1 00:00:58,100 --> 00:01:01,061 A ÚLTIMA COISA QUE ELE ME DISSE 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,105 BASEADA NO ROMANCE DE LAURA DAVE 3 00:01:21,999 --> 00:01:23,542 ... confirmado em Silicon Valley, 4 00:01:23,542 --> 00:01:25,919 e descreve que o software, Clear Slate, 5 00:01:25,919 --> 00:01:29,506 foi concebido para dar aos utilizadores mais controlo do perfil público online. 6 00:01:29,506 --> 00:01:33,010 O CEO, Avett Thompson, tinha publicitado as vendas do Clear Slate 7 00:01:33,010 --> 00:01:35,012 antes da OPI da The Shop, 8 00:01:35,012 --> 00:01:37,222 mas investigadores federais determinaram recentemente 9 00:01:37,222 --> 00:01:40,184 que o software estava, de facto, não operacional. 10 00:01:40,184 --> 00:01:42,477 O preço das ações desceu a pique na abertura... 11 00:01:42,477 --> 00:01:43,645 Owen. 12 00:01:45,564 --> 00:01:46,565 O. 13 00:01:47,941 --> 00:01:50,694 ... acionistas poderão perder mais de 500 milhões... 14 00:01:50,694 --> 00:01:52,529 Tens trabalhado muito. 15 00:01:54,031 --> 00:01:56,950 Demasiado. Preciso de umas férias. 16 00:01:58,702 --> 00:02:00,829 Devias vir comigo a Austin. 17 00:02:07,085 --> 00:02:08,794 Porque não vamos antes a Taos? 18 00:02:08,794 --> 00:02:11,340 Não vou ao Novo México há uma eternidade. 19 00:02:11,340 --> 00:02:13,091 Eu também não. 20 00:02:14,676 --> 00:02:16,053 Desde a universidade. 21 00:02:23,685 --> 00:02:24,686 Que foi? 22 00:02:27,481 --> 00:02:30,400 Relembra-me uma época estranha. 23 00:02:31,610 --> 00:02:32,611 A universidade? 24 00:02:33,153 --> 00:02:35,239 A universidade, depois da universidade. 25 00:02:37,783 --> 00:02:39,409 Isso não é nada vago. 26 00:02:49,169 --> 00:02:50,379 Havia... 27 00:02:54,174 --> 00:02:57,678 ... uma bela quantidade de drogas recreativas envolvidas. 28 00:03:00,013 --> 00:03:02,099 Eu quero mesmo ouvir essas histórias. 29 00:03:02,099 --> 00:03:04,393 Não, não são assim tão interessantes. 30 00:03:05,477 --> 00:03:07,771 Está bem, mas para que conste... 31 00:03:09,690 --> 00:03:13,819 ... não há muito que me possas contar sobre quem eras antes 32 00:03:14,570 --> 00:03:15,946 que possa mudar alguma coisa. 33 00:03:16,530 --> 00:03:17,656 Não entre nós. 34 00:03:20,325 --> 00:03:21,493 Graças a Deus por isso. 35 00:03:24,538 --> 00:03:27,332 O CEO da The Shop, Avett Thompson, pagou a fiança. 36 00:03:27,332 --> 00:03:31,587 {\an8}Thompson e a esposa, a supermodelo e guru do bem-estar Belle Watts-Thompson, 37 00:03:31,587 --> 00:03:33,589 {\an8}regressam à sua mansão em Pacific Heights, 38 00:03:33,589 --> 00:03:35,924 {\an8}onde Thompson permanecerá em prisão domiciliária. 39 00:03:35,924 --> 00:03:39,636 Vários outros funcionários mais graduados da The Shop estão também sob investigação, 40 00:03:39,636 --> 00:03:40,804 e mais acusa... 41 00:03:57,029 --> 00:03:58,739 Olá, é o Carl. Deixe mensagem. 42 00:03:58,739 --> 00:03:59,907 Olá, sou eu outra vez. 43 00:04:02,284 --> 00:04:03,869 Ainda não tive notícias do Owen. 44 00:04:03,869 --> 00:04:06,496 Um Marechal dos EUA apareceu-me à porta. 45 00:04:06,496 --> 00:04:10,417 Acho que preciso mesmo de falar com um advogado. 46 00:04:10,417 --> 00:04:12,252 Podes ligar-me de volta, por favor? 47 00:04:25,849 --> 00:04:26,850 {\an8}Pai, o que se passa? 48 00:04:26,850 --> 00:04:29,144 {\an8}Onde estás? Estou assustada. Por favor, liga-me. 49 00:04:32,773 --> 00:04:34,274 {\an8}ele já voltou? 50 00:04:46,078 --> 00:04:47,538 Devíamos ir andando. 51 00:04:50,290 --> 00:04:52,125 - Bailey. - Esteve aqui alguém? 52 00:04:53,085 --> 00:04:55,504 Pareceu-me ouvir-te falar com alguém lá fora. 53 00:04:57,422 --> 00:04:59,258 Fui levar o lixo à reciclagem 54 00:04:59,258 --> 00:05:01,385 e encontrei a Sra. Hahn. 55 00:05:05,097 --> 00:05:06,098 {\an8}Lynn*Will identificou-te numa story 56 00:05:06,098 --> 00:05:09,852 {\an8}Avett Thompson, CEO da The Shop, preso! 57 00:05:09,852 --> 00:05:11,270 {\an8}Algo a dizer sobre isto? 58 00:05:11,270 --> 00:05:13,146 Queres falar sobre alguma coisa? 59 00:05:13,146 --> 00:05:14,398 Não. 60 00:05:40,007 --> 00:05:43,010 - Para onde estás a olhar? - Para nada. 61 00:06:01,403 --> 00:06:02,696 Desculpe! 62 00:06:02,696 --> 00:06:06,241 - Que estás a fazer? - Desculpa. 63 00:06:21,423 --> 00:06:23,675 Estarei aqui no fim da última aula. 64 00:06:41,235 --> 00:06:42,236 Meu Deus. 65 00:06:44,363 --> 00:06:47,950 {\an8}Viram isto? É verdade? 