1
00:01:01,144 --> 00:01:03,105
BASERAT PÅ ROMANEN AV LAURA DAVE
2
00:01:21,999 --> 00:01:25,919
...bekräftat i Silicon Valley,
och beskriver att mjukvaran, Clear Slate,
3
00:01:25,919 --> 00:01:29,506
skulle ge användare mer kontroll över
sina profiler på internet.
4
00:01:29,506 --> 00:01:35,012
Företagets vd hade utropat
försäljningen innan börsintroduktionen,
5
00:01:35,012 --> 00:01:40,184
men utredare fastslog nyligen
att mjukvaran inte är i funktion.
6
00:01:40,184 --> 00:01:42,477
Aktiekursen störtdök tidigt i morse...
7
00:01:42,477 --> 00:01:43,645
Owen.
8
00:01:45,564 --> 00:01:46,565
O.
9
00:01:47,941 --> 00:01:50,694
...aktieägare
väntas förlora en halv miljard.
10
00:01:50,694 --> 00:01:52,529
Du har jobbat hårt på sistone.
11
00:01:54,031 --> 00:01:56,950
För hårt. Jag behöver semester.
12
00:01:58,702 --> 00:02:00,829
Häng med mig till Austin.
13
00:02:07,085 --> 00:02:08,794
Vi kan väl åka till Taos?
14
00:02:08,794 --> 00:02:11,340
Jag har inte varit till New Mexico
på länge.
15
00:02:11,340 --> 00:02:13,091
Inte jag heller.
16
00:02:14,676 --> 00:02:16,053
Inte sen college.
17
00:02:23,685 --> 00:02:24,686
Vad är det?
18
00:02:27,481 --> 00:02:30,400
Påminner mig bara om en konstig period.
19
00:02:31,610 --> 00:02:32,611
College?
20
00:02:33,153 --> 00:02:35,239
College, och efter college.
21
00:02:37,783 --> 00:02:39,409
Inte det minsta vagt.
22
00:02:49,169 --> 00:02:50,379
Det var...
23
00:02:54,174 --> 00:02:57,678
...en hel del droger inblandade.
24
00:03:00,013 --> 00:03:02,099
Jag vill höra de historierna.
25
00:03:02,099 --> 00:03:04,393
Så intressanta är de inte.
26
00:03:05,477 --> 00:03:07,771
Okej, men bara så du vet...
27
00:03:09,690 --> 00:03:13,819
...så finns det inte mycket du kan berätta
om den du brukade vara
28
00:03:14,570 --> 00:03:15,946
som skulle förändra nåt.
29
00:03:16,530 --> 00:03:17,656
Inte mellan oss.
30
00:03:20,325 --> 00:03:21,493
Tack och lov för det.
31
00:03:24,538 --> 00:03:27,332
The Shops vd har ställt borgen.
32
00:03:27,332 --> 00:03:31,587
{\an8}Thompson och hans fru, supermodellen
och wellness-gurun Belle Watts-Thompson,
33
00:03:31,587 --> 00:03:35,924
{\an8}återvänder till sin lyxvilla
där han kommer att hållas i husarrest.
34
00:03:35,924 --> 00:03:40,804
Andra anställda är också
föremål för utredning, och fler åtal...
35
00:03:57,029 --> 00:03:59,907
- Det är Carl. Lämna ett meddelande.
- Det är jag igen.
36
00:04:02,284 --> 00:04:06,496
Jag har inte hört nåt av Owen än.
En US marshal dök upp hemma.
37
00:04:06,496 --> 00:04:10,417
Jag tror jag borde prata med en advokat.
38
00:04:10,417 --> 00:04:12,252
Kan du ringa upp mig?
39
00:04:25,849 --> 00:04:26,850
{\an8}VAD HÄNDER, PAPPA?
40
00:04:26,850 --> 00:04:29,144
{\an8}VAR ÄR DU? JAG ÄR RÄDD.
SNÄLLA RING MIG.
41
00:04:32,773 --> 00:04:34,274
{\an8}BOBBY
ÄR HAN TILLBAKA ÄN?
42
00:04:46,078 --> 00:04:47,538
Vi borde nog bege oss.
43
00:04:50,290 --> 00:04:52,125
- Bailey.
- Har nån varit här?
44
00:04:53,085 --> 00:04:55,504
Jag tyckte jag hörde dig prata med nån.
45
00:04:57,422 --> 00:05:01,385
Jag gick ut med soporna,
och jag stötte på mrs Hahn.
46
00:05:05,097 --> 00:05:06,098
{\an8}LYNN*WILL HAR TAGGAT DIG
47
00:05:06,098 --> 00:05:09,852
{\an8}AFFÄRENS VD, AVETT THOMPSON,
ÄR ANHÅLLEN!
48
00:05:09,852 --> 00:05:11,270
{\an8}HAR DU NÅT ATT SÄGA?
49
00:05:11,270 --> 00:05:13,146
Vill du prata om nåt?
50
00:05:13,146 --> 00:05:14,398
Nä.
51
00:05:40,007 --> 00:05:43,010
- Vad tittar du på?
- Inget.
52
00:06:01,403 --> 00:06:02,696
Förlåt!
53
00:06:02,696 --> 00:06:06,241
- Vad gör du?
- Förlåt.
54
00:06:21,423 --> 00:06:23,675
Jag är här efter skolan.
