1
00:00:58,100 --> 00:01:01,061
ПОСЛЕДНЕЕ, ЧТО ОН СКАЗАЛ МНЕ
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,105
ПО МОТИВАМ РОМАНА ЛОРЫ ДЭЙВ
3
00:01:21,999 --> 00:01:23,542
...в Силиконовой долине,
4
00:01:23,542 --> 00:01:25,919
и уверяет, что ПО "С чистого листа"
5
00:01:25,919 --> 00:01:29,506
было разработано, чтобы обеспечить
пользователям больший контроль.
6
00:01:29,506 --> 00:01:33,010
Гендиректор Эветт Томпсон
расхваливал объемы продаж
7
00:01:33,010 --> 00:01:35,012
перед выходом "Зе Шоп" на биржу.
8
00:01:35,012 --> 00:01:37,222
Но федеральные следователи определили,
9
00:01:37,222 --> 00:01:40,184
что данное ПО не работает.
10
00:01:40,184 --> 00:01:42,477
Цены на акции резко упали...
11
00:01:42,477 --> 00:01:43,645
Оуэн.
12
00:01:45,564 --> 00:01:46,565
Оу.
13
00:01:47,941 --> 00:01:50,694
...инвесторы могут потерять
до 500 млн долларов.
14
00:01:50,694 --> 00:01:52,529
Ты перетрудился.
15
00:01:54,031 --> 00:01:56,950
Не то слово. Мне нужен отдых.
16
00:01:58,702 --> 00:02:00,829
Поехали со мной в Остин.
17
00:02:07,085 --> 00:02:08,794
Может, лучше сгоняем в Таос?
18
00:02:08,794 --> 00:02:11,340
Я уже сто лет не была в Нью-Мексико.
19
00:02:11,340 --> 00:02:13,091
Ага, я тоже.
20
00:02:14,051 --> 00:02:16,053
Со времен колледжа.
21
00:02:19,139 --> 00:02:24,686
Что?
22
00:02:27,481 --> 00:02:30,400
Просто вспомнил странное время.
23
00:02:31,610 --> 00:02:32,611
Колледж?
24
00:02:33,153 --> 00:02:35,239
Колледж, после колледжа.
25
00:02:37,783 --> 00:02:39,409
Яснее не стало.
26
00:02:49,169 --> 00:02:52,005
Мы тогда...
27
00:02:54,174 --> 00:02:57,678
...баловались разными легкими наркотиками.
28
00:03:00,013 --> 00:03:02,099
Мне ужасно интересно послушать.
29
00:03:02,099 --> 00:03:04,393
Нет, в этом нет ничего интересного.
30
00:03:05,477 --> 00:03:07,771
Ладно, но только знай.
31
00:03:09,690 --> 00:03:13,819
Мало что из твоего прошлого, каким ты был,
32
00:03:14,570 --> 00:03:15,946
может изменить что-то
33
00:03:16,530 --> 00:03:17,656
между нами.
34
00:03:20,325 --> 00:03:21,493
Да, и слава Богу.
35
00:03:24,538 --> 00:03:27,332
Гендиректор Эветт Томпсон
отпущен под залог.
36
00:03:27,332 --> 00:03:31,587
{\an8}Томпсон и его жена, супермодель
и велнес-гуру Бэлль Уоттс-Томпсон,
37
00:03:31,587 --> 00:03:33,589
{\an8}возвращаются в свой особняк
на Пасифик-Хайтс,
38
00:03:33,589 --> 00:03:35,924
{\an8}где Томпсон останется
под домашним арестом.
39
00:03:35,924 --> 00:03:39,636
Еще несколько менеджеров высшего звена
таже находятся под следствием и...
40
00:03:57,029 --> 00:03:58,739
Привет, это Карл. Оставьте сообщение.
41
00:03:58,739 --> 00:04:00,616
Привет, это снова я.
42
00:04:02,284 --> 00:04:03,869
Оуэн не появлялся.
43
00:04:03,869 --> 00:04:06,496
Вчера заявился полицейский маршал.
44
00:04:06,496 --> 00:04:10,417
Мне кажется, настала
пора пообщаться с адвокатом.
45
00:04:10,417 --> 00:04:12,252
Пожалуйста, перезвони.
46
00:04:25,849 --> 00:04:26,850
{\an8}ПАПА, ЧТО ПРОИСХОДИТ?
47
00:04:26,850 --> 00:04:29,144
{\an8}ГДЕ ТЫ? МНЕ СТРАШНО. ПАПА, ПЕРЕЗВОНИ МНЕ.
48
00:04:32,773 --> 00:04:34,274
{\an8}ОН ВЕРНУЛСЯ?
49
00:04:46,078 --> 00:04:47,538
Нам пора собираться.
50
00:04:50,290 --> 00:04:52,125
- Бэйли.
- Кто-то приходил?
51
00:04:53,085 --> 00:04:55,504
Ты с кем-то разговаривала у порога.
52
00:04:56,964 --> 00:04:59,258
Я просто выносила мусор
53
00:04:59,258 --> 00:05:01,385
и встретила м-с Хан.
54
00:05:05,097 --> 00:05:06,098
{\an8}ЛИНН УИЛЛ ПОМЕТИЛА ВАС
55
00:05:06,098 --> 00:05:09,852
{\an8}ГЕНДИРЕКТОР ЭВЕТТА ТОМПСОН АРЕСТОВАН
56
00:05:09,852 --> 00:05:11,270
{\an8}ЧТО ТЫ ОБ ЭТОМ СКАЖЕШЬ?
57
00:05:11,270 --> 00:05:13,146
Ты хочешь что-то обсудить?
58
00:05:13,146 --> 00:05:14,398
Нет.
59
00:05:40,007 --> 00:05:43,010
- На что ты смотришь?
- Ни на что.
60
00:06:01,403 --> 00:06:02,696
Простите!
61
00:06:02,696 --> 00:06:06,241
- Что ты делаешь?
- Прости.
62
00:06:21,423 --> 00:06:23,675
Я буду тебя ждать здесь после уроков.
63
00:06:41,235 --> 00:06:43,028
О Боже.
64
00:06:44,363 --> 00:06:47,950
{\an8}ТЫ ВИДЕЛА? ЭТО ПРАВДА?
65
00:06:47,950 --> 00:06:50,369
{\an8}ВИНОВЕН ПО ВСЕМ СТАТЬЯМ
66
00:06:53,622 --> 00:06:55,624
- Спроси.
- Это она.
67
00:07:02,756 --> 00:07:04,591
- Привет.
- Привет, да.
68
00:07:04,591 --> 00:07:05,676
Ну как вы там?
69
00:07:05,676 --> 00:07:08,387
Ко мне приходил маршал,
и я чуть не убила кого-то
70
00:07:08,387 --> 00:07:10,138
по дороге в школу,
71
00:07:10,138 --> 00:07:12,099
показалось, что за мной следят.
72
00:07:12,099 --> 00:07:15,018
Стой. Ты отправила Бейли в школу?
73
00:07:15,018 --> 00:07:16,270
А что было делать?
74
00:07:16,270 --> 00:07:18,105
Не отправлять ее в школу.
75
00:07:18,105 --> 00:07:20,858
Лучше в школу, чем сидеть дома
и читать гадости.
76
00:07:20,858 --> 00:07:21,942
Это Макс?
77
00:07:21,942 --> 00:07:23,026
- Привет.
- Привет.
78
00:07:23,026 --> 00:07:24,528
Всегда такая оптимистичная.
79
00:07:24,528 --> 00:07:27,114
Я пообщалась кое с кем в прокуратуре.
80
00:07:27,114 --> 00:07:29,825
- Оуэн проходит как свидетель.
- Что это значит?
81
00:07:29,825 --> 00:07:31,660
С ним желают побеседовать,
82
00:07:31,660 --> 00:07:33,245
а если не найдут,
83
00:07:33,245 --> 00:07:35,330
сделают его субъектом расследования.
84
00:07:35,330 --> 00:07:37,165
Переведи, чтобы я поняла.
85
00:07:37,165 --> 00:07:38,667
Он по уши в дерьме.
86
00:07:39,918 --> 00:07:41,503
Я выключаю громкую связь.
87
00:07:41,503 --> 00:07:44,047
- Не могу поверить.
- Я понимаю.
88
00:07:44,047 --> 00:07:45,716
У меня его рабочий компьютер.
89
00:07:45,716 --> 00:07:48,093
Так и хочется залезть в его почту.
90
00:07:48,093 --> 00:07:49,720
А как у тебя с Бэйли?
91
00:07:49,720 --> 00:07:51,889
Плохо. Джулс, просто ужасно.
92
00:07:51,889 --> 00:07:54,308
Господи, как он мог так исчезнуть?
93
00:07:54,308 --> 00:07:55,851
О чем он думал?
94
00:07:56,852 --> 00:07:59,062
- Уверена, он сегодня же проявится.
- Да что ты?
95
00:07:59,062 --> 00:08:01,648
Спроси Макс, насколько она уверена?
96
00:08:03,400 --> 00:08:05,694
Я подъезжаю к студии. Позже перезвоню.
97
00:08:22,920 --> 00:08:24,796
"ЗЕ ШОП"
98
00:08:24,796 --> 00:08:25,881
Хм.
99
00:08:32,513 --> 00:08:34,472
ПАРОЛЬ
100
00:08:37,643 --> 00:08:38,769
Ладно.
101
00:08:46,235 --> 00:08:47,319
НОВОЕ ЗАВЕЩАНИЕ
102
00:08:47,319 --> 00:08:48,987
Его завещание.
103
00:08:52,032 --> 00:08:53,492
ЗАШИФРОВАННЫЙ ФАЙЛ
ДОКУМЕНТ ЗАЩИЩЕН
104
00:08:59,373 --> 00:09:00,791
НЕВЕРНЫЙ ПАРОЛЬ
105
00:09:00,791 --> 00:09:01,708
ЗАБЫЛИ ПАРОЛЬ?
106
00:09:01,708 --> 00:09:02,918
Д.Р. БЭЙЛИ
107
00:09:02,918 --> 00:09:04,753
Черт, только что ввела.
108
00:09:04,753 --> 00:09:07,464
18 февраля 2007.
109
00:09:07,464 --> 00:09:08,882
НЕВЕРНО
СПРОСИТЬ Л.ПОЛА
110
00:09:08,882 --> 00:09:09,967
"Л. Пола"?
111
00:09:11,093 --> 00:09:12,594
Что-нибудь интересное?
112
00:09:13,846 --> 00:09:16,598
Агент Наоми Ву, это агент О'Маки.
113
00:09:16,598 --> 00:09:18,517
- Вы не вовремя.
- Не сомневаюсь.
114
00:09:19,226 --> 00:09:20,853
Вы знаете, где ваш муж?
115
00:09:21,979 --> 00:09:24,189
Нет, не знаю. А вы?
116
00:09:24,189 --> 00:09:25,649
Это его компьютер?
117
00:09:25,649 --> 00:09:29,319
Если так, то он должен быть конфискован.
118
00:09:29,319 --> 00:09:30,696
А ордер не нужен?
119
00:09:35,742 --> 00:09:36,827
Спасибо.
120
00:09:37,911 --> 00:09:39,997
Надеюсь, вы знаете, где выход.
121
00:09:39,997 --> 00:09:41,874
Советую не уходить от разговора.
122
00:09:41,874 --> 00:09:43,542
Кто-то должен позаботиться о Бэйли.
123
00:09:44,543 --> 00:09:45,544
Не поняла?
124
00:09:45,544 --> 00:09:46,879
Если ваш муж не вернется
125
00:09:46,879 --> 00:09:49,131
в ближайшие сутки,
126
00:09:49,131 --> 00:09:50,632
дело передадут в суд.
127
00:09:53,844 --> 00:09:56,471
Меня уже расспросил полицейский маршал.
128
00:09:56,471 --> 00:09:57,723
Побеседуйте с ним.
129
00:09:57,723 --> 00:09:59,183
Вы беседовали с маршалом?
130
00:09:59,183 --> 00:10:01,351
Он явился ко мне этим утром, да.
131
00:10:01,351 --> 00:10:04,104
К вам домой? Как его имя?
132
00:10:05,063 --> 00:10:07,441
Грейди. Грейди Брэдфорд.
133
00:10:08,400 --> 00:10:11,278
На будущее, мисс Холл,
осторожнее в разговорах.
134
00:10:12,237 --> 00:10:13,906
Мудрый совет.
135
00:10:15,490 --> 00:10:16,992
Захотите побеседовать -
136
00:10:16,992 --> 00:10:18,952
свяжитесь с моим адвокатом.
Карл Страмвассер.
137
00:10:18,952 --> 00:10:20,621
Его офисе в Марине.
138
00:10:22,664 --> 00:10:26,793
Если хотите рассчитывать на мою помощь,
не трогайте Бэйли.
139
00:10:32,841 --> 00:10:34,843
Привет, Карл. Почему не звонишь?
140
00:10:34,843 --> 00:10:36,762
Теперь мне угрожает ФБР.
141
00:10:36,762 --> 00:10:38,388
Я сама к тебе приеду.
142
00:11:27,062 --> 00:11:28,814
- Карл.
- Ханна, ты не вовремя.
143
00:11:28,814 --> 00:11:31,984
- Погоди. Ты получил мои сообщения?
- Получил. Прости.
144
00:11:31,984 --> 00:11:33,527
Я позже перезвоню.
145
00:11:33,527 --> 00:11:35,863
Стой. Мне нужна помощь.
146
00:11:35,863 --> 00:11:38,657
Меня преследует ФБР, угрожает Бэйли.
147
00:11:39,157 --> 00:11:40,659
Мне нужен твой совет. Я...
148
00:11:40,659 --> 00:11:41,743
Карл?
149
00:11:42,202 --> 00:11:44,997
Боже, я забыла про ваш праздник. Простите.
150
00:11:44,997 --> 00:11:46,206
Еще как забыла.
151
00:11:46,206 --> 00:11:49,626
Милый, возьми ее.
Я хочу побеседовать с Ханной.
152
00:11:49,626 --> 00:11:52,504
Нет. Спасибо,
но мне сейчас нужен Карл. Я...
153
00:11:52,504 --> 00:11:54,590
Тебе хватило наглости заявиться сюда!
154
00:11:57,467 --> 00:11:58,468
Что?
155
00:11:58,468 --> 00:12:00,971
Оуэн убедил Карла, что размещение
акций - стоящее дело.
156
00:12:00,971 --> 00:12:03,140
Видно, забыл сказать, что это пирамида.
157
00:12:04,600 --> 00:12:06,185
Вы вложили в "Зе Шоп"?
158
00:12:06,185 --> 00:12:08,520
Да, там большая часть наших сбережений.
159
00:12:08,520 --> 00:12:10,689
Друзья так не поступают.
160
00:12:11,565 --> 00:12:13,775
- Оуэн так бы не сделал.
- Да перестань.
161
00:12:14,276 --> 00:12:17,404
Думаешь, я поверю,
что он ничего тебе не рассказывал?
162
00:12:17,404 --> 00:12:20,908
Пэтти, я не разговаривала
с Оуэном уже целые сутки.
163
00:12:20,908 --> 00:12:23,660
Я не знала, в чем замешан "Зе Шоп".
164
00:12:26,997 --> 00:12:31,168
Моя мама говорит, что в каждой семье
есть дурак и врун.
165
00:12:31,752 --> 00:12:34,046
Так что сама решай, кто ты.
166
00:12:35,130 --> 00:12:39,593
И если ты не лжешь, то мне тебя жаль.
167
00:12:41,136 --> 00:12:43,555
Ищи помощь в другом месте.
168
00:12:46,225 --> 00:12:47,726
Найдешь Оуэна,
169
00:12:48,519 --> 00:12:50,354
передай, чтобы пошел на хрен.
170
00:13:38,986 --> 00:13:40,946
"Зе Шоп". Ее отец из "Зе Шоп".
171
00:13:40,946 --> 00:13:42,573
Это Бэйли?
172
00:13:42,573 --> 00:13:44,074
Мне жаль ее.
173
00:13:48,036 --> 00:13:49,037
Бэйлс.
174
00:13:55,085 --> 00:13:57,671
Решил вытащить тебя на пикник.
175
00:14:36,502 --> 00:14:38,086
ДЖЕЙК ДЭВИС
176
00:14:41,089 --> 00:14:42,799
Ты не рассказывала о Джейке.
177
00:14:42,799 --> 00:14:45,761
- Джейк - это просто Джейк.
- На это я и намекаю.
178
00:14:45,761 --> 00:14:48,013
Он юрист, очень успешный.
179
00:14:48,013 --> 00:14:50,474
"Повелитель Вселенной".
Тебе бы не понравился.
180
00:14:51,892 --> 00:14:55,020
Честно говоря, я собирался спросить
181
00:14:55,020 --> 00:14:56,813
о твоих типа "пролетчиках".
182
00:14:56,813 --> 00:14:57,731
Что?
183
00:14:57,731 --> 00:15:00,400
Поговорка Бэйли о бывших парнях.
184
00:15:00,400 --> 00:15:02,027
Тех, кто пролетел.
185
00:15:02,945 --> 00:15:04,821
Хочешь поговорить о моих бывших?
186
00:15:05,155 --> 00:15:06,156
Ладно.
187
00:15:06,156 --> 00:15:09,660
Я пошлю виски твоим бывшим за то,
что они в пролете,
188
00:15:09,660 --> 00:15:11,870
и благодаря им мы сейчас сидим здесь.
189
00:15:22,339 --> 00:15:27,010
Раз зашел разговор, может,
поговорим о маме Бэйли.
190
00:15:29,596 --> 00:15:32,140
Я рассказывал об Оливии.
191
00:15:33,058 --> 00:15:36,687
Она умерла, когда Бэйли была крохой,
но ничего больше.
192
00:15:49,950 --> 00:15:52,786
Она погибла в автокатастрофе, да.
193
00:15:54,538 --> 00:15:56,623
Виновник сбежал. Бэйли были четыре.
194
00:16:00,711 --> 00:16:02,838
Бэйли почти ничего не помнит о маме.
195
00:16:02,838 --> 00:16:06,008
О том, что тогда произошло.
196
00:16:06,008 --> 00:16:10,220
И наверное, это даже к лучшему.
197
00:16:10,220 --> 00:16:11,889
Но я не знаю, не знаю.
198
00:16:13,056 --> 00:16:14,141
Может, и нет.
199
00:16:16,685 --> 00:16:17,936
Сожалею.
200
00:16:22,524 --> 00:16:24,902
Это моя самая большая беда.
201
00:16:27,863 --> 00:16:29,489
Но мне кажется,
202
00:16:32,242 --> 00:16:35,120
возможно, я нашел утешение.
203
00:16:55,724 --> 00:16:57,184
- Ханна?
- Привет, Джейк.
204
00:17:00,395 --> 00:17:02,022
Что случилось?
205
00:17:03,315 --> 00:17:05,025
А если ничего не случилось?
206
00:17:05,025 --> 00:17:08,237
В последний раз ты заявила,
что помолвлена.
207
00:17:08,237 --> 00:17:11,198
И значит, тебе нужен адвокат,
или ты разводишься.
208
00:17:12,074 --> 00:17:13,407
Мне нужен адвокат, Джейк.
209
00:17:16,078 --> 00:17:17,162
Что произошло?
210
00:17:18,288 --> 00:17:19,705
У мужа проблемы.
211
00:17:20,665 --> 00:17:22,792
У мужа проблемы, и ты звонишь мне?
212
00:17:22,792 --> 00:17:25,378
- Не хочу смаковать, но...
- Джейк.
213
00:17:25,378 --> 00:17:26,713
Какие проблемы?
214
00:17:27,506 --> 00:17:30,759
- Он - главный инженер "Зе Шоп".
- Что?
215
00:17:30,759 --> 00:17:32,427
Черт, Ханна.
216
00:17:32,427 --> 00:17:35,055
И теперь на меня буквально все ополчились.
217
00:17:35,055 --> 00:17:38,642
Пара агентов ФБР заявились в студию,
218
00:17:38,642 --> 00:17:41,562
а маршал США прямо ко мне домой.
219
00:17:41,562 --> 00:17:45,107
Ну, ФБР - понятно,
далее комиссия ценных бумаг,
220
00:17:45,107 --> 00:17:48,735
но маршал - это уже чересчур.
221
00:17:48,735 --> 00:17:50,153
Агент Ву тоже так считает.
222
00:17:51,280 --> 00:17:54,324
Мошенничество в сфере технологий
не входит в компетенцию маршалов,
223
00:17:54,324 --> 00:17:57,035
разве что речь идет о беглых преступниках.
224
00:18:00,122 --> 00:18:01,123
Да.
225
00:18:02,958 --> 00:18:03,959
Ханна?
226
00:18:07,504 --> 00:18:09,590
От Оуэна целые сутки нет известий.
227
00:18:14,636 --> 00:18:16,972
Мы можем остаться тут,
пока он не позвонит?
228
00:18:19,474 --> 00:18:20,809
Я буду с тобой.
229
00:18:22,269 --> 00:18:23,812
Бобби.
230
00:18:23,812 --> 00:18:26,899
- Мне доложили про Дьюк. Поздравляю.
- Спасибо.
231
00:18:26,899 --> 00:18:28,984
Я рад за тебя. Ты заслужил.
232
00:18:28,984 --> 00:18:31,486
Жду на тренировке, если дождь не пойдет.
233
00:18:33,238 --> 00:18:35,240
Ты поступил в Дьюк.
234
00:18:35,240 --> 00:18:37,659
Да, мне дали полную стипендию.
235
00:18:38,702 --> 00:18:40,287
Это же здорово.
236
00:18:40,287 --> 00:18:43,081
Уверена, Стэнфорд тебя перехватит, но...
237
00:18:45,250 --> 00:18:47,753
Стой. Ты решил не идти?
238
00:18:48,795 --> 00:18:49,796
Бэйли...
239
00:18:55,219 --> 00:18:58,472
Ты уедешь в колледж за пять тысяч
километров и даже не сказал мне.
240
00:18:58,472 --> 00:19:01,099
Со Стэнфордом не ясно, а Дьюк
не дал времени на раскачку.
241
00:19:01,099 --> 00:19:03,435
Я хотел сказать, но сейчас эта история.
242
00:19:04,144 --> 00:19:06,813
Бэйли! Прости, Бэйли!
243
00:19:06,813 --> 00:19:08,357
Как глупо, что он сбежал.
244
00:19:08,357 --> 00:19:10,484
Это сразу наводит на подозрения.
245
00:19:10,484 --> 00:19:12,694
Я знаю, как это выглядит.
246
00:19:12,694 --> 00:19:15,822
Джейк, мне трудно поверить,
что Оуэн в этом замешан.
247
00:19:15,822 --> 00:19:19,409
Да, потому что бегут, как правило,
те, кто ни в чем не виноват.
248
00:19:19,409 --> 00:19:21,411
Выключи свой гарвардский тон.
249
00:19:21,411 --> 00:19:22,329
Факты есть факты.
250
00:19:22,955 --> 00:19:25,165
Говорю же тебе, Оуэн не из таких.
251
00:19:25,874 --> 00:19:28,418
Послушай, Хан. Не хочу
показаться банальным...
252
00:19:28,418 --> 00:19:29,711
Надо же, спохватился.
253
00:19:29,711 --> 00:19:32,631
- Ты говоришь, как большинство жен...
- Не поняла?
254
00:19:32,631 --> 00:19:35,551
...чьих мужей обвинили
в финансовых махинациях.
255
00:19:35,551 --> 00:19:36,969
Я всего лишь одна из жен?
256
00:19:36,969 --> 00:19:40,639
Нет, но я представлял много таких парней.
257
00:19:43,600 --> 00:19:46,353
Без причины никто
никогда не сбегает, Ханна.
258
00:19:48,063 --> 00:19:54,403
Прошу, ты можешь
думать об этом как-то по-другому?
259
00:19:55,070 --> 00:19:57,865
- Как по-другому?
- Я не знаю, лишь...
260
00:20:00,701 --> 00:20:05,205
Даже если бы я допустила мысль,
что Оуэн бежит от тюрьмы...
261
00:20:05,205 --> 00:20:06,290
Я...
262
00:20:07,499 --> 00:20:09,126
Он любит свою дочь.
263
00:20:09,918 --> 00:20:11,461
И все сделает ради нее.
264
00:20:11,461 --> 00:20:13,964
Да, отличный способ показать любовь.
265
00:20:13,964 --> 00:20:15,716
- Я рада, что позвонила.
- Нет, погоди.
266
00:20:15,716 --> 00:20:16,800
Стой.
267
00:20:18,635 --> 00:20:19,636
Я помогу.
268
00:20:22,723 --> 00:20:24,433
Я знаю шикарного частного детектива.
269
00:20:24,433 --> 00:20:27,519
Хочешь, заставлю его покопаться?
270
00:20:31,356 --> 00:20:33,901
Да. Да, хочу.
271
00:21:03,931 --> 00:21:04,932
Ханна?
272
00:21:21,448 --> 00:21:22,449
Пап?
273
00:21:54,189 --> 00:21:55,983
Черт!
274
00:22:01,446 --> 00:22:03,532
Что ты здесь делаешь? Почему не в школе?
275
00:22:03,532 --> 00:22:05,492
- Я ушла раньше, неважно.
- Очень важно.
276
00:22:05,492 --> 00:22:08,203
- Тебе небезопасно...
- Кто-то проник в дом.
277
00:22:08,996 --> 00:22:11,832
- Ты уверена?
- Я не стала задерживаться,
278
00:22:11,832 --> 00:22:15,752
но я кого-то слышала.
И окно в гостиной распахнуто.
279
00:22:18,672 --> 00:22:21,633
Я не пойду завтра в школу. Там был кошмар.
280
00:22:23,594 --> 00:22:24,595
Кому ты звонишь?
281
00:22:26,388 --> 00:22:28,015
Алло, к нам в дом влезли.
282
00:22:38,275 --> 00:22:39,276
Дом чист.
283
00:22:39,818 --> 00:22:42,321
Вы уверены, что сами
не оставили окно открытым?
284
00:22:42,321 --> 00:22:44,531
- На все сто.
- Я не заметил следов взлома.
285
00:22:44,531 --> 00:22:47,159
Я была там, кого-то слышала. Это не след?
286
00:22:47,910 --> 00:22:50,204
Мы на пределе, лейтенант.
287
00:22:51,663 --> 00:22:53,749
Я понимаю, со всем, что творится.
288
00:23:00,839 --> 00:23:03,133
- Спасибо за помощь, сэр.
- Да, мэм.
289
00:23:03,133 --> 00:23:04,301
Идем.
290
00:23:05,385 --> 00:23:08,597
Все хорошо. Все нормально.
291
00:23:47,678 --> 00:23:49,388
Ничего не пропало.
292
00:23:50,055 --> 00:23:53,308
- Тогда что он здесь делал?
- Понятия не имею.
293
00:24:16,290 --> 00:24:18,500
Хочешь сыра или еще чего-то?
294
00:24:20,085 --> 00:24:21,086
Что угодно.
295
00:24:32,639 --> 00:24:33,640
Будь здесь.
296
00:24:38,979 --> 00:24:40,063
Кто здесь?
297
00:24:40,063 --> 00:24:42,065
Пепперони и много сыра.
298
00:24:46,695 --> 00:24:47,696
Привет.
299
00:24:48,572 --> 00:24:49,573
Привет.
300
00:24:49,573 --> 00:24:51,450
- Идем.
- Спасибо, что пришли.
301
00:24:51,450 --> 00:24:53,285
Конечно, конечно.
302
00:24:55,204 --> 00:24:56,747
- Привет, малышка.
- Привет.
303
00:24:58,373 --> 00:24:59,458
Привет.
304
00:25:02,836 --> 00:25:04,213
Будем делить пиццу
305
00:25:04,213 --> 00:25:06,715
или сразу перейдем
к кокосу и соленой карамели?
306
00:25:06,715 --> 00:25:08,008
Я подам ложки.
307
00:25:08,008 --> 00:25:09,676
Жду тебя снаружи.
308
00:25:15,140 --> 00:25:18,519
Ханна, что за слухи о визите
полицейского маршала?
309
00:25:20,562 --> 00:25:21,730
Это необычно.
310
00:25:21,730 --> 00:25:24,900
Финансовые преступления не входят
в юрисдикцию службы маршалов.
311
00:25:24,900 --> 00:25:26,568
Давай сменим тему.
312
00:25:27,194 --> 00:25:28,987
Я стараюсь помочь.
313
00:25:28,987 --> 00:25:31,365
Похоже на поиск материала для статьи.
314
00:25:32,908 --> 00:25:35,536
Если бы я искала материал, я...
315
00:25:35,536 --> 00:25:38,997
Я бы устроила Оуэну засаду вчера,
как хотел мой редактор.
316
00:25:41,291 --> 00:25:42,292
Прости.
317
00:25:43,168 --> 00:25:45,963
Я лишь бешусь,
что не могу связаться с ним.
318
00:25:46,463 --> 00:25:49,758
С первой встречи он ни разу
не исчезал так надолго.
319
00:25:56,932 --> 00:25:59,142
Джулс рассказывала тебе о моей матери?
320
00:25:59,852 --> 00:26:01,687
- Немного.
- Да.
321
00:26:04,106 --> 00:26:08,193
Я организовала свою жизнь так,
чтобы ничего не терять.
322
00:26:10,028 --> 00:26:11,446
Я думала.
323
00:26:14,658 --> 00:26:19,454
Знаешь, сколько историй прошло
у меня перед носом за долгие месяцы?
324
00:26:19,454 --> 00:26:20,539
Это другое.
325
00:26:22,875 --> 00:26:25,711
Всегда есть оттенки, которых мы не видим.
326
00:26:25,711 --> 00:26:31,508
Значит, я выгляжу полной дурой,
когда говорю, что здесь есть второе дно?
327
00:26:31,508 --> 00:26:33,677
Этому есть объяснение.
328
00:26:34,803 --> 00:26:39,516
Я считаю, надо начать с этого дня
и вернуться назад.
329
00:26:42,978 --> 00:26:45,647
У меня огромный сгусток карамели.
330
00:26:45,647 --> 00:26:46,982
Пенициллин для души.
331
00:26:46,982 --> 00:26:49,151
А не куриный бульон?
332
00:26:49,151 --> 00:26:50,903
Нет, точно мороженое.
333
00:26:56,408 --> 00:26:57,409
Ты как?
334
00:27:00,495 --> 00:27:01,622
Бобби уезжает в Дьюк.
335
00:27:03,916 --> 00:27:05,250
Куда делся Стэнфорд?
336
00:27:06,710 --> 00:27:09,963
Не знаю. Дьюк дал ему
полную стипендию, так что...
337
00:27:11,381 --> 00:27:15,302
Ясно. Но перелеты - это не кошмар.
338
00:27:16,136 --> 00:27:17,638
Как будто папа позволит.
339
00:27:17,638 --> 00:27:19,139
Позволит.
340
00:27:19,139 --> 00:27:22,684
Я сказала, что хочу в поездку
с Бобби и его родителями.
341
00:27:22,684 --> 00:27:24,353
Он вышел из себя.
342
00:27:24,353 --> 00:27:26,647
Это реакция заботливого папы.
343
00:27:26,647 --> 00:27:29,483
Но она была какая-то необычная.
344
00:27:30,484 --> 00:27:31,485
Будто он...
345
00:27:32,402 --> 00:27:33,862
испугался чего-то.
346
00:27:36,156 --> 00:27:38,867
Испугался, что я далеко уеду.
347
00:27:41,245 --> 00:27:42,579
Похоже на него.
348
00:27:44,039 --> 00:27:45,040
Да.
349
00:27:49,711 --> 00:27:52,005
Так почему все это случилось?
350
00:27:53,882 --> 00:27:55,926
С какого из моментов хочешь начать?
351
00:27:55,926 --> 00:27:58,679
Приходил маршал. С какой целью?
352
00:27:58,679 --> 00:28:00,764
Ну, если Оуэн пустился в бега...
353
00:28:00,764 --> 00:28:04,768
Да, тогда бы ФБР обратилось
в службу маршалов
354
00:28:04,768 --> 00:28:06,186
с просьбой его выследить.
355
00:28:06,854 --> 00:28:10,440
Да, но федералы не знали,
зачем приходил Грейди Брэдфорд.
356
00:28:10,440 --> 00:28:12,401
Для них это была новость.
357
00:28:12,401 --> 00:28:15,487
А этот Грейди показал тебе
удостоверение или...?
358
00:28:15,487 --> 00:28:16,780
Только значок.
359
00:28:16,780 --> 00:28:18,198
Каждый может подделать значок.
360
00:28:18,198 --> 00:28:20,200
Он показал бумажку с фотографией?
361
00:28:22,244 --> 00:28:23,245
Нет.
362
00:28:24,121 --> 00:28:25,539
- И...
- Что?
363
00:28:25,539 --> 00:28:29,209
Свой номер он тоже дал
не на официальной визитке,
364
00:28:29,209 --> 00:28:31,211
а написал его на салфетке.
365
00:28:32,004 --> 00:28:34,089
Подозрительно. Салфетка у тебя?
366
00:28:44,224 --> 00:28:46,143
"Зе Шоп" вел дела в Остине?
367
00:28:46,768 --> 00:28:48,061
Насколько я могу судить, нет.
368
00:28:48,061 --> 00:28:48,979
ГРЕЙДИ БРЭДФОРД
369
00:28:48,979 --> 00:28:52,357
Я почти уверена,
что 5-12 - это Остин, код города.
370
00:28:53,233 --> 00:28:54,610
Это тебе о чем-то говорит?
371
00:28:54,610 --> 00:28:56,195
Поехали со мной в Остин.
372
00:28:56,820 --> 00:28:57,863
Остин?
373
00:28:58,363 --> 00:29:01,533
Там будет фестиваль скульпторов по дереву.
374
00:29:03,076 --> 00:29:04,161
Тебе обязательно?
375
00:29:05,120 --> 00:29:06,121
Что такое?
376
00:29:08,123 --> 00:29:10,417
Может, и пустяк, но...
377
00:29:13,253 --> 00:29:15,047
ВСТРЕТИМСЯ СЕЙЧАС?
КОНЕЦ ПРИЧАЛА ВАН ДАММА
378
00:29:15,047 --> 00:29:17,633
Приглядите за Бэйли?
Вернусь через пару минут.
379
00:29:17,633 --> 00:29:18,926
Конечно.
380
00:29:19,760 --> 00:29:21,261
И никому не открывайте.
381
00:29:28,977 --> 00:29:31,313
Привет.
382
00:29:31,313 --> 00:29:32,564
Мало времени.
383
00:29:32,564 --> 00:29:35,442
Пэтти укладывает Сьюзи,
и я сказал, что пошел на пробежку.
384
00:29:37,861 --> 00:29:39,988
Мне стыдно за то, что сегодня было.
385
00:29:40,739 --> 00:29:45,452
Ты должна знать, что я не...
386
00:29:46,036 --> 00:29:47,204
Мы не...
387
00:29:47,204 --> 00:29:48,830
Вы не вкладывали деньги в "Зе Шоп".
388
00:29:51,124 --> 00:29:52,793
А куда они делись, Карл?
389
00:29:55,337 --> 00:29:58,215
Оуэн не рассказал о моем
приятеле Лайнусе из Коста-Рики?
390
00:29:58,215 --> 00:30:01,969
Я все знаю о твоем Лайнусе из Коста-Рики
и его тотализаторе.
391
00:30:02,845 --> 00:30:05,722
- Я думала, ты завязал.
- Так и есть. А потом...
392
00:30:06,515 --> 00:30:07,599
Сорвался.
393
00:30:08,725 --> 00:30:11,937
Знаешь, у Пэтти постоянный стресс.
394
00:30:12,563 --> 00:30:14,815
И ты ей сказал, что вложился в "Зе Шоп".
395
00:30:15,315 --> 00:30:18,235
Я влез в сбережения,
пришлось выкручиваться.
396
00:30:18,235 --> 00:30:21,446
Я не знал, что у фирмы проблемы,
Оуэн не рассказывал.
397
00:30:21,446 --> 00:30:24,700
Объясни, что вы потеряли деньги
не из-за Оуэна.
398
00:30:24,700 --> 00:30:27,953
Она наехала на меня,
а что она говорит другим?
399
00:30:30,539 --> 00:30:32,332
Да, я знаю. Я скажу ей.
400
00:30:41,133 --> 00:30:43,010
Конечно, это не утешение.
401
00:30:43,510 --> 00:30:45,179
Но я не понимаю.
402
00:30:45,971 --> 00:30:48,765
Это не наш Оуэн.
403
00:30:54,146 --> 00:30:55,522
А он...
404
00:30:56,356 --> 00:30:59,443
Оуэн никогда не приглашал тебя
сгонять в Остин?
405
00:31:00,235 --> 00:31:02,279
Техас? Нет, а что?
406
00:31:03,238 --> 00:31:06,450
Ко мне домой приходил маршал.
Похоже, он оттуда.
407
00:31:06,450 --> 00:31:07,534
Да нет...
408
00:31:10,913 --> 00:31:13,207
Нет, это ерунда. Хотя, знаешь,
409
00:31:13,207 --> 00:31:17,503
мы ходили однажды в "Филлмор" и поняли,
410
00:31:17,503 --> 00:31:20,380
что были на одном концерте
Джона Ли Хукера в "Энтоне".
411
00:31:20,380 --> 00:31:21,507
Я не понимаю.
412
00:31:21,507 --> 00:31:23,759
Это клуб в Остине.
413
00:31:24,927 --> 00:31:27,179
- Так он был там.
- Да, в этом и суть.
414
00:31:27,179 --> 00:31:31,725
По дороге домой Оуэн сказал,
что перепутал.
415
00:31:31,725 --> 00:31:33,018
Он настойчиво повторял,
416
00:31:33,018 --> 00:31:36,688
что никогда не был
ни в "Энтоне", ни в Остине.
417
00:31:40,817 --> 00:31:43,570
Я это запомнил из-за его упорства.
Понимаешь?
418
00:31:43,570 --> 00:31:45,614
Мне-то что?
419
00:31:49,993 --> 00:31:51,787
Черт. Все, я побежал.
420
00:31:51,787 --> 00:31:53,288
Да, конечно.
421
00:31:53,288 --> 00:31:56,041
- Я решу вопрос, да? С Пэтти.
- Спасибо.
422
00:32:17,396 --> 00:32:19,481
СЛУЖБА МАРШАЛОВ США, ОСТИН, ТЕХАС
423
00:32:25,779 --> 00:32:27,364
Служба маршалов, слушаю.
424
00:32:27,364 --> 00:32:29,491
У вас работает агент Брэдфорд?
425
00:32:29,491 --> 00:32:31,743
Соединяю вас. Не вешайте трубку.
426
00:33:39,728 --> 00:33:40,896
Бэйли.
427
00:33:43,690 --> 00:33:45,943
- Я присяду?
- Конечно.
428
00:33:58,580 --> 00:34:01,917
Я все думаю о записке,
которую он тебе оставил.
429
00:34:04,169 --> 00:34:07,506
В каком смысле он сказал:
"Ты знаешь, что для меня важно".
430
00:34:07,506 --> 00:34:10,300
Да, мой папа любит меня. Ты растолковала.
431
00:34:11,009 --> 00:34:12,636
Нет, возможно, я ошиблась.
432
00:34:14,096 --> 00:34:15,556
Может, он на что-то намекал.
433
00:34:16,306 --> 00:34:17,306
На что?
434
00:34:18,183 --> 00:34:22,437
Бэйли, твой папа хотя бы раз в жизни
возил тебя в Остин?
435
00:34:22,437 --> 00:34:23,522
Это в Техасе?
436
00:34:24,438 --> 00:34:26,024
Странный вопрос. А что?
437
00:34:31,989 --> 00:34:34,074
Утром здесь был
438
00:34:34,699 --> 00:34:35,868
полицейский маршал.
439
00:34:36,784 --> 00:34:38,120
Арестовать папу?
440
00:34:38,661 --> 00:34:40,873
Нет. В этом все дело: кажется, нет.
441
00:34:41,456 --> 00:34:43,458
Не знаю, зачем он приезжал.
442
00:34:43,458 --> 00:34:45,418
Но он работает в Остине.
443
00:34:46,545 --> 00:34:49,005
Как это связано с папой?
444
00:34:49,005 --> 00:34:50,716
Это я и пытаюсь понять.
445
00:34:55,137 --> 00:34:56,138
Кажется...
446
00:34:56,138 --> 00:35:01,018
Мы один раз были на футболе в Техасе.
447
00:35:01,018 --> 00:35:02,352
Может, даже в Остине.
448
00:35:02,352 --> 00:35:05,898
Я не припоминаю, чтобы твой отец
интересовался футболом.
449
00:35:07,191 --> 00:35:09,026
Да, мне самой странно.
450
00:35:09,026 --> 00:35:14,489
Но у меня точно есть воспоминание,
как мы с ним на футболе.
451
00:35:14,489 --> 00:35:19,661
И весь стадион такой ярко-оранжевый.
452
00:35:23,624 --> 00:35:26,752
Может быть, мы навещали
каких-то родственников.
453
00:35:26,752 --> 00:35:29,838
- В Остине? У тебя родня в Остине?
- Нет.
454
00:35:29,838 --> 00:35:32,007
Я не знаю.
455
00:35:32,007 --> 00:35:35,511
Может быть, просто...
Может быть, просто друзья.
456
00:35:35,511 --> 00:35:38,472
- Это было сто лет назад.
- Но это точно был Техас?
457
00:35:38,472 --> 00:35:42,142
Нет. Нет, я не знаю, Ханна.
Я ни в чем не уверена.
458
00:35:43,393 --> 00:35:44,520
БОББИ
459
00:35:47,940 --> 00:35:51,443
- Ты поссорилась с Бобби?
- Я могу посидеть одна?
460
00:35:52,444 --> 00:35:54,363
- Бэйли...
- Оставь меня.
461
00:36:04,122 --> 00:36:06,583
Привет. Жду ответа от детектива.
462
00:36:06,583 --> 00:36:08,252
У меня быстрый вопрос.
463
00:36:08,252 --> 00:36:10,546
- Следишь за университетскими командами?
- Да.
464
00:36:10,546 --> 00:36:13,382
Расскажи о футбольном стадионе Остина.
465
00:36:13,382 --> 00:36:14,883
Он не так называется.
466
00:36:15,467 --> 00:36:16,718
Какие цвета у команды?
467
00:36:16,718 --> 00:36:20,305
Цвета команды? Белый и оранжевый.
468
00:36:20,305 --> 00:36:21,849
Точно оранжевый?
469
00:36:21,849 --> 00:36:24,184
Я не фанат Техасского университета,
если ты об этом,
470
00:36:24,184 --> 00:36:25,269
но да.
471
00:36:25,269 --> 00:36:28,230
Стадион, очковые зоны, форма команды.
472
00:36:28,230 --> 00:36:29,314
А что случилось?
473
00:36:29,314 --> 00:36:32,568
Просто... ...у Оуэна с Остином
странная история.
474
00:36:32,568 --> 00:36:35,863
И Бэйли вспоминает,
что была с ним там на матче.
475
00:36:35,863 --> 00:36:37,948
Слушай, Ханна, тебе припомнится
еще немало того,
476
00:36:37,948 --> 00:36:39,366
что тебя удивит.
477
00:36:39,366 --> 00:36:42,494
Поверь мне, все через это проходят.
478
00:36:43,078 --> 00:36:44,454
Это всего лишь...
479
00:36:44,454 --> 00:36:46,164
Грейди Брэдфорд из Остина.
480
00:36:46,164 --> 00:36:48,834
- Кто?
- Тот маршал, что приезжал.
481
00:36:49,918 --> 00:36:51,086
Я позвонила в их отдел.
482
00:36:51,628 --> 00:36:54,256
Это служба маршалов
Западного округа Техаса.
483
00:36:54,256 --> 00:36:55,591
В Остине.
484
00:36:56,717 --> 00:36:57,718
Ясно.
485
00:36:58,552 --> 00:37:00,679
В ФБР ничего не знают про Грейди.
486
00:37:01,763 --> 00:37:03,182
А если они не связаны?
487
00:37:03,682 --> 00:37:06,059
Ты сказал, просто так никто не убегает.
488
00:37:07,436 --> 00:37:09,354
Вдруг Оуэн бежит от чего-то другого?
489
00:37:09,354 --> 00:37:12,357
Так, послушай.
Для этого и нужны детективы.
490
00:37:12,357 --> 00:37:13,775
Он тщательно все изучит
491
00:37:13,775 --> 00:37:15,235
и найдет ответы.
492
00:37:15,235 --> 00:37:16,695
Да, если отзвонится.
493
00:37:16,695 --> 00:37:19,364
- Он перезвонит и скоро.
- Хорошо.
494
00:37:19,364 --> 00:37:20,449
Послушай меня.
495
00:37:20,449 --> 00:37:22,242
Перестань суетиться.
496
00:37:22,993 --> 00:37:25,370
Что бы ни было, ты не суетишься, ясно?
497
00:37:25,871 --> 00:37:27,289
- Да.
- Ханна?
498
00:37:27,289 --> 00:37:29,708
Спасибо, Джейк. Да. Звони, если что.
499
00:37:33,504 --> 00:37:35,547
Не начинай, я только глоток.
500
00:37:35,547 --> 00:37:38,550
Да плевать мне на вино. Ты права.
501
00:37:38,550 --> 00:37:40,385
Завтра в школу не идешь.
502
00:37:40,385 --> 00:37:41,803
- Не иду?
- Нет.
503
00:37:41,803 --> 00:37:43,555
У меня есть план.
504
00:38:06,161 --> 00:38:09,164
Простите за задержку,
но мы возобновили движение.
505
00:38:09,706 --> 00:38:13,085
На крейсерской высоте
нас ждет чистое небо.
506
00:38:28,141 --> 00:38:30,018
Экипаж, займите свои места.
507
00:38:30,018 --> 00:38:32,187
Мы начинаем взлет
508
00:38:32,187 --> 00:38:34,273
и в ближайшее время доставим вас в Остин.
509
00:39:43,592 --> 00:39:45,594
Перевод:
Микола Астанков