66 00:06:47,950 --> 00:06:50,369 {\an8}Culpada 67 00:06:53,622 --> 00:06:55,624 - Pergunta-lhe. - É ela. 68 00:07:02,756 --> 00:07:04,174 - Olá, J. - Olá. 69 00:07:04,675 --> 00:07:05,676 Como te estás a aguentar? 70 00:07:05,676 --> 00:07:08,387 Acordei com um Marechal dos EUA à porta, 71 00:07:08,387 --> 00:07:10,138 e quase nos matei a caminho da escola 72 00:07:10,138 --> 00:07:12,099 porque pensei que alguém me estava a seguir. 73 00:07:12,099 --> 00:07:15,018 Espera. Obrigaste a Bailey a ir à escola? 74 00:07:15,018 --> 00:07:16,186 Qual era a alternativa? 75 00:07:16,687 --> 00:07:18,105 Não a obrigar a ir à escola. 76 00:07:18,105 --> 00:07:20,858 Está melhor do que em casa a vasculhar na internet sobre esta merda. 77 00:07:20,858 --> 00:07:21,942 É a Max? 78 00:07:21,942 --> 00:07:23,026 - Olá. - Olá. 79 00:07:23,026 --> 00:07:24,528 Parece tão otimista. É difícil de dizer. 80 00:07:24,528 --> 00:07:27,114 Bem, falei com a minha fonte na Procuradoria-Geral dos EUA, Han. 81 00:07:27,114 --> 00:07:29,825 - O Owen é uma testemunha material. - Que significa isso? 82 00:07:29,825 --> 00:07:31,660 Significa que é alguém com quem querem falar. 83 00:07:31,660 --> 00:07:33,245 E se não o encontrarem em breve, 84 00:07:33,245 --> 00:07:35,330 é provável que o tornem sujeito a investigação. 85 00:07:35,330 --> 00:07:37,165 Queres traduzir-me isso? 86 00:07:37,165 --> 00:07:38,667 Ele está numa alhada, Han. 87 00:07:39,918 --> 00:07:41,503 Han, já não estás em alta-voz. 88 00:07:41,503 --> 00:07:44,047 - Não acredito que isto está a acontecer. - Eu sei. 89 00:07:44,047 --> 00:07:45,716 Tenho o computador de trabalho dele. 90 00:07:45,716 --> 00:07:48,427 Estou a dois passos de entrar no correio dele. 91 00:07:48,427 --> 00:07:49,720 Como vão as coisas com a Bailey? 92 00:07:49,720 --> 00:07:51,889 Más, Jules. Está a correr mal. 93 00:07:51,889 --> 00:07:54,308 Jesus. Como é que ele desaparece assim? 94 00:07:54,308 --> 00:07:55,851 Que raio está ele a pensar? 95 00:07:56,852 --> 00:07:59,062 - De certeza que hoje terás notícias dele. - Achas? 96 00:07:59,062 --> 00:08:01,648 Porque não perguntas à Max o que ela acha disso? 97 00:08:03,400 --> 00:08:05,694 Estou a chegar ao meu estúdio. Ligo-te mais tarde. 98 00:08:32,513 --> 00:08:34,472 PALAVRA-PASSE 99 00:08:37,643 --> 00:08:38,769 Muito bem. 100 00:08:46,235 --> 00:08:47,903 {\an8}TESTAMENTO MAIS RECENTE.DOC 101 00:08:47,903 --> 00:08:48,987 {\an8}O testamento dele. 102 00:08:52,032 --> 00:08:53,492 FICHEIRO ENCRIPTADO PROTEGIDO POR PALAVRA-PASSE 103 00:08:59,373 --> 00:09:00,791 INCORRETA 104 00:09:00,791 --> 00:09:01,708 ESQUECEU-SE DA PALAVRA-PASSE? 105 00:09:01,708 --> 00:09:02,918 DICA: ANIVERSÁRIO DA BAILEY 106 00:09:02,918 --> 00:09:04,753 Foda-se. Foi o que eu pus. 107 00:09:04,753 --> 00:09:07,464 Dezoito de fevereiro de 2007. 108 00:09:07,464 --> 00:09:08,882 INCORRETA PERGUNTAR A L. PAUL 109 00:09:08,882 --> 00:09:09,967 "L. Paul"? 110 00:09:11,093 --> 00:09:12,594 Alguma coisa interessante? 111 00:09:13,846 --> 00:09:16,598 Agente Naomi Wu. Este é o Agente O'Mackey. 112 00:09:16,598 --> 00:09:18,517 - Não é uma boa altura. - Aposto. 113 00:09:19,226 --> 00:09:20,853 Faz ideia onde está o seu marido? 114 00:09:21,979 --> 00:09:24,189 Não, por acaso. E você? 115 00:09:24,189 --> 00:09:25,649 É o computador dele, Sra. Hall? 116 00:09:25,649 --> 00:09:29,319 Porque se for, qualquer coisa profissional ficaria sob a nossa alçada. 117 00:09:29,319 --> 00:09:30,696 Não precisam de um mandado? 118 00:09:35,742 --> 00:09:36,827 Obrigado. 119 00:09:38,370 --> 00:09:39,997 Estejam à vontade para ir embora. 120 00:09:39,997 --> 00:09:41,874 Seria útil se falasse connosco. 121 00:09:41,874 --> 00:09:43,542 Alguém tem de pensar na Bailey. 122 00:09:44,543 --> 00:09:45,544 Desculpe? 123 00:09:45,544 --> 00:09:46,879 O agente O'Mackey salienta 124 00:09:46,879 --> 00:09:49,131 que se o seu marido não regressar nas próximas 24 horas, 125 00:09:49,131 --> 00:09:50,632 o Estado pode querer envolver-se. 126 00:09:53,844 --> 00:09:56,471 Olhem, já passei por isso tudo com o Marechal dos EUA. 127 00:09:56,471 --> 00:09:57,723 Porque não falam com ele? 128 00:09:57,723 --> 00:09:59,183 Falou com um Marechal dos EUA? 129 00:09:59,183 --> 00:10:01,351 Ele estava à minha porta, esta manhã. Sim. 130 00:10:01,351 --> 00:10:04,104 Ele foi a sua casa? Como se chamava? 131 00:10:05,063 --> 00:10:07,441 Grady. Grady Bradford. 132 00:10:08,400 --> 00:10:11,278 No futuro, Sra. Hall, talvez queira ter cuidado com quem fala sobre isto. 133 00:10:13,155 --> 00:10:14,156 Belo conselho. 