1 00:01:01,144 --> 00:01:03,105 லாரா டேவ் எழுதிய நாவலை அடிப்படையாக் கொண்டது 2 00:01:21,999 --> 00:01:23,542 ...சிலிக்கான் வேலியில் உறுதிப்படுத்தப்பட்டது, 3 00:01:23,542 --> 00:01:25,919 க்ளியர் ஸ்லேட் மென்பொருள் பயனர்களுக்கு அவர்களுடைய பொது சுயவிவரத்தின் மீது 4 00:01:25,919 --> 00:01:29,506 அதிக கட்டுப்பாட்டை ஆன்லைனில் வழங்குவதற்காக வடிவமைக்கப்பட்டது என்று விவரிக்கிறது. 5 00:01:29,506 --> 00:01:33,010 க்ளியர் ஸ்லேட்டின் விற்பனையை மிகைப்படுத்தியுள்ளதாகவும், 6 00:01:33,010 --> 00:01:35,012 க்ளியர் ஸ்லேட்டின் விற்பனையை உயர்த்தியதாகவும், 7 00:01:35,012 --> 00:01:37,222 ஆனால் ஃபெடரல் புலனாய்வாளர்கள் சமீபத்தில் உண்மையில் 8 00:01:37,222 --> 00:01:40,184 மென்பொருள் செயல்பாட்டில் இல்லை என்று தீர்மானித்திருக்கிறார்கள். 9 00:01:40,184 --> 00:01:42,477 ஆரம்ப வர்த்தகத்தில் பங்கு விலைகள் சரிந்து... 10 00:01:42,477 --> 00:01:43,645 ஓவன். 11 00:01:45,564 --> 00:01:46,565 ஓ. 12 00:01:47,941 --> 00:01:50,694 ...பங்குதாரர்கள் அரை பில்லியன் டாலர்களுக்கு மேலாக இழக்க நேரிடும். 13 00:01:50,694 --> 00:01:52,529 நீ மிகவும் கடினமாக உழைக்கிறாய். 14 00:01:54,031 --> 00:01:56,950 மிகவும் கடினமாக. எனக்கு விடுமுறை தேவை. 15 00:01:58,702 --> 00:02:00,829 நீ என்னோடு ஆஸ்டினுக்கு வர வேண்டும். 16 00:02:07,085 --> 00:02:08,794 நாம் ஏன் அதற்கு பதிலாக டாவோஸுக்கு போகக் கூடாது? 17 00:02:08,794 --> 00:02:11,340 நான் நீண்ட காலமாக நியூ மெக்சிகோவிற்கு போகவில்லை. 18 00:02:11,340 --> 00:02:13,091 நானும் தான். 19 00:02:14,676 --> 00:02:16,053 கல்லூரி நாட்களுக்குப் பிறகு அல்ல. 20 00:02:23,685 --> 00:02:24,686 என்ன? 21 00:02:27,481 --> 00:02:30,400 வினோதமான காலகட்டத்தை ஞாபகப்படுத்துகிறது. 22 00:02:31,610 --> 00:02:32,611 கல்லூரியா? 23 00:02:33,153 --> 00:02:35,239 கல்லூரி, கல்லூரிக்குப் பிறகு. 24 00:02:37,783 --> 00:02:39,409 அது உறுதியாக தெரியவில்லை. 25 00:02:49,169 --> 00:02:50,379 அங்கே... 26 00:02:54,174 --> 00:02:57,678 திருப்திகரமான அளவில் போதைப்பொருட்களின் பயன்பாடு இருந்தது. 27 00:03:00,013 --> 00:03:02,099 நான் நிச்சயமாக அந்த கதைகளை கேட்க விரும்புகிறேன். 28 00:03:02,099 --> 00:03:04,393 இல்லை, அவை அவ்வளவு சுவாரஸ்யமாக இருக்காது. 29 00:03:05,477 --> 00:03:07,771 சரி, ஆனால் பதிவுக்காக சொல்கிறேன்... 30 00:03:09,690 --> 00:03:13,819 உன் மீதான எண்ணத்தை மாற்றும் நீ யாராக இருந்தாய் என்பதைப் பற்றிய 31 00:03:14,570 --> 00:03:15,946 விஷயங்கள் நிறைய இருக்காது. 32 00:03:16,530 --> 00:03:17,656 நமக்கிடையே இருக்காது. 33 00:03:20,325 --> 00:03:21,493 அதற்காக கடவுளுக்கு நன்றி. 34 00:03:24,538 --> 00:03:27,332 தி ஷாப்பின் CEO, ஏவெட் தாம்சன், ஜாமீனுக்காக பணம் செலுத்தி இருக்கிறார். 