1
00:00:58,100 --> 00:01:01,061
A ÚLTIMA COISA QUE ELE ME DISSE
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,105
BASEADA NO ROMANCE DE LAURA DAVE
3
00:01:21,999 --> 00:01:23,542
... confirmado em Silicon Valley,
4
00:01:23,542 --> 00:01:25,919
e descreve que o software, Clear Slate,
5
00:01:25,919 --> 00:01:29,506
foi concebido para dar aos utilizadores
mais controlo do perfil público online.
6
00:01:29,506 --> 00:01:33,010
O CEO, Avett Thompson, tinha publicitado
as vendas do Clear Slate
7
00:01:33,010 --> 00:01:35,012
antes da OPI da The Shop,
8
00:01:35,012 --> 00:01:37,222
mas investigadores federais
determinaram recentemente
9
00:01:37,222 --> 00:01:40,184
que o software estava, de facto,
não operacional.
10
00:01:40,184 --> 00:01:42,477
O preço das ações desceu a pique
na abertura...
11
00:01:42,477 --> 00:01:43,645
Owen.
12
00:01:45,564 --> 00:01:46,565
O.
13
00:01:47,941 --> 00:01:50,694
... acionistas poderão perder
mais de 500 milhões...
14
00:01:50,694 --> 00:01:52,529
Tens trabalhado muito.
15
00:01:54,031 --> 00:01:56,950
Demasiado. Preciso de umas férias.
16
00:01:58,702 --> 00:02:00,829
Devias vir comigo a Austin.
17
00:02:07,085 --> 00:02:08,794
Porque não vamos antes a Taos?
18
00:02:08,794 --> 00:02:11,340
Não vou ao Novo México há uma eternidade.
19
00:02:11,340 --> 00:02:13,091
Eu também não.
20
00:02:14,676 --> 00:02:16,053
Desde a universidade.
21
00:02:23,685 --> 00:02:24,686
Que foi?
22
00:02:27,481 --> 00:02:30,400
Relembra-me uma época estranha.
23
00:02:31,610 --> 00:02:32,611
A universidade?
24
00:02:33,153 --> 00:02:35,239
A universidade, depois da universidade.
25
00:02:37,783 --> 00:02:39,409
Isso não é nada vago.
26
00:02:49,169 --> 00:02:50,379
Havia...
27
00:02:54,174 --> 00:02:57,678
... uma bela quantidade
de drogas recreativas envolvidas.
28
00:03:00,013 --> 00:03:02,099
Eu quero mesmo ouvir essas histórias.
29
00:03:02,099 --> 00:03:04,393
Não, não são assim tão interessantes.
30
00:03:05,477 --> 00:03:07,771
Está bem, mas para que conste...
31
00:03:09,690 --> 00:03:13,819
... não há muito que me possas contar
sobre quem eras antes
32
00:03:14,570 --> 00:03:15,946
que possa mudar alguma coisa.
33
00:03:16,530 --> 00:03:17,656
Não entre nós.
34
00:03:20,325 --> 00:03:21,493
Graças a Deus por isso.
35
00:03:24,538 --> 00:03:27,332
O CEO da The Shop,
Avett Thompson, pagou a fiança.
36
00:03:27,332 --> 00:03:31,587
{\an8}Thompson e a esposa, a supermodelo
e guru do bem-estar Belle Watts-Thompson,
37
00:03:31,587 --> 00:03:33,589
{\an8}regressam à sua mansão em Pacific Heights,
38
00:03:33,589 --> 00:03:35,924
{\an8}onde Thompson permanecerá
em prisão domiciliária.
39
00:03:35,924 --> 00:03:39,636
Vários outros funcionários mais graduados
da The Shop estão também sob investigação,
40
00:03:39,636 --> 00:03:40,804
e mais acusa...
41
00:03:57,029 --> 00:03:58,739
Olá, é o Carl. Deixe mensagem.
42
00:03:58,739 --> 00:03:59,907
Olá, sou eu outra vez.
43
00:04:02,284 --> 00:04:03,869
Ainda não tive notícias do Owen.
44
00:04:03,869 --> 00:04:06,496
Um Marechal dos EUA apareceu-me à porta.
45
00:04:06,496 --> 00:04:10,417
Acho que preciso mesmo
de falar com um advogado.
46
00:04:10,417 --> 00:04:12,252
Podes ligar-me de volta, por favor?
47
00:04:25,849 --> 00:04:26,850
{\an8}Pai, o que se passa?
48
00:04:26,850 --> 00:04:29,144
{\an8}Onde estás? Estou assustada.
Por favor, liga-me.
49
00:04:32,773 --> 00:04:34,274
{\an8}ele já voltou?
50
00:04:46,078 --> 00:04:47,538
Devíamos ir andando.
51
00:04:50,290 --> 00:04:52,125
- Bailey.
- Esteve aqui alguém?
52
00:04:53,085 --> 00:04:55,504
Pareceu-me ouvir-te falar
com alguém lá fora.
53
00:04:57,422 --> 00:04:59,258
Fui levar o lixo à reciclagem
54
00:04:59,258 --> 00:05:01,385
e encontrei a Sra. Hahn.
55
00:05:05,097 --> 00:05:06,098
{\an8}Lynn*Will identificou-te numa story
56
00:05:06,098 --> 00:05:09,852
{\an8}Avett Thompson,
CEO da The Shop, preso!
57
00:05:09,852 --> 00:05:11,270
{\an8}Algo a dizer sobre isto?
58
00:05:11,270 --> 00:05:13,146
Queres falar sobre alguma coisa?
59
00:05:13,146 --> 00:05:14,398
Não.
60
00:05:40,007 --> 00:05:43,010
- Para onde estás a olhar?
- Para nada.
61
00:06:01,403 --> 00:06:02,696
Desculpe!
62
00:06:02,696 --> 00:06:06,241
- Que estás a fazer?
- Desculpa.
63
00:06:21,423 --> 00:06:23,675
Estarei aqui no fim da última aula.
64
00:06:41,235 --> 00:06:42,236
Meu Deus.
65
00:06:44,363 --> 00:06:47,950
{\an8}Viram isto?
É verdade?
66
00:06:47,950 --> 00:06:50,369
{\an8}Culpada
67
00:06:53,622 --> 00:06:55,624
- Pergunta-lhe.
