1 00:01:01,144 --> 00:01:03,105 BASERAT PÅ ROMANEN AV LAURA DAVE 2 00:01:21,999 --> 00:01:25,919 ...bekräftat i Silicon Valley, och beskriver att mjukvaran, Clear Slate, 3 00:01:25,919 --> 00:01:29,506 skulle ge användare mer kontroll över sina profiler på internet. 4 00:01:29,506 --> 00:01:35,012 Företagets vd hade utropat försäljningen innan börsintroduktionen, 5 00:01:35,012 --> 00:01:40,184 men utredare fastslog nyligen att mjukvaran inte är i funktion. 6 00:01:40,184 --> 00:01:42,477 Aktiekursen störtdök tidigt i morse... 7 00:01:42,477 --> 00:01:43,645 Owen. 8 00:01:45,564 --> 00:01:46,565 O. 9 00:01:47,941 --> 00:01:50,694 ...aktieägare väntas förlora en halv miljard. 10 00:01:50,694 --> 00:01:52,529 Du har jobbat hårt på sistone. 11 00:01:54,031 --> 00:01:56,950 För hårt. Jag behöver semester. 12 00:01:58,702 --> 00:02:00,829 Häng med mig till Austin. 13 00:02:07,085 --> 00:02:08,794 Vi kan väl åka till Taos? 14 00:02:08,794 --> 00:02:11,340 Jag har inte varit till New Mexico på länge. 15 00:02:11,340 --> 00:02:13,091 Inte jag heller. 16 00:02:14,676 --> 00:02:16,053 Inte sen college. 17 00:02:23,685 --> 00:02:24,686 Vad är det? 18 00:02:27,481 --> 00:02:30,400 Påminner mig bara om en konstig period. 19 00:02:31,610 --> 00:02:32,611 College? 20 00:02:33,153 --> 00:02:35,239 College, och efter college. 21 00:02:37,783 --> 00:02:39,409 Inte det minsta vagt. 22 00:02:49,169 --> 00:02:50,379 Det var... 23 00:02:54,174 --> 00:02:57,678 ...en hel del droger inblandade. 24 00:03:00,013 --> 00:03:02,099 Jag vill höra de historierna. 25 00:03:02,099 --> 00:03:04,393 Så intressanta är de inte. 26 00:03:05,477 --> 00:03:07,771 Okej, men bara så du vet... 27 00:03:09,690 --> 00:03:13,819 ...så finns det inte mycket du kan berätta om den du brukade vara 28 00:03:14,570 --> 00:03:15,946 som skulle förändra nåt. 29 00:03:16,530 --> 00:03:17,656 Inte mellan oss. 30 00:03:20,325 --> 00:03:21,493 Tack och lov för det. 31 00:03:24,538 --> 00:03:27,332 The Shops vd har ställt borgen. 32 00:03:27,332 --> 00:03:31,587 {\an8}Thompson och hans fru, supermodellen och wellness-gurun Belle Watts-Thompson, 33 00:03:31,587 --> 00:03:35,924 {\an8}återvänder till sin lyxvilla där han kommer att hållas i husarrest. 34 00:03:35,924 --> 00:03:40,804 Andra anställda är också föremål för utredning, och fler åtal... 35 00:03:57,029 --> 00:03:59,907 - Det är Carl. Lämna ett meddelande. - Det är jag igen. 36 00:04:02,284 --> 00:04:06,496 Jag har inte hört nåt av Owen än. En US marshal dök upp hemma. 37 00:04:06,496 --> 00:04:10,417 Jag tror jag borde prata med en advokat. 38 00:04:10,417 --> 00:04:12,252 Kan du ringa upp mig? 39 00:04:25,849 --> 00:04:26,850 {\an8}VAD HÄNDER, PAPPA? 40 00:04:26,850 --> 00:04:29,144 {\an8}VAR ÄR DU? JAG ÄR RÄDD. SNÄLLA RING MIG. 41 00:04:32,773 --> 00:04:34,274 {\an8}BOBBY ÄR HAN TILLBAKA ÄN? 42 00:04:46,078 --> 00:04:47,538 Vi borde nog bege oss. 43 00:04:50,290 --> 00:04:52,125 - Bailey. - Har nån varit här? 44 00:04:53,085 --> 00:04:55,504 Jag tyckte jag hörde dig prata med nån. 45 00:04:57,422 --> 00:05:01,385 Jag gick ut med soporna, och jag stötte på mrs Hahn. 46 00:05:05,097 --> 00:05:06,098 {\an8}LYNN*WILL HAR TAGGAT DIG 47 00:05:06,098 --> 00:05:09,852 {\an8}AFFÄRENS VD, AVETT THOMPSON, ÄR ANHÅLLEN! 48 00:05:09,852 --> 00:05:11,270 {\an8}HAR DU NÅT ATT SÄGA? 49 00:05:11,270 --> 00:05:13,146 Vill du prata om nåt? 50 00:05:13,146 --> 00:05:14,398 Nä. 51 00:05:40,007 --> 00:05:43,010 - Vad tittar du på? - Inget. 52 00:06:01,403 --> 00:06:02,696 Förlåt! 53 00:06:02,696 --> 00:06:06,241 - Vad gör du? - Förlåt. 54 00:06:21,423 --> 00:06:23,675 Jag är här efter skolan. 55 00:06:41,235 --> 00:06:42,236 Herregud. 