484 --> 00:27:33,862 Det var som... om han ble redd. 267 00:27:36,156 --> 00:27:38,867 Redd for at jeg skulle være langt borte. 268 00:27:41,245 --> 00:27:42,579 Sånn er faren din. 269 00:27:44,039 --> 00:27:45,040 Ja. 270 00:27:49,711 --> 00:27:52,005 Så hvordan kan vi forstå alt dette? 271 00:27:53,882 --> 00:27:58,679 - Hva begynner vi med? - Marshalen. Hva er hans vinkling? 272 00:27:58,679 --> 00:28:00,764 Dersom Owen er en rømling... 273 00:28:00,764 --> 00:28:06,186 Da ville FBI bedt marshalen om å gå inn for å finne Owen. 274 00:28:06,854 --> 00:28:12,401 FBI ante ikke hva Grady Bradford gjorde her. De virket overrasket. 275 00:28:12,401 --> 00:28:15,487 Denne Grady... Viste han ID? 276 00:28:15,487 --> 00:28:18,198 - Skiltet sitt. - Alle kan lage et skilt. 277 00:28:18,198 --> 00:28:20,200 Viste han deg noe med bilde? 278 00:28:22,244 --> 00:28:23,245 Nei. 279 00:28:24,121 --> 00:28:25,539 - Og... - Hva? 280 00:28:25,539 --> 00:28:29,209 Nummeret hans. Det var ikke skrevet på et visittkort. 281 00:28:29,209 --> 00:28:31,211 Han skrev det på en serviett. 282 00:28:32,004 --> 00:28:34,089 Så rart. Har du den? 283 00:28:44,224 --> 00:28:48,312 - Drev The Shop med forretninger i Austin? - Ikke som jeg vet. 284 00:28:49,062 --> 00:28:52,357 Ganske sikker på at 5-1-2 er et Austin-nummer. 285 00:28:53,233 --> 00:28:54,610 Betyr det noe? 286 00:28:54,610 --> 00:28:57,863 - Du bør bli med meg til Austin. - Austin? 287 00:28:58,363 --> 00:29:01,533 Det er en konferanse om tredreiing der. 288 00:29:03,076 --> 00:29:04,161 Må du dra? 289 00:29:05,120 --> 00:29:06,121 Hva er det? 290 00:29:08,123 --> 00:29:10,417 Det betyr kanskje ikke noe, men... 291 00:29:13,253 --> 00:29:15,047 CARL - MØT MEG NÅ? ENDEN PÅ VAN DAMME 292 00:29:15,631 --> 00:29:18,926 - Kan dere se til Bailey? - Ja, da. 293 00:29:19,760 --> 00:29:21,261 Ikke åpne til noen. 294 00:29:29,770 --> 00:29:35,442 Hei. Jeg har ikke lenge. Patty legger Susie. Jeg sa jeg skulle jogge. 295 00:29:37,861 --> 00:29:39,988 Jeg er lei for det som skjedde. 296 00:29:40,739 --> 00:29:44,826 Du må vite... Jeg... 297 00:29:46,036 --> 00:29:48,830 - Vi... - Du investerte ikke i The Shop. 298 00:29:51,124 --> 00:29:52,793 Hva skjedde med pengene? 299 00:29:55,337 --> 00:29:58,215 Owen har altså ikke fortalt om Linus på Costa Rica? 300 00:29:58,215 --> 00:30:01,969 Jeg kjenner til Linus på Costa Rica og veddemålene. 301 00:30:02,845 --> 00:30:05,722 - Jeg trodde du sluttet. - Ja, men så... 302 00:30:06,515 --> 00:30:07,599 Jeg begynte igjen. 303 00:30:08,725 --> 00:30:11,937 Og Patty har hatt mye å tenke på. 304 00:30:12,563 --> 00:30:14,815 Så du sa at du investerte i The Shop. 305 00:30:15,315 --> 00:30:18,235 Hun visste at det manglet penger. Jeg måtte si noe. 306 00:30:18,235 --> 00:30:21,446 Jeg ante ikke at The Shop gikk dårlig. Owen sa ingenting. 307 00:30:21,446 --> 00:30:24,700 Hun må ikke tro du mistet pengene på grunn av Owen. 308 00:30:24,700 --> 00:30:27,953 Hun var hard mot meg. Hva vil hun si til andre? 