1 00:00:58,100 --> 00:01:01,061 ПОСЛЕДНЕЕ, ЧТО ОН СКАЗАЛ МНЕ 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,105 ПО МОТИВАМ РОМАНА ЛОРЫ ДЭЙВ 3 00:01:21,999 --> 00:01:23,542 ...в Силиконовой долине, 4 00:01:23,542 --> 00:01:25,919 и уверяет, что ПО "С чистого листа" 5 00:01:25,919 --> 00:01:29,506 было разработано, чтобы обеспечить пользователям больший контроль. 6 00:01:29,506 --> 00:01:33,010 Гендиректор Эветт Томпсон расхваливал объемы продаж 7 00:01:33,010 --> 00:01:35,012 перед выходом "Зе Шоп" на биржу. 8 00:01:35,012 --> 00:01:37,222 Но федеральные следователи определили, 9 00:01:37,222 --> 00:01:40,184 что данное ПО не работает. 10 00:01:40,184 --> 00:01:42,477 Цены на акции резко упали... 11 00:01:42,477 --> 00:01:43,645 Оуэн. 12 00:01:45,564 --> 00:01:46,565 Оу. 13 00:01:47,941 --> 00:01:50,694 ...инвесторы могут потерять до 500 млн долларов. 14 00:01:50,694 --> 00:01:52,529 Ты перетрудился. 15 00:01:54,031 --> 00:01:56,950 Не то слово. Мне нужен отдых. 16 00:01:58,702 --> 00:02:00,829 Поехали со мной в Остин. 17 00:02:07,085 --> 00:02:08,794 Может, лучше сгоняем в Таос? 18 00:02:08,794 --> 00:02:11,340 Я уже сто лет не была в Нью-Мексико. 19 00:02:11,340 --> 00:02:13,091 Ага, я тоже. 20 00:02:14,051 --> 00:02:16,053 Со времен колледжа. 21 00:02:19,139 --> 00:02:24,686 Что? 22 00:02:27,481 --> 00:02:30,400 Просто вспомнил странное время. 23 00:02:31,610 --> 00:02:32,611 Колледж? 24 00:02:33,153 --> 00:02:35,239 Колледж, после колледжа. 25 00:02:37,783 --> 00:02:39,409 Яснее не стало. 26 00:02:49,169 --> 00:02:52,005 Мы тогда... 27 00:02:54,174 --> 00:02:57,678 ...баловались разными легкими наркотиками. 28 00:03:00,013 --> 00:03:02,099 Мне ужасно интересно послушать. 29 00:03:02,099 --> 00:03:04,393 Нет, в этом нет ничего интересного. 30 00:03:05,477 --> 00:03:07,771 Ладно, но только знай. 31 00:03:09,690 --> 00:03:13,819 Мало что из твоего прошлого, каким ты был, 32 00:03:14,570 --> 00:03:15,946 может изменить что-то 33 00:03:16,530 --> 00:03:17,656 между нами. 34 00:03:20,325 --> 00:03:21,493 Да, и слава Богу. 35 00:03:24,538 --> 00:03:27,332 Гендиректор Эветт Томпсон отпущен под залог. 36 00:03:27,332 --> 00:03:31,587 {\an8}Томпсон и его жена, супермодель и велнес-гуру Бэлль Уоттс-Томпсон, 37 00:03:31,587 --> 00:03:33,589 {\an8}возвращаются в свой особняк на Пасифик-Хайтс, 38 00:03:33,589 --> 00:03:35,924 {\an8}где Томпсон останется под домашним арестом. 39 00:03:35,924 --> 00:03:39,636 Еще несколько менеджеров высшего звена таже находятся под следствием и... 40 00:03:57,029 --> 00:03:58,739 Привет, это Карл. Оставьте сообщение. 41 00:03:58,739 --> 00:04:00,616 Привет, это снова я. 42 00:04:02,284 --> 00:04:03,869 Оуэн не появлялся. 43 00:04:03,869 --> 00:04:06,496 Вчера заявился полицейский маршал. 44 00:04:06,496 --> 00:04:10,417 Мне кажется, настала пора пообщаться с адвокатом. 45 00:04:10,417 --> 00:04:12,252 Пожалуйста, перезвони. 46 00:04:25,849 --> 00:04:26,850 {\an8}ПАПА, ЧТО ПРОИСХОДИТ? 47 00:04:26,850 --> 00:04:29,144 {\an8}ГДЕ ТЫ? МНЕ СТРАШНО. ПАПА, ПЕРЕЗВОНИ МНЕ. 48 00:04:32,773 --> 00:04:34,274 {\an8}ОН ВЕРНУЛСЯ? 49 00:04:46,078 --> 00:04:47,538 Нам пора собираться. 50 00:04:50,290 --> 00:04:52,125 - Бэйли. - Кто-то приходил? 51 00:04:53,085 --> 00:04:55,504 Ты с кем-то разговаривала у порога. 52 00:04:56,964 --> 00:04:59,258 Я просто выносила мусор 53 00:04:59,258 --> 00:05:01,385 и встретила м-с Хан. 54 00:05:05,097 --> 00:05:06,098 {\an8}ЛИНН УИЛЛ ПОМЕТИЛА ВАС 55 00:05:06,098 --> 00:05:09,852 {\an8}ГЕНДИРЕКТОР ЭВЕТТА ТОМПСОН АРЕСТОВАН 56 00:05:09,852 --> 00:05:11,270 {\an8}ЧТО ТЫ ОБ ЭТОМ СКАЖЕШЬ? 57 00:05:11,270 --> 00:05:13,146 Ты хочешь что-то обсудить? 58 00:05:13,146 --> 00:05:14,398 Нет. 59 00:05:40,007 --> 00:05:43,010 - На что ты смотришь? - Ни на что. 60 00:06:01,403 --> 00:06:02,696 Простите! 61 00:06:02,696 --> 00:06:06,241 - Что ты делаешь? - Прости. 62 00:06:21,423 --> 00:06:23,675 Я буду тебя ждать здесь после уроков. 63 00:06:41,235 --> 00:06:43,028 О Боже. 64 00:06:44,363 --> 00:06:47,950 {\an8}ТЫ ВИДЕЛА? ЭТО ПРАВДА? 