56 00:06:44,363 --> 00:06:47,950 {\an8}LYNN*WILL: SÅG DU DET HÄR? ÄR DET SANT? 57 00:06:47,950 --> 00:06:50,369 {\an8}SKYLDIG TILL ANKLAGELSERNA @BAILEY-OLIVIA-MICHAELS 58 00:06:53,622 --> 00:06:55,624 - Fråga henne. - Det är hon. 59 00:07:02,756 --> 00:07:05,676 - Hej, J. - Hej. Hur har du det? 60 00:07:05,676 --> 00:07:08,387 En US marshal besökte mig. 61 00:07:08,387 --> 00:07:12,099 Jag dödade oss nästan på väg till skolan för att jag trodde att nån förföljde mig. 62 00:07:12,099 --> 00:07:15,018 Vänta. Skickade du Bailey till skolan? 63 00:07:15,018 --> 00:07:18,105 - Vad hade jag för val? - Att inte göra det. 64 00:07:18,105 --> 00:07:20,858 Hellre i skolan än att sitta hemma och läsa om det här. 65 00:07:20,858 --> 00:07:24,528 Är det Max? Hon låter så positiv. Svårt att säga. 66 00:07:24,528 --> 00:07:27,114 Jag pratade precis med min källa hos åklagaren. 67 00:07:27,114 --> 00:07:29,825 - Owen är ett nyckelvittne. - Vad innebär det? 68 00:07:29,825 --> 00:07:31,660 Att de vill prata med honom. 69 00:07:31,660 --> 00:07:35,330 Om de inte hittar honom snart, lär han bli föremål för utredning. 70 00:07:35,330 --> 00:07:37,165 Vill du översätta det åt mig? 71 00:07:37,165 --> 00:07:38,667 Han är i pisset. 72 00:07:39,918 --> 00:07:41,503 Jag stängde av högtalaren. 73 00:07:41,503 --> 00:07:44,047 - Jag kan inte fatta det här. - Jag vet. 74 00:07:44,047 --> 00:07:45,716 Jag har hans jobbdator. 75 00:07:45,716 --> 00:07:49,720 - Jag är så nära att kolla hans mejl. - Hur går det med Bailey? 76 00:07:49,720 --> 00:07:51,889 Dåligt, Jules. 77 00:07:51,889 --> 00:07:54,308 Hur kan han bara sticka så här? 78 00:07:54,308 --> 00:07:55,851 Hur fan tänker han? 79 00:07:56,852 --> 00:08:01,648 - Jag är säker på att han hör av sig idag. - Jaså? Fråga Max hur säker hon är. 80 00:08:03,400 --> 00:08:05,694 Jag är framme vid ateljén. Jag ringer sen. 81 00:08:32,513 --> 00:08:34,472 LÖSENORD 82 00:08:37,643 --> 00:08:38,769 Okej. 83 00:08:46,235 --> 00:08:47,903 {\an8}SENASTE TESTAMENTE.DOC 84 00:08:47,903 --> 00:08:48,987 {\an8}Hans testamente. 85 00:08:52,032 --> 00:08:53,492 KRYPTERAD FIL LÖSENORDSSKYDDAD 86 00:08:59,373 --> 00:09:00,791 FEL LÖSENORD 87 00:09:00,791 --> 00:09:01,708 GLÖMT LÖSENORDET? 88 00:09:01,708 --> 00:09:02,918 TIPS: BAILEYS FÖDELSEDAG 89 00:09:02,918 --> 00:09:04,753 Fan. Jag skrev det ju. 90 00:09:04,753 --> 00:09:07,464 18 februari 2007. 91 00:09:07,464 --> 00:09:08,882 FEL LÖSENORD FRÅGA L. PAUL 92 00:09:08,882 --> 00:09:09,967 "L. Paul"? 93 00:09:11,093 --> 00:09:12,594 Hittar du nåt intressant? 94 00:09:13,846 --> 00:09:16,598 Agent Naomi Wu. Det här är agent O'Mackey. 95 00:09:16,598 --> 00:09:20,853 - Det passar inte nu. - Det tror jag nog. Vet du var din make är? 96 00:09:21,979 --> 00:09:24,189 Nej. Vet du det? 97 00:09:24,189 --> 00:09:29,319 Är det hans dator? Vi har rätt till allt arbetsrelaterat. 98 00:09:29,319 --> 00:09:30,696 Har ni en husrannsakan? 99 00:09:35,742 --> 00:09:36,827 Tack. 100 00:09:38,370 --> 00:09:39,997 Ni kan hitta ut själva. 101 00:09:39,997 --> 00:09:43,542 Det vore bra om du vill prata. Nån måste tänka på Bailey. 102 00:09:44,543 --> 00:09:45,544 Ursäkta? 103 00:09:45,544 --> 00:09:49,131 Agent O'Mackey menar att om han inte återvänder inom ett dygn, 104 00:09:49,131 --> 00:09:50,632 så kanske staten lägger sig i. 105 00:09:53,844 --> 00:09:57,723 Jag pratade precis med en US marshal. Ni kan väl prata med honom? 106 00:09:57,723 --> 00:09:59,183 Med en US marshal? 107 00:09:59,183 --> 00:10:01,351 Han dök upp hemma i morse. 108 00:10:01,351 --> 00:10:04,104 Hemma hos dig? Vad hette han? 109 00:10:05,063 --> 00:10:07,441 Grady. Grady Bradford. 110 00:10:08,400 --> 00:10:11,278 Du borde vara försiktigare med vem du diskuterar det här med. 111 00:10:13,155 --> 00:10:14,156 Kanonråd. 