35 00:03:27,332 --> 00:03:31,587 {\an8}தாம்சனும், அவரது மனைவி, சூப்பர் மாடல் மற்றும் ஆரோக்கிய குருவுமான பெல் வாட்ஸ்-தாம்சனும், 36 00:03:31,587 --> 00:03:33,589 {\an8}அவர்களுடைய பசிஃபிக் ஹைட்ஸ் வீட்டிற்குத் திரும்பியுள்ளனர், 37 00:03:33,589 --> 00:03:35,924 {\an8}அங்கேதான் தாம்சன் வீட்டுக் காவலில் வைக்கப்பட்டிருக்கிறார். 38 00:03:35,924 --> 00:03:39,636 தி ஷாப்பில் பணியாற்றிய பல மூத்த ஊழியர்களும் விசாரிக்கப்பட்டு வருகின்றனர், 39 00:03:39,636 --> 00:03:40,804 அதோடு கூடுதல் குற்றச்சாட்டு... 40 00:03:57,029 --> 00:03:58,739 ஹேய், நான் கார்ல். செய்தியைப் பதிவிடுங்கள். 41 00:03:58,739 --> 00:03:59,907 ஹேய், திரும்பவும் நான்தான். 42 00:04:02,284 --> 00:04:03,869 ஓவனிடமிருந்து இன்னும் எந்த தகவலும் இல்லை. 43 00:04:03,869 --> 00:04:06,496 என் வீட்டிற்கு அமெரிக்க மார்ஷல் ஒருவர் வந்தார். 44 00:04:06,496 --> 00:04:10,417 நான் கண்டிப்பாக ஒரு வழக்கறிஞரிடம் பேச வேண்டும் என்று நினைக்கிறேன். 45 00:04:10,417 --> 00:04:12,252 தயவுசெய்து என்னை பிறகு அழைக்க முடியுமா? 46 00:04:25,849 --> 00:04:26,850 {\an8}அப்பா, என்ன நடக்கிறது? 47 00:04:26,850 --> 00:04:29,144 {\an8}எங்கே இருக்கிறீர்கள்? பயமாக இருக்கிறது. தயவுசெய்து என்னை அழையுங்கள். 48 00:04:32,773 --> 00:04:34,274 {\an8}பாபி: அவர் திரும்பி வந்துவிட்டாரா? 49 00:04:46,078 --> 00:04:47,538 நாம் கிளம்ப வேண்டும். 50 00:04:50,290 --> 00:04:52,125 - பெய்லி. - இங்கே வேறு யாராவது இருந்தார்களா? 51 00:04:53,085 --> 00:04:55,504 நீங்கள் வெளியில் யாரிடமோ பேசுவதைக் கேட்டேன். 52 00:04:57,422 --> 00:04:59,258 மறுசுழற்சி செய்வதை வெளியே கொண்டு போனபோது, 53 00:04:59,258 --> 00:05:01,385 எதேச்சையாக திருமதி. ஹானை சந்தித்தேன். 54 00:05:05,097 --> 00:05:06,098 {\an8}லின்*வில் உன்னை ஒரு கட்டுரையில் டேக் செய்திருக்கிறாள் 55 00:05:06,098 --> 00:05:09,852 {\an8}ஏவெட் தாம்சன் தி ஷாப்பின் CEO, கைது செய்யப்பட்டார் 56 00:05:09,852 --> 00:05:11,270 {\an8}இதைப் பற்றி ஏதாவது சொல்ல வேண்டுமா? 57 00:05:11,270 --> 00:05:13,146 நீ பேச வேண்டிய விஷயம் ஏதாவது இருக்கிறதா? 58 00:05:13,146 --> 00:05:14,398 இல்லை. 59 00:05:40,007 --> 00:05:43,010 - என்ன பார்க்கிறீர்கள்? - ஒன்றுமில்லை. 60 00:06:01,403 --> 00:06:02,696 மன்னித்துவிடு! 61 00:06:02,696 --> 00:06:06,241 - என்ன செய்கிறீர்கள்? - மன்னித்துவிடு. 62 00:06:21,423 --> 00:06:23,675 கடைசி வகுப்புக்குப் பிறகு நான் இங்கிருப்பேன். 63 00:06:41,235 --> 00:06:42,236 அடக் கடவுளே. 64 00:06:44,363 --> 00:06:47,950 {\an8}லின்*வில்: இதைப் பார்த்தாயா? இது உண்மையா? 