65 00:06:47,950 --> 00:06:50,369 {\an8}ВИНОВЕН ПО ВСЕМ СТАТЬЯМ 66 00:06:53,622 --> 00:06:55,624 - Спроси. - Это она. 67 00:07:02,756 --> 00:07:04,591 - Привет. - Привет, да. 68 00:07:04,591 --> 00:07:05,676 Ну как вы там? 69 00:07:05,676 --> 00:07:08,387 Ко мне приходил маршал, и я чуть не убила кого-то 70 00:07:08,387 --> 00:07:10,138 по дороге в школу, 71 00:07:10,138 --> 00:07:12,099 показалось, что за мной следят. 72 00:07:12,099 --> 00:07:15,018 Стой. Ты отправила Бейли в школу? 73 00:07:15,018 --> 00:07:16,270 А что было делать? 74 00:07:16,270 --> 00:07:18,105 Не отправлять ее в школу. 75 00:07:18,105 --> 00:07:20,858 Лучше в школу, чем сидеть дома и читать гадости. 76 00:07:20,858 --> 00:07:21,942 Это Макс? 77 00:07:21,942 --> 00:07:23,026 - Привет. - Привет. 78 00:07:23,026 --> 00:07:24,528 Всегда такая оптимистичная. 79 00:07:24,528 --> 00:07:27,114 Я пообщалась кое с кем в прокуратуре. 80 00:07:27,114 --> 00:07:29,825 - Оуэн проходит как свидетель. - Что это значит? 81 00:07:29,825 --> 00:07:31,660 С ним желают побеседовать, 82 00:07:31,660 --> 00:07:33,245 а если не найдут, 83 00:07:33,245 --> 00:07:35,330 сделают его субъектом расследования. 84 00:07:35,330 --> 00:07:37,165 Переведи, чтобы я поняла. 85 00:07:37,165 --> 00:07:38,667 Он по уши в дерьме. 86 00:07:39,918 --> 00:07:41,503 Я выключаю громкую связь. 87 00:07:41,503 --> 00:07:44,047 - Не могу поверить. - Я понимаю. 88 00:07:44,047 --> 00:07:45,716 У меня его рабочий компьютер. 89 00:07:45,716 --> 00:07:48,093 Так и хочется залезть в его почту. 90 00:07:48,093 --> 00:07:49,720 А как у тебя с Бэйли? 91 00:07:49,720 --> 00:07:51,889 Плохо. Джулс, просто ужасно. 92 00:07:51,889 --> 00:07:54,308 Господи, как он мог так исчезнуть? 93 00:07:54,308 --> 00:07:55,851 О чем он думал? 94 00:07:56,852 --> 00:07:59,062 - Уверена, он сегодня же проявится. - Да что ты? 95 00:07:59,062 --> 00:08:01,648 Спроси Макс, насколько она уверена? 96 00:08:03,400 --> 00:08:05,694 Я подъезжаю к студии. Позже перезвоню. 97 00:08:22,920 --> 00:08:24,796 "ЗЕ ШОП" 98 00:08:24,796 --> 00:08:25,881 Хм. 99 00:08:32,513 --> 00:08:34,472 ПАРОЛЬ 100 00:08:37,643 --> 00:08:38,769 Ладно. 101 00:08:46,235 --> 00:08:47,319 НОВОЕ ЗАВЕЩАНИЕ 102 00:08:47,319 --> 00:08:48,987 Его завещание. 103 00:08:52,032 --> 00:08:53,492 ЗАШИФРОВАННЫЙ ФАЙЛ ДОКУМЕНТ ЗАЩИЩЕН 104 00:08:59,373 --> 00:09:00,791 НЕВЕРНЫЙ ПАРОЛЬ 105 00:09:00,791 --> 00:09:01,708 ЗАБЫЛИ ПАРОЛЬ? 106 00:09:01,708 --> 00:09:02,918 Д.Р. БЭЙЛИ 107 00:09:02,918 --> 00:09:04,753 Черт, только что ввела. 108 00:09:04,753 --> 00:09:07,464 18 февраля 2007. 109 00:09:07,464 --> 00:09:08,882 НЕВЕРНО СПРОСИТЬ Л.ПОЛА 110 00:09:08,882 --> 00:09:09,967 "Л. Пола"? 111 00:09:11,093 --> 00:09:12,594 Что-нибудь интересное? 112 00:09:13,846 --> 00:09:16,598 Агент Наоми Ву, это агент О'Маки. 113 00:09:16,598 --> 00:09:18,517 - Вы не вовремя. - Не сомневаюсь. 114 00:09:19,226 --> 00:09:20,853 Вы знаете, где ваш муж? 115 00:09:21,979 --> 00:09:24,189 Нет, не знаю. А вы? 116 00:09:24,189 --> 00:09:25,649 Это его компьютер? 117 00:09:25,649 --> 00:09:29,319 Если так, то он должен быть конфискован. 118 00:09:29,319 --> 00:09:30,696 А ордер не нужен? 119 00:09:35,742 --> 00:09:36,827 Спасибо. 120 00:09:37,911 --> 00:09:39,997 Надеюсь, вы знаете, где выход. 121 00:09:39,997 --> 00:09:41,874 Советую не уходить от разговора. 122 00:09:41,874 --> 00:09:43,542 Кто-то должен позаботиться о Бэйли. 123 00:09:44,543 --> 00:09:45,544 Не поняла? 124 00:09:45,544 --> 00:09:46,879 Если ваш муж не вернется 125 00:09:46,879 --> 00:09:49,131 в ближайшие сутки, 126 00:09:49,131 --> 00:09:50,632 дело передадут в суд. 127 00:09:53,844 --> 00:09:56,471 Меня уже расспросил полицейский маршал. 128 00:09:56,471 --> 00:09:57,723 Побеседуйте с ним. 129 00:09:57,723 --> 00:09:59,183 Вы беседовали с маршалом? 130 00:09:59,183 --> 00:10:01,351 Он явился ко мне этим утром, да. 131 00:10:01,351 --> 00:10:04,104 К вам домой? Как его имя? 132 00:10:05,063 --> 00:10:07,441 Грейди. Грейди Брэдфорд. 133 00:10:08,400 --> 00:10:11,278 На будущее, мисс Холл, осторожнее в разговорах. 