55
00:06:41,235 --> 00:06:42,236
Herregud.
56
00:06:44,363 --> 00:06:47,950
{\an8}LYNN*WILL: SÅG DU DET HÄR?
ÄR DET SANT?
57
00:06:47,950 --> 00:06:50,369
{\an8}SKYLDIG TILL ANKLAGELSERNA
@BAILEY-OLIVIA-MICHAELS
58
00:06:53,622 --> 00:06:55,624
- Fråga henne.
- Det är hon.
59
00:07:02,756 --> 00:07:05,676
- Hej, J.
- Hej. Hur har du det?
60
00:07:05,676 --> 00:07:08,387
En US marshal besökte mig.
61
00:07:08,387 --> 00:07:12,099
Jag dödade oss nästan på väg till skolan
för att jag trodde att nån förföljde mig.
62
00:07:12,099 --> 00:07:15,018
Vänta. Skickade du Bailey till skolan?
63
00:07:15,018 --> 00:07:18,105
- Vad hade jag för val?
- Att inte göra det.
64
00:07:18,105 --> 00:07:20,858
Hellre i skolan än att sitta hemma
och läsa om det här.
65
00:07:20,858 --> 00:07:24,528
Är det Max?
Hon låter så positiv. Svårt att säga.
66
00:07:24,528 --> 00:07:27,114
Jag pratade precis med min källa
hos åklagaren.
67
00:07:27,114 --> 00:07:29,825
- Owen är ett nyckelvittne.
- Vad innebär det?
68
00:07:29,825 --> 00:07:31,660
Att de vill prata med honom.
69
00:07:31,660 --> 00:07:35,330
Om de inte hittar honom snart,
lär han bli föremål för utredning.
70
00:07:35,330 --> 00:07:37,165
Vill du översätta det åt mig?
71
00:07:37,165 --> 00:07:38,667
Han är i pisset.
72
00:07:39,918 --> 00:07:41,503
Jag stängde av högtalaren.
73
00:07:41,503 --> 00:07:44,047
- Jag kan inte fatta det här.
- Jag vet.
74
00:07:44,047 --> 00:07:45,716
Jag har hans jobbdator.
75
00:07:45,716 --> 00:07:49,720
- Jag är så nära att kolla hans mejl.
- Hur går det med Bailey?
76
00:07:49,720 --> 00:07:51,889
Dåligt, Jules.
77
00:07:51,889 --> 00:07:54,308
Hur kan han bara sticka så här?
78
00:07:54,308 --> 00:07:55,851
Hur fan tänker han?
79
00:07:56,852 --> 00:08:01,648
- Jag är säker på att han hör av sig idag.
- Jaså? Fråga Max hur säker hon är.
80
00:08:03,400 --> 00:08:05,694
Jag är framme vid ateljén. Jag ringer sen.
81
00:08:32,513 --> 00:08:34,472
LÖSENORD
82
00:08:37,643 --> 00:08:38,769
Okej.
83
00:08:46,235 --> 00:08:47,903
{\an8}SENASTE TESTAMENTE.DOC
84
00:08:47,903 --> 00:08:48,987
{\an8}Hans testamente.
85
00:08:52,032 --> 00:08:53,492
KRYPTERAD FIL LÖSENORDSSKYDDAD
86
00:08:59,373 --> 00:09:00,791
FEL LÖSENORD
87
00:09:00,791 --> 00:09:01,708
GLÖMT LÖSENORDET?
88
00:09:01,708 --> 00:09:02,918
TIPS: BAILEYS FÖDELSEDAG
89
00:09:02,918 --> 00:09:04,753
Fan. Jag skrev det ju.
90
00:09:04,753 --> 00:09:07,464
18 februari 2007.
91
00:09:07,464 --> 00:09:08,882
FEL LÖSENORD
FRÅGA L. PAUL
92
00:09:08,882 --> 00:09:09,967
"L. Paul"?
93
00:09:11,093 --> 00:09:12,594
Hittar du nåt intressant?
94
00:09:13,846 --> 00:09:16,598
Agent Naomi Wu. Det här är agent O'Mackey.
95
00:09:16,598 --> 00:09:20,853
- Det passar inte nu.
- Det tror jag nog. Vet du var din make är?
96
00:09:21,979 --> 00:09:24,189
Nej. Vet du det?
97
00:09:24,189 --> 00:09:29,319
Är det hans dator?
Vi har rätt till allt arbetsrelaterat.
98
00:09:29,319 --> 00:09:30,696
Har ni en husrannsakan?
99
00:09:35,742 --> 00:09:36,827
Tack.
100
00:09:38,370 --> 00:09:39,997
Ni kan hitta ut själva.
101
00:09:39,997 --> 00:09:43,542
Det vore bra om du vill prata.
Nån måste tänka på Bailey.
102
00:09:44,543 --> 00:09:45,544
Ursäkta?
103
00:09:45,544 --> 00:09:49,131
Agent O'Mackey menar
att om han inte återvänder inom ett dygn,
104
00:09:49,131 --> 00:09:50,632
så kanske staten lägger sig i.
105
00:09:53,844 --> 00:09:57,723
Jag pratade precis med en US marshal.
Ni kan väl prata med honom?
106
00:09:57,723 --> 00:09:59,183
Med en US marshal?
107
00:09:59,183 --> 00:10:01,351
Han dök upp hemma i morse.