134 00:10:15,490 --> 00:10:16,992 Se quiserem falar mais comigo, 135 00:10:16,992 --> 00:10:18,952 por favor, contactem o meu advogado, Carl Strumwasser. 136 00:10:18,952 --> 00:10:20,621 O escritório dele é em Marin. 137 00:10:22,664 --> 00:10:26,793 E se quiserem a minha ajuda de alguma forma, deixem a Bailey fora disto. 138 00:10:32,841 --> 00:10:34,843 Olá, Carl. Não sei porque não me ligas. 139 00:10:34,843 --> 00:10:36,762 Agora o FBI está a ameaçar-me. 140 00:10:36,762 --> 00:10:38,388 Eu vou passar aí. 141 00:11:27,062 --> 00:11:28,814 - Carl. - Han, é uma má altura. 142 00:11:28,814 --> 00:11:31,984 - Espera. Recebeste as minhas mensagens? - Recebi. Desculpa. 143 00:11:31,984 --> 00:11:33,527 Ligo-te mais tarde, está bem? 144 00:11:33,527 --> 00:11:35,863 Espera. Preciso da tua ajuda. 145 00:11:35,863 --> 00:11:38,657 O FBI está a assediar-me. Ameaçaram a Bailey. 146 00:11:39,157 --> 00:11:40,659 Preciso dos teus conselhos. Preciso... 147 00:11:40,659 --> 00:11:41,743 Carl? 148 00:11:42,244 --> 00:11:44,997 Céus. Esqueci-me da festa. Sinto muito. 149 00:11:44,997 --> 00:11:46,206 Pois esqueceste. 150 00:11:46,206 --> 00:11:49,626 Querido, podes levá-la por um segundo? Quero conversar com a Hannah um minuto. 151 00:11:49,626 --> 00:11:52,504 Não. Obrigada, mas, na verdade, preciso do Carl. Preciso de... 152 00:11:52,504 --> 00:11:54,590 Tens muita lata para aparecer aqui. 153 00:11:57,467 --> 00:11:58,468 O quê? 154 00:11:58,468 --> 00:12:00,971 O Owen disse ao Carl que a OPI era uma coisa certa. 155 00:12:00,971 --> 00:12:03,140 Esqueceu-se de dizer que era a merda de um esquema Ponzi. 156 00:12:04,600 --> 00:12:06,185 Investiste na The Shop? 157 00:12:06,185 --> 00:12:08,520 Sim. Só a maioria das nossas poupanças de uma vida. 158 00:12:08,520 --> 00:12:10,689 Digo, quem faz isso aos amigos? 159 00:12:11,565 --> 00:12:13,775 - O Owen não faria isso. - Por amor de Deus. 160 00:12:14,276 --> 00:12:17,404 Esperas mesmo que eu acredite que ele não te disse nada sobre isto? 161 00:12:17,404 --> 00:12:20,908 Patty, eu não falo com o Owen há 24 horas. 162 00:12:20,908 --> 00:12:23,660 Eu não faço ideia do que se passou na The Shop. 163 00:12:26,997 --> 00:12:31,168 A minha mãe diz que todos os casamentos têm um mentiroso e um tolo, 164 00:12:31,752 --> 00:12:34,046 e é bom que sejas um para não acabares por ser o outro. 165 00:12:35,130 --> 00:12:39,593 Se não és o mentiroso, então, lamento imenso. 166 00:12:41,136 --> 00:12:43,555 Mas, ainda assim, vais ter de procurar ajuda noutro lugar. 167 00:12:46,225 --> 00:12:47,726 E quando falares com o Owen, 168 00:12:48,519 --> 00:12:50,354 podes dizer-lhe para se ir foder. 169 00:13:38,986 --> 00:13:40,946 ... The Shop. O pai dela trabalha na The Shop. 170 00:13:40,946 --> 00:13:42,573 Aquela é a Bailey? 171 00:13:42,573 --> 00:13:44,074 Tenho pena dela. 172 00:13:48,036 --> 00:13:49,037 Bails! 173 00:13:55,085 --> 00:13:56,879 Pensei que seria um bom dia para um piquenique. 174 00:14:41,089 --> 00:14:42,799 Não tens falado muito sobre o Jake. 175 00:14:42,799 --> 00:14:45,761 - O Jake, é só o Jake. - Bem, é o que eu quero dizer. 176 00:14:45,761 --> 00:14:48,013 É advogado. Muito bem-sucedido. 177 00:14:48,013 --> 00:14:50,474 Do tipo mestre do universo. Irias odiá-lo. 178 00:14:51,892 --> 00:14:55,020 Agora, sinceramente, estava a preparar-me para te perguntar 179 00:14:55,020 --> 00:14:56,813 sobre os teus... rapazes "poderiam ter sido". 180 00:14:56,813 --> 00:14:57,731 Quem? 181 00:14:57,731 --> 00:15:00,400 É uma expressão da Bailey para antigos namorados. 182 00:15:00,400 --> 00:15:02,027 Os rapazes que poderiam ter sido. 183 00:15:02,945 --> 00:15:05,072 Queres falar dos meus antigos namorados? 184 00:15:05,072 --> 00:15:06,156 Está bem. 185 00:15:06,156 --> 00:15:09,660 Quero mandar um uísque aos teus antigos namorados por terem estragado tudo, 186 00:15:09,660 --> 00:15:11,870 deixando ser eu que agora pode sentar-se aqui contigo. 187 00:15:22,339 --> 00:15:27,010 Se vamos por aí, talvez devêssemos começar pela mãe da Bailey. 188 00:15:29,596 --> 00:15:32,140 Bem, eu contei-te sobre a Olivia. 189 00:15:33,058 --> 00:15:36,687 Disseste-me que ela morreu quando a Bailey era pequena, mas não muito mais. 190 00:15:49,950 --> 00:15:52,786 Ela morreu num acidente de viação. 