309 00:30:30,539 --> 00:30:32,332 Ja. Jeg skal si det. 310 00:30:41,133 --> 00:30:45,179 Vet ikke om det hjelper, men jeg forstår det heller ikke. 311 00:30:47,139 --> 00:30:48,765 Det er ikke fyren jeg kjenner. 312 00:30:54,146 --> 00:30:55,147 Har Owen... 313 00:30:56,356 --> 00:30:59,443 Har han sagt noe om å være i Austin? 314 00:31:00,235 --> 00:31:02,279 Texas? Nei. Hvordan det? 315 00:31:03,238 --> 00:31:07,534 - Jeg tror marshalen som kom er derfra. - Jeg mener... 316 00:31:10,913 --> 00:31:13,207 Det var en gang 317 00:31:13,207 --> 00:31:17,503 vi var på Fillmore og oppdaget 318 00:31:17,503 --> 00:31:20,380 at vi kanskje begge hadde vært på samme konsert på Antone's. 319 00:31:20,380 --> 00:31:23,759 - Jeg forstår ikke. - Det er en klubb i Austin. 320 00:31:24,927 --> 00:31:27,179 - Han har vært der? - Nei, det er greia. 321 00:31:27,179 --> 00:31:31,725 På vei hjem sa Owen at han var forvirret. 322 00:31:31,725 --> 00:31:36,688 Han var påståelig. Han hadde aldri vært verken på Antone's eller i Austin. 323 00:31:40,817 --> 00:31:45,614 Jeg husker det fordi det var så rart. Hvem bryr seg om noe sånt, liksom? 324 00:31:50,494 --> 00:31:53,288 - Pokker. Jeg må dra. - Ok. 325 00:31:53,288 --> 00:31:56,041 - Jeg fikser det med Patty. - Takk. 326 00:32:25,779 --> 00:32:29,491 - Marshal Service. - Er det en agent Bradford der? 327 00:32:29,491 --> 00:32:31,743 Jeg kan sette deg over. Et øyeblikk. 328 00:33:39,728 --> 00:33:40,896 Bailey... 329 00:33:43,690 --> 00:33:45,943 - Får jeg sette meg? - Ja. 330 00:33:58,580 --> 00:34:01,917 Jeg har tenkt på lappen faren din la igjen. 331 00:34:04,169 --> 00:34:07,506 Hva han mente med: "Du vet hva som er viktig." 332 00:34:07,506 --> 00:34:10,300 Ja, at han er glad i meg. Du har sagt det. 333 00:34:11,009 --> 00:34:12,636 Nei, jeg tror jeg tok feil. 334 00:34:14,096 --> 00:34:17,306 - At han mente noe annet. - Som hva da? 335 00:34:18,183 --> 00:34:22,437 Har du og faren din tilbragt noe tid i Austin? 336 00:34:22,437 --> 00:34:26,024 I Texas? Det er så tilfeldig. Hvordan det? 337 00:34:31,989 --> 00:34:35,868 Det var noen her i morges. En US marshal. 338 00:34:36,784 --> 00:34:40,873 - Skulle han arrestere pappa? - Nei, jeg tror ikke det. 339 00:34:41,456 --> 00:34:45,418 Jeg vet ikke hvorfor han var her. Han jobber i Austin. 340 00:34:46,545 --> 00:34:50,716 - Hva har det med pappa å gjøre? - Det er det jeg vil finne ut. 341 00:34:55,137 --> 00:35:01,018 Jeg tror... Jeg tror vi var på en fotballkamp der en gang. 342 00:35:01,018 --> 00:35:05,898 - Det kan ha vært Austin. - Jeg har aldri sett ham se en fotballkamp. 343 00:35:07,191 --> 00:35:09,026 Ja, så det er rart. 344 00:35:09,026 --> 00:35:14,489 Men jeg husker tydelig at jeg var på kamp med ham. 345 00:35:14,489 --> 00:35:19,661 Hele stadion var mørk oransje. 346 00:35:23,624 --> 00:35:26,752 Jeg tror kanskje vi besøkte familie. 