108
00:10:01,351 --> 00:10:04,104
Hemma hos dig? Vad hette han?
109
00:10:05,063 --> 00:10:07,441
Grady. Grady Bradford.
110
00:10:08,400 --> 00:10:11,278
Du borde vara försiktigare med
vem du diskuterar det här med.
111
00:10:13,155 --> 00:10:14,156
Kanonråd.
112
00:10:15,490 --> 00:10:20,621
Om ni vill prata mer, så kan ni kontakta
min advokat, Carl Strumwasser i Marin.
113
00:10:22,664 --> 00:10:26,793
Och om ni vill ha min hjälp,
så blandar ni inte in Bailey.
114
00:10:32,841 --> 00:10:36,762
Carl, jag vet inte varför du inte ringer.
Nu hotar FBI mig.
115
00:10:36,762 --> 00:10:38,388
Jag är på väg hem till dig.
116
00:11:27,062 --> 00:11:28,814
- Carl.
- Han, det är olägligt.
117
00:11:28,814 --> 00:11:31,984
- Vänta. Fick du mina meddelanden?
- Ja. Förlåt.
118
00:11:31,984 --> 00:11:33,527
Jag hör av mig.
119
00:11:33,527 --> 00:11:35,863
Vänta. Jag behöver din hjälp.
120
00:11:35,863 --> 00:11:38,657
FBI trakasserar mig. De hotade Bailey.
121
00:11:39,157 --> 00:11:40,659
Jag behöver ditt råd. Jag...
122
00:11:40,659 --> 00:11:41,743
Carl?
123
00:11:42,244 --> 00:11:44,997
Men gud.
Jag glömde kalaset. Förlåt.
124
00:11:44,997 --> 00:11:46,206
Det gjorde du verkligen.
125
00:11:46,206 --> 00:11:49,626
Kan du ta henne?
Jag vill prata med Hannah snabbt.
126
00:11:49,626 --> 00:11:52,504
Tack, men jag behöver Carl. Jag...
127
00:11:52,504 --> 00:11:54,590
Att du har mage att visa dig här.
128
00:11:57,467 --> 00:11:58,468
Va?
129
00:11:58,468 --> 00:12:00,971
Owen sa att börsintroduktionen var
ett säkert kort.
130
00:12:00,971 --> 00:12:03,140
Han glömde visst nämna bedrägeriet.
131
00:12:04,600 --> 00:12:06,185
Investerade ni?
132
00:12:06,185 --> 00:12:08,520
Bara det mesta av våra besparingar.
133
00:12:08,520 --> 00:12:10,689
Vem gör nåt sånt mot sina vänner?
134
00:12:11,565 --> 00:12:13,775
- Owen skulle aldrig.
- Åh, men för fan.
135
00:12:14,276 --> 00:12:17,404
Ska jag faktiskt tro
att han inte sa nåt till dig?
136
00:12:17,404 --> 00:12:20,908
Patty, jag har inte pratat med Owen
på ett dygn.
137
00:12:20,908 --> 00:12:23,660
Jag har ingen aning om vad som försiggick.
138
00:12:26,997 --> 00:12:31,168
Min mamma brukar säga att varje äktenskap
har en lögnare och en dumbom.
139
00:12:31,752 --> 00:12:34,046
Det är bäst att vara en
så man inte blir den andra.
140
00:12:35,130 --> 00:12:39,593
Om du inte är lögnaren,
så är jag verkligen ledsen.
141
00:12:41,136 --> 00:12:43,555
Men du får leta hjälp nån annanstans.
142
00:12:46,225 --> 00:12:50,354
Och när du får tag på Owen,
så kan du be honom dra åt helvete.
143
00:13:38,986 --> 00:13:40,946
Hennes pappa jobbar på The Shop.
144
00:13:40,946 --> 00:13:42,573
Är det Bailey?
145
00:13:42,573 --> 00:13:44,074
Jag tycker synd om henne.
146
00:13:48,036 --> 00:13:49,037
Bails!
147
00:13:55,085 --> 00:13:56,879
Tänkte att det vore
en bra dag för en picknick.
148
00:14:41,089 --> 00:14:42,799
Du har inte sagt mycket om Jake.
149
00:14:42,799 --> 00:14:45,761
- Jake är bara Jake.
- Det är det jag menar.
150
00:14:45,761 --> 00:14:50,474
Han är en framgångsrik advokat.
Du skulle hata honom.
151
00:14:51,892 --> 00:14:56,813
Egentligen samlade jag mod för att fråga
om dina "kunde ha blivit"-killar.
152
00:14:56,813 --> 00:14:57,731
Vadå?
153
00:14:57,731 --> 00:15:00,400
Det är vad Bailey kallar gamla pojkvänner.
154
00:15:00,400 --> 00:15:05,072
- De som det kunde ha blivit nåt med.
- Vill du prata om mina ex?
155
00:15:05,072 --> 00:15:06,156
Okej.
156
00:15:06,156 --> 00:15:09,660
Jag vill skicka whisky till dem
för att de klantade sig
157
00:15:09,660 --> 00:15:11,870
och lät mig vara här med dig nu.
158
00:15:22,339 --> 00:15:27,010
Om det är vad vi ska prata om,
så kan vi börja med Baileys mamma.
159
00:15:29,596 --> 00:15:32,140
Men jag har ju berättat om Olivia.