112 00:10:15,490 --> 00:10:20,621 Om ni vill prata mer, så kan ni kontakta min advokat, Carl Strumwasser i Marin. 113 00:10:22,664 --> 00:10:26,793 Och om ni vill ha min hjälp, så blandar ni inte in Bailey. 114 00:10:32,841 --> 00:10:36,762 Carl, jag vet inte varför du inte ringer. Nu hotar FBI mig. 115 00:10:36,762 --> 00:10:38,388 Jag är på väg hem till dig. 116 00:11:27,062 --> 00:11:28,814 - Carl. - Han, det är olägligt. 117 00:11:28,814 --> 00:11:31,984 - Vänta. Fick du mina meddelanden? - Ja. Förlåt. 118 00:11:31,984 --> 00:11:33,527 Jag hör av mig. 119 00:11:33,527 --> 00:11:35,863 Vänta. Jag behöver din hjälp. 120 00:11:35,863 --> 00:11:38,657 FBI trakasserar mig. De hotade Bailey. 121 00:11:39,157 --> 00:11:40,659 Jag behöver ditt råd. Jag... 122 00:11:40,659 --> 00:11:41,743 Carl? 123 00:11:42,244 --> 00:11:44,997 Men gud. Jag glömde kalaset. Förlåt. 124 00:11:44,997 --> 00:11:46,206 Det gjorde du verkligen. 125 00:11:46,206 --> 00:11:49,626 Kan du ta henne? Jag vill prata med Hannah snabbt. 126 00:11:49,626 --> 00:11:52,504 Tack, men jag behöver Carl. Jag... 127 00:11:52,504 --> 00:11:54,590 Att du har mage att visa dig här. 128 00:11:57,467 --> 00:11:58,468 Va? 129 00:11:58,468 --> 00:12:00,971 Owen sa att börsintroduktionen var ett säkert kort. 130 00:12:00,971 --> 00:12:03,140 Han glömde visst nämna bedrägeriet. 131 00:12:04,600 --> 00:12:06,185 Investerade ni? 132 00:12:06,185 --> 00:12:08,520 Bara det mesta av våra besparingar. 133 00:12:08,520 --> 00:12:10,689 Vem gör nåt sånt mot sina vänner? 134 00:12:11,565 --> 00:12:13,775 - Owen skulle aldrig. - Åh, men för fan. 135 00:12:14,276 --> 00:12:17,404 Ska jag faktiskt tro att han inte sa nåt till dig? 136 00:12:17,404 --> 00:12:20,908 Patty, jag har inte pratat med Owen på ett dygn. 137 00:12:20,908 --> 00:12:23,660 Jag har ingen aning om vad som försiggick. 138 00:12:26,997 --> 00:12:31,168 Min mamma brukar säga att varje äktenskap har en lögnare och en dumbom. 139 00:12:31,752 --> 00:12:34,046 Det är bäst att vara en så man inte blir den andra. 140 00:12:35,130 --> 00:12:39,593 Om du inte är lögnaren, så är jag verkligen ledsen. 141 00:12:41,136 --> 00:12:43,555 Men du får leta hjälp nån annanstans. 142 00:12:46,225 --> 00:12:50,354 Och när du får tag på Owen, så kan du be honom dra åt helvete. 143 00:13:38,986 --> 00:13:40,946 Hennes pappa jobbar på The Shop. 144 00:13:40,946 --> 00:13:42,573 Är det Bailey? 145 00:13:42,573 --> 00:13:44,074 Jag tycker synd om henne. 146 00:13:48,036 --> 00:13:49,037 Bails! 147 00:13:55,085 --> 00:13:56,879 Tänkte att det vore en bra dag för en picknick. 148 00:14:41,089 --> 00:14:42,799 Du har inte sagt mycket om Jake. 149 00:14:42,799 --> 00:14:45,761 - Jake är bara Jake. - Det är det jag menar. 150 00:14:45,761 --> 00:14:50,474 Han är en framgångsrik advokat. Du skulle hata honom. 151 00:14:51,892 --> 00:14:56,813 Egentligen samlade jag mod för att fråga om dina "kunde ha blivit"-killar. 152 00:14:56,813 --> 00:14:57,731 Vadå? 153 00:14:57,731 --> 00:15:00,400 Det är vad Bailey kallar gamla pojkvänner. 154 00:15:00,400 --> 00:15:05,072 - De som det kunde ha blivit nåt med. - Vill du prata om mina ex? 155 00:15:05,072 --> 00:15:06,156 Okej. 156 00:15:06,156 --> 00:15:09,660 Jag vill skicka whisky till dem för att de klantade sig 157 00:15:09,660 --> 00:15:11,870 och lät mig vara här med dig nu. 158 00:15:22,339 --> 00:15:27,010 Om det är vad vi ska prata om, så kan vi börja med Baileys mamma. 159 00:15:29,596 --> 00:15:32,140 Men jag har ju berättat om Olivia. 160 00:15:33,058 --> 00:15:36,687 Du sa att hon dog när Bailey var liten, men inte så mycket mer. 161 00:15:49,950 --> 00:15:52,786 Hon dog i en bilolycka. 