- É ela.
68
00:07:02,756 --> 00:07:04,174
- Olá, J.
- Olá.
69
00:07:04,675 --> 00:07:05,676
Como te estás a aguentar?
70
00:07:05,676 --> 00:07:08,387
Acordei com um Marechal dos EUA à porta,
71
00:07:08,387 --> 00:07:10,138
e quase nos matei a caminho da escola
72
00:07:10,138 --> 00:07:12,099
porque pensei
que alguém me estava a seguir.
73
00:07:12,099 --> 00:07:15,018
Espera. Obrigaste a Bailey a ir à escola?
74
00:07:15,018 --> 00:07:16,186
Qual era a alternativa?
75
00:07:16,687 --> 00:07:18,105
Não a obrigar a ir à escola.
76
00:07:18,105 --> 00:07:20,858
Está melhor do que em casa
a vasculhar na internet sobre esta merda.
77
00:07:20,858 --> 00:07:21,942
É a Max?
78
00:07:21,942 --> 00:07:23,026
- Olá.
- Olá.
79
00:07:23,026 --> 00:07:24,528
Parece tão otimista. É difícil de dizer.
80
00:07:24,528 --> 00:07:27,114
Bem, falei com a minha fonte
na Procuradoria-Geral dos EUA, Han.
81
00:07:27,114 --> 00:07:29,825
- O Owen é uma testemunha material.
- Que significa isso?
82
00:07:29,825 --> 00:07:31,660
Significa que é alguém
com quem querem falar.
83
00:07:31,660 --> 00:07:33,245
E se não o encontrarem em breve,
84
00:07:33,245 --> 00:07:35,330
é provável que o tornem
sujeito a investigação.
85
00:07:35,330 --> 00:07:37,165
Queres traduzir-me isso?
86
00:07:37,165 --> 00:07:38,667
Ele está numa alhada, Han.
87
00:07:39,918 --> 00:07:41,503
Han, já não estás em alta-voz.
88
00:07:41,503 --> 00:07:44,047
- Não acredito que isto está a acontecer.
- Eu sei.
89
00:07:44,047 --> 00:07:45,716
Tenho o computador de trabalho dele.
90
00:07:45,716 --> 00:07:48,427
Estou a dois passos
de entrar no correio dele.
91
00:07:48,427 --> 00:07:49,720
Como vão as coisas com a Bailey?
92
00:07:49,720 --> 00:07:51,889
Más, Jules. Está a correr mal.
93
00:07:51,889 --> 00:07:54,308
Jesus. Como é que ele desaparece assim?
94
00:07:54,308 --> 00:07:55,851
Que raio está ele a pensar?
95
00:07:56,852 --> 00:07:59,062
- De certeza que hoje terás notícias dele.
- Achas?
96
00:07:59,062 --> 00:08:01,648
Porque não perguntas à Max
o que ela acha disso?
97
00:08:03,400 --> 00:08:05,694
Estou a chegar ao meu estúdio.
Ligo-te mais tarde.
98
00:08:32,513 --> 00:08:34,472
PALAVRA-PASSE
99
00:08:37,643 --> 00:08:38,769
Muito bem.
100
00:08:46,235 --> 00:08:47,903
{\an8}TESTAMENTO MAIS RECENTE.DOC
101
00:08:47,903 --> 00:08:48,987
{\an8}O testamento dele.
102
00:08:52,032 --> 00:08:53,492
FICHEIRO ENCRIPTADO
PROTEGIDO POR PALAVRA-PASSE
103
00:08:59,373 --> 00:09:00,791
INCORRETA
104
00:09:00,791 --> 00:09:01,708
ESQUECEU-SE DA PALAVRA-PASSE?
105
00:09:01,708 --> 00:09:02,918
DICA: ANIVERSÁRIO DA BAILEY
106
00:09:02,918 --> 00:09:04,753
Foda-se. Foi o que eu pus.
107
00:09:04,753 --> 00:09:07,464
Dezoito de fevereiro de 2007.
108
00:09:07,464 --> 00:09:08,882
INCORRETA
PERGUNTAR A L. PAUL
109
00:09:08,882 --> 00:09:09,967
"L. Paul"?
110
00:09:11,093 --> 00:09:12,594
Alguma coisa interessante?
111
00:09:13,846 --> 00:09:16,598
Agente Naomi Wu. Este é o Agente O'Mackey.
112
00:09:16,598 --> 00:09:18,517
- Não é uma boa altura.
- Aposto.
113
00:09:19,226 --> 00:09:20,853
Faz ideia onde está o seu marido?
114
00:09:21,979 --> 00:09:24,189
Não, por acaso. E você?
115
00:09:24,189 --> 00:09:25,649
É o computador dele, Sra. Hall?
116
00:09:25,649 --> 00:09:29,319
Porque se for, qualquer coisa profissional
ficaria sob a nossa alçada.
117
00:09:29,319 --> 00:09:30,696
Não precisam de um mandado?
118
00:09:35,742 --> 00:09:36,827
Obrigado.
119
00:09:38,370 --> 00:09:39,997
Estejam à vontade para ir embora.
120
00:09:39,997 --> 00:09:41,874
Seria útil se falasse connosco.
121
00:09:41,874 --> 00:09:43,542
Alguém tem de pensar na Bailey.
122
00:09:44,543 --> 00:09:45,544
Desculpe?
123
00:09:45,544 --> 00:09:46,879
O agente O'Mackey salienta
124
00:09:46,879 --> 00:09:49,131
que se o seu marido não regressar
nas próximas 24 horas,
125
00:09:49,131 --> 00:09:50,632
o Estado pode querer envolver-se.
126
00:09:53,844 --> 00:09:56,471
Olhem, já passei por isso tudo
com o Marechal dos EUA.
127
00:09:56,471 --> 00:09:57,723
Porque não falam com ele?
128
00:09:57,723 --> 00:09:59,183
Falou com um Marechal dos EUA?
129
00:09:59,183 --> 00:10:01,351
Ele estava à minha porta, esta manhã. Sim.
130
00:10:01,351 --> 00:10:04,104
Ele foi a sua casa? Como se chamava?
131
00:10:05,063 --> 00:10:07,441
Grady. Grady Bradford.