160
00:15:33,058 --> 00:15:36,687
Du sa att hon dog när Bailey var liten,
men inte så mycket mer.
161
00:15:49,950 --> 00:15:52,786
Hon dog i en bilolycka.
162
00:15:54,538 --> 00:15:56,623
En smitning när Bailey var fyra.
163
00:16:00,711 --> 00:16:06,008
Bailey minns inte så mycket om henne
eller nåt som hände förr,
164
00:16:06,008 --> 00:16:10,220
vilket för det mesta är en bra sak.
165
00:16:10,220 --> 00:16:14,141
Men jag vet inte.
Det kanske inte är det.
166
00:16:16,685 --> 00:16:17,936
Jag beklagar.
167
00:16:22,524 --> 00:16:24,902
Det är den värsta saken som hänt mig.
168
00:16:27,863 --> 00:16:29,489
Men nu börjar jag tänka...
169
00:16:32,242 --> 00:16:35,120
...att det kanske inte är den enda saken.
170
00:16:55,724 --> 00:16:57,184
- Hannah?
- Hej, Jake.
171
00:17:00,395 --> 00:17:02,022
Vad är på tok?
172
00:17:03,315 --> 00:17:05,025
Varför säger du så?
173
00:17:05,025 --> 00:17:08,237
Du har inte hört av dig sen förlovningen.
174
00:17:08,237 --> 00:17:11,198
Antingen behöver du en advokat,
eller så ska du skilja dig.
175
00:17:12,074 --> 00:17:13,407
Jag behöver en advokat.
176
00:17:16,078 --> 00:17:17,162
Vad står på?
177
00:17:18,288 --> 00:17:19,705
Min make är i trubbel.
178
00:17:20,665 --> 00:17:22,792
Din make? Och du ringer mig?
179
00:17:22,792 --> 00:17:25,378
- Jag tänker inte njuta av det...
- Jake.
180
00:17:25,378 --> 00:17:26,713
Definiera trubbel.
181
00:17:27,506 --> 00:17:30,759
- Han är chefsingenjör på The Shop.
- Va?
182
00:17:30,759 --> 00:17:32,427
Shit.
183
00:17:32,427 --> 00:17:35,055
Det kommer folk och grillar mig.
184
00:17:35,055 --> 00:17:38,642
Några FBI-agenter
lämnade precis min ateljé.
185
00:17:38,642 --> 00:17:41,562
En US marshal var hemma hos mig.
186
00:17:41,562 --> 00:17:45,107
FBI fattar jag,
och du lär höra av SEC snart,
187
00:17:45,107 --> 00:17:48,735
men en US marshal låter konstigt.
188
00:17:48,735 --> 00:17:50,153
Agent Wu verkade tycka det.
189
00:17:51,280 --> 00:17:54,324
Teknologibedrägeri är inte deras område.
190
00:17:54,324 --> 00:17:57,035
Såvida du inte har att göra med
en rymling.
191
00:18:00,122 --> 00:18:01,123
Precis.
192
00:18:02,958 --> 00:18:03,959
Han?
193
00:18:07,504 --> 00:18:09,590
Jag har inte hört av Owen på ett dygn.
194
00:18:14,636 --> 00:18:16,972
Kan vi inte stanna här tills vi hör nåt?
195
00:18:19,474 --> 00:18:20,809
Jag går när du gör det.
196
00:18:22,269 --> 00:18:23,812
Bobby.
197
00:18:23,812 --> 00:18:26,899
- Hörde precis om Duke. Grattis.
- Tack, Coach.
198
00:18:26,899 --> 00:18:28,984
Jättekul. Du förtjänar det.
199
00:18:28,984 --> 00:18:31,486
Ses på träningen. Såvida det inte regnar.
200
00:18:33,238 --> 00:18:35,240
Kom du in på Duke?
201
00:18:35,240 --> 00:18:37,659
Ja. Ett fullt stipendium.
202
00:18:38,702 --> 00:18:40,287
Det är ju fantastiskt.
203
00:18:40,287 --> 00:18:43,081
Jag vet att Stanford
kommer att matcha det, men...
204
00:18:45,250 --> 00:18:47,753
Vänta. Du har väl inte tackat ja?
205
00:18:48,795 --> 00:18:49,796
Bailey, öh...
206
00:18:55,219 --> 00:18:58,472
Du ska plugga 5 000 kilometer bort,
och inget säger du.
207
00:18:58,472 --> 00:19:01,099
Stanford var inte givet.
Duke pressade mig.
208
00:19:01,099 --> 00:19:03,435
Jag tänkte berätta,
men sen hände allt det här.
209
00:19:04,144 --> 00:19:06,813
Bailey! Förlåt! Bailey!
210
00:19:06,813 --> 00:19:10,484
Jag fattar inte att han flydde.
Du vet hur suspekt det ser ut.
211
00:19:10,484 --> 00:19:15,822
Jag vet. Men jag har så svårt
att tro att Owen är inblandad.
212
00:19:15,822 --> 00:19:19,409
För rymlingar
brukar aldrig vara inblandade i brott.
213
00:19:19,409 --> 00:19:22,329
- Måste du?
- Fakta är fakta.
214
00:19:22,955 --> 00:19:25,165
Owen är inte sån.
215
00:19:25,874 --> 00:19:29,711
- Inte för att låta som en skitstövel...