191 00:15:54,538 --> 00:15:56,623 Um atropelamento e fuga quando a Bailey tinha quatro anos. 192 00:16:00,711 --> 00:16:02,838 A Bailey pouco se lembra dela, 193 00:16:02,838 --> 00:16:06,008 sobre o que aconteceu, na altura, 194 00:16:06,008 --> 00:16:10,220 o que, em grande parte, creio que é melhor assim. 195 00:16:10,220 --> 00:16:11,889 Mas eu não sei. Não sei. 196 00:16:13,056 --> 00:16:14,141 Talvez não seja. 197 00:16:16,685 --> 00:16:17,936 Lamento. 198 00:16:22,524 --> 00:16:24,902 É a pior coisa que já me aconteceu. 199 00:16:27,863 --> 00:16:29,489 Mas agora acho... 200 00:16:32,242 --> 00:16:35,120 ... que talvez não seja a única coisa. 201 00:16:55,724 --> 00:16:57,184 - Hannah? - Olá, Jake. 202 00:17:00,395 --> 00:17:02,022 O que se passa? 203 00:17:03,315 --> 00:17:05,025 O que te faz pensar que se passa algo? 204 00:17:05,025 --> 00:17:08,237 Para começar, não tive notícias tuas desde que ficaste noiva. 205 00:17:08,237 --> 00:17:11,198 Portanto, ou precisas de um advogado, ou vais divorciar-te. 206 00:17:12,074 --> 00:17:13,407 Preciso de um advogado, Jake. 207 00:17:16,078 --> 00:17:17,162 O que se passa? 208 00:17:18,288 --> 00:17:19,705 O meu marido está em apuros. 209 00:17:20,665 --> 00:17:22,792 O teu marido está em apuros, e tu ligas-me a mim? 210 00:17:22,792 --> 00:17:25,378 - Não vou saborear isto, mas... - Jake. 211 00:17:25,378 --> 00:17:26,713 Define apuros. 212 00:17:27,506 --> 00:17:30,759 - Ele é engenheiro-chefe na The Shop. - O quê? 213 00:17:30,759 --> 00:17:32,427 Merda, Han. 214 00:17:32,427 --> 00:17:35,055 Estão sempre a aparecer pessoas para me interrogar. 215 00:17:35,055 --> 00:17:38,642 Tipo, dois agentes do FBI acabam de sair do meu estúdio. 216 00:17:38,642 --> 00:17:41,562 Acordei com um Marechal dos EUA à minha porta. 217 00:17:41,562 --> 00:17:45,107 O FBI faz sentido, e em breve terás notícias da SEC. 218 00:17:45,107 --> 00:17:48,735 Mas o Marechal dos EUA, isso é um pouco estranho. 219 00:17:48,735 --> 00:17:50,153 A Agente Wu pareceu pensar que sim. 220 00:17:51,280 --> 00:17:54,324 Fraude tecnológica não é, normalmente, da competência do gabinete do Marechal. 221 00:17:54,324 --> 00:17:57,035 Só se estiverem a lidar com algum tipo de fugitivo. 222 00:18:00,122 --> 00:18:01,123 Certo. 223 00:18:02,958 --> 00:18:03,959 Han? 224 00:18:07,504 --> 00:18:09,590 Não tenho notícias do Owen há 24 horas. 225 00:18:14,636 --> 00:18:16,972 Podemos ficar aqui até eu ter notícias dele? 226 00:18:19,474 --> 00:18:20,809 Eu vou quando tu fores. 227 00:18:22,269 --> 00:18:23,812 Bobby. 228 00:18:23,812 --> 00:18:26,899 - Acabei de saber da Duke. Parabéns, meu. - Obrigado, treinador. 229 00:18:26,899 --> 00:18:28,984 Estou contente por ti, amigo. Mereceste-o. 230 00:18:28,984 --> 00:18:31,486 Vemo-nos no treino. Se a chuva não nos apanhar. 231 00:18:33,238 --> 00:18:35,240 Tu entraste na Duke? 232 00:18:35,240 --> 00:18:37,659 Sim. Eles ofereceram uma bolsa completa. 233 00:18:38,702 --> 00:18:40,287 Isso é incrível. 234 00:18:40,287 --> 00:18:43,081 Sei que a Stanford vai igualar isso, mas... 235 00:18:45,250 --> 00:18:47,753 Espera. Não aceitaste, pois não? 236 00:18:48,795 --> 00:18:49,796 Bailey... 237 00:18:55,219 --> 00:18:58,472 Vais para uma universidade a 5 mil km de distância e nem sequer me disseste. 238 00:18:58,472 --> 00:19:01,099 A Stanford não era uma certeza e a Duke deu-me um prazo. 239 00:19:01,099 --> 00:19:03,435 Ia contar-te, mas depois aconteceu isto com o teu pai. 240 00:19:04,144 --> 00:19:06,813 Bailey! Desculpa! Bailey! 241 00:19:06,813 --> 00:19:08,357 Não acredito que ele fugiu. 242 00:19:08,357 --> 00:19:10,484 Sabes que isso não parece muito bem. 243 00:19:10,484 --> 00:19:12,694 Não, eu sei o que parece. Eu só... 244 00:19:12,694 --> 00:19:15,822 Custa-me a acreditar que o Owen esteja envolvido nisto, Jake. 245 00:19:15,822 --> 00:19:19,409 Porque quem foge são geralmente os que não estão envolvidos num crime. 246 00:19:19,409 --> 00:19:21,411 Podes não te armar em superior de Harvard? 247 00:19:21,411 --> 00:19:22,329 Factos são factos. 248 00:19:22,955 --> 00:19:25,165 Estou a dizer-te que o Owen não é assim. 249 00:19:25,874 --> 00:19:28,418 Ouve, Han. Não quero parecer imbecil, mas... 250 00:19:28,418 --> 00:19:29,711 Isso alguma vez te impediu? 251 00:19:29,711 --> 00:19:32,631 - Começas a parecer a maioria das esposas... - Desculpa? 252 00:19:32,631 --> 00:19:35,551 ... cujos maridos foram acusados de crimes de colarinho branco. 253 00:19:35,551 --> 00:19:36,969 Pareço-te a maioria das esposas? 254 00:19:36,969 --> 00:19:40,639 Não, mas já representei muitos tipos assim. 