162 00:15:54,538 --> 00:15:56,623 En smitning när Bailey var fyra. 163 00:16:00,711 --> 00:16:06,008 Bailey minns inte så mycket om henne eller nåt som hände förr, 164 00:16:06,008 --> 00:16:10,220 vilket för det mesta är en bra sak. 165 00:16:10,220 --> 00:16:14,141 Men jag vet inte. Det kanske inte är det. 166 00:16:16,685 --> 00:16:17,936 Jag beklagar. 167 00:16:22,524 --> 00:16:24,902 Det är den värsta saken som hänt mig. 168 00:16:27,863 --> 00:16:29,489 Men nu börjar jag tänka... 169 00:16:32,242 --> 00:16:35,120 ...att det kanske inte är den enda saken. 170 00:16:55,724 --> 00:16:57,184 - Hannah? - Hej, Jake. 171 00:17:00,395 --> 00:17:02,022 Vad är på tok? 172 00:17:03,315 --> 00:17:05,025 Varför säger du så? 173 00:17:05,025 --> 00:17:08,237 Du har inte hört av dig sen förlovningen. 174 00:17:08,237 --> 00:17:11,198 Antingen behöver du en advokat, eller så ska du skilja dig. 175 00:17:12,074 --> 00:17:13,407 Jag behöver en advokat. 176 00:17:16,078 --> 00:17:17,162 Vad står på? 177 00:17:18,288 --> 00:17:19,705 Min make är i trubbel. 178 00:17:20,665 --> 00:17:22,792 Din make? Och du ringer mig? 179 00:17:22,792 --> 00:17:25,378 - Jag tänker inte njuta av det... - Jake. 180 00:17:25,378 --> 00:17:26,713 Definiera trubbel. 181 00:17:27,506 --> 00:17:30,759 - Han är chefsingenjör på The Shop. - Va? 182 00:17:30,759 --> 00:17:32,427 Shit. 183 00:17:32,427 --> 00:17:35,055 Det kommer folk och grillar mig. 184 00:17:35,055 --> 00:17:38,642 Några FBI-agenter lämnade precis min ateljé. 185 00:17:38,642 --> 00:17:41,562 En US marshal var hemma hos mig. 186 00:17:41,562 --> 00:17:45,107 FBI fattar jag, och du lär höra av SEC snart, 187 00:17:45,107 --> 00:17:48,735 men en US marshal låter konstigt. 188 00:17:48,735 --> 00:17:50,153 Agent Wu verkade tycka det. 189 00:17:51,280 --> 00:17:54,324 Teknologibedrägeri är inte deras område. 190 00:17:54,324 --> 00:17:57,035 Såvida du inte har att göra med en rymling. 191 00:18:00,122 --> 00:18:01,123 Precis. 192 00:18:02,958 --> 00:18:03,959 Han? 193 00:18:07,504 --> 00:18:09,590 Jag har inte hört av Owen på ett dygn. 194 00:18:14,636 --> 00:18:16,972 Kan vi inte stanna här tills vi hör nåt? 195 00:18:19,474 --> 00:18:20,809 Jag går när du gör det. 196 00:18:22,269 --> 00:18:23,812 Bobby. 197 00:18:23,812 --> 00:18:26,899 - Hörde precis om Duke. Grattis. - Tack, Coach. 198 00:18:26,899 --> 00:18:28,984 Jättekul. Du förtjänar det. 199 00:18:28,984 --> 00:18:31,486 Ses på träningen. Såvida det inte regnar. 200 00:18:33,238 --> 00:18:35,240 Kom du in på Duke? 201 00:18:35,240 --> 00:18:37,659 Ja. Ett fullt stipendium. 202 00:18:38,702 --> 00:18:40,287 Det är ju fantastiskt. 203 00:18:40,287 --> 00:18:43,081 Jag vet att Stanford kommer att matcha det, men... 204 00:18:45,250 --> 00:18:47,753 Vänta. Du har väl inte tackat ja? 205 00:18:48,795 --> 00:18:49,796 Bailey, öh... 206 00:18:55,219 --> 00:18:58,472 Du ska plugga 5 000 kilometer bort, och inget säger du. 207 00:18:58,472 --> 00:19:01,099 Stanford var inte givet. Duke pressade mig. 208 00:19:01,099 --> 00:19:03,435 Jag tänkte berätta, men sen hände allt det här. 209 00:19:04,144 --> 00:19:06,813 Bailey! Förlåt! Bailey! 210 00:19:06,813 --> 00:19:10,484 Jag fattar inte att han flydde. Du vet hur suspekt det ser ut. 211 00:19:10,484 --> 00:19:15,822 Jag vet. Men jag har så svårt att tro att Owen är inblandad. 212 00:19:15,822 --> 00:19:19,409 För rymlingar brukar aldrig vara inblandade i brott. 213 00:19:19,409 --> 00:19:22,329 - Måste du? - Fakta är fakta. 214 00:19:22,955 --> 00:19:25,165 Owen är inte sån. 215 00:19:25,874 --> 00:19:29,711 - Inte för att låta som en skitstövel... - Det har aldrig hindrat dig förr. 216 00:19:29,711 --> 00:19:32,631 - Du börjar låta som de flesta fruar... - Ursäkta? 217 00:19:32,631 --> 00:19:35,551 ...vars makar har anklagats för ekobrott. 