65 00:06:47,950 --> 00:06:50,369 {\an8}குற்றம் சாட்டப்பட்ட குற்றவாளிதான் @பெய்லி-ஒலிவியா-மைக்கேல்ஸ் 66 00:06:53,622 --> 00:06:55,624 - அவளைக் கேள். - அது அவள்தான். 67 00:07:02,756 --> 00:07:04,174 - ஹேய், ஜே. - ஹேய். 68 00:07:04,675 --> 00:07:05,676 எப்படி இருக்கிறாய்? 69 00:07:05,676 --> 00:07:08,387 வீட்டுவாசலில் அமெரிக்க மார்ஷலின் முகத்தில் தான் கண் விழித்தேன், 70 00:07:08,387 --> 00:07:10,138 அதோடு நாங்கள் பள்ளிக்குப் போகும் போது யாரோ பின்தொடர்வதாக 71 00:07:10,138 --> 00:07:12,099 நினைத்து வழியில் விபத்தை ஏற்படுத்தியிருப்பேன். 72 00:07:12,099 --> 00:07:15,018 பொறு. நீ பெய்லியை பள்ளிக்குப் போக விட்டாயா? 73 00:07:15,018 --> 00:07:16,186 வேறு வழி இருக்கிறதா என்ன? 74 00:07:16,687 --> 00:07:18,105 அவளை பள்ளிக்கு அனுப்பியிருக்கக் கூடாது. 75 00:07:18,105 --> 00:07:20,858 வீட்டில் இணையம் வாயிலாக ஓவன் பற்றி செய்திகளை பார்ப்பதை விட பள்ளிக்குப் போவது நல்லது. 76 00:07:20,858 --> 00:07:21,942 அது மேக்ஸா? 77 00:07:21,942 --> 00:07:23,026 - ஹேய். - ஹேய். 78 00:07:23,026 --> 00:07:24,528 அவள் மிகவும் நல்ல மனநிலையில் இருக்கிறாள். அதைச் சொல்வது கடினம். 79 00:07:24,528 --> 00:07:27,114 அமெரிக்க அட்டார்னி அலுவலகத்தில் எனக்குத் தகவல் கொடுப்பவரிடம் இப்போதுதான் பேசினேன், ஹானா. 80 00:07:27,114 --> 00:07:29,825 - ஓவன் முக்கிய சாட்சியாக இருக்கிறார். - அப்படியென்றால் என்ன அர்த்தம்? 81 00:07:29,825 --> 00:07:31,660 அவர்கள் விசாரிக்க விரும்பும் ஒருவர் அவர் என்று அர்த்தம். 82 00:07:31,660 --> 00:07:33,245 அவர்கள் அவனை விரைவில் பிடிக்கவில்லை என்றால், 83 00:07:33,245 --> 00:07:35,330 அவர்கள் அவனை விசாரணைக்கு உட்படுத்துவார்கள். 84 00:07:35,330 --> 00:07:37,165 அதை எனக்காக மொழிபெயர்க்கிறாயா? 85 00:07:37,165 --> 00:07:38,667 அவன் பெரிய சிக்கலில் இருக்கிறான், ஹான். 86 00:07:39,918 --> 00:07:41,503 ஹான், லவுட்ஸ்பீக்கரை ஆஃப் செய்துவிட்டேன். 87 00:07:41,503 --> 00:07:44,047 - இப்படி நடப்பதை நம்பமுடியவில்லை. - தெரியும். 88 00:07:44,047 --> 00:07:45,716 அவனது அலுவலக கணினி என்னிடம் இருக்கிறது. 89 00:07:45,716 --> 00:07:48,427 அவனது மின்னஞ்சலைப் படிப்பதில் இருந்து இரண்டு அடி தொலைவில் இருக்கிறேன். 90 00:07:48,427 --> 00:07:49,720 பெய்லியுடனான உறவு எப்படிப் போகிறது? 91 00:07:49,720 --> 00:07:51,889 மோசம், ஜூல்ஸ். மிகவும் மோசமாக போகிறது. 92 00:07:51,889 --> 00:07:54,308 கடவுளே. அவன் எப்படி இப்படி விட்டுவிட்டு போனான்? 93 00:07:54,308 --> 00:07:55,851 அவன் என்ன நினைக்கிறான்? 94 00:07:56,852 --> 00:07:59,062 - கண்டிப்பாக அவன் இன்று உன்னை அழைப்பான். - நிச்சயமாகவா? 95 00:07:59,062 --> 00:08:01,648 அதைப் பற்றி எவ்வளவு உறுதியாக இருக்கிறாள் என்பதை நீ ஏன் மேக்ஸிடமே கேட்கக் கூடாது? 