255 00:19:43,600 --> 00:19:46,353 As pessoas não fogem sem motivo, Hannah. 256 00:19:48,063 --> 00:19:54,403 Por favor, podes tentar pensar nisto de forma diferente? 257 00:19:55,070 --> 00:19:57,865 - Diferente, como? - Não sei. Eu só... 258 00:20:00,701 --> 00:20:05,205 Mesmo que eu soubesse que o Owen fugiu para evitar a prisão, ou assim, 259 00:20:05,205 --> 00:20:06,290 eu... 260 00:20:07,499 --> 00:20:09,126 Ele ama a filha. 261 00:20:09,918 --> 00:20:11,461 Ele faria tudo por ela. Ele... 262 00:20:11,461 --> 00:20:13,964 Bem, tem uma bela forma de o mostrar. 263 00:20:13,964 --> 00:20:15,716 - Ainda bem que liguei. - Espera. 264 00:20:15,716 --> 00:20:16,800 Para. 265 00:20:18,635 --> 00:20:19,636 Eu quero ajudar. 266 00:20:22,723 --> 00:20:24,433 Conheço um grande detetive privado. 267 00:20:24,433 --> 00:20:27,519 Queres que o ponha a investigar? Ver o que descobre? 268 00:20:31,356 --> 00:20:33,901 Sim. Sim, acho que sim. 269 00:21:03,931 --> 00:21:04,932 Hannah? 270 00:21:21,448 --> 00:21:22,449 Pai? 271 00:21:54,189 --> 00:21:55,440 Merda! 272 00:22:01,446 --> 00:22:03,532 O que fazes aqui? Porque não estás na escola? 273 00:22:03,532 --> 00:22:05,492 - Saí mais cedo. Não importa. - Importa, sim. 274 00:22:05,492 --> 00:22:08,203 - Não é seguro andares... - Alguém entrou em casa. 275 00:22:08,996 --> 00:22:11,832 - Tens a certeza? - Bem, não fiquei por lá para descobrir. 276 00:22:11,832 --> 00:22:15,752 Mas ouvi sem dúvida alguém, e a janela da sala estava toda aberta. 277 00:22:18,672 --> 00:22:21,633 Amanhã, não vou voltar para a escola. Foi um pesadelo. 278 00:22:23,594 --> 00:22:24,595 A quem estás a ligar? 279 00:22:26,388 --> 00:22:28,015 Estou? Preciso de comunicar um assalto. 280 00:22:38,275 --> 00:22:39,276 A casa está livre. 281 00:22:39,818 --> 00:22:42,321 De certeza que não deixou a janela aberta, senhora? 282 00:22:42,321 --> 00:22:44,531 - Absoluta. - Bem, não vejo sinais de arrombamento. 283 00:22:44,531 --> 00:22:47,159 Eu estava lá. Ouvi alguém. Por isso, há um sinal. 284 00:22:47,910 --> 00:22:50,204 Estamos um pouco nervosas, Tenente. 285 00:22:51,663 --> 00:22:53,749 Compreendo, com tudo o que se está a passar. 286 00:23:00,839 --> 00:23:03,133 - Obrigada pela sua ajuda. - Sim, senhora. 287 00:23:03,133 --> 00:23:04,301 Vamos. 288 00:23:05,385 --> 00:23:08,597 Não faz mal. Estamos bem. 289 00:23:47,678 --> 00:23:49,054 Não falta nada. 290 00:23:50,055 --> 00:23:53,308 - Então, que estavam aqui a fazer? - Bem, não faço ideia. 291 00:24:16,290 --> 00:24:18,500 Queres uma tosta de queijo ou assim? 292 00:24:20,085 --> 00:24:21,086 Tanto faz. 293 00:24:32,639 --> 00:24:33,640 Fica aqui. 294 00:24:38,979 --> 00:24:40,063 Quem é? 295 00:24:40,063 --> 00:24:42,065 Pepperoni, queijo extra. 296 00:24:46,737 --> 00:24:47,738 Olá. 297 00:24:48,572 --> 00:24:49,573 Olá. 298 00:24:49,573 --> 00:24:51,450 - Vem cá. - Obrigada por virem. 299 00:24:51,450 --> 00:24:53,285 É claro. 300 00:24:55,204 --> 00:24:56,747 - Olá, pequena. - Olá. 301 00:24:58,373 --> 00:24:59,458 Olá. 302 00:25:02,836 --> 00:25:04,213 Dividimos uma piza 303 00:25:04,213 --> 00:25:06,715 ou saltamos para o gelado de coco e caramelo salgado? 304 00:25:06,715 --> 00:25:08,008 Vou buscar as colheres. 305 00:25:08,008 --> 00:25:09,676 Sim. Vem ter lá fora, está bem? 306 00:25:15,140 --> 00:25:18,519 Han, que foi que ouvi sobre uma visita de um Marechal dos EUA? 307 00:25:20,562 --> 00:25:21,730 É bastante invulgar. 308 00:25:21,730 --> 00:25:24,900 O crime financeiro não é tipicamente da jurisdição do gabinete do Marechal. 309 00:25:24,900 --> 00:25:26,568 Podemos falar sobre outra coisa? 310 00:25:27,236 --> 00:25:28,987 Só estou a tentar ajudar, Han. 311 00:25:28,987 --> 00:25:31,365 Parece mais que estás a tentar conseguir uma história. 312 00:25:32,908 --> 00:25:34,743 Se estivesse a tentar obter uma história, eu... 313 00:25:35,619 --> 00:25:38,997 ... teria feito uma emboscada ao Owen ontem de manhã, como o meu editor queria. 314 00:25:41,291 --> 00:25:42,292 Desculpa. 315 00:25:43,168 --> 00:25:45,963 Eu só... Nem acredito que ainda não tive notícias dele. 316 00:25:46,463 --> 00:25:49,758 É o maior período que já estive sem falar com o Owen, desde que nos conhecemos. 317 00:25:56,932 --> 00:25:59,142 Não sei se a Jules te falou da minha mãe. 318 00:25:59,852 --> 00:26:01,687 - Não muito. - Pois. 319 00:26:04,106 --> 00:26:08,193 Digamos só que organizei a minha vida para não sentir falta de nada. 320 00:26:10,028 --> 00:26:11,446 Assim pensava. 