218 00:19:35,551 --> 00:19:36,969 Är jag som de flesta? 219 00:19:36,969 --> 00:19:40,639 Nej, men jag har representerat många som honom. 220 00:19:43,600 --> 00:19:46,353 Folk flyr inte utan orsak. 221 00:19:48,063 --> 00:19:54,403 Snälla, kan du försöka se lite annorlunda på det här? 222 00:19:55,070 --> 00:19:57,865 - På vilket sätt? - Jag vet inte. Jag bara... 223 00:20:00,701 --> 00:20:06,290 Även om jag kunde förstå att han flyr för att undgå fängelset eller nåt så... 224 00:20:07,499 --> 00:20:11,461 Han älskar sin dotter. Han skulle göra vad som helst för henne. 225 00:20:11,461 --> 00:20:13,964 Han har ett konstigt sätt att visa det. 226 00:20:13,964 --> 00:20:16,800 - Så glad att jag ringde. - Vänta. Stopp. 227 00:20:18,635 --> 00:20:19,636 Jag vill hjälpa. 228 00:20:22,723 --> 00:20:24,433 Jag känner en detektiv. 229 00:20:24,433 --> 00:20:27,519 Ska jag be honom gräva i det? 230 00:20:31,356 --> 00:20:33,901 Visst. Jag antar väl det. 231 00:21:03,931 --> 00:21:04,932 Hannah? 232 00:21:21,448 --> 00:21:22,449 Pappa? 233 00:21:54,189 --> 00:21:55,440 Shit! 234 00:22:01,446 --> 00:22:05,492 - Vad gör du här? Du ska vara i skolan. - Jag stack tidigt. Skit samma. 235 00:22:05,492 --> 00:22:08,203 - Det är farligt... - Nån bröt sig in hemma! 236 00:22:08,996 --> 00:22:11,832 - Är du säker? - Jag stannade inte och kollade. 237 00:22:11,832 --> 00:22:15,752 Men jag hörde nån, och ett fönster stod vidöppet. 238 00:22:18,672 --> 00:22:21,633 Jag går inte till skolan imorgon. Det var ett helvete. 239 00:22:23,594 --> 00:22:24,595 Vem ringer du? 240 00:22:26,388 --> 00:22:28,015 Jag vill anmäla ett inbrott. 241 00:22:38,275 --> 00:22:42,321 Huset är tomt. Säkert att du inte lämnade fönstret öppet? 242 00:22:42,321 --> 00:22:44,531 - Rätt så. - Jag ser inga tecken på inbrott. 243 00:22:44,531 --> 00:22:47,159 Jag var där. Jag hörde nån. Där har du ett tecken. 244 00:22:47,910 --> 00:22:50,204 Vi är lite på vår vakt. 245 00:22:51,663 --> 00:22:53,749 Det kan jag förstå, med tanke på allt. 246 00:23:00,839 --> 00:23:03,133 - Tack för hjälpen. - Javisst. 247 00:23:03,133 --> 00:23:04,301 Kom. 248 00:23:05,385 --> 00:23:08,597 Det är lugnt. Allt är bra. 249 00:23:47,678 --> 00:23:49,054 Inget saknas. 250 00:23:50,055 --> 00:23:53,308 - Vad gjorde de här då? - Ingen aning. 251 00:24:16,290 --> 00:24:18,500 Vill du ha en macka eller nåt? 252 00:24:20,085 --> 00:24:21,086 Vilket som. 253 00:24:32,639 --> 00:24:33,640 Stanna här. 254 00:24:38,979 --> 00:24:40,063 Vem är det? 255 00:24:40,063 --> 00:24:42,065 Pepperoni, extra ost. 256 00:24:48,572 --> 00:24:49,573 Hej. 257 00:24:49,573 --> 00:24:51,450 - Kom här. - Tack för att du kom. 258 00:24:51,450 --> 00:24:53,285 Absolut. 259 00:24:55,204 --> 00:24:56,747 - Tjena, lillen. - Hej. 260 00:24:58,373 --> 00:24:59,458 Hej. 261 00:25:02,836 --> 00:25:06,715 Ska vi dela på en pizza eller börja hugga in i glassen? 262 00:25:06,715 --> 00:25:09,676 - Jag tar skedarna. - Kom ut sen. 263 00:25:15,140 --> 00:25:18,519 Vad är det här med ett besök från en US marshal? 264 00:25:20,562 --> 00:25:21,730 Det är osedvanligt. 265 00:25:21,730 --> 00:25:24,900 Ekobrott är inte deras område. 266 00:25:24,900 --> 00:25:26,568 Kan vi prata om nåt annat? 267 00:25:27,236 --> 00:25:28,987 Jag försöker bara hjälpa. 268 00:25:28,987 --> 00:25:31,365 Det låter mer som du skriver en story. 269 00:25:32,908 --> 00:25:34,743 Om jag gjorde det, så... 270 00:25:35,619 --> 00:25:38,997 Då hade jag överraskat Owen igår, som min redaktör ville. 271 00:25:41,291 --> 00:25:42,292 Förlåt. 272 00:25:43,168 --> 00:25:45,963 Jag kan inte fatta att jag inte hört av honom. 273 00:25:46,463 --> 00:25:49,758 Det har aldrig gått så här länge utan att vi pratat med varann. 