132
00:10:08,400 --> 00:10:11,278
No futuro, Sra. Hall, talvez queira
ter cuidado com quem fala sobre isto.
133
00:10:13,155 --> 00:10:14,156
Belo conselho.
134
00:10:15,490 --> 00:10:16,992
Se quiserem falar mais comigo,
135
00:10:16,992 --> 00:10:18,952
por favor, contactem o meu advogado,
Carl Strumwasser.
136
00:10:18,952 --> 00:10:20,621
O escritório dele é em Marin.
137
00:10:22,664 --> 00:10:26,793
E se quiserem a minha ajuda de alguma
forma, deixem a Bailey fora disto.
138
00:10:32,841 --> 00:10:34,843
Olá, Carl. Não sei porque não me ligas.
139
00:10:34,843 --> 00:10:36,762
Agora o FBI está a ameaçar-me.
140
00:10:36,762 --> 00:10:38,388
Eu vou passar aí.
141
00:11:27,062 --> 00:11:28,814
- Carl.
- Han, é uma má altura.
142
00:11:28,814 --> 00:11:31,984
- Espera. Recebeste as minhas mensagens?
- Recebi. Desculpa.
143
00:11:31,984 --> 00:11:33,527
Ligo-te mais tarde, está bem?
144
00:11:33,527 --> 00:11:35,863
Espera. Preciso da tua ajuda.
145
00:11:35,863 --> 00:11:38,657
O FBI está a assediar-me.
Ameaçaram a Bailey.
146
00:11:39,157 --> 00:11:40,659
Preciso dos teus conselhos. Preciso...
147
00:11:40,659 --> 00:11:41,743
Carl?
148
00:11:42,244 --> 00:11:44,997
Céus. Esqueci-me da festa. Sinto muito.
149
00:11:44,997 --> 00:11:46,206
Pois esqueceste.
150
00:11:46,206 --> 00:11:49,626
Querido, podes levá-la por um segundo?
Quero conversar com a Hannah um minuto.
151
00:11:49,626 --> 00:11:52,504
Não. Obrigada, mas, na verdade,
preciso do Carl. Preciso de...
152
00:11:52,504 --> 00:11:54,590
Tens muita lata para aparecer aqui.
153
00:11:57,467 --> 00:11:58,468
O quê?
154
00:11:58,468 --> 00:12:00,971
O Owen disse ao Carl
que a OPI era uma coisa certa.
155
00:12:00,971 --> 00:12:03,140
Esqueceu-se de dizer
que era a merda de um esquema Ponzi.
156
00:12:04,600 --> 00:12:06,185
Investiste na The Shop?
157
00:12:06,185 --> 00:12:08,520
Sim. Só a maioria
das nossas poupanças de uma vida.
158
00:12:08,520 --> 00:12:10,689
Digo, quem faz isso aos amigos?
159
00:12:11,565 --> 00:12:13,775
- O Owen não faria isso.
- Por amor de Deus.
160
00:12:14,276 --> 00:12:17,404
Esperas mesmo que eu acredite
que ele não te disse nada sobre isto?
161
00:12:17,404 --> 00:12:20,908
Patty, eu não falo com o Owen há 24 horas.
162
00:12:20,908 --> 00:12:23,660
Eu não faço ideia
do que se passou na The Shop.
163
00:12:26,997 --> 00:12:31,168
A minha mãe diz que todos os casamentos
têm um mentiroso e um tolo,
164
00:12:31,752 --> 00:12:34,046
e é bom que sejas um
para não acabares por ser o outro.
165
00:12:35,130 --> 00:12:39,593
Se não és o mentiroso,
então, lamento imenso.
166
00:12:41,136 --> 00:12:43,555
Mas, ainda assim,
vais ter de procurar ajuda noutro lugar.
167
00:12:46,225 --> 00:12:47,726
E quando falares com o Owen,
168
00:12:48,519 --> 00:12:50,354
podes dizer-lhe para se ir foder.
169
00:13:38,986 --> 00:13:40,946
... The Shop.
O pai dela trabalha na The Shop.
170
00:13:40,946 --> 00:13:42,573
Aquela é a Bailey?
171
00:13:42,573 --> 00:13:44,074
Tenho pena dela.
172
00:13:48,036 --> 00:13:49,037
Bails!
173
00:13:55,085 --> 00:13:56,879
Pensei que seria um bom dia
para um piquenique.
174
00:14:41,089 --> 00:14:42,799
Não tens falado muito sobre o Jake.
175
00:14:42,799 --> 00:14:45,761
- O Jake, é só o Jake.
- Bem, é o que eu quero dizer.
176
00:14:45,761 --> 00:14:48,013
É advogado. Muito bem-sucedido.
177
00:14:48,013 --> 00:14:50,474
Do tipo mestre do universo. Irias odiá-lo.
178
00:14:51,892 --> 00:14:55,020
Agora, sinceramente,
estava a preparar-me para te perguntar
179
00:14:55,020 --> 00:14:56,813
sobre os teus... rapazes
"poderiam ter sido".
180
00:14:56,813 --> 00:14:57,731
Quem?
181
00:14:57,731 --> 00:15:00,400
É uma expressão da Bailey
para antigos namorados.
182
00:15:00,400 --> 00:15:02,027
Os rapazes que poderiam ter sido.
183
00:15:02,945 --> 00:15:05,072
Queres falar dos meus antigos namorados?
184
00:15:05,072 --> 00:15:06,156
Está bem.
185
00:15:06,156 --> 00:15:09,660
Quero mandar um uísque aos teus antigos
namorados por terem estragado tudo,
186
00:15:09,660 --> 00:15:11,870
deixando ser eu
que agora pode sentar-se aqui contigo.
187
00:15:22,339 --> 00:15:27,010
Se vamos por aí, talvez devêssemos
começar pela mãe da Bailey.
188
00:15:29,596 --> 00:15:32,140
Bem, eu contei-te sobre a Olivia.
189
00:15:33,058 --> 00:15:36,687
Disseste-me que ela morreu quando a Bailey
era pequena, mas não muito mais.
190
00:15:49,950 --> 00:15:52,786
Ela morreu num acidente de viação.
191
00:15:54,538 --> 00:15:56,623
Um atropelamento e fuga
quando a Bailey tinha quatro anos.