- Det har aldrig hindrat dig förr.
216
00:19:29,711 --> 00:19:32,631
- Du börjar låta som de flesta fruar...
- Ursäkta?
217
00:19:32,631 --> 00:19:35,551
...vars makar har anklagats för ekobrott.
218
00:19:35,551 --> 00:19:36,969
Är jag som de flesta?
219
00:19:36,969 --> 00:19:40,639
Nej, men jag har representerat
många som honom.
220
00:19:43,600 --> 00:19:46,353
Folk flyr inte utan orsak.
221
00:19:48,063 --> 00:19:54,403
Snälla, kan du försöka se lite annorlunda
på det här?
222
00:19:55,070 --> 00:19:57,865
- På vilket sätt?
- Jag vet inte. Jag bara...
223
00:20:00,701 --> 00:20:06,290
Även om jag kunde förstå att han flyr
för att undgå fängelset eller nåt så...
224
00:20:07,499 --> 00:20:11,461
Han älskar sin dotter.
Han skulle göra vad som helst för henne.
225
00:20:11,461 --> 00:20:13,964
Han har ett konstigt sätt att visa det.
226
00:20:13,964 --> 00:20:16,800
- Så glad att jag ringde.
- Vänta. Stopp.
227
00:20:18,635 --> 00:20:19,636
Jag vill hjälpa.
228
00:20:22,723 --> 00:20:24,433
Jag känner en detektiv.
229
00:20:24,433 --> 00:20:27,519
Ska jag be honom gräva i det?
230
00:20:31,356 --> 00:20:33,901
Visst. Jag antar väl det.
231
00:21:03,931 --> 00:21:04,932
Hannah?
232
00:21:21,448 --> 00:21:22,449
Pappa?
233
00:21:54,189 --> 00:21:55,440
Shit!
234
00:22:01,446 --> 00:22:05,492
- Vad gör du här? Du ska vara i skolan.
- Jag stack tidigt. Skit samma.
235
00:22:05,492 --> 00:22:08,203
- Det är farligt...
- Nån bröt sig in hemma!
236
00:22:08,996 --> 00:22:11,832
- Är du säker?
- Jag stannade inte och kollade.
237
00:22:11,832 --> 00:22:15,752
Men jag hörde nån,
och ett fönster stod vidöppet.
238
00:22:18,672 --> 00:22:21,633
Jag går inte till skolan imorgon.
Det var ett helvete.
239
00:22:23,594 --> 00:22:24,595
Vem ringer du?
240
00:22:26,388 --> 00:22:28,015
Jag vill anmäla ett inbrott.
241
00:22:38,275 --> 00:22:42,321
Huset är tomt.
Säkert att du inte lämnade fönstret öppet?
242
00:22:42,321 --> 00:22:44,531
- Rätt så.
- Jag ser inga tecken på inbrott.
243
00:22:44,531 --> 00:22:47,159
Jag var där. Jag hörde nån.
Där har du ett tecken.
244
00:22:47,910 --> 00:22:50,204
Vi är lite på vår vakt.
245
00:22:51,663 --> 00:22:53,749
Det kan jag förstå, med tanke på allt.
246
00:23:00,839 --> 00:23:03,133
- Tack för hjälpen.
- Javisst.
247
00:23:03,133 --> 00:23:04,301
Kom.
248
00:23:05,385 --> 00:23:08,597
Det är lugnt. Allt är bra.
249
00:23:47,678 --> 00:23:49,054
Inget saknas.
250
00:23:50,055 --> 00:23:53,308
- Vad gjorde de här då?
- Ingen aning.
251
00:24:16,290 --> 00:24:18,500
Vill du ha en macka eller nåt?
252
00:24:20,085 --> 00:24:21,086
Vilket som.
253
00:24:32,639 --> 00:24:33,640
Stanna här.
254
00:24:38,979 --> 00:24:40,063
Vem är det?
255
00:24:40,063 --> 00:24:42,065
Pepperoni, extra ost.
256
00:24:48,572 --> 00:24:49,573
Hej.
257
00:24:49,573 --> 00:24:51,450
- Kom här.
- Tack för att du kom.
258
00:24:51,450 --> 00:24:53,285
Absolut.
259
00:24:55,204 --> 00:24:56,747
- Tjena, lillen.
- Hej.
260
00:24:58,373 --> 00:24:59,458
Hej.
261
00:25:02,836 --> 00:25:06,715
Ska vi dela på en pizza
eller börja hugga in i glassen?
262
00:25:06,715 --> 00:25:09,676
- Jag tar skedarna.
- Kom ut sen.
263
00:25:15,140 --> 00:25:18,519
Vad är det här med ett besök
från en US marshal?
264
00:25:20,562 --> 00:25:21,730
Det är osedvanligt.
265
00:25:21,730 --> 00:25:24,900
Ekobrott är inte deras område.
266
00:25:24,900 --> 00:25:26,568
Kan vi prata om nåt annat?
267
00:25:27,236 --> 00:25:28,987
Jag försöker bara hjälpa.
268
00:25:28,987 --> 00:25:31,365
Det låter mer som du skriver en story.
269
00:25:32,908 --> 00:25:34,743
Om jag gjorde det, så...
270
00:25:35,619 --> 00:25:38,997
Då hade jag överraskat Owen igår,
som min redaktör ville.