274 00:25:56,932 --> 00:25:59,142 Jag vet inte om Jules har berättat om min mamma. 275 00:25:59,852 --> 00:26:01,687 Inte mycket. 276 00:26:04,106 --> 00:26:08,193 Vi kan säga att jag ordnat mitt liv så att jag slipper sakna nåt. 277 00:26:10,028 --> 00:26:11,446 Trodde jag. 278 00:26:14,658 --> 00:26:19,454 Vet du hur många storyer som suttit mitt framför näsan på mig i månader? 279 00:26:19,454 --> 00:26:20,539 Inte samma sak. 280 00:26:22,875 --> 00:26:25,711 Det finns alltid skuggor som vi inte ser. 281 00:26:25,711 --> 00:26:31,508 Låter jag som en dumbom om jag säger att nåt annat måste försiggå? 282 00:26:31,508 --> 00:26:33,677 Det måste finnas en förklaring. 283 00:26:34,803 --> 00:26:39,516 Jag tror att vi borde börja med idag och arbeta oss bakåt i tiden. 284 00:26:42,978 --> 00:26:46,982 - Wow, det var mycket kola. - Penicillin för själen. 285 00:26:46,982 --> 00:26:49,151 Är inte det kycklingsoppa? 286 00:26:49,151 --> 00:26:50,903 Nej, det är helt klart glass. 287 00:26:56,408 --> 00:26:57,409 Hur har du det? 288 00:27:00,495 --> 00:27:01,622 Bobby ska plugga på Duke. 289 00:27:03,916 --> 00:27:05,250 Vad hände med Stanford? 290 00:27:06,710 --> 00:27:09,963 Jag vet inte. Duke gav honom ett fullt stipendium, så... 291 00:27:11,381 --> 00:27:15,302 Okej. Alltså... Flygresorna är inte så hemska. 292 00:27:16,136 --> 00:27:19,139 - Som om farsan skulle tillåta det. - Det är inte omöjligt. 293 00:27:19,139 --> 00:27:22,684 Jag sa att jag ville åka bort med Bobby och hans föräldrar. 294 00:27:22,684 --> 00:27:24,353 Han fick tokspel. 295 00:27:24,353 --> 00:27:26,647 Det är bara sånt pappor gör. 296 00:27:26,647 --> 00:27:29,066 Men han blev så himla konstig. 297 00:27:30,484 --> 00:27:33,862 Det var som om han var rädd. 298 00:27:36,156 --> 00:27:38,867 Rädd för att jag var så långt borta. 299 00:27:41,245 --> 00:27:42,579 Det låter som honom. 300 00:27:44,039 --> 00:27:45,040 Precis. 301 00:27:49,711 --> 00:27:52,005 Så hur går det här ihop? 302 00:27:53,882 --> 00:27:55,926 Vad ska vi börja med? 303 00:27:55,926 --> 00:27:58,679 Denne US marshal. Vad är han ute efter? 304 00:27:58,679 --> 00:28:00,764 Om Owen är på rymmen... 305 00:28:00,764 --> 00:28:06,186 Visst, men då hade FBI bett honom spåra upp Owen. 306 00:28:06,854 --> 00:28:10,440 De hade ingen aning om vad han gjorde här. 307 00:28:10,440 --> 00:28:12,401 De verkade förvånade. 308 00:28:12,401 --> 00:28:15,487 Visade han dig nån legitimation eller nåt? 309 00:28:15,487 --> 00:28:16,780 Sin bricka. 310 00:28:16,780 --> 00:28:20,200 Vem som helst kan göra en sån. Visade han inget med foto? 311 00:28:22,244 --> 00:28:23,245 Nej. 312 00:28:24,121 --> 00:28:29,209 Och hans nummer stod inte på nåt officiellt kort. 313 00:28:29,209 --> 00:28:31,211 Han skrev det på en servett. 314 00:28:32,004 --> 00:28:34,089 Vad skumt. Har du kvar den? 315 00:28:44,224 --> 00:28:48,061 - Gjorde de mycket affärer i Austin? - Inte vad jag vet. Hur så? 316 00:28:49,062 --> 00:28:52,357 Jag tror att 512 är riktnumret dit. 317 00:28:53,233 --> 00:28:56,195 - Säger det dig nåt? - Häng med mig till Austin. 318 00:28:56,820 --> 00:28:57,863 Austin? 319 00:28:58,363 --> 00:29:01,533 De har ett svarvarkonvent där. 320 00:29:03,076 --> 00:29:04,161 Måste du åka? 321 00:29:05,120 --> 00:29:06,121 Vad är det? 322 00:29:08,123 --> 00:29:10,417 Det kanske inte är nåt, men... 323 00:29:13,253 --> 00:29:15,047 CARL SES NU? VAN DAMME-BRYGGAN? 324 00:29:15,631 --> 00:29:17,633 Kan ni passa Bailey en stund? 325 00:29:17,633 --> 00:29:18,926 Visst. 326 00:29:19,760 --> 00:29:21,261 Öppna inte för nån. 327 00:29:31,396 --> 00:29:32,564 Jag har inte mycket tid. 328 00:29:33,065 --> 00:29:35,442 Patty nattar Susie. Jag sa att jag tar en löprunda. 