192
00:16:00,711 --> 00:16:02,838
A Bailey pouco se lembra dela,
193
00:16:02,838 --> 00:16:06,008
sobre o que aconteceu, na altura,
194
00:16:06,008 --> 00:16:10,220
o que, em grande parte,
creio que é melhor assim.
195
00:16:10,220 --> 00:16:11,889
Mas eu não sei. Não sei.
196
00:16:13,056 --> 00:16:14,141
Talvez não seja.
197
00:16:16,685 --> 00:16:17,936
Lamento.
198
00:16:22,524 --> 00:16:24,902
É a pior coisa que já me aconteceu.
199
00:16:27,863 --> 00:16:29,489
Mas agora acho...
200
00:16:32,242 --> 00:16:35,120
... que talvez não seja a única coisa.
201
00:16:55,724 --> 00:16:57,184
- Hannah?
- Olá, Jake.
202
00:17:00,395 --> 00:17:02,022
O que se passa?
203
00:17:03,315 --> 00:17:05,025
O que te faz pensar que se passa algo?
204
00:17:05,025 --> 00:17:08,237
Para começar, não tive notícias tuas
desde que ficaste noiva.
205
00:17:08,237 --> 00:17:11,198
Portanto, ou precisas de um advogado,
ou vais divorciar-te.
206
00:17:12,074 --> 00:17:13,407
Preciso de um advogado, Jake.
207
00:17:16,078 --> 00:17:17,162
O que se passa?
208
00:17:18,288 --> 00:17:19,705
O meu marido está em apuros.
209
00:17:20,665 --> 00:17:22,792
O teu marido está em apuros,
e tu ligas-me a mim?
210
00:17:22,792 --> 00:17:25,378
- Não vou saborear isto, mas...
- Jake.
211
00:17:25,378 --> 00:17:26,713
Define apuros.
212
00:17:27,506 --> 00:17:30,759
- Ele é engenheiro-chefe na The Shop.
- O quê?
213
00:17:30,759 --> 00:17:32,427
Merda, Han.
214
00:17:32,427 --> 00:17:35,055
Estão sempre a aparecer pessoas
para me interrogar.
215
00:17:35,055 --> 00:17:38,642
Tipo, dois agentes do FBI
acabam de sair do meu estúdio.
216
00:17:38,642 --> 00:17:41,562
Acordei com um Marechal dos EUA
à minha porta.
217
00:17:41,562 --> 00:17:45,107
O FBI faz sentido,
e em breve terás notícias da SEC.
218
00:17:45,107 --> 00:17:48,735
Mas o Marechal dos EUA,
isso é um pouco estranho.
219
00:17:48,735 --> 00:17:50,153
A Agente Wu pareceu pensar que sim.
220
00:17:51,280 --> 00:17:54,324
Fraude tecnológica não é, normalmente,
da competência do gabinete do Marechal.
221
00:17:54,324 --> 00:17:57,035
Só se estiverem a lidar
com algum tipo de fugitivo.
222
00:18:00,122 --> 00:18:01,123
Certo.
223
00:18:02,958 --> 00:18:03,959
Han?
224
00:18:07,504 --> 00:18:09,590
Não tenho notícias do Owen há 24 horas.
225
00:18:14,636 --> 00:18:16,972
Podemos ficar aqui
até eu ter notícias dele?
226
00:18:19,474 --> 00:18:20,809
Eu vou quando tu fores.
227
00:18:22,269 --> 00:18:23,812
Bobby.
228
00:18:23,812 --> 00:18:26,899
- Acabei de saber da Duke. Parabéns, meu.
- Obrigado, treinador.
229
00:18:26,899 --> 00:18:28,984
Estou contente por ti, amigo. Mereceste-o.
230
00:18:28,984 --> 00:18:31,486
Vemo-nos no treino.
Se a chuva não nos apanhar.
231
00:18:33,238 --> 00:18:35,240
Tu entraste na Duke?
232
00:18:35,240 --> 00:18:37,659
Sim. Eles ofereceram uma bolsa completa.
233
00:18:38,702 --> 00:18:40,287
Isso é incrível.
234
00:18:40,287 --> 00:18:43,081
Sei que a Stanford vai igualar isso, mas...
235
00:18:45,250 --> 00:18:47,753
Espera. Não aceitaste, pois não?
236
00:18:48,795 --> 00:18:49,796
Bailey...
237
00:18:55,219 --> 00:18:58,472
Vais para uma universidade a 5 mil km
de distância e nem sequer me disseste.
238
00:18:58,472 --> 00:19:01,099
A Stanford não era uma certeza
e a Duke deu-me um prazo.
239
00:19:01,099 --> 00:19:03,435
Ia contar-te, mas depois
aconteceu isto com o teu pai.
240
00:19:04,144 --> 00:19:06,813
Bailey! Desculpa! Bailey!
241
00:19:06,813 --> 00:19:08,357
Não acredito que ele fugiu.
242
00:19:08,357 --> 00:19:10,484
Sabes que isso não parece muito bem.
243
00:19:10,484 --> 00:19:12,694
Não, eu sei o que parece. Eu só...
244
00:19:12,694 --> 00:19:15,822
Custa-me a acreditar
que o Owen esteja envolvido nisto, Jake.
245
00:19:15,822 --> 00:19:19,409
Porque quem foge são geralmente
os que não estão envolvidos num crime.
246
00:19:19,409 --> 00:19:21,411
Podes não te armar em superior de Harvard?
247
00:19:21,411 --> 00:19:22,329
Factos são factos.
248
00:19:22,955 --> 00:19:25,165
Estou a dizer-te que o Owen não é assim.
249
00:19:25,874 --> 00:19:28,418
Ouve, Han. Não quero parecer imbecil, mas...
250
00:19:28,418 --> 00:19:29,711
Isso alguma vez te impediu?
251
00:19:29,711 --> 00:19:32,631
- Começas a parecer a maioria das esposas...
- Desculpa?
252
00:19:32,631 --> 00:19:35,551
... cujos maridos foram acusados
de crimes de colarinho branco.
253
00:19:35,551 --> 00:19:36,969
Pareço-te a maioria das esposas?
254
00:19:36,969 --> 00:19:40,639
Não, mas já representei
muitos tipos assim.