134 00:10:12,237 --> 00:10:13,906 Мудрый совет. 135 00:10:15,490 --> 00:10:16,992 Захотите побеседовать - 136 00:10:16,992 --> 00:10:18,952 свяжитесь с моим адвокатом. Карл Страмвассер. 137 00:10:18,952 --> 00:10:20,621 Его офисе в Марине. 138 00:10:22,664 --> 00:10:26,793 Если хотите рассчитывать на мою помощь, не трогайте Бэйли. 139 00:10:32,841 --> 00:10:34,843 Привет, Карл. Почему не звонишь? 140 00:10:34,843 --> 00:10:36,762 Теперь мне угрожает ФБР. 141 00:10:36,762 --> 00:10:38,388 Я сама к тебе приеду. 142 00:11:27,062 --> 00:11:28,814 - Карл. - Ханна, ты не вовремя. 143 00:11:28,814 --> 00:11:31,984 - Погоди. Ты получил мои сообщения? - Получил. Прости. 144 00:11:31,984 --> 00:11:33,527 Я позже перезвоню. 145 00:11:33,527 --> 00:11:35,863 Стой. Мне нужна помощь. 146 00:11:35,863 --> 00:11:38,657 Меня преследует ФБР, угрожает Бэйли. 147 00:11:39,157 --> 00:11:40,659 Мне нужен твой совет. Я... 148 00:11:40,659 --> 00:11:41,743 Карл? 149 00:11:42,202 --> 00:11:44,997 Боже, я забыла про ваш праздник. Простите. 150 00:11:44,997 --> 00:11:46,206 Еще как забыла. 151 00:11:46,206 --> 00:11:49,626 Милый, возьми ее. Я хочу побеседовать с Ханной. 152 00:11:49,626 --> 00:11:52,504 Нет. Спасибо, но мне сейчас нужен Карл. Я... 153 00:11:52,504 --> 00:11:54,590 Тебе хватило наглости заявиться сюда! 154 00:11:57,467 --> 00:11:58,468 Что? 155 00:11:58,468 --> 00:12:00,971 Оуэн убедил Карла, что размещение акций - стоящее дело. 156 00:12:00,971 --> 00:12:03,140 Видно, забыл сказать, что это пирамида. 157 00:12:04,600 --> 00:12:06,185 Вы вложили в "Зе Шоп"? 158 00:12:06,185 --> 00:12:08,520 Да, там большая часть наших сбережений. 159 00:12:08,520 --> 00:12:10,689 Друзья так не поступают. 160 00:12:11,565 --> 00:12:13,775 - Оуэн так бы не сделал. - Да перестань. 161 00:12:14,276 --> 00:12:17,404 Думаешь, я поверю, что он ничего тебе не рассказывал? 162 00:12:17,404 --> 00:12:20,908 Пэтти, я не разговаривала с Оуэном уже целые сутки. 163 00:12:20,908 --> 00:12:23,660 Я не знала, в чем замешан "Зе Шоп". 164 00:12:26,997 --> 00:12:31,168 Моя мама говорит, что в каждой семье есть дурак и врун. 165 00:12:31,752 --> 00:12:34,046 Так что сама решай, кто ты. 166 00:12:35,130 --> 00:12:39,593 И если ты не лжешь, то мне тебя жаль. 167 00:12:41,136 --> 00:12:43,555 Ищи помощь в другом месте. 168 00:12:46,225 --> 00:12:47,726 Найдешь Оуэна, 169 00:12:48,519 --> 00:12:50,354 передай, чтобы пошел на хрен. 170 00:13:38,986 --> 00:13:40,946 "Зе Шоп". Ее отец из "Зе Шоп". 171 00:13:40,946 --> 00:13:42,573 Это Бэйли? 172 00:13:42,573 --> 00:13:44,074 Мне жаль ее. 173 00:13:48,036 --> 00:13:49,037 Бэйлс. 174 00:13:55,085 --> 00:13:57,671 Решил вытащить тебя на пикник. 175 00:14:36,502 --> 00:14:38,086 ДЖЕЙК ДЭВИС 176 00:14:41,089 --> 00:14:42,799 Ты не рассказывала о Джейке. 177 00:14:42,799 --> 00:14:45,761 - Джейк - это просто Джейк. - На это я и намекаю. 178 00:14:45,761 --> 00:14:48,013 Он юрист, очень успешный. 179 00:14:48,013 --> 00:14:50,474 "Повелитель Вселенной". Тебе бы не понравился. 180 00:14:51,892 --> 00:14:55,020 Честно говоря, я собирался спросить 181 00:14:55,020 --> 00:14:56,813 о твоих типа "пролетчиках". 182 00:14:56,813 --> 00:14:57,731 Что? 183 00:14:57,731 --> 00:15:00,400 Поговорка Бэйли о бывших парнях. 184 00:15:00,400 --> 00:15:02,027 Тех, кто пролетел. 185 00:15:02,945 --> 00:15:04,821 Хочешь поговорить о моих бывших? 186 00:15:05,155 --> 00:15:06,156 Ладно. 187 00:15:06,156 --> 00:15:09,660 Я пошлю виски твоим бывшим за то, что они в пролете, 188 00:15:09,660 --> 00:15:11,870 и благодаря им мы сейчас сидим здесь. 189 00:15:22,339 --> 00:15:27,010 Раз зашел разговор, может, поговорим о маме Бэйли. 190 00:15:29,596 --> 00:15:32,140 Я рассказывал об Оливии. 191 00:15:33,058 --> 00:15:36,687 Она умерла, когда Бэйли была крохой, но ничего больше. 192 00:15:49,950 --> 00:15:52,786 Она погибла в автокатастрофе, да. 193 00:15:54,538 --> 00:15:56,623 Виновник сбежал. Бэйли были четыре. 194 00:16:00,711 --> 00:16:02,838 Бэйли почти ничего не помнит о маме. 195 00:16:02,838 --> 00:16:06,008 О том, что тогда произошло. 