96 00:08:03,400 --> 00:08:05,694 நான் என் ஸ்டூடியோவிற்கு வந்துவிட்டேன். உன்னை பிறகு அழைக்கிறேன். 97 00:08:22,920 --> 00:08:24,796 தி ஷாப் 98 00:08:32,513 --> 00:08:34,472 கடவுச்சொல் 99 00:08:37,643 --> 00:08:38,769 சரி. 100 00:08:46,235 --> 00:08:47,903 - {\an8}மிகவும் சமீபத்திய உயில். - DOC 101 00:08:47,903 --> 00:08:48,987 {\an8}அவனது உயில். 102 00:08:52,032 --> 00:08:53,492 என்கிரிப்ட் செய்யப்பட்ட கோப்பு ஆவணம் கடவுச்சொல்லால் பாதுகாக்கப்பட்டுள்ளது 103 00:08:59,373 --> 00:09:00,791 தவறு 104 00:09:00,791 --> 00:09:01,708 கடவுச்சொல்லை மறந்துவிட்டீர்களா? 105 00:09:01,708 --> 00:09:02,918 கடவுச்சொல் குறிப்பு: பெய்லியின் பிறந்தநாள் 106 00:09:02,918 --> 00:09:04,753 அடச்சே. இப்போது புரிந்தது. 107 00:09:04,753 --> 00:09:07,464 பிப்ரவரி 18, 2007. 108 00:09:07,464 --> 00:09:08,882 தவறு எல். பாலைக் கேளுங்கள் 109 00:09:08,882 --> 00:09:09,967 "எல். பால்"? 110 00:09:11,093 --> 00:09:12,594 சுவாரஸ்யமானது ஏதாவது இருக்கிறதா? 111 00:09:13,846 --> 00:09:16,598 ஏஜென்ட் நயோமி வூ. இது ஏஜென்ட் ஓ'மேக்கி. 112 00:09:16,598 --> 00:09:18,517 - இது சரியான நேரமல்ல. - நிச்சயமாக. 113 00:09:19,226 --> 00:09:20,853 உங்கள் கணவர் எங்கே என்று தெரியுமா? 114 00:09:21,979 --> 00:09:24,189 உண்மையில், தெரியாது. உங்களுக்குத் தெரியுமா? 115 00:09:24,189 --> 00:09:25,649 இது அவரது கணினியா, செல்வி. ஹால்? 116 00:09:25,649 --> 00:09:29,319 ஏனென்றால் அவருடையது என்றால், வேலை சம்பந்தமான எந்த பொருளும் எங்கள் வரம்பிற்குள் வந்துவிடும். 117 00:09:29,319 --> 00:09:30,696 உத்தரவு ஆணை தேவையில்லையா? 118 00:09:35,742 --> 00:09:36,827 நன்றி. 119 00:09:38,370 --> 00:09:39,997 நீங்களே வெளியே போய்விடுங்கள். 120 00:09:39,997 --> 00:09:41,874 நீங்கள் எங்களிடம் பேசினால் அது உதவியாக இருக்கும். 121 00:09:41,874 --> 00:09:43,542 யாராவது பெய்லியைப் பற்றி சிந்திக்க வேண்டும். 122 00:09:44,543 --> 00:09:45,544 என்ன சொன்னீர்கள்? 123 00:09:45,544 --> 00:09:46,879 அடுத்த 24 மணிநேரத்தில் 124 00:09:46,879 --> 00:09:49,131 உங்கள் கணவர் வரவில்லை என்றால், அரசாங்கம் தலையிடும் என்று 125 00:09:49,131 --> 00:09:50,632 ஏஜென்ட் ஓ'மேக்கி தெளிவுபடுத்துகிறார். 126 00:09:53,844 --> 00:09:56,471 பாருங்கள், நான் இப்போதுதான் இதைப் பற்றி அமெரிக்க மார்ஷலிடம் பேசினேன். 127 00:09:56,471 --> 00:09:57,723 நீங்கள் ஏன் அவரிடம் பேசக் கூடாது? 128 00:09:57,723 --> 00:09:59,183 அமெரிக்க மார்ஷலிடம் பேசினீர்களா? 129 00:09:59,183 --> 00:10:01,351 இன்று காலை அவர் என் வீட்டிற்கு வந்தார். ஆம். 130 00:10:01,351 --> 00:10:04,104 உங்கள் வீட்டிற்கு வந்தாரா? அவரது பெயர் என்ன? 131 00:10:05,063 --> 00:10:07,441 கிரேடி. கிரேடி பிராட்ஃபோர்ட். 