271
00:25:41,291 --> 00:25:42,292
Förlåt.
272
00:25:43,168 --> 00:25:45,963
Jag kan inte fatta
att jag inte hört av honom.
273
00:25:46,463 --> 00:25:49,758
Det har aldrig gått så här länge
utan att vi pratat med varann.
274
00:25:56,932 --> 00:25:59,142
Jag vet inte
om Jules har berättat om min mamma.
275
00:25:59,852 --> 00:26:01,687
Inte mycket.
276
00:26:04,106 --> 00:26:08,193
Vi kan säga att jag ordnat mitt liv
så att jag slipper sakna nåt.
277
00:26:10,028 --> 00:26:11,446
Trodde jag.
278
00:26:14,658 --> 00:26:19,454
Vet du hur många storyer som suttit
mitt framför näsan på mig i månader?
279
00:26:19,454 --> 00:26:20,539
Inte samma sak.
280
00:26:22,875 --> 00:26:25,711
Det finns alltid skuggor som vi inte ser.
281
00:26:25,711 --> 00:26:31,508
Låter jag som en dumbom om jag säger
att nåt annat måste försiggå?
282
00:26:31,508 --> 00:26:33,677
Det måste finnas en förklaring.
283
00:26:34,803 --> 00:26:39,516
Jag tror att vi borde börja med idag
och arbeta oss bakåt i tiden.
284
00:26:42,978 --> 00:26:46,982
- Wow, det var mycket kola.
- Penicillin för själen.
285
00:26:46,982 --> 00:26:49,151
Är inte det kycklingsoppa?
286
00:26:49,151 --> 00:26:50,903
Nej, det är helt klart glass.
287
00:26:56,408 --> 00:26:57,409
Hur har du det?
288
00:27:00,495 --> 00:27:01,622
Bobby ska plugga på Duke.
289
00:27:03,916 --> 00:27:05,250
Vad hände med Stanford?
290
00:27:06,710 --> 00:27:09,963
Jag vet inte.
Duke gav honom ett fullt stipendium, så...
291
00:27:11,381 --> 00:27:15,302
Okej. Alltså...
Flygresorna är inte så hemska.
292
00:27:16,136 --> 00:27:19,139
- Som om farsan skulle tillåta det.
- Det är inte omöjligt.
293
00:27:19,139 --> 00:27:22,684
Jag sa att jag ville åka bort
med Bobby och hans föräldrar.
294
00:27:22,684 --> 00:27:24,353
Han fick tokspel.
295
00:27:24,353 --> 00:27:26,647
Det är bara sånt pappor gör.
296
00:27:26,647 --> 00:27:29,066
Men han blev så himla konstig.
297
00:27:30,484 --> 00:27:33,862
Det var som om han var rädd.
298
00:27:36,156 --> 00:27:38,867
Rädd för att jag var så långt borta.
299
00:27:41,245 --> 00:27:42,579
Det låter som honom.
300
00:27:44,039 --> 00:27:45,040
Precis.
301
00:27:49,711 --> 00:27:52,005
Så hur går det här ihop?
302
00:27:53,882 --> 00:27:55,926
Vad ska vi börja med?
303
00:27:55,926 --> 00:27:58,679
Denne US marshal. Vad är han ute efter?
304
00:27:58,679 --> 00:28:00,764
Om Owen är på rymmen...
305
00:28:00,764 --> 00:28:06,186
Visst, men då hade FBI
bett honom spåra upp Owen.
306
00:28:06,854 --> 00:28:10,440
De hade ingen aning om vad han gjorde här.
307
00:28:10,440 --> 00:28:12,401
De verkade förvånade.
308
00:28:12,401 --> 00:28:15,487
Visade han dig nån legitimation eller nåt?
309
00:28:15,487 --> 00:28:16,780
Sin bricka.
310
00:28:16,780 --> 00:28:20,200
Vem som helst kan göra en sån.
Visade han inget med foto?
311
00:28:22,244 --> 00:28:23,245
Nej.
312
00:28:24,121 --> 00:28:29,209
Och hans nummer stod inte på
nåt officiellt kort.
313
00:28:29,209 --> 00:28:31,211
Han skrev det på en servett.
314
00:28:32,004 --> 00:28:34,089
Vad skumt. Har du kvar den?
315
00:28:44,224 --> 00:28:48,061
- Gjorde de mycket affärer i Austin?
- Inte vad jag vet. Hur så?
316
00:28:49,062 --> 00:28:52,357
Jag tror att 512 är riktnumret dit.
317
00:28:53,233 --> 00:28:56,195
- Säger det dig nåt?
- Häng med mig till Austin.
318
00:28:56,820 --> 00:28:57,863
Austin?
319
00:28:58,363 --> 00:29:01,533
De har ett svarvarkonvent där.
320
00:29:03,076 --> 00:29:04,161
Måste du åka?
321
00:29:05,120 --> 00:29:06,121
Vad är det?
322
00:29:08,123 --> 00:29:10,417
Det kanske inte är nåt, men...
323
00:29:13,253 --> 00:29:15,047
CARL
SES NU? VAN DAMME-BRYGGAN?
324
00:29:15,631 --> 00:29:17,633
Kan ni passa Bailey en stund?
325
00:29:17,633 --> 00:29:18,926
Visst.
326
00:29:19,760 --> 00:29:21,261
Öppna inte för nån.