196 00:16:06,008 --> 00:16:10,220 И наверное, это даже к лучшему. 197 00:16:10,220 --> 00:16:11,889 Но я не знаю, не знаю. 198 00:16:13,056 --> 00:16:14,141 Может, и нет. 199 00:16:16,685 --> 00:16:17,936 Сожалею. 200 00:16:22,524 --> 00:16:24,902 Это моя самая большая беда. 201 00:16:27,863 --> 00:16:29,489 Но мне кажется, 202 00:16:32,242 --> 00:16:35,120 возможно, я нашел утешение. 203 00:16:55,724 --> 00:16:57,184 - Ханна? - Привет, Джейк. 204 00:17:00,395 --> 00:17:02,022 Что случилось? 205 00:17:03,315 --> 00:17:05,025 А если ничего не случилось? 206 00:17:05,025 --> 00:17:08,237 В последний раз ты заявила, что помолвлена. 207 00:17:08,237 --> 00:17:11,198 И значит, тебе нужен адвокат, или ты разводишься. 208 00:17:12,074 --> 00:17:13,407 Мне нужен адвокат, Джейк. 209 00:17:16,078 --> 00:17:17,162 Что произошло? 210 00:17:18,288 --> 00:17:19,705 У мужа проблемы. 211 00:17:20,665 --> 00:17:22,792 У мужа проблемы, и ты звонишь мне? 212 00:17:22,792 --> 00:17:25,378 - Не хочу смаковать, но... - Джейк. 213 00:17:25,378 --> 00:17:26,713 Какие проблемы? 214 00:17:27,506 --> 00:17:30,759 - Он - главный инженер "Зе Шоп". - Что? 215 00:17:30,759 --> 00:17:32,427 Черт, Ханна. 216 00:17:32,427 --> 00:17:35,055 И теперь на меня буквально все ополчились. 217 00:17:35,055 --> 00:17:38,642 Пара агентов ФБР заявились в студию, 218 00:17:38,642 --> 00:17:41,562 а маршал США прямо ко мне домой. 219 00:17:41,562 --> 00:17:45,107 Ну, ФБР - понятно, далее комиссия ценных бумаг, 220 00:17:45,107 --> 00:17:48,735 но маршал - это уже чересчур. 221 00:17:48,735 --> 00:17:50,153 Агент Ву тоже так считает. 222 00:17:51,280 --> 00:17:54,324 Мошенничество в сфере технологий не входит в компетенцию маршалов, 223 00:17:54,324 --> 00:17:57,035 разве что речь идет о беглых преступниках. 224 00:18:00,122 --> 00:18:01,123 Да. 225 00:18:02,958 --> 00:18:03,959 Ханна? 226 00:18:07,504 --> 00:18:09,590 От Оуэна целые сутки нет известий. 227 00:18:14,636 --> 00:18:16,972 Мы можем остаться тут, пока он не позвонит? 228 00:18:19,474 --> 00:18:20,809 Я буду с тобой. 229 00:18:22,269 --> 00:18:23,812 Бобби. 230 00:18:23,812 --> 00:18:26,899 - Мне доложили про Дьюк. Поздравляю. - Спасибо. 231 00:18:26,899 --> 00:18:28,984 Я рад за тебя. Ты заслужил. 232 00:18:28,984 --> 00:18:31,486 Жду на тренировке, если дождь не пойдет. 233 00:18:33,238 --> 00:18:35,240 Ты поступил в Дьюк. 234 00:18:35,240 --> 00:18:37,659 Да, мне дали полную стипендию. 235 00:18:38,702 --> 00:18:40,287 Это же здорово. 236 00:18:40,287 --> 00:18:43,081 Уверена, Стэнфорд тебя перехватит, но... 237 00:18:45,250 --> 00:18:47,753 Стой. Ты решил не идти? 238 00:18:48,795 --> 00:18:49,796 Бэйли... 239 00:18:55,219 --> 00:18:58,472 Ты уедешь в колледж за пять тысяч километров и даже не сказал мне. 240 00:18:58,472 --> 00:19:01,099 Со Стэнфордом не ясно, а Дьюк не дал времени на раскачку. 241 00:19:01,099 --> 00:19:03,435 Я хотел сказать, но сейчас эта история. 242 00:19:04,144 --> 00:19:06,813 Бэйли! Прости, Бэйли! 243 00:19:06,813 --> 00:19:08,357 Как глупо, что он сбежал. 244 00:19:08,357 --> 00:19:10,484 Это сразу наводит на подозрения. 245 00:19:10,484 --> 00:19:12,694 Я знаю, как это выглядит. 246 00:19:12,694 --> 00:19:15,822 Джейк, мне трудно поверить, что Оуэн в этом замешан. 247 00:19:15,822 --> 00:19:19,409 Да, потому что бегут, как правило, те, кто ни в чем не виноват. 248 00:19:19,409 --> 00:19:21,411 Выключи свой гарвардский тон. 249 00:19:21,411 --> 00:19:22,329 Факты есть факты. 250 00:19:22,955 --> 00:19:25,165 Говорю же тебе, Оуэн не из таких. 251 00:19:25,874 --> 00:19:28,418 Послушай, Хан. Не хочу показаться банальным... 252 00:19:28,418 --> 00:19:29,711 Надо же, спохватился. 253 00:19:29,711 --> 00:19:32,631 - Ты говоришь, как большинство жен... - Не поняла? 254 00:19:32,631 --> 00:19:35,551 ...чьих мужей обвинили в финансовых махинациях. 255 00:19:35,551 --> 00:19:36,969 Я всего лишь одна из жен? 256 00:19:36,969 --> 00:19:40,639 Нет, но я представлял много таких парней. 