132 00:10:08,400 --> 00:10:11,278 எதிர்காலத்தில், செல்வி. ஹால், நீங்கள் யாரிடம் பேசுகிறீர்கள் என்பதில் கவனம் இருக்கட்டும். 133 00:10:13,155 --> 00:10:14,156 நல்ல அறிவுரை. 134 00:10:15,490 --> 00:10:16,992 நீங்கள் என்னிடம் மேலும் பேச விரும்பினால், 135 00:10:16,992 --> 00:10:18,952 என் வழக்கறிஞர், கார்ல் ஸ்ட்ரம்வாசரை தொடர்பு கொள்ளுங்கள். 136 00:10:18,952 --> 00:10:20,621 அவரது அலுவலகம் மரினில் இருக்கிறது. 137 00:10:22,664 --> 00:10:26,793 எந்த விதத்திலாவது என் உதவி வேண்டும் என்றால், இதில் பெய்லியை சம்பந்தப்படுத்தாதீர்கள். 138 00:10:32,841 --> 00:10:34,843 ஹேய், கார்ல். நீ ஏன் அழைக்கவில்லை என்று தெரியவில்லை. 139 00:10:34,843 --> 00:10:36,762 இப்போது FBI என்னை பயமுறுத்துகிறார்கள். 140 00:10:36,762 --> 00:10:38,388 நான் நேரில் வரப் போகிறேன். 141 00:11:27,062 --> 00:11:28,814 - கார்ல். - ஹான், இது மோசமான நேரம். 142 00:11:28,814 --> 00:11:31,984 - பொறு. என் மெஸ்ஸேஜ்கள் கிடைத்ததா? - கிடைத்தது. மன்னித்துவிடு. 143 00:11:31,984 --> 00:11:33,527 நான் உன்னை பிறகு அழைக்கிறேன், சரியா? 144 00:11:33,527 --> 00:11:35,863 பொறு. எனக்கு உன் உதவி தேவை. 145 00:11:35,863 --> 00:11:38,657 FBI என்னை தொந்தரவு செய்கிறது. பெய்லியை மிரட்டி இருக்கிறார்கள். 146 00:11:39,157 --> 00:11:40,659 உன் அறிவுரை வேண்டும். எனக்குத் தேவை... 147 00:11:40,659 --> 00:11:41,743 கார்ல்? 148 00:11:42,244 --> 00:11:44,997 கடவுளே. பார்ட்டியை மறந்துவிட்டேன். மன்னித்துவிடுங்கள். 149 00:11:44,997 --> 00:11:46,206 கண்டிப்பாக மறந்துவிட்டாய். 150 00:11:46,206 --> 00:11:49,626 அன்பே, இவளை கொஞ்ச நேரம் பிடிக்க முடியுமா? நான் ஒரு நிமிடம் ஹானாவிடம் பேச வேண்டும். 151 00:11:49,626 --> 00:11:52,504 இல்லை... நன்றி, ஆனால், உண்மையில், எனக்கு கார்ல் வேண்டும். எனக்குத் தேவை... 152 00:11:52,504 --> 00:11:54,590 நீ இங்கே வருவதற்கு நிறைய தைரியம் இருக்க வேண்டும். 153 00:11:57,467 --> 00:11:58,468 என்ன? 154 00:11:58,468 --> 00:12:00,971 IPO கண்டிப்பாக நடக்கும் என்று ஓவன் கார்லிடம் சொல்லியிருக்கிறான். 155 00:12:00,971 --> 00:12:03,140 அது மோசடி திட்டம் என்று சொல்ல மறந்துவிட்டான். 156 00:12:04,600 --> 00:12:06,185 தி ஷாப்பில் முதலீடு செய்தீர்களா? 157 00:12:06,185 --> 00:12:08,520 ஓ, ஆம். எங்கள் பெரும்பாலான சேமிப்புகளை. 158 00:12:08,520 --> 00:12:10,689 அதாவது, யார் அப்படி நண்பர்களுக்கு செய்வார்கள்? 159 00:12:11,565 --> 00:12:13,775 - ஓவன் அப்படி செய்யமாட்டார். - அடக் கடவுளே. 160 00:12:14,276 --> 00:12:17,404 இதைப் பற்றி அவன் உன்னிடம் எதுவும் சொல்லவில்லை என்பதை என்னை நம்பச் சொல்கிறாயா? 