329 00:29:37,861 --> 00:29:39,988 Jag är ledsen för tidigare. 330 00:29:40,739 --> 00:29:44,826 Jag... Du måste veta att jag inte... 331 00:29:46,036 --> 00:29:47,204 Vi inte... 332 00:29:47,204 --> 00:29:48,830 Ni investerade inte i The Shop. 333 00:29:51,124 --> 00:29:52,793 Vad hände med pengarna? 334 00:29:55,337 --> 00:29:58,215 Har Owen berättat om min polare Linus i Costa Rica? 335 00:29:58,215 --> 00:30:01,969 Jag vet allt om din polare Linus och hans vadslagning. 336 00:30:02,845 --> 00:30:05,722 - Jag trodde att du lagt av. - Jag gjorde det. 337 00:30:06,515 --> 00:30:07,599 Jag fick ett återfall. 338 00:30:08,725 --> 00:30:11,937 Och Patty har varit så stressad på sistone. 339 00:30:12,563 --> 00:30:14,815 Så du sa att du investerade pengarna. 340 00:30:15,315 --> 00:30:18,235 Hon visste att jag hade tagit dem. Jag måste säga nåt. 341 00:30:18,235 --> 00:30:21,446 Jag visste inte att de låg pyrt till. Owen sa inget. 342 00:30:21,446 --> 00:30:24,700 Du kan inte låta henne tro att det är Owens fel. 343 00:30:24,700 --> 00:30:27,953 Om hon var så hård mot mig, vem vet vad hon säger till andra? 344 00:30:30,539 --> 00:30:32,332 Jag vet. Jag ska berätta. 345 00:30:41,133 --> 00:30:45,179 Jag vet inte om det är till nån hjälp, men jag fattar inte heller. 346 00:30:47,139 --> 00:30:48,765 Det är inte likt honom. 347 00:30:54,146 --> 00:30:55,147 Har Owen... 348 00:30:56,356 --> 00:30:59,443 Har han sagt nåt om Austin? 349 00:31:00,235 --> 00:31:02,279 Texas? Nej. Hur så? 350 00:31:03,238 --> 00:31:06,450 Den US marshal som var hemma. Jag tror han jobbar där. 351 00:31:06,450 --> 00:31:07,534 Jag menar... 352 00:31:10,913 --> 00:31:17,503 Det var faktiskt en gång nere på Fillmore, då vi båda insåg 353 00:31:17,503 --> 00:31:20,380 att vi kan ha varit på samma konsert på Antone's. 354 00:31:20,380 --> 00:31:23,759 - Jag hänger inte med. - Det är en klubb i Austin. 355 00:31:24,927 --> 00:31:27,179 - Så han har varit där? - Det är det som är grejen. 356 00:31:27,179 --> 00:31:31,725 På vägen hem sa han att han var förvirrad. 357 00:31:31,725 --> 00:31:36,688 Han insisterade på att han aldrig varit till Antone's eller Austin. 358 00:31:40,817 --> 00:31:45,614 Jag minns det bara för att det var skumt. Jag menar, vem bryr sig? 359 00:31:50,494 --> 00:31:51,787 Shit. Måste springa. 360 00:31:51,787 --> 00:31:53,288 Visst. Okej. 361 00:31:53,288 --> 00:31:56,041 - Jag ska berätta för Patty. - Tack. 362 00:32:25,779 --> 00:32:27,364 Marshals Service. 363 00:32:27,364 --> 00:32:29,491 Jobbar det en agent Bradford där? 364 00:32:29,491 --> 00:32:31,743 Jag kan koppla dig till hans kontor. Var god dröj. 365 00:33:39,728 --> 00:33:40,896 Bailey... 366 00:33:43,690 --> 00:33:45,943 - Får jag slå mig ner? - Visst. 367 00:33:58,580 --> 00:34:01,917 Jag har funderat på lappen som din pappa lämnade. 368 00:34:04,169 --> 00:34:07,506 Vad han menade med "du vet vad som är viktigt". 369 00:34:07,506 --> 00:34:10,300 Ja, jag vet. Han älskar mig. Jag fattar. 370 00:34:11,009 --> 00:34:15,556 Jag tror att jag kan ha haft fel. Kanske han menade nåt annat. 371 00:34:16,306 --> 00:34:17,306 Som vadå? 372 00:34:18,183 --> 00:34:22,437 Var din pappa nånsin i Austin? 373 00:34:22,437 --> 00:34:23,522 I Texas? 374 00:34:24,438 --> 00:34:26,024 Fan vad random. Hur så? 375 00:34:31,989 --> 00:34:34,074 Det var nån här i morse. 376 00:34:34,699 --> 00:34:35,868 En US marshal. 377 00:34:36,784 --> 00:34:38,120 För att gripa pappa? 378 00:34:38,661 --> 00:34:40,873 Nej. Jag tror inte det. 379 00:34:41,456 --> 00:34:43,458 Jag vet inte vad han gjorde här. 380 00:34:43,458 --> 00:34:45,418 Och han jobbar i Austin. 