255
00:19:43,600 --> 00:19:46,353
As pessoas não fogem sem motivo, Hannah.
256
00:19:48,063 --> 00:19:54,403
Por favor, podes tentar
pensar nisto de forma diferente?
257
00:19:55,070 --> 00:19:57,865
- Diferente, como?
- Não sei. Eu só...
258
00:20:00,701 --> 00:20:05,205
Mesmo que eu soubesse que o Owen
fugiu para evitar a prisão, ou assim,
259
00:20:05,205 --> 00:20:06,290
eu...
260
00:20:07,499 --> 00:20:09,126
Ele ama a filha.
261
00:20:09,918 --> 00:20:11,461
Ele faria tudo por ela. Ele...
262
00:20:11,461 --> 00:20:13,964
Bem, tem uma bela forma de o mostrar.
263
00:20:13,964 --> 00:20:15,716
- Ainda bem que liguei.
- Espera.
264
00:20:15,716 --> 00:20:16,800
Para.
265
00:20:18,635 --> 00:20:19,636
Eu quero ajudar.
266
00:20:22,723 --> 00:20:24,433
Conheço um grande detetive privado.
267
00:20:24,433 --> 00:20:27,519
Queres que o ponha a investigar?
Ver o que descobre?
268
00:20:31,356 --> 00:20:33,901
Sim. Sim, acho que sim.
269
00:21:03,931 --> 00:21:04,932
Hannah?
270
00:21:21,448 --> 00:21:22,449
Pai?
271
00:21:54,189 --> 00:21:55,440
Merda!
272
00:22:01,446 --> 00:22:03,532
O que fazes aqui?
Porque não estás na escola?
273
00:22:03,532 --> 00:22:05,492
- Saí mais cedo. Não importa.
- Importa, sim.
274
00:22:05,492 --> 00:22:08,203
- Não é seguro andares...
- Alguém entrou em casa.
275
00:22:08,996 --> 00:22:11,832
- Tens a certeza?
- Bem, não fiquei por lá para descobrir.
276
00:22:11,832 --> 00:22:15,752
Mas ouvi sem dúvida alguém,
e a janela da sala estava toda aberta.
277
00:22:18,672 --> 00:22:21,633
Amanhã, não vou voltar para a escola.
Foi um pesadelo.
278
00:22:23,594 --> 00:22:24,595
A quem estás a ligar?
279
00:22:26,388 --> 00:22:28,015
Estou? Preciso de comunicar um assalto.
280
00:22:38,275 --> 00:22:39,276
A casa está livre.
281
00:22:39,818 --> 00:22:42,321
De certeza que não deixou
a janela aberta, senhora?
282
00:22:42,321 --> 00:22:44,531
- Absoluta.
- Bem, não vejo sinais de arrombamento.
283
00:22:44,531 --> 00:22:47,159
Eu estava lá. Ouvi alguém.
Por isso, há um sinal.
284
00:22:47,910 --> 00:22:50,204
Estamos um pouco nervosas, Tenente.
285
00:22:51,663 --> 00:22:53,749
Compreendo,
com tudo o que se está a passar.
286
00:23:00,839 --> 00:23:03,133
- Obrigada pela sua ajuda.
- Sim, senhora.
287
00:23:03,133 --> 00:23:04,301
Vamos.
288
00:23:05,385 --> 00:23:08,597
Não faz mal. Estamos bem.
289
00:23:47,678 --> 00:23:49,054
Não falta nada.
290
00:23:50,055 --> 00:23:53,308
- Então, que estavam aqui a fazer?
- Bem, não faço ideia.
291
00:24:16,290 --> 00:24:18,500
Queres uma tosta de queijo ou assim?
292
00:24:20,085 --> 00:24:21,086
Tanto faz.
293
00:24:32,639 --> 00:24:33,640
Fica aqui.
294
00:24:38,979 --> 00:24:40,063
Quem é?
295
00:24:40,063 --> 00:24:42,065
Pepperoni, queijo extra.
296
00:24:46,737 --> 00:24:47,738
Olá.
297
00:24:48,572 --> 00:24:49,573
Olá.
298
00:24:49,573 --> 00:24:51,450
- Vem cá.
- Obrigada por virem.
299
00:24:51,450 --> 00:24:53,285
É claro.
300
00:24:55,204 --> 00:24:56,747
- Olá, pequena.
- Olá.
301
00:24:58,373 --> 00:24:59,458
Olá.
302
00:25:02,836 --> 00:25:04,213
Dividimos uma piza
303
00:25:04,213 --> 00:25:06,715
ou saltamos para o gelado
de coco e caramelo salgado?
304
00:25:06,715 --> 00:25:08,008
Vou buscar as colheres.
305
00:25:08,008 --> 00:25:09,676
Sim. Vem ter lá fora, está bem?
306
00:25:15,140 --> 00:25:18,519
Han, que foi que ouvi
sobre uma visita de um Marechal dos EUA?
307
00:25:20,562 --> 00:25:21,730
É bastante invulgar.
308
00:25:21,730 --> 00:25:24,900
O crime financeiro não é tipicamente
da jurisdição do gabinete do Marechal.
309
00:25:24,900 --> 00:25:26,568
Podemos falar sobre outra coisa?
310
00:25:27,236 --> 00:25:28,987
Só estou a tentar ajudar, Han.
311
00:25:28,987 --> 00:25:31,365
Parece mais
que estás a tentar conseguir uma história.
312
00:25:32,908 --> 00:25:34,743
Se estivesse a tentar obter uma história, eu...
313
00:25:35,619 --> 00:25:38,997
... teria feito uma emboscada ao Owen
ontem de manhã, como o meu editor queria.
314
00:25:41,291 --> 00:25:42,292
Desculpa.
315
00:25:43,168 --> 00:25:45,963
Eu só... Nem acredito
que ainda não tive notícias dele.
316
00:25:46,463 --> 00:25:49,758
É o maior período que já estive sem falar
com o Owen, desde que nos conhecemos.
317
00:25:56,932 --> 00:25:59,142
Não sei se a Jules te falou da minha mãe.
318
00:25:59,852 --> 00:26:01,687
- Não muito.
- Pois.