327
00:29:31,396 --> 00:29:32,564
Jag har inte mycket tid.
328
00:29:33,065 --> 00:29:35,442
Patty nattar Susie.
Jag sa att jag tar en löprunda.
329
00:29:37,861 --> 00:29:39,988
Jag är ledsen för tidigare.
330
00:29:40,739 --> 00:29:44,826
Jag... Du måste veta att jag inte...
331
00:29:46,036 --> 00:29:47,204
Vi inte...
332
00:29:47,204 --> 00:29:48,830
Ni investerade inte i The Shop.
333
00:29:51,124 --> 00:29:52,793
Vad hände med pengarna?
334
00:29:55,337 --> 00:29:58,215
Har Owen berättat om
min polare Linus i Costa Rica?
335
00:29:58,215 --> 00:30:01,969
Jag vet allt om din polare Linus
och hans vadslagning.
336
00:30:02,845 --> 00:30:05,722
- Jag trodde att du lagt av.
- Jag gjorde det.
337
00:30:06,515 --> 00:30:07,599
Jag fick ett återfall.
338
00:30:08,725 --> 00:30:11,937
Och Patty har varit så stressad
på sistone.
339
00:30:12,563 --> 00:30:14,815
Så du sa att du investerade pengarna.
340
00:30:15,315 --> 00:30:18,235
Hon visste att jag hade tagit dem.
Jag måste säga nåt.
341
00:30:18,235 --> 00:30:21,446
Jag visste inte att de låg pyrt till.
Owen sa inget.
342
00:30:21,446 --> 00:30:24,700
Du kan inte låta henne tro
att det är Owens fel.
343
00:30:24,700 --> 00:30:27,953
Om hon var så hård mot mig,
vem vet vad hon säger till andra?
344
00:30:30,539 --> 00:30:32,332
Jag vet. Jag ska berätta.
345
00:30:41,133 --> 00:30:45,179
Jag vet inte om det är till nån hjälp,
men jag fattar inte heller.
346
00:30:47,139 --> 00:30:48,765
Det är inte likt honom.
347
00:30:54,146 --> 00:30:55,147
Har Owen...
348
00:30:56,356 --> 00:30:59,443
Har han sagt nåt om Austin?
349
00:31:00,235 --> 00:31:02,279
Texas? Nej. Hur så?
350
00:31:03,238 --> 00:31:06,450
Den US marshal som var hemma.
Jag tror han jobbar där.
351
00:31:06,450 --> 00:31:07,534
Jag menar...
352
00:31:10,913 --> 00:31:17,503
Det var faktiskt en gång nere på Fillmore,
då vi båda insåg
353
00:31:17,503 --> 00:31:20,380
att vi kan ha varit på samma konsert
på Antone's.
354
00:31:20,380 --> 00:31:23,759
- Jag hänger inte med.
- Det är en klubb i Austin.
355
00:31:24,927 --> 00:31:27,179
- Så han har varit där?
- Det är det som är grejen.
356
00:31:27,179 --> 00:31:31,725
På vägen hem sa han att han var förvirrad.
357
00:31:31,725 --> 00:31:36,688
Han insisterade på att han aldrig varit
till Antone's eller Austin.
358
00:31:40,817 --> 00:31:45,614
Jag minns det bara för att det var skumt.
Jag menar, vem bryr sig?
359
00:31:50,494 --> 00:31:51,787
Shit. Måste springa.
360
00:31:51,787 --> 00:31:53,288
Visst. Okej.
361
00:31:53,288 --> 00:31:56,041
- Jag ska berätta för Patty.
- Tack.
362
00:32:25,779 --> 00:32:27,364
Marshals Service.
363
00:32:27,364 --> 00:32:29,491
Jobbar det en agent Bradford där?
364
00:32:29,491 --> 00:32:31,743
Jag kan koppla dig till hans kontor.
Var god dröj.
365
00:33:39,728 --> 00:33:40,896
Bailey...
366
00:33:43,690 --> 00:33:45,943
- Får jag slå mig ner?
- Visst.
367
00:33:58,580 --> 00:34:01,917
Jag har funderat på lappen
som din pappa lämnade.
368
00:34:04,169 --> 00:34:07,506
Vad han menade med
"du vet vad som är viktigt".
369
00:34:07,506 --> 00:34:10,300
Ja, jag vet. Han älskar mig. Jag fattar.
370
00:34:11,009 --> 00:34:15,556
Jag tror att jag kan ha haft fel.
Kanske han menade nåt annat.
371
00:34:16,306 --> 00:34:17,306
Som vadå?
372
00:34:18,183 --> 00:34:22,437
Var din pappa nånsin i Austin?
373
00:34:22,437 --> 00:34:23,522
I Texas?
374
00:34:24,438 --> 00:34:26,024
Fan vad random. Hur så?
375
00:34:31,989 --> 00:34:34,074
Det var nån här i morse.
376
00:34:34,699 --> 00:34:35,868
En US marshal.
377
00:34:36,784 --> 00:34:38,120
För att gripa pappa?
378
00:34:38,661 --> 00:34:40,873
Nej. Jag tror inte det.
379
00:34:41,456 --> 00:34:43,458
Jag vet inte vad han gjorde här.
380
00:34:43,458 --> 00:34:45,418
Och han jobbar i Austin.