381 00:34:46,545 --> 00:34:49,005 Vad har det med min pappa att göra? 382 00:34:49,005 --> 00:34:50,716 Det är det jag försöker lista ut. 383 00:34:55,137 --> 00:34:56,138 Jag tror... 384 00:34:56,138 --> 00:35:02,352 Jag tror att vi var på en footballmatch i Texas en gång. Det kan ha varit Austin. 385 00:35:02,352 --> 00:35:05,898 Jag kan inte minnas att han nånsin har tittat på football. 386 00:35:07,191 --> 00:35:09,026 Eller hur? Skumt, va? 387 00:35:09,026 --> 00:35:14,489 Men jag minns tydligt att vi gick på en match, 388 00:35:14,489 --> 00:35:19,661 och hela stadion var typ mörkorange. 389 00:35:23,624 --> 00:35:26,752 Jag tror att vi hälsade på släktingar. 390 00:35:26,752 --> 00:35:29,838 - I Austin? Har ni släkt där? - Nej. 391 00:35:29,838 --> 00:35:32,007 Jag vet inte. 392 00:35:33,342 --> 00:35:35,511 Kanske de bara var vänner. 393 00:35:35,511 --> 00:35:38,472 - Det var så länge sen. - Men det var i Texas? 394 00:35:38,472 --> 00:35:42,142 Jag är inte säker, Hannah. Så osäker man kan bli. 395 00:35:47,940 --> 00:35:51,443 - Har det hänt nåt med Bobby? - Kan jag bara få vara i fred? 396 00:35:52,444 --> 00:35:54,363 - Bailey... - Låt mig vara. 397 00:36:04,122 --> 00:36:06,583 Tjena. Jag väntar på svar från detektiven. 398 00:36:06,583 --> 00:36:10,546 Jag har bara en snabb fråga. Du följer väl college-football? 399 00:36:10,546 --> 00:36:13,382 Vad vet du om Austins footballstadion? 400 00:36:13,382 --> 00:36:14,883 Att den inte heter så. 401 00:36:15,467 --> 00:36:16,718 Vet du deras färger? 402 00:36:16,718 --> 00:36:20,305 Lagets färger? Vitt och brunorange. 403 00:36:20,305 --> 00:36:21,849 Är du säker? 404 00:36:21,849 --> 00:36:25,269 Jag är inget fan om det är vad du undrar, men ja. 405 00:36:25,269 --> 00:36:29,314 Stadion, målområdet, matchställen. Hur så? Vad händer? 406 00:36:29,314 --> 00:36:32,568 Owen blev skum när man nämnde Austin. 407 00:36:32,568 --> 00:36:35,863 Bailey tror att de såg en match där. 408 00:36:35,863 --> 00:36:39,366 Det finns säkert mycket som verkar konstigt i efterhand. 409 00:36:39,366 --> 00:36:42,494 Men tro mig, det är sånt folk gör. 410 00:36:43,078 --> 00:36:46,164 - Det är säkert bara... - Grady Bradford är från Austin. 411 00:36:46,164 --> 00:36:48,834 - Vem då? - Den US marshal som var här. 412 00:36:49,918 --> 00:36:55,591 Jag ringde hans kontor. De är verksamma i västra Texas, i Austin. 413 00:36:56,717 --> 00:36:57,718 Okej. 414 00:36:58,552 --> 00:37:03,182 FBI kände inte till Grady. Tänk om de inte har en koppling? 415 00:37:03,682 --> 00:37:06,059 Du sa att folk inte flyr utan orsak. 416 00:37:07,436 --> 00:37:09,354 Tänk om Owen flyr från nåt annat? 417 00:37:09,354 --> 00:37:12,357 Visst. Det är vad detektiven är till för. 418 00:37:12,357 --> 00:37:15,235 Han ska reda ut allt. Hitta några svar. 419 00:37:15,235 --> 00:37:16,695 När han väl ringer upp. 420 00:37:16,695 --> 00:37:19,364 - Han ringer mig snart. - Okej. 421 00:37:19,364 --> 00:37:20,449 Lyssna på mig. 422 00:37:20,449 --> 00:37:22,242 Du måste vänta ut det. 423 00:37:22,993 --> 00:37:25,370 Du vill väl inte bli indragen i det här? 424 00:37:25,871 --> 00:37:27,289 - Visst. - Hannah? 425 00:37:27,289 --> 00:37:29,708 Tack, jag fattar. Säg till när du vet nåt. 426 00:37:33,504 --> 00:37:35,130 Det var bara en klunk. 427 00:37:35,631 --> 00:37:40,385 Jag struntar i vinet, och du har rätt. Du ska inte till skolan imorgon. 428 00:37:40,385 --> 00:37:43,555 - Inte? - Nej. Jag har en ny plan. 429 00:38:06,161 --> 00:38:09,164 Jag beklagar förseningen, men nu är vi på väg igen. 430 00:38:09,706 --> 00:38:13,085 Vädret är klart när vi når vår marschhöjd. 431 00:38:28,141 --> 00:38:30,018 Kabinpersonalen, gör er redo. 432 00:38:30,018 --> 00:38:31,395 Vi är klara för start. 433 00:38:32,271 --> 00:38:34,273 Vi är i Austin på nolltid. 434 00:39:34,625 --> 00:39:36,627 Undertexter: Borgir Ahlström