321 00:26:14,658 --> 00:26:19,454 Sabes quantas histórias estiveram mesmo debaixo do meu nariz por meses e meses? 322 00:26:19,454 --> 00:26:20,539 Não é a mesma coisa. 323 00:26:22,875 --> 00:26:25,711 Há sempre sombras que não vemos. 324 00:26:25,711 --> 00:26:31,508 Então, achas que seria parvo eu dizer que tem de se passar mais alguma coisa? 325 00:26:31,508 --> 00:26:33,677 Há alguma explicação para isto. 326 00:26:34,803 --> 00:26:39,516 Acho que devíamos começar pelo dia de hoje e ir regredindo. 327 00:26:42,978 --> 00:26:45,647 Apanhei um grande pedaço de caramelo. 328 00:26:45,647 --> 00:26:46,982 Penicilina para a alma. 329 00:26:46,982 --> 00:26:49,151 Isso não é a canja de galinha? 330 00:26:49,151 --> 00:26:50,903 Não, é definitivamente gelado. 331 00:26:56,408 --> 00:26:57,409 Estás bem? 332 00:27:00,495 --> 00:27:01,622 O Bobby vai para a Duke. 333 00:27:03,916 --> 00:27:05,250 Que aconteceu à Stanford? 334 00:27:06,710 --> 00:27:09,963 Não sei. A Duke ofereceu-lhe uma bolsa de estudos completa, por isso... 335 00:27:11,381 --> 00:27:15,302 Certo. Bem, os voos não são terríveis. 336 00:27:16,136 --> 00:27:17,638 Como se o meu pai fosse autorizar. 337 00:27:17,638 --> 00:27:19,139 Pode ser que sim. 338 00:27:19,139 --> 00:27:22,684 Eu disse-lhe que queria ir com o Bobby e os pais na semana passada. 339 00:27:22,684 --> 00:27:24,353 Ele perdeu a cabeça. 340 00:27:24,353 --> 00:27:26,647 Isso são coisas normais de pai. 341 00:27:26,647 --> 00:27:29,066 Mas ele ficou muito estranho por causa disso. 342 00:27:30,484 --> 00:27:31,485 Foi como... 343 00:27:32,402 --> 00:27:33,862 ... se ficasse assustado. 344 00:27:36,156 --> 00:27:38,867 Assustado por eu estar tão longe. 345 00:27:41,245 --> 00:27:42,579 Parece ser do teu pai. 346 00:27:44,039 --> 00:27:45,040 Certo. 347 00:27:49,711 --> 00:27:52,005 Então, como é que uma coisa destas faz sentido? 348 00:27:53,882 --> 00:27:55,926 Por qual parte de hoje queres começar? 349 00:27:55,926 --> 00:27:58,679 O Marechal dos EUA. Qual é o objetivo dele? 350 00:27:58,679 --> 00:28:00,764 Se o Owen for um fugitivo... 351 00:28:00,764 --> 00:28:04,768 Claro, mas então teria sido o FBI a pedir ao gabinete do Marechal para intervir 352 00:28:04,768 --> 00:28:06,186 para ajudar a localizar o Owen. 353 00:28:06,854 --> 00:28:10,440 Pois, o FBI não fazia ideia do que o Grady Bradford fazia aqui. 354 00:28:10,440 --> 00:28:12,401 Pareceram legitimamente surpreendidos. 355 00:28:12,401 --> 00:28:15,487 Este tipo, o Grady, mostrou-te credenciais ou assim? 356 00:28:15,487 --> 00:28:16,780 Mostrou-me o distintivo. 357 00:28:16,780 --> 00:28:18,198 Qualquer pessoa pode falsificar um. 358 00:28:18,198 --> 00:28:20,200 Não te mostrou nada com a foto dele? 359 00:28:22,244 --> 00:28:23,245 Não. 360 00:28:24,121 --> 00:28:25,539 - E... - O quê? 361 00:28:25,539 --> 00:28:29,209 ... o número dele, não mo deu em nenhum tipo de cartão oficial. 362 00:28:29,209 --> 00:28:31,211 Escreveu-o num guardanapo. 363 00:28:32,004 --> 00:28:34,089 Isso é estranho. Tens o guardanapo? 364 00:28:44,224 --> 00:28:46,143 A The Shop trabalhava muito em Austin? 365 00:28:46,768 --> 00:28:48,312 Que eu saiba, não. Porquê? 366 00:28:49,062 --> 00:28:52,357 Tenho a certeza de que 5-1-2 é um indicativo da área de Austin. 367 00:28:53,233 --> 00:28:54,610 Diz-te alguma coisa? 368 00:28:54,610 --> 00:28:56,195 Devias vir comigo a Austin. 369 00:28:56,820 --> 00:28:57,863 A Austin? 370 00:28:58,363 --> 00:29:01,533 Vão ter aquela convenção dos artesãos de madeira. 371 00:29:03,076 --> 00:29:04,161 Tens de ir? 372 00:29:05,120 --> 00:29:06,121 O que foi? 373 00:29:08,123 --> 00:29:10,417 Pode não significar nada, mas... 374 00:29:13,253 --> 00:29:15,047 Encontramo-nos agora? No final da doca Van Damme? 375 00:29:15,631 --> 00:29:17,633 Podem cuidar da Bailey durante alguns minutos? 376 00:29:17,633 --> 00:29:18,926 Claro. 377 00:29:19,760 --> 00:29:21,261 Não abram a porta a ninguém. 378 00:29:29,770 --> 00:29:30,771 Olá. 379 00:29:31,396 --> 00:29:32,564 Olha, não tenho muito tempo. 380 00:29:33,065 --> 00:29:35,442 A Patty está a deitar a Susie. Eu disse-lhe que ia dar uma corrida. 381 00:29:37,861 --> 00:29:39,988 Sinto-me mal pelo que aconteceu há bocado. 