319
00:26:04,106 --> 00:26:08,193
Digamos só que organizei a minha vida
para não sentir falta de nada.
320
00:26:10,028 --> 00:26:11,446
Assim pensava.
321
00:26:14,658 --> 00:26:19,454
Sabes quantas histórias estiveram mesmo
debaixo do meu nariz por meses e meses?
322
00:26:19,454 --> 00:26:20,539
Não é a mesma coisa.
323
00:26:22,875 --> 00:26:25,711
Há sempre sombras que não vemos.
324
00:26:25,711 --> 00:26:31,508
Então, achas que seria parvo eu dizer
que tem de se passar mais alguma coisa?
325
00:26:31,508 --> 00:26:33,677
Há alguma explicação para isto.
326
00:26:34,803 --> 00:26:39,516
Acho que devíamos começar pelo dia de hoje
e ir regredindo.
327
00:26:42,978 --> 00:26:45,647
Apanhei um grande pedaço de caramelo.
328
00:26:45,647 --> 00:26:46,982
Penicilina para a alma.
329
00:26:46,982 --> 00:26:49,151
Isso não é a canja de galinha?
330
00:26:49,151 --> 00:26:50,903
Não, é definitivamente gelado.
331
00:26:56,408 --> 00:26:57,409
Estás bem?
332
00:27:00,495 --> 00:27:01,622
O Bobby vai para a Duke.
333
00:27:03,916 --> 00:27:05,250
Que aconteceu à Stanford?
334
00:27:06,710 --> 00:27:09,963
Não sei. A Duke ofereceu-lhe
uma bolsa de estudos completa, por isso...
335
00:27:11,381 --> 00:27:15,302
Certo. Bem, os voos não são terríveis.
336
00:27:16,136 --> 00:27:17,638
Como se o meu pai fosse autorizar.
337
00:27:17,638 --> 00:27:19,139
Pode ser que sim.
338
00:27:19,139 --> 00:27:22,684
Eu disse-lhe que queria ir
com o Bobby e os pais na semana passada.
339
00:27:22,684 --> 00:27:24,353
Ele perdeu a cabeça.
340
00:27:24,353 --> 00:27:26,647
Isso são coisas normais de pai.
341
00:27:26,647 --> 00:27:29,066
Mas ele ficou muito estranho
por causa disso.
342
00:27:30,484 --> 00:27:31,485
Foi como...
343
00:27:32,402 --> 00:27:33,862
... se ficasse assustado.
344
00:27:36,156 --> 00:27:38,867
Assustado por eu estar tão longe.
345
00:27:41,245 --> 00:27:42,579
Parece ser do teu pai.
346
00:27:44,039 --> 00:27:45,040
Certo.
347
00:27:49,711 --> 00:27:52,005
Então, como é que uma coisa destas
faz sentido?
348
00:27:53,882 --> 00:27:55,926
Por qual parte de hoje queres começar?
349
00:27:55,926 --> 00:27:58,679
O Marechal dos EUA.
Qual é o objetivo dele?
350
00:27:58,679 --> 00:28:00,764
Se o Owen for um fugitivo...
351
00:28:00,764 --> 00:28:04,768
Claro, mas então teria sido o FBI a pedir
ao gabinete do Marechal para intervir
352
00:28:04,768 --> 00:28:06,186
para ajudar a localizar o Owen.
353
00:28:06,854 --> 00:28:10,440
Pois, o FBI não fazia ideia
do que o Grady Bradford fazia aqui.
354
00:28:10,440 --> 00:28:12,401
Pareceram legitimamente surpreendidos.
355
00:28:12,401 --> 00:28:15,487
Este tipo, o Grady,
mostrou-te credenciais ou assim?
356
00:28:15,487 --> 00:28:16,780
Mostrou-me o distintivo.
357
00:28:16,780 --> 00:28:18,198
Qualquer pessoa pode falsificar um.
358
00:28:18,198 --> 00:28:20,200
Não te mostrou nada com a foto dele?
359
00:28:22,244 --> 00:28:23,245
Não.
360
00:28:24,121 --> 00:28:25,539
- E...
- O quê?
361
00:28:25,539 --> 00:28:29,209
... o número dele, não mo deu
em nenhum tipo de cartão oficial.
362
00:28:29,209 --> 00:28:31,211
Escreveu-o num guardanapo.
363
00:28:32,004 --> 00:28:34,089
Isso é estranho. Tens o guardanapo?
364
00:28:44,224 --> 00:28:46,143
A The Shop trabalhava muito em Austin?
365
00:28:46,768 --> 00:28:48,312
Que eu saiba, não. Porquê?
366
00:28:49,062 --> 00:28:52,357
Tenho a certeza de que 5-1-2
é um indicativo da área de Austin.
367
00:28:53,233 --> 00:28:54,610
Diz-te alguma coisa?
368
00:28:54,610 --> 00:28:56,195
Devias vir comigo a Austin.
369
00:28:56,820 --> 00:28:57,863
A Austin?
370
00:28:58,363 --> 00:29:01,533
Vão ter aquela convenção
dos artesãos de madeira.
371
00:29:03,076 --> 00:29:04,161
Tens de ir?
372
00:29:05,120 --> 00:29:06,121
O que foi?
373
00:29:08,123 --> 00:29:10,417
Pode não significar nada, mas...
374
00:29:13,253 --> 00:29:15,047
Encontramo-nos agora?
No final da doca Van Damme?
375
00:29:15,631 --> 00:29:17,633
Podem cuidar da Bailey
durante alguns minutos?
376
00:29:17,633 --> 00:29:18,926
Claro.
377
00:29:19,760 --> 00:29:21,261
Não abram a porta a ninguém.
378
00:29:29,770 --> 00:29:30,771
Olá.
379
00:29:31,396 --> 00:29:32,564
Olha, não tenho muito tempo.
380
00:29:33,065 --> 00:29:35,442
A Patty está a deitar a Susie.
Eu disse-lhe que ia dar uma corrida.
381
00:29:37,861 --> 00:29:39,988
Sinto-me mal pelo que aconteceu há bocado.
382
00:29:40,739 --> 00:29:44,826
Eu... Tens de saber que eu não...
383
00:29:46,036 --> 00:29:47,204
Nós não...
384
00:29:47,204 --> 00:29:48,830
Não investiste na The Shop.