381
00:34:46,545 --> 00:34:49,005
Vad har det med min pappa att göra?
382
00:34:49,005 --> 00:34:50,716
Det är det jag försöker lista ut.
383
00:34:55,137 --> 00:34:56,138
Jag tror...
384
00:34:56,138 --> 00:35:02,352
Jag tror att vi var på en footballmatch
i Texas en gång. Det kan ha varit Austin.
385
00:35:02,352 --> 00:35:05,898
Jag kan inte minnas
att han nånsin har tittat på football.
386
00:35:07,191 --> 00:35:09,026
Eller hur? Skumt, va?
387
00:35:09,026 --> 00:35:14,489
Men jag minns tydligt
att vi gick på en match,
388
00:35:14,489 --> 00:35:19,661
och hela stadion var typ mörkorange.
389
00:35:23,624 --> 00:35:26,752
Jag tror att vi hälsade på släktingar.
390
00:35:26,752 --> 00:35:29,838
- I Austin? Har ni släkt där?
- Nej.
391
00:35:29,838 --> 00:35:32,007
Jag vet inte.
392
00:35:33,342 --> 00:35:35,511
Kanske de bara var vänner.
393
00:35:35,511 --> 00:35:38,472
- Det var så länge sen.
- Men det var i Texas?
394
00:35:38,472 --> 00:35:42,142
Jag är inte säker, Hannah.
Så osäker man kan bli.
395
00:35:47,940 --> 00:35:51,443
- Har det hänt nåt med Bobby?
- Kan jag bara få vara i fred?
396
00:35:52,444 --> 00:35:54,363
- Bailey...
- Låt mig vara.
397
00:36:04,122 --> 00:36:06,583
Tjena. Jag väntar på svar från detektiven.
398
00:36:06,583 --> 00:36:10,546
Jag har bara en snabb fråga.
Du följer väl college-football?
399
00:36:10,546 --> 00:36:13,382
Vad vet du om Austins footballstadion?
400
00:36:13,382 --> 00:36:14,883
Att den inte heter så.
401
00:36:15,467 --> 00:36:16,718
Vet du deras färger?
402
00:36:16,718 --> 00:36:20,305
Lagets färger? Vitt och brunorange.
403
00:36:20,305 --> 00:36:21,849
Är du säker?
404
00:36:21,849 --> 00:36:25,269
Jag är inget fan om det är vad du undrar,
men ja.
405
00:36:25,269 --> 00:36:29,314
Stadion, målområdet, matchställen.
Hur så? Vad händer?
406
00:36:29,314 --> 00:36:32,568
Owen blev skum när man nämnde Austin.
407
00:36:32,568 --> 00:36:35,863
Bailey tror att de såg en match där.
408
00:36:35,863 --> 00:36:39,366
Det finns säkert mycket
som verkar konstigt i efterhand.
409
00:36:39,366 --> 00:36:42,494
Men tro mig, det är sånt folk gör.
410
00:36:43,078 --> 00:36:46,164
- Det är säkert bara...
- Grady Bradford är från Austin.
411
00:36:46,164 --> 00:36:48,834
- Vem då?
- Den US marshal som var här.
412
00:36:49,918 --> 00:36:55,591
Jag ringde hans kontor.
De är verksamma i västra Texas, i Austin.
413
00:36:56,717 --> 00:36:57,718
Okej.
414
00:36:58,552 --> 00:37:03,182
FBI kände inte till Grady.
Tänk om de inte har en koppling?
415
00:37:03,682 --> 00:37:06,059
Du sa att folk inte flyr utan orsak.
416
00:37:07,436 --> 00:37:09,354
Tänk om Owen flyr från nåt annat?
417
00:37:09,354 --> 00:37:12,357
Visst. Det är vad detektiven är till för.
418
00:37:12,357 --> 00:37:15,235
Han ska reda ut allt. Hitta några svar.
419
00:37:15,235 --> 00:37:16,695
När han väl ringer upp.
420
00:37:16,695 --> 00:37:19,364
- Han ringer mig snart.
- Okej.
421
00:37:19,364 --> 00:37:20,449
Lyssna på mig.
422
00:37:20,449 --> 00:37:22,242
Du måste vänta ut det.
423
00:37:22,993 --> 00:37:25,370
Du vill väl inte bli indragen i det här?
424
00:37:25,871 --> 00:37:27,289
- Visst.
- Hannah?
425
00:37:27,289 --> 00:37:29,708
Tack, jag fattar. Säg till när du vet nåt.
426
00:37:33,504 --> 00:37:35,130
Det var bara en klunk.
427
00:37:35,631 --> 00:37:40,385
Jag struntar i vinet, och du har rätt.
Du ska inte till skolan imorgon.
428
00:37:40,385 --> 00:37:43,555
- Inte?
- Nej. Jag har en ny plan.
429
00:38:06,161 --> 00:38:09,164
Jag beklagar förseningen,
men nu är vi på väg igen.
430
00:38:09,706 --> 00:38:13,085
Vädret är klart när vi når vår marschhöjd.
431
00:38:28,141 --> 00:38:30,018
Kabinpersonalen, gör er redo.
432
00:38:30,018 --> 00:38:31,395
Vi är klara för start.
433
00:38:32,271 --> 00:38:34,273
Vi är i Austin på nolltid.
434
00:39:34,625 --> 00:39:36,627
Undertexter: Borgir Ahlström