382 00:29:40,739 --> 00:29:44,826 Eu... Tens de saber que eu não... 383 00:29:46,036 --> 00:29:47,204 Nós não... 384 00:29:47,204 --> 00:29:48,830 Não investiste na The Shop. 385 00:29:51,124 --> 00:29:52,793 Que aconteceu ao dinheiro, Carl? 386 00:29:55,337 --> 00:29:58,215 Suponho que o Owen não te tenha falado do meu amigo Linus, na Costa Rica? 387 00:29:58,215 --> 00:30:01,969 Eu sei tudo sobre o teu amigo Linus na Costa Rica e a sua caderneta desportiva. 388 00:30:02,845 --> 00:30:05,722 - Pensei que tinhas parado com isso. - Sim, e tinha. E depois... 389 00:30:06,515 --> 00:30:07,599 Descarrilei. 390 00:30:08,725 --> 00:30:11,937 Sabes, e a Patty tem andado sob muito stress, ultimamente. 391 00:30:12,563 --> 00:30:14,815 Então, disseste-lhe que tinhas investido na The Shop. 392 00:30:15,315 --> 00:30:18,235 Ela sabia que eu tinha mexido nas poupanças. Eu tinha de lhe dizer algo. 393 00:30:18,235 --> 00:30:21,446 Não fazia ideia de que a The Shop estava em apuros. O Owen não disse nada. 394 00:30:21,446 --> 00:30:24,700 Não podes deixá-la pensar que perderam o dinheiro por causa do Owen. 395 00:30:24,700 --> 00:30:27,953 Se me atacou assim, quem sabe o que anda a dizer a outras pessoas? 396 00:30:30,539 --> 00:30:32,332 Pois, eu sei. Vou-lhe dizer. 397 00:30:41,133 --> 00:30:43,010 Olha, não sei se isto ajuda. 398 00:30:43,510 --> 00:30:45,179 Eu também não entendo. 399 00:30:47,139 --> 00:30:48,765 Este não é o homem que conheço. 400 00:30:54,146 --> 00:30:55,147 O Owen... 401 00:30:56,356 --> 00:30:59,443 Ele alguma vez te falou sobre passar tempo em Austin? 402 00:31:00,235 --> 00:31:02,279 No Texas? Não, porquê? 403 00:31:03,238 --> 00:31:06,450 O Marechal dos EUA que esteve lá em casa acha que ele está lá. 404 00:31:06,450 --> 00:31:07,534 Digo... 405 00:31:10,913 --> 00:31:13,207 Sim, mas, na verdade, houve uma vez 406 00:31:13,207 --> 00:31:17,503 em que estávamos na Fillmore ou assim, e ambos percebemos 407 00:31:17,503 --> 00:31:20,380 que poderíamos ter estado ao mesmo tempo no concerto do John Hooker, no Antone's. 408 00:31:20,380 --> 00:31:21,507 Não estou a entender. 409 00:31:21,507 --> 00:31:23,759 É um clube em Austin. 410 00:31:24,927 --> 00:31:27,179 - Então, ele já lá esteve? - Não, é essa a questão. 411 00:31:27,179 --> 00:31:31,725 A caminho de casa, o Owen disse que estava muito confuso. 412 00:31:31,725 --> 00:31:33,018 Foi inflexível a esse respeito, 413 00:31:33,018 --> 00:31:36,688 como se nunca tivesse ido ao Antone's e nunca tivesse estado em Austin. 414 00:31:40,817 --> 00:31:43,570 Só estou a lembrar-me disso porque é estranho, certo? 415 00:31:43,570 --> 00:31:45,614 Tipo, quem se importa? 416 00:31:50,494 --> 00:31:51,787 Merda. Pronto. Tenho de ir. 417 00:31:51,787 --> 00:31:53,288 Sim. Está bem. 418 00:31:53,288 --> 00:31:56,041 - Eu trato do assunto, sim? Com a Patty. - Obrigada. 419 00:32:17,396 --> 00:32:19,481 SERVIÇO DE MARECHAIS DOS EUA AUSTIN, TEXAS 420 00:32:25,779 --> 00:32:27,364 Marechais. Posso ajudar? 421 00:32:27,364 --> 00:32:29,491 Trabalha aí algum Agente Bradford? 422 00:32:29,491 --> 00:32:31,743 Posso passar para o gabinete dele. Por favor, aguarde. 423 00:33:39,728 --> 00:33:40,896 Bailey... 424 00:33:43,690 --> 00:33:45,943 - Posso sentar-me? - Claro. 425 00:33:58,580 --> 00:34:01,917 Tenho pensado no bilhete que o teu pai te deixou. 426 00:34:04,169 --> 00:34:07,506 No que queria dizer quando disse: "Tu sabes o que importa em mim." 427 00:34:07,506 --> 00:34:10,300 Sim. Eu sei. O meu pai ama-me. Já deste a tua opinião. 428 00:34:11,009 --> 00:34:12,636 Não, acho que talvez estivesse errada. 429 00:34:14,096 --> 00:34:15,556 Talvez ele quisesse dizer outra coisa. 430 00:34:16,306 --> 00:34:17,306 Como o quê? 431 00:34:18,183 --> 00:34:22,437 Bailey, tu e o teu pai passaram algum tempo em Austin? 432 00:34:22,437 --> 00:34:23,522 Tipo, no Texas? 433 00:34:24,438 --> 00:34:26,024 Isso é tão aleatório. Porquê? 434 00:34:31,989 --> 00:34:34,074 Esteve aqui alguém, esta manhã. 435 00:34:34,699 --> 00:34:35,868 Um Marechal dos EUA. 436 00:34:36,784 --> 00:34:38,120 Veio para prender o meu pai? 437 00:34:38,661 --> 00:34:40,873 Não. É isso. Não me parece. 438 00:34:41,456 --> 00:34:43,458 Não sei o que estava aqui a fazer. 439 00:34:43,458 --> 00:34:45,418 E trabalha em Austin. 440 00:34:46,545 --> 00:34:49,005 O que é que isso teria que ver com o meu pai? 441 00:34:49,005 --> 00:34:50,716 É o que estou a tentar descobrir. 442 00:34:55,137 --> 00:34:56,138 Eu acho... 443 00:34:56,138 --> 00:35:01,018 Acho que fomos a um jogo de futebol no Texas, uma vez. 444 00:35:01,018 --> 00:35:02,352 Pode ter sido em Austin. 