257 00:19:43,600 --> 00:19:46,353 Без причины никто никогда не сбегает, Ханна. 258 00:19:48,063 --> 00:19:54,403 Прошу, ты можешь думать об этом как-то по-другому? 259 00:19:55,070 --> 00:19:57,865 - Как по-другому? - Я не знаю, лишь... 260 00:20:00,701 --> 00:20:05,205 Даже если бы я допустила мысль, что Оуэн бежит от тюрьмы... 261 00:20:05,205 --> 00:20:06,290 Я... 262 00:20:07,499 --> 00:20:09,126 Он любит свою дочь. 263 00:20:09,918 --> 00:20:11,461 И все сделает ради нее. 264 00:20:11,461 --> 00:20:13,964 Да, отличный способ показать любовь. 265 00:20:13,964 --> 00:20:15,716 - Я рада, что позвонила. - Нет, погоди. 266 00:20:15,716 --> 00:20:16,800 Стой. 267 00:20:18,635 --> 00:20:19,636 Я помогу. 268 00:20:22,723 --> 00:20:24,433 Я знаю шикарного частного детектива. 269 00:20:24,433 --> 00:20:27,519 Хочешь, заставлю его покопаться? 270 00:20:31,356 --> 00:20:33,901 Да. Да, хочу. 271 00:21:03,931 --> 00:21:04,932 Ханна? 272 00:21:21,448 --> 00:21:22,449 Пап? 273 00:21:54,189 --> 00:21:55,983 Черт! 274 00:22:01,446 --> 00:22:03,532 Что ты здесь делаешь? Почему не в школе? 275 00:22:03,532 --> 00:22:05,492 - Я ушла раньше, неважно. - Очень важно. 276 00:22:05,492 --> 00:22:08,203 - Тебе небезопасно... - Кто-то проник в дом. 277 00:22:08,996 --> 00:22:11,832 - Ты уверена? - Я не стала задерживаться, 278 00:22:11,832 --> 00:22:15,752 но я кого-то слышала. И окно в гостиной распахнуто. 279 00:22:18,672 --> 00:22:21,633 Я не пойду завтра в школу. Там был кошмар. 280 00:22:23,594 --> 00:22:24,595 Кому ты звонишь? 281 00:22:26,388 --> 00:22:28,015 Алло, к нам в дом влезли. 282 00:22:38,275 --> 00:22:39,276 Дом чист. 283 00:22:39,818 --> 00:22:42,321 Вы уверены, что сами не оставили окно открытым? 284 00:22:42,321 --> 00:22:44,531 - На все сто. - Я не заметил следов взлома. 285 00:22:44,531 --> 00:22:47,159 Я была там, кого-то слышала. Это не след? 286 00:22:47,910 --> 00:22:50,204 Мы на пределе, лейтенант. 287 00:22:51,663 --> 00:22:53,749 Я понимаю, со всем, что творится. 288 00:23:00,839 --> 00:23:03,133 - Спасибо за помощь, сэр. - Да, мэм. 289 00:23:03,133 --> 00:23:04,301 Идем. 290 00:23:05,385 --> 00:23:08,597 Все хорошо. Все нормально. 291 00:23:47,678 --> 00:23:49,388 Ничего не пропало. 292 00:23:50,055 --> 00:23:53,308 - Тогда что он здесь делал? - Понятия не имею. 293 00:24:16,290 --> 00:24:18,500 Хочешь сыра или еще чего-то? 294 00:24:20,085 --> 00:24:21,086 Что угодно. 295 00:24:32,639 --> 00:24:33,640 Будь здесь. 296 00:24:38,979 --> 00:24:40,063 Кто здесь? 297 00:24:40,063 --> 00:24:42,065 Пепперони и много сыра. 298 00:24:46,695 --> 00:24:47,696 Привет. 299 00:24:48,572 --> 00:24:49,573 Привет. 300 00:24:49,573 --> 00:24:51,450 - Идем. - Спасибо, что пришли. 301 00:24:51,450 --> 00:24:53,285 Конечно, конечно. 302 00:24:55,204 --> 00:24:56,747 - Привет, малышка. - Привет. 303 00:24:58,373 --> 00:24:59,458 Привет. 304 00:25:02,836 --> 00:25:04,213 Будем делить пиццу 305 00:25:04,213 --> 00:25:06,715 или сразу перейдем к кокосу и соленой карамели? 306 00:25:06,715 --> 00:25:08,008 Я подам ложки. 307 00:25:08,008 --> 00:25:09,676 Жду тебя снаружи. 308 00:25:15,140 --> 00:25:18,519 Ханна, что за слухи о визите полицейского маршала? 309 00:25:20,562 --> 00:25:21,730 Это необычно. 310 00:25:21,730 --> 00:25:24,900 Финансовые преступления не входят в юрисдикцию службы маршалов. 311 00:25:24,900 --> 00:25:26,568 Давай сменим тему. 312 00:25:27,194 --> 00:25:28,987 Я стараюсь помочь. 313 00:25:28,987 --> 00:25:31,365 Похоже на поиск материала для статьи. 314 00:25:32,908 --> 00:25:35,536 Если бы я искала материал, я... 315 00:25:35,536 --> 00:25:38,997 Я бы устроила Оуэну засаду вчера, как хотел мой редактор. 316 00:25:41,291 --> 00:25:42,292 Прости. 317 00:25:43,168 --> 00:25:45,963 Я лишь бешусь, что не могу связаться с ним. 318 00:25:46,463 --> 00:25:49,758 С первой встречи он ни разу не исчезал так надолго. 319 00:25:56,932 --> 00:25:59,142 Джулс рассказывала тебе о моей матери? 320 00:25:59,852 --> 00:26:01,687 - Немного. - Да. 321 00:26:04,106 --> 00:26:08,193 Я организовала свою жизнь так, чтобы ничего не терять. 