385
00:29:51,124 --> 00:29:52,793
Que aconteceu ao dinheiro, Carl?
386
00:29:55,337 --> 00:29:58,215
Suponho que o Owen não te tenha falado
do meu amigo Linus, na Costa Rica?
387
00:29:58,215 --> 00:30:01,969
Eu sei tudo sobre o teu amigo Linus na
Costa Rica e a sua caderneta desportiva.
388
00:30:02,845 --> 00:30:05,722
- Pensei que tinhas parado com isso.
- Sim, e tinha. E depois...
389
00:30:06,515 --> 00:30:07,599
Descarrilei.
390
00:30:08,725 --> 00:30:11,937
Sabes, e a Patty tem andado
sob muito stress, ultimamente.
391
00:30:12,563 --> 00:30:14,815
Então, disseste-lhe
que tinhas investido na The Shop.
392
00:30:15,315 --> 00:30:18,235
Ela sabia que eu tinha mexido nas
poupanças. Eu tinha de lhe dizer algo.
393
00:30:18,235 --> 00:30:21,446
Não fazia ideia de que a The Shop
estava em apuros. O Owen não disse nada.
394
00:30:21,446 --> 00:30:24,700
Não podes deixá-la pensar
que perderam o dinheiro por causa do Owen.
395
00:30:24,700 --> 00:30:27,953
Se me atacou assim, quem sabe
o que anda a dizer a outras pessoas?
396
00:30:30,539 --> 00:30:32,332
Pois, eu sei. Vou-lhe dizer.
397
00:30:41,133 --> 00:30:43,010
Olha, não sei se isto ajuda.
398
00:30:43,510 --> 00:30:45,179
Eu também não entendo.
399
00:30:47,139 --> 00:30:48,765
Este não é o homem que conheço.
400
00:30:54,146 --> 00:30:55,147
O Owen...
401
00:30:56,356 --> 00:30:59,443
Ele alguma vez te falou
sobre passar tempo em Austin?
402
00:31:00,235 --> 00:31:02,279
No Texas? Não, porquê?
403
00:31:03,238 --> 00:31:06,450
O Marechal dos EUA que esteve lá em casa
acha que ele está lá.
404
00:31:06,450 --> 00:31:07,534
Digo...
405
00:31:10,913 --> 00:31:13,207
Sim, mas, na verdade, houve uma vez
406
00:31:13,207 --> 00:31:17,503
em que estávamos na Fillmore
ou assim, e ambos percebemos
407
00:31:17,503 --> 00:31:20,380
que poderíamos ter estado ao mesmo tempo
no concerto do John Hooker, no Antone's.
408
00:31:20,380 --> 00:31:21,507
Não estou a entender.
409
00:31:21,507 --> 00:31:23,759
É um clube em Austin.
410
00:31:24,927 --> 00:31:27,179
- Então, ele já lá esteve?
- Não, é essa a questão.
411
00:31:27,179 --> 00:31:31,725
A caminho de casa,
o Owen disse que estava muito confuso.
412
00:31:31,725 --> 00:31:33,018
Foi inflexível a esse respeito,
413
00:31:33,018 --> 00:31:36,688
como se nunca tivesse ido ao Antone's
e nunca tivesse estado em Austin.
414
00:31:40,817 --> 00:31:43,570
Só estou a lembrar-me disso
porque é estranho, certo?
415
00:31:43,570 --> 00:31:45,614
Tipo, quem se importa?
416
00:31:50,494 --> 00:31:51,787
Merda. Pronto. Tenho de ir.
417
00:31:51,787 --> 00:31:53,288
Sim. Está bem.
418
00:31:53,288 --> 00:31:56,041
- Eu trato do assunto, sim? Com a Patty.
- Obrigada.
419
00:32:17,396 --> 00:32:19,481
SERVIÇO DE MARECHAIS DOS EUA
AUSTIN, TEXAS
420
00:32:25,779 --> 00:32:27,364
Marechais. Posso ajudar?
421
00:32:27,364 --> 00:32:29,491
Trabalha aí algum Agente Bradford?
422
00:32:29,491 --> 00:32:31,743
Posso passar para o gabinete dele.
Por favor, aguarde.
423
00:33:39,728 --> 00:33:40,896
Bailey...
424
00:33:43,690 --> 00:33:45,943
- Posso sentar-me?
- Claro.
425
00:33:58,580 --> 00:34:01,917
Tenho pensado no bilhete
que o teu pai te deixou.
426
00:34:04,169 --> 00:34:07,506
No que queria dizer quando disse:
"Tu sabes o que importa em mim."
427
00:34:07,506 --> 00:34:10,300
Sim. Eu sei. O meu pai ama-me.
Já deste a tua opinião.
428
00:34:11,009 --> 00:34:12,636
Não, acho que talvez estivesse errada.
429
00:34:14,096 --> 00:34:15,556
Talvez ele quisesse dizer outra coisa.
430
00:34:16,306 --> 00:34:17,306
Como o quê?
431
00:34:18,183 --> 00:34:22,437
Bailey, tu e o teu pai passaram
algum tempo em Austin?
432
00:34:22,437 --> 00:34:23,522
Tipo, no Texas?
433
00:34:24,438 --> 00:34:26,024
Isso é tão aleatório. Porquê?
434
00:34:31,989 --> 00:34:34,074
Esteve aqui alguém, esta manhã.
435
00:34:34,699 --> 00:34:35,868
Um Marechal dos EUA.
436
00:34:36,784 --> 00:34:38,120
Veio para prender o meu pai?
437
00:34:38,661 --> 00:34:40,873
Não. É isso. Não me parece.
438
00:34:41,456 --> 00:34:43,458
Não sei o que estava aqui a fazer.
439
00:34:43,458 --> 00:34:45,418
E trabalha em Austin.
440
00:34:46,545 --> 00:34:49,005
O que é que isso teria que ver
com o meu pai?
441
00:34:49,005 --> 00:34:50,716
É o que estou a tentar descobrir.
442
00:34:55,137 --> 00:34:56,138
Eu acho...
443
00:34:56,138 --> 00:35:01,018
Acho que fomos a um jogo de futebol
no Texas, uma vez.
444
00:35:01,018 --> 00:35:02,352
Pode ter sido em Austin.
445
00:35:02,352 --> 00:35:05,898
Não me recordo do teu pai
alguma vez assistir a um jogo de futebol.
446
00:35:07,191 --> 00:35:09,026
Sim, eu sei, é estranho, certo?
447
00:35:09,026 --> 00:35:14,489
Mas eu tenho uma memória distinta
de estar num jogo com ele
448
00:35:14,489 --> 00:35:19,661
e o estádio inteiro era,
tipo, laranja escuro.
449
00:35:23,624 --> 00:35:26,752
Acho que talvez tivéssemos ido
visitar familiares ou assim.
450
00:35:26,752 --> 00:35:29,838
- Em Austin? Tens família em Austin?
- Não.
451
00:35:29,838 --> 00:35:32,007
Eu não sei.
452
00:35:33,342 --> 00:35:35,511
Talvez fossem só amigos.
453
00:35:35,511 --> 00:35:38,472
- Foi há um milhão de anos, por isso...
- Mas de certeza que foi no Texas?
454
00:35:38,472 --> 00:35:42,142
Não, não tenho a certeza, Hannah.
Do menos certeza que há.
455
00:35:47,940 --> 00:35:51,443
- Passou-se alguma coisa com o Bobby?
- Posso ficar sozinha, por favor?
456
00:35:52,444 --> 00:35:54,363
- Bailey...
- Deixa-me em paz.
457
00:36:04,122 --> 00:36:06,583
Olá. Ainda estou à espera
de ter notícias do meu homem.
458
00:36:06,583 --> 00:36:08,252
Sim, só tenho uma pergunta rápida.
459
00:36:08,252 --> 00:36:10,546
- Segues o futebol universitário, certo?
- Sim.
460
00:36:10,546 --> 00:36:13,382
Que me podes dizer
sobre o estádio de futebol de Austin?
461
00:36:13,382 --> 00:36:14,883
Posso dizer que não se chama assim.
462
00:36:15,467 --> 00:36:16,718
Sabes quais são as cores?
463
00:36:16,718 --> 00:36:20,305
Tipo as cores da equipa?
É branco e laranja queimado.
464
00:36:20,305 --> 00:36:21,849
Tens a certeza em relação ao laranja?
465
00:36:21,849 --> 00:36:24,184
Não sou ferrenho,
se é o que estás a perguntar,
466
00:36:24,184 --> 00:36:25,269
mas, sim.
467
00:36:25,269 --> 00:36:28,230
O estádio, as zonas finais, os uniformes.
468
00:36:28,230 --> 00:36:29,314
Porquê? O que se passa?
469
00:36:29,314 --> 00:36:32,568
O Owen tinha uma cena estranha
em relação a Austin.
470
00:36:32,568 --> 00:36:35,863
E a Bailey acha que se lembra
de ter estado lá com ele, num jogo.
471
00:36:35,863 --> 00:36:37,948
Olha, Hannah, de certeza
que vai haver muita coisa
472
00:36:37,948 --> 00:36:39,366
a parecer estranha, em retrospetiva.
473
00:36:39,366 --> 00:36:42,494
Mas, acredita, é o que as pessoas fazem.
474
00:36:43,078 --> 00:36:44,454
Provavelmente é só...
475
00:36:44,454 --> 00:36:46,164
O Grady Bradford é de Austin.
476
00:36:46,164 --> 00:36:48,834
- Quem?
- O Marechal dos EUA que esteve aqui.
477
00:36:49,918 --> 00:36:51,086
Liguei para o escritório dele.
478
00:36:51,628 --> 00:36:54,256
É o Serviço de Marechais
do Distrito Ocidental do Texas.
479
00:36:54,256 --> 00:36:55,591
É em Austin.
480
00:36:56,717 --> 00:36:57,718
Está bem.
481
00:36:58,552 --> 00:37:00,679
O FBI não sabia sobre o Grady.
482
00:37:01,763 --> 00:37:03,182
E se não estiverem relacionados?
483
00:37:03,682 --> 00:37:06,059
Disseste que as pessoas
não fogem sem motivo.
484
00:37:07,436 --> 00:37:09,354
E se o Owen tiver fugido por outra coisa?
485
00:37:09,354 --> 00:37:12,357
Sim, pois.
Olha, é para isso que serve o detetive.
486
00:37:12,357 --> 00:37:13,775
Ele vai investigar isto tudo.
487
00:37:13,775 --> 00:37:15,235
Vai dar-nos algumas respostas.
488
00:37:15,235 --> 00:37:16,695
Sim, quando ele te ligar.
489
00:37:16,695 --> 00:37:19,364
- Ele vai ligar-me. Em breve.
- Está bem.
490
00:37:19,364 --> 00:37:20,449
Ouve-me, Hannah.
491
00:37:20,449 --> 00:37:22,242
Tens de ficar quieta.
492
00:37:22,993 --> 00:37:25,370
Seja isto o que for,
não queres fazer parte, está bem?
493
00:37:25,871 --> 00:37:27,289
- Sim.
- Hannah?
494
00:37:27,289 --> 00:37:29,708
Obrigada, Jake. Entendido.
Avisa-me quando souberes.
495
00:37:33,504 --> 00:37:35,130
Não te zangues. Foi só um golo.
496
00:37:35,631 --> 00:37:38,550
Não quero saber do vinho, e tens razão.
497
00:37:38,550 --> 00:37:40,385
Não vais à escola, amanhã.
498
00:37:40,385 --> 00:37:41,803
- Não vou?
- Não.
499
00:37:41,803 --> 00:37:43,555
Eu tenho um novo plano.
500
00:38:06,161 --> 00:38:09,164
Peço desculpa pelo atraso,
mas puseram-nos novamente em marcha.
501
00:38:09,706 --> 00:38:13,085
Ouvi dizer que o céu estará limpo
quando chegarmos à altitude de cruzeiro.
502
00:38:28,141 --> 00:38:30,018
Assistentes de bordo, aos lugares.
503
00:38:30,018 --> 00:38:31,395
Temos autorização para descolar.
504
00:38:32,271 --> 00:38:34,273
Estaremos em Austin num piscar de olhos.
505
00:39:34,625 --> 00:39:36,627
Legendas: Teresa Moreira