161 00:12:17,404 --> 00:12:20,908 பேட்டி, நான் 24 மணி நேரமாக ஓவனிடம் பேசவில்லை. 162 00:12:20,908 --> 00:12:23,660 தி ஷாப்பில் என்ன நடந்தது என்று எனக்குத் தெரியாது. 163 00:12:26,997 --> 00:12:31,168 ஒவ்வொரு திருமணத்திலும் ஒரு பொய்யரும் முட்டாளும் இருப்பார்கள் என்று என் அம்மா சொல்வார், 164 00:12:31,752 --> 00:12:34,046 நீ ஒருவராக இருந்துவிடு, எனவே மற்றோருவராக இருக்க வேண்டியதில்லை. 165 00:12:35,130 --> 00:12:39,593 நீ பொய்யர் இல்லை என்றால், பிறகு நான் மிகவும் வருந்துகிறேன். 166 00:12:41,136 --> 00:12:43,555 ஆனால் நீ வேறு எங்காவது தான் உதவி தேட வேண்டும். 167 00:12:46,225 --> 00:12:47,726 ஓவனிடம் நீ பேசும்போது, 168 00:12:48,519 --> 00:12:50,354 அவனை எங்காவது நாசமாய் போகச்சொல். 169 00:13:38,986 --> 00:13:40,946 ...தி ஷாப். அவளது அப்பா "தி ஷாப்பில்" வேலை செய்கிறார். 170 00:13:40,946 --> 00:13:42,573 அது பெய்லி தானே? 171 00:13:42,573 --> 00:13:44,074 நான் அவளுக்காக வருந்துகிறேன். 172 00:13:48,036 --> 00:13:49,037 பெயில்ஸ்! 173 00:13:55,085 --> 00:13:56,879 சுற்றுலா போக நல்ல நாளாக இருக்கும் என்று நினைத்தேன். 174 00:14:36,502 --> 00:14:38,086 ஜேக் டேவிஸ் 175 00:14:41,089 --> 00:14:42,799 நீ ஜேக் பற்றி அவ்வளவாக பேசியதில்லை. 176 00:14:42,799 --> 00:14:45,761 - ஜேக், அவன் வெறும் ஜேக்தான். - என் கருத்தும் அதேதான். 177 00:14:45,761 --> 00:14:48,013 கேள், அவன் ஒரு வழக்கறிஞர். வெற்றிகரமானவன். 178 00:14:48,013 --> 00:14:50,474 செல்வாக்கு மிக்கவன், பணக்காரன். உனக்கு அவனைப் பிடிக்காது. 179 00:14:51,892 --> 00:14:55,020 இப்போது, உண்மையாகவே, நீ திருமணம் செய்துகொள்ள விரும்பியவர்களை 180 00:14:55,020 --> 00:14:56,813 பற்றி கேட்கத் தயாரானேன். 181 00:14:56,813 --> 00:14:57,731 யார்? 182 00:14:57,731 --> 00:15:00,400 பழைய காதலர்கள் எனும்போது பெய்லி அதிகம் வெளிப்படுத்தும் முகபாவனை. 183 00:15:00,400 --> 00:15:02,027 உன்னை திருமணம் செய்திருக்கக் கூடியவர்கள். 184 00:15:02,945 --> 00:15:05,072 நீ என் பழைய காதலர்களைப் பற்றி பேச வேண்டுமா? 185 00:15:05,072 --> 00:15:06,156 சரி. 186 00:15:06,156 --> 00:15:09,660 தங்கள் வாய்ப்பை வீணடித்து, இப்போது இங்கே உன்னோடு அமரும் ஒருவனாக என்னை மாற்றியதற்காக 187 00:15:09,660 --> 00:15:11,870 உன் பழைய காதலர்களுக்கு விஸ்கி அனுப்ப விரும்புகிறேன். 188 00:15:22,339 --> 00:15:27,010 கடந்தகால காதல் உறவைப் பற்றி பேசினால், ஒருவேளை நாம் பெய்லியின் அம்மாவிடமிருந்து தொடங்க வேண்டும். 189 00:15:29,596 --> 00:15:32,140 நான் ஒலிவியாவைப் பற்றி உன்னிடம் சொல்லியிருக்கிறேன். 190 00:15:33,058 --> 00:15:36,687 பெய்லிக்கு இளம் வயதாக இருக்கும்போதே அவள் இறந்துவிட்டதாக சொன்னாய், ஆனால் வேறு எதுவுமில்லை. 