322 00:26:10,028 --> 00:26:11,446 Я думала. 323 00:26:14,658 --> 00:26:19,454 Знаешь, сколько историй прошло у меня перед носом за долгие месяцы? 324 00:26:19,454 --> 00:26:20,539 Это другое. 325 00:26:22,875 --> 00:26:25,711 Всегда есть оттенки, которых мы не видим. 326 00:26:25,711 --> 00:26:31,508 Значит, я выгляжу полной дурой, когда говорю, что здесь есть второе дно? 327 00:26:31,508 --> 00:26:33,677 Этому есть объяснение. 328 00:26:34,803 --> 00:26:39,516 Я считаю, надо начать с этого дня и вернуться назад. 329 00:26:42,978 --> 00:26:45,647 У меня огромный сгусток карамели. 330 00:26:45,647 --> 00:26:46,982 Пенициллин для души. 331 00:26:46,982 --> 00:26:49,151 А не куриный бульон? 332 00:26:49,151 --> 00:26:50,903 Нет, точно мороженое. 333 00:26:56,408 --> 00:26:57,409 Ты как? 334 00:27:00,495 --> 00:27:01,622 Бобби уезжает в Дьюк. 335 00:27:03,916 --> 00:27:05,250 Куда делся Стэнфорд? 336 00:27:06,710 --> 00:27:09,963 Не знаю. Дьюк дал ему полную стипендию, так что... 337 00:27:11,381 --> 00:27:15,302 Ясно. Но перелеты - это не кошмар. 338 00:27:16,136 --> 00:27:17,638 Как будто папа позволит. 339 00:27:17,638 --> 00:27:19,139 Позволит. 340 00:27:19,139 --> 00:27:22,684 Я сказала, что хочу в поездку с Бобби и его родителями. 341 00:27:22,684 --> 00:27:24,353 Он вышел из себя. 342 00:27:24,353 --> 00:27:26,647 Это реакция заботливого папы. 343 00:27:26,647 --> 00:27:29,483 Но она была какая-то необычная. 344 00:27:30,484 --> 00:27:31,485 Будто он... 345 00:27:32,402 --> 00:27:33,862 испугался чего-то. 346 00:27:36,156 --> 00:27:38,867 Испугался, что я далеко уеду. 347 00:27:41,245 --> 00:27:42,579 Похоже на него. 348 00:27:44,039 --> 00:27:45,040 Да. 349 00:27:49,711 --> 00:27:52,005 Так почему все это случилось? 350 00:27:53,882 --> 00:27:55,926 С какого из моментов хочешь начать? 351 00:27:55,926 --> 00:27:58,679 Приходил маршал. С какой целью? 352 00:27:58,679 --> 00:28:00,764 Ну, если Оуэн пустился в бега... 353 00:28:00,764 --> 00:28:04,768 Да, тогда бы ФБР обратилось в службу маршалов 354 00:28:04,768 --> 00:28:06,186 с просьбой его выследить. 355 00:28:06,854 --> 00:28:10,440 Да, но федералы не знали, зачем приходил Грейди Брэдфорд. 356 00:28:10,440 --> 00:28:12,401 Для них это была новость. 357 00:28:12,401 --> 00:28:15,487 А этот Грейди показал тебе удостоверение или...? 358 00:28:15,487 --> 00:28:16,780 Только значок. 359 00:28:16,780 --> 00:28:18,198 Каждый может подделать значок. 360 00:28:18,198 --> 00:28:20,200 Он показал бумажку с фотографией? 361 00:28:22,244 --> 00:28:23,245 Нет. 362 00:28:24,121 --> 00:28:25,539 - И... - Что? 363 00:28:25,539 --> 00:28:29,209 Свой номер он тоже дал не на официальной визитке, 364 00:28:29,209 --> 00:28:31,211 а написал его на салфетке. 365 00:28:32,004 --> 00:28:34,089 Подозрительно. Салфетка у тебя? 366 00:28:44,224 --> 00:28:46,143 "Зе Шоп" вел дела в Остине? 367 00:28:46,768 --> 00:28:48,061 Насколько я могу судить, нет. 368 00:28:48,061 --> 00:28:48,979 ГРЕЙДИ БРЭДФОРД 369 00:28:48,979 --> 00:28:52,357 Я почти уверена, что 5-12 - это Остин, код города. 370 00:28:53,233 --> 00:28:54,610 Это тебе о чем-то говорит? 371 00:28:54,610 --> 00:28:56,195 Поехали со мной в Остин. 372 00:28:56,820 --> 00:28:57,863 Остин? 373 00:28:58,363 --> 00:29:01,533 Там будет фестиваль скульпторов по дереву. 374 00:29:03,076 --> 00:29:04,161 Тебе обязательно? 375 00:29:05,120 --> 00:29:06,121 Что такое? 376 00:29:08,123 --> 00:29:10,417 Может, и пустяк, но... 377 00:29:13,253 --> 00:29:15,047 ВСТРЕТИМСЯ СЕЙЧАС? КОНЕЦ ПРИЧАЛА ВАН ДАММА 378 00:29:15,047 --> 00:29:17,633 Приглядите за Бэйли? Вернусь через пару минут. 379 00:29:17,633 --> 00:29:18,926 Конечно. 380 00:29:19,760 --> 00:29:21,261 И никому не открывайте. 381 00:29:28,977 --> 00:29:31,313 Привет. 382 00:29:31,313 --> 00:29:32,564 Мало времени. 383 00:29:32,564 --> 00:29:35,442 Пэтти укладывает Сьюзи, и я сказал, что пошел на пробежку. 