445 00:35:02,352 --> 00:35:05,898 Não me recordo do teu pai alguma vez assistir a um jogo de futebol. 446 00:35:07,191 --> 00:35:09,026 Sim, eu sei, é estranho, certo? 447 00:35:09,026 --> 00:35:14,489 Mas eu tenho uma memória distinta de estar num jogo com ele 448 00:35:14,489 --> 00:35:19,661 e o estádio inteiro era, tipo, laranja escuro. 449 00:35:23,624 --> 00:35:26,752 Acho que talvez tivéssemos ido visitar familiares ou assim. 450 00:35:26,752 --> 00:35:29,838 - Em Austin? Tens família em Austin? - Não. 451 00:35:29,838 --> 00:35:32,007 Eu não sei. 452 00:35:33,342 --> 00:35:35,511 Talvez fossem só amigos. 453 00:35:35,511 --> 00:35:38,472 - Foi há um milhão de anos, por isso... - Mas de certeza que foi no Texas? 454 00:35:38,472 --> 00:35:42,142 Não, não tenho a certeza, Hannah. Do menos certeza que há. 455 00:35:47,940 --> 00:35:51,443 - Passou-se alguma coisa com o Bobby? - Posso ficar sozinha, por favor? 456 00:35:52,444 --> 00:35:54,363 - Bailey... - Deixa-me em paz. 457 00:36:04,122 --> 00:36:06,583 Olá. Ainda estou à espera de ter notícias do meu homem. 458 00:36:06,583 --> 00:36:08,252 Sim, só tenho uma pergunta rápida. 459 00:36:08,252 --> 00:36:10,546 - Segues o futebol universitário, certo? - Sim. 460 00:36:10,546 --> 00:36:13,382 Que me podes dizer sobre o estádio de futebol de Austin? 461 00:36:13,382 --> 00:36:14,883 Posso dizer que não se chama assim. 462 00:36:15,467 --> 00:36:16,718 Sabes quais são as cores? 463 00:36:16,718 --> 00:36:20,305 Tipo as cores da equipa? É branco e laranja queimado. 464 00:36:20,305 --> 00:36:21,849 Tens a certeza em relação ao laranja? 465 00:36:21,849 --> 00:36:24,184 Não sou ferrenho, se é o que estás a perguntar, 466 00:36:24,184 --> 00:36:25,269 mas, sim. 467 00:36:25,269 --> 00:36:28,230 O estádio, as zonas finais, os uniformes. 468 00:36:28,230 --> 00:36:29,314 Porquê? O que se passa? 469 00:36:29,314 --> 00:36:32,568 O Owen tinha uma cena estranha em relação a Austin. 470 00:36:32,568 --> 00:36:35,863 E a Bailey acha que se lembra de ter estado lá com ele, num jogo. 471 00:36:35,863 --> 00:36:37,948 Olha, Hannah, de certeza que vai haver muita coisa 472 00:36:37,948 --> 00:36:39,366 a parecer estranha, em retrospetiva. 473 00:36:39,366 --> 00:36:42,494 Mas, acredita, é o que as pessoas fazem. 474 00:36:43,078 --> 00:36:44,454 Provavelmente é só... 475 00:36:44,454 --> 00:36:46,164 O Grady Bradford é de Austin. 476 00:36:46,164 --> 00:36:48,834 - Quem? - O Marechal dos EUA que esteve aqui. 477 00:36:49,918 --> 00:36:51,086 Liguei para o escritório dele. 478 00:36:51,628 --> 00:36:54,256 É o Serviço de Marechais do Distrito Ocidental do Texas. 479 00:36:54,256 --> 00:36:55,591 É em Austin. 480 00:36:56,717 --> 00:36:57,718 Está bem. 481 00:36:58,552 --> 00:37:00,679 O FBI não sabia sobre o Grady. 482 00:37:01,763 --> 00:37:03,182 E se não estiverem relacionados? 483 00:37:03,682 --> 00:37:06,059 Disseste que as pessoas não fogem sem motivo. 484 00:37:07,436 --> 00:37:09,354 E se o Owen tiver fugido por outra coisa? 485 00:37:09,354 --> 00:37:12,357 Sim, pois. Olha, é para isso que serve o detetive. 486 00:37:12,357 --> 00:37:13,775 Ele vai investigar isto tudo. 487 00:37:13,775 --> 00:37:15,235 Vai dar-nos algumas respostas. 488 00:37:15,235 --> 00:37:16,695 Sim, quando ele te ligar. 489 00:37:16,695 --> 00:37:19,364 - Ele vai ligar-me. Em breve. - Está bem. 490 00:37:19,364 --> 00:37:20,449 Ouve-me, Hannah. 491 00:37:20,449 --> 00:37:22,242 Tens de ficar quieta. 492 00:37:22,993 --> 00:37:25,370 Seja isto o que for, não queres fazer parte, está bem? 493 00:37:25,871 --> 00:37:27,289 - Sim. - Hannah? 494 00:37:27,289 --> 00:37:29,708 Obrigada, Jake. Entendido. Avisa-me quando souberes. 495 00:37:33,504 --> 00:37:35,130 Não te zangues. Foi só um golo. 496 00:37:35,631 --> 00:37:38,550 Não quero saber do vinho, e tens razão. 497 00:37:38,550 --> 00:37:40,385 Não vais à escola, amanhã. 498 00:37:40,385 --> 00:37:41,803 - Não vou? - Não. 499 00:37:41,803 --> 00:37:43,555 Eu tenho um novo plano. 500 00:38:06,161 --> 00:38:09,164 Peço desculpa pelo atraso, mas puseram-nos novamente em marcha. 501 00:38:09,706 --> 00:38:13,085 Ouvi dizer que o céu estará limpo quando chegarmos à altitude de cruzeiro. 502 00:38:28,141 --> 00:38:30,018 Assistentes de bordo, aos lugares. 503 00:38:30,018 --> 00:38:31,395 Temos autorização para descolar. 504 00:38:32,271 --> 00:38:34,273 Estaremos em Austin num piscar de olhos. 505 00:39:34,625 --> 00:39:36,627 Legendas: Teresa Moreira