347 00:35:26,752 --> 00:35:32,007 - Har du familie i Austin? - Nei. Jeg vet ikke. 348 00:35:33,342 --> 00:35:35,511 Kanskje det var venner. 349 00:35:35,511 --> 00:35:38,472 - Det er mange år siden. - Men det var i Texas? 350 00:35:38,472 --> 00:35:42,142 Jeg er ikke sikker. Så usikker som man kan være. 351 00:35:47,940 --> 00:35:51,443 - Har noe skjedd med Bobby? - Kan jeg få være alene? 352 00:35:52,444 --> 00:35:54,363 - Bailey... - La meg være. 353 00:36:04,122 --> 00:36:08,252 - Jeg venter på å høre fra fyren. - Bare ett spørsmål. 354 00:36:08,252 --> 00:36:10,546 - Du følger college-fotball. - Ja. 355 00:36:10,546 --> 00:36:14,883 - Hva kan du si om Austin fotballstadion? - Den heter ikke det. 356 00:36:15,467 --> 00:36:20,305 - Hvilke farger har de? - Lagfargene? Det er hvitt og mørk oransje. 357 00:36:20,305 --> 00:36:25,269 - Sikker på det? - Jeg er ikke noen fanatiker, men ja... 358 00:36:25,269 --> 00:36:29,314 Stadion, sluttlinjene, uniformene. Hvordan det? 359 00:36:29,314 --> 00:36:32,568 Det er bare... Det er noe rart med Owen og Austin. 360 00:36:32,568 --> 00:36:35,863 Bailey tror hun husker at de var på fotballkamp der. 361 00:36:35,863 --> 00:36:39,366 Det er nok mye som kan virke rart når man tenker tilbake. 362 00:36:39,366 --> 00:36:44,454 Men tro meg, det er sånt folk gjør. Det er sikkert bare... 363 00:36:44,454 --> 00:36:46,164 Grady Bradford er fra Austin. 364 00:36:46,164 --> 00:36:48,834 - Hvem? - Marshalen som var her. 365 00:36:49,918 --> 00:36:54,256 Jeg ringte kontoret. Det er Marshal Service for Western District i Texas. 366 00:36:54,256 --> 00:36:55,591 Det er i Austin. 367 00:36:56,717 --> 00:36:57,718 Ok. 368 00:36:58,552 --> 00:37:00,679 FBI kjente ikke til Grady. 369 00:37:01,763 --> 00:37:06,059 Hva om de ikke samarbeider? Du sa at folk ikke flykter uten grunn. 370 00:37:07,436 --> 00:37:09,354 Hva om han flykter fra noe annet? 371 00:37:09,354 --> 00:37:13,775 Privatdetektiven vil undersøke alt dette. 372 00:37:13,775 --> 00:37:16,695 - Han vil finne svar. - Ja, når han ringer deg. 373 00:37:16,695 --> 00:37:19,364 - Han ringer meg snart. - Ok. 374 00:37:19,364 --> 00:37:22,242 Hør her, Hannah. Du må bare vente. 375 00:37:22,993 --> 00:37:25,370 Uansett så vil du ikke være en del av det. 376 00:37:25,871 --> 00:37:27,289 - Nei. - Hannah? 377 00:37:27,289 --> 00:37:29,708 Takk. Jeg forstår. Gi beskjed når du vet. 378 00:37:33,504 --> 00:37:35,130 Jeg tok bare en liten slurk. 379 00:37:35,631 --> 00:37:40,385 Jeg bryr meg ikke om vinen. Du har rett. Du skal ikke på skolen i morgen. 380 00:37:40,385 --> 00:37:43,555 - Ikke? - Nei. Jeg har en plan. 381 00:38:06,161 --> 00:38:09,164 Beklager forsinkelsen, men nå er vi i gang. 382 00:38:09,706 --> 00:38:13,085 Jeg hører det er klar himmel i marsjhøyde. 383 00:38:28,141 --> 00:38:31,395 Kabinpersonale, innta plassene. 384 00:38:32,271 --> 00:38:34,273 Vi er snart framme i Austin. 385 00:39:34,625 --> 00:39:36,627 Tekst: Tina Shortland