384 00:29:37,861 --> 00:29:39,988 Мне стыдно за то, что сегодня было. 385 00:29:40,739 --> 00:29:45,452 Ты должна знать, что я не... 386 00:29:46,036 --> 00:29:47,204 Мы не... 387 00:29:47,204 --> 00:29:48,830 Вы не вкладывали деньги в "Зе Шоп". 388 00:29:51,124 --> 00:29:52,793 А куда они делись, Карл? 389 00:29:55,337 --> 00:29:58,215 Оуэн не рассказал о моем приятеле Лайнусе из Коста-Рики? 390 00:29:58,215 --> 00:30:01,969 Я все знаю о твоем Лайнусе из Коста-Рики и его тотализаторе. 391 00:30:02,845 --> 00:30:05,722 - Я думала, ты завязал. - Так и есть. А потом... 392 00:30:06,515 --> 00:30:07,599 Сорвался. 393 00:30:08,725 --> 00:30:11,937 Знаешь, у Пэтти постоянный стресс. 394 00:30:12,563 --> 00:30:14,815 И ты ей сказал, что вложился в "Зе Шоп". 395 00:30:15,315 --> 00:30:18,235 Я влез в сбережения, пришлось выкручиваться. 396 00:30:18,235 --> 00:30:21,446 Я не знал, что у фирмы проблемы, Оуэн не рассказывал. 397 00:30:21,446 --> 00:30:24,700 Объясни, что вы потеряли деньги не из-за Оуэна. 398 00:30:24,700 --> 00:30:27,953 Она наехала на меня, а что она говорит другим? 399 00:30:30,539 --> 00:30:32,332 Да, я знаю. Я скажу ей. 400 00:30:41,133 --> 00:30:43,010 Конечно, это не утешение. 401 00:30:43,510 --> 00:30:45,179 Но я не понимаю. 402 00:30:45,971 --> 00:30:48,765 Это не наш Оуэн. 403 00:30:54,146 --> 00:30:55,522 А он... 404 00:30:56,356 --> 00:30:59,443 Оуэн никогда не приглашал тебя сгонять в Остин? 405 00:31:00,235 --> 00:31:02,279 Техас? Нет, а что? 406 00:31:03,238 --> 00:31:06,450 Ко мне домой приходил маршал. Похоже, он оттуда. 407 00:31:06,450 --> 00:31:07,534 Да нет... 408 00:31:10,913 --> 00:31:13,207 Нет, это ерунда. Хотя, знаешь, 409 00:31:13,207 --> 00:31:17,503 мы ходили однажды в "Филлмор" и поняли, 410 00:31:17,503 --> 00:31:20,380 что были на одном концерте Джона Ли Хукера в "Энтоне". 411 00:31:20,380 --> 00:31:21,507 Я не понимаю. 412 00:31:21,507 --> 00:31:23,759 Это клуб в Остине. 413 00:31:24,927 --> 00:31:27,179 - Так он был там. - Да, в этом и суть. 414 00:31:27,179 --> 00:31:31,725 По дороге домой Оуэн сказал, что перепутал. 415 00:31:31,725 --> 00:31:33,018 Он настойчиво повторял, 416 00:31:33,018 --> 00:31:36,688 что никогда не был ни в "Энтоне", ни в Остине. 417 00:31:40,817 --> 00:31:43,570 Я это запомнил из-за его упорства. Понимаешь? 418 00:31:43,570 --> 00:31:45,614 Мне-то что? 419 00:31:49,993 --> 00:31:51,787 Черт. Все, я побежал. 420 00:31:51,787 --> 00:31:53,288 Да, конечно. 421 00:31:53,288 --> 00:31:56,041 - Я решу вопрос, да? С Пэтти. - Спасибо. 422 00:32:17,396 --> 00:32:19,481 СЛУЖБА МАРШАЛОВ США, ОСТИН, ТЕХАС 423 00:32:25,779 --> 00:32:27,364 Служба маршалов, слушаю. 424 00:32:27,364 --> 00:32:29,491 У вас работает агент Брэдфорд? 425 00:32:29,491 --> 00:32:31,743 Соединяю вас. Не вешайте трубку. 426 00:33:39,728 --> 00:33:40,896 Бэйли. 427 00:33:43,690 --> 00:33:45,943 - Я присяду? - Конечно. 428 00:33:58,580 --> 00:34:01,917 Я все думаю о записке, которую он тебе оставил. 429 00:34:04,169 --> 00:34:07,506 В каком смысле он сказал: "Ты знаешь, что для меня важно". 430 00:34:07,506 --> 00:34:10,300 Да, мой папа любит меня. Ты растолковала. 431 00:34:11,009 --> 00:34:12,636 Нет, возможно, я ошиблась. 432 00:34:14,096 --> 00:34:15,556 Может, он на что-то намекал. 433 00:34:16,306 --> 00:34:17,306 На что? 434 00:34:18,183 --> 00:34:22,437 Бэйли, твой папа хотя бы раз в жизни возил тебя в Остин? 435 00:34:22,437 --> 00:34:23,522 Это в Техасе? 436 00:34:24,438 --> 00:34:26,024 Странный вопрос. А что? 437 00:34:31,989 --> 00:34:34,074 Утром здесь был 438 00:34:34,699 --> 00:34:35,868 полицейский маршал. 439 00:34:36,784 --> 00:34:38,120 Арестовать папу? 440 00:34:38,661 --> 00:34:40,873 Нет. В этом все дело: кажется, нет. 441 00:34:41,456 --> 00:34:43,458 Не знаю, зачем он приезжал. 442 00:34:43,458 --> 00:34:45,418 Но он работает в Остине. 443 00:34:46,545 --> 00:34:49,005 Как это связано с папой? 444 00:34:49,005 --> 00:34:50,716 Это я и пытаюсь понять. 445 00:34:55,137 --> 00:34:56,138 Кажется... 446 00:34:56,138 --> 00:35:01,018 Мы один раз были на футболе в Техасе. 447 00:35:01,018 --> 00:35:02,352 Может, даже в Остине. 448 00:35:02,352 --> 00:35:05,898 Я не припоминаю, чтобы твой отец интересовался футболом. 449 00:35:07,191 --> 00:35:09,026 Да, мне самой странно. 450 00:35:09,026 --> 00:35:14,489 Но у меня точно есть воспоминание, как мы с ним на футболе. 451 00:35:14,489 --> 00:35:19,661 И весь стадион такой ярко-оранжевый. 452 00:35:23,624 --> 00:35:26,752 Может быть, мы навещали каких-то родственников. 453 00:35:26,752 --> 00:35:29,838 - В Остине? У тебя родня в Остине? - Нет. 454 00:35:29,838 --> 00:35:32,007 Я не знаю. 455 00:35:32,007 --> 00:35:35,511 Может быть, просто... Может быть, просто друзья. 456 00:35:35,511 --> 00:35:38,472 - Это было сто лет назад. - Но это точно был Техас? 457 00:35:38,472 --> 00:35:42,142 Нет. Нет, я не знаю, Ханна. Я ни в чем не уверена. 458 00:35:43,393 --> 00:35:44,520 БОББИ 459 00:35:47,940 --> 00:35:51,443 - Ты поссорилась с Бобби? - Я могу посидеть одна? 460 00:35:52,444 --> 00:35:54,363 - Бэйли... - Оставь меня. 461 00:36:04,122 --> 00:36:06,583 Привет. Жду ответа от детектива. 462 00:36:06,583 --> 00:36:08,252 У меня быстрый вопрос. 463 00:36:08,252 --> 00:36:10,546 - Следишь за университетскими командами? - Да. 464 00:36:10,546 --> 00:36:13,382 Расскажи о футбольном стадионе Остина. 465 00:36:13,382 --> 00:36:14,883 Он не так называется. 466 00:36:15,467 --> 00:36:16,718 Какие цвета у команды? 467 00:36:16,718 --> 00:36:20,305 Цвета команды? Белый и оранжевый. 468 00:36:20,305 --> 00:36:21,849 Точно оранжевый? 469 00:36:21,849 --> 00:36:24,184 Я не фанат Техасского университета, если ты об этом, 470 00:36:24,184 --> 00:36:25,269 но да. 471 00:36:25,269 --> 00:36:28,230 Стадион, очковые зоны, форма команды. 472 00:36:28,230 --> 00:36:29,314 А что случилось? 473 00:36:29,314 --> 00:36:32,568 Просто... ...у Оуэна с Остином странная история. 474 00:36:32,568 --> 00:36:35,863 И Бэйли вспоминает, что была с ним там на матче. 475 00:36:35,863 --> 00:36:37,948 Слушай, Ханна, тебе припомнится еще немало того, 476 00:36:37,948 --> 00:36:39,366 что тебя удивит. 477 00:36:39,366 --> 00:36:42,494 Поверь мне, все через это проходят. 478 00:36:43,078 --> 00:36:44,454 Это всего лишь... 479 00:36:44,454 --> 00:36:46,164 Грейди Брэдфорд из Остина. 480 00:36:46,164 --> 00:36:48,834 - Кто? - Тот маршал, что приезжал. 481 00:36:49,918 --> 00:36:51,086 Я позвонила в их отдел. 482 00:36:51,628 --> 00:36:54,256 Это служба маршалов Западного округа Техаса. 483 00:36:54,256 --> 00:36:55,591 В Остине. 484 00:36:56,717 --> 00:36:57,718 Ясно. 485 00:36:58,552 --> 00:37:00,679 В ФБР ничего не знают про Грейди. 486 00:37:01,763 --> 00:37:03,182 А если они не связаны? 487 00:37:03,682 --> 00:37:06,059 Ты сказал, просто так никто не убегает. 488 00:37:07,436 --> 00:37:09,354 Вдруг Оуэн бежит от чего-то другого? 489 00:37:09,354 --> 00:37:12,357 Так, послушай. Для этого и нужны детективы. 490 00:37:12,357 --> 00:37:13,775 Он тщательно все изучит 491 00:37:13,775 --> 00:37:15,235 и найдет ответы. 492 00:37:15,235 --> 00:37:16,695 Да, если отзвонится. 493 00:37:16,695 --> 00:37:19,364 - Он перезвонит и скоро. - Хорошо. 494 00:37:19,364 --> 00:37:20,449 Послушай меня. 495 00:37:20,449 --> 00:37:22,242 Перестань суетиться. 496 00:37:22,993 --> 00:37:25,370 Что бы ни было, ты не суетишься, ясно? 497 00:37:25,871 --> 00:37:27,289 - Да. - Ханна? 498 00:37:27,289 --> 00:37:29,708 Спасибо, Джейк. Да. Звони, если что. 499 00:37:33,504 --> 00:37:35,547 Не начинай, я только глоток. 500 00:37:35,547 --> 00:37:38,550 Да плевать мне на вино. Ты права. 501 00:37:38,550 --> 00:37:40,385 Завтра в школу не идешь. 502 00:37:40,385 --> 00:37:41,803 - Не иду? - Нет. 503 00:37:41,803 --> 00:37:43,555 У меня есть план. 504 00:38:06,161 --> 00:38:09,164 Простите за задержку, но мы возобновили движение. 505 00:38:09,706 --> 00:38:13,085 На крейсерской высоте нас ждет чистое небо. 506 00:38:28,141 --> 00:38:30,018 Экипаж, займите свои места. 507 00:38:30,018 --> 00:38:32,187 Мы начинаем взлет 508 00:38:32,187 --> 00:38:34,273 и в ближайшее время доставим вас в Остин. 509 00:39:43,592 --> 00:39:45,594 Перевод: Микола Астанков