191 00:15:49,950 --> 00:15:52,786 ஒரு கார் விபத்தில் கொல்லப்பட்டாள். 192 00:15:54,538 --> 00:15:56,623 பெய்லிக்கு நான்கு வயது இருக்கும்போது கார் மோதிவிட்டு நிற்காமல் போய்விட்டது. 193 00:16:00,711 --> 00:16:02,838 பெய்லிக்கு அவளைப் பற்றி அதிகம் நினைவில் இல்லை. 194 00:16:02,838 --> 00:16:06,008 அப்போது நடந்த எதைப் பற்றியும், 195 00:16:06,008 --> 00:16:10,220 அது, பெரும்பாலான சமயங்களில், நல்லதுக்காக என்று நினைக்கிறேன். 196 00:16:10,220 --> 00:16:11,889 ஆனால் தெரியவில்லை. எனக்குத் தெரியவில்லை. 197 00:16:13,056 --> 00:16:14,141 ஒருவேளை இல்லாமலும் இருக்கலாம். 198 00:16:16,685 --> 00:16:17,936 நான் மிகவும் வருந்துகிறேன். 199 00:16:22,524 --> 00:16:24,902 எனக்கு நடந்த மிகவும் மோசமான விஷயம் அதுதான். 200 00:16:27,863 --> 00:16:29,489 ஆனால் இப்போது நினைக்கிறேன்... 201 00:16:32,242 --> 00:16:35,120 ஒருவேளை அது மட்டுமே ஒரே விஷயமாக இல்லாமலும் இருக்கலாம். 202 00:16:55,724 --> 00:16:57,184 - ஹானா? - ஹேய், ஜேக். 203 00:17:00,395 --> 00:17:02,022 என்ன பிரச்சினை? 204 00:17:03,315 --> 00:17:05,025 ஏதோ பிரச்சினை என்று எது உன்னை நினைக்க வைத்தது? 205 00:17:05,025 --> 00:17:08,237 முதலில், உனக்கு நிச்சயதார்த்தம் ஆனதில் இருந்து உன்னிடமிருந்து எந்த தகவலும் இல்லை. 206 00:17:08,237 --> 00:17:11,198 எனவே, உனக்கு வழக்கறிஞர் வேண்டும் அல்லது நீ விவாகரத்து பெறுகிறாய். 207 00:17:12,074 --> 00:17:13,407 எனக்கு ஒரு வழக்கறிஞர் தேவை, ஜேக். 208 00:17:16,078 --> 00:17:17,162 என்ன நடக்கிறது? 209 00:17:18,288 --> 00:17:19,705 என் கணவர் சிக்கலில் இருக்கிறார். 210 00:17:20,665 --> 00:17:22,792 உன் கணவர் சிக்கலில் இருக்கிறார், நீ என்னை அழைக்கிறாயா? 211 00:17:22,792 --> 00:17:25,378 - எனக்கு இது இனிமையாக இருக்காது, ஆனால்... - ஜேக். 212 00:17:25,378 --> 00:17:26,713 என்ன சிக்கல். 213 00:17:27,506 --> 00:17:30,759 - அவர் தி ஷாப்பின் முன்னணி பொறியாளர். - என்ன? 214 00:17:30,759 --> 00:17:32,427 அடச்சே, ஹான். 215 00:17:32,427 --> 00:17:35,055 எல்லோரும் என்னை விசாரிக்க வருகிறார்கள். 216 00:17:35,055 --> 00:17:38,642 இரண்டு FBI ஏஜென்ட்கள் இப்போதுதான் என் ஸ்டூடியோவிலிருந்து போனார்கள். 217 00:17:38,642 --> 00:17:41,562 காலை எழுந்தபோது ஒரு அமெரிக்க மார்ஷல் வாசலில் இருந்தார். 218 00:17:41,562 --> 00:17:45,107 சரி, FBI வந்தது புரிகிறது, நீ விரைவில் SECயிடம் பேசப் போகிறாய். 219 00:17:45,107 --> 00:17:48,735 ஆனால் அமெரிக்க மார்ஷல், இது கொஞ்சம் வித்தியாசமானது. 220 00:17:48,735 --> 00:17:50,153 ஏஜென்ட் வூவும் அப்படி நினைக்கிறார். 221 00:17:51,280 --> 00:17:54,324 அதாவது, தொழில்நுட்ப மோசடி பொதுவாக மார்ஷல் அலுவலகத்தின் எல்லைக்குள் வராது. 222 00:17:54,324 --> 00:17:57,035 ஒருவித தப்பியோடிய குற்றவாளியை கையாளும் வரை அல்ல. 223 00:18:00,122 --> 00:18:01,123 சரி. 224 00:18:02,958 --> 00:18:03,959 ஹான்? 225 00:18:07,504 --> 00:18:09,590 ஓவனிடம் பேசி 24 மணிநேரம் ஆகிறது. 226 00:18:14,636 --> 00:18:16,972 அவர் என்னை அழைக்கும் வரை நாம் இங்கே இருக்கலாமா? 227 00:18:19,474 --> 00:18:20,809 நீ கிளம்பினால்தான் நான் போவேன். 228 00:18:22,269 --> 00:18:23,812 பாபி. 229 00:18:23,812 --> 00:18:26,899 - டியூக்கைப் பற்றி கேள்விப்பட்டேன். வாழ்த்துக்கள். - நன்றி, பயிற்சியாளரே. 230 00:18:26,899 --> 00:18:28,984 நான் உனக்காக வேண்டினேன். நீ அதைப் பெற்றுவிட்டாய். 231 00:18:28,984 --> 00:18:31,486 பயிற்சியில் சந்திப்போம். மழை வரவில்லை என்றால். 232 00:18:33,238 --> 00:18:35,240 உனக்கு டியூக்கில் இடம் கிடைத்ததா? 233 00:18:35,240 --> 00:18:37,659 ஆம். அவர்கள் எல்லா செலவையும் ஏற்றுக்கொள்கிறார்கள். 234 00:18:38,702 --> 00:18:40,287 அது அற்புதம். 235 00:18:40,287 --> 00:18:43,081 அதாவது, ஸ்டான்ஃபோர்ட் அதற்குப் பொருந்தும் என்று தெரியும், ஆனால்... 236 00:18:45,250 --> 00:18:47,753 பொறு. நீ ஏற்கவில்லையா? 237 00:18:48,795 --> 00:18:49,796 பெய்லி... 238 00:18:55,219 --> 00:18:58,472 நீ 3000 மைல் தொலைவில் உள்ள கல்லூரிக்கு போகிறாய் என்று என்னிடம் கூட சொல்லவில்லை. 239 00:18:58,472 --> 00:19:01,099 ஸ்டான்ஃபோர்ட் உறுதியான விஷயம் இல்லை, டியூக் எனக்கு முடிவெடுக்க நேரம் கொடுக்கவில்லை. 240 00:19:01,099 --> 00:19:03,435 உன்னிடம் சொல்லலாம் என்றிருந்தேன், ஆனால் உன் அப்பாவுடைய சிக்கல் வந்தது. 241 00:19:04,144 --> 00:19:06,813 பெய்லி! மன்னித்துவிடு! பெய்லி! 242 00:19:06,813 --> 00:19:08,357 அவர் தலைமறைவானதை நம்ப முடியவில்லை. 243 00:19:08,357 --> 00:19:10,484 அது சரியானதாக தெரியாது என்று உனக்கே தெரியும். 244 00:19:10,484 --> 00:19:12,694 இல்லை, அது எப்படி தோன்றும் என்று எனக்குத் தெரியும். நான்... 245 00:19:12,694 --> 00:19:15,822 ஓவன் இதில் ஈடுபட்டிருப்பதை நம்புவது எனக்கு கடினமாக இருக்கிறது, ஜேக். 246 00:19:15,822 --> 00:19:19,409 ஏனென்றால் ஓடுபவர்கள்தான் பொதுவாக குற்றத்தில் ஈடுபடாதவர்கள். 247 00:19:19,409 --> 00:19:21,411 உன் ஹார்வர்ட் திமிரை காட்டாமல் இருக்கிறாயா? 248 00:19:21,411 --> 00:19:22,329 உண்மைகள் உண்மைகள்தான். 249 00:19:22,955 --> 00:19:25,165 ஓவன் அப்படிப்பட்டவர் அல்ல என்று சொல்கிறேன். 250 00:19:25,874 --> 00:19:28,418 கேள், ஹான். நான் இங்கே ஒரு முட்டாள் போல பேச விரும்பவில்லை, ஆனால்... 251 00:19:28,418 --> 00:19:29,711 இதற்கு முன் எப்போது அது உன்னை தடுத்திருக்கிறது? 252 00:19:29,711 --> 00:19:32,631 - தங்கள் கணவர்கள் மீது மோசடி... - என்ன? 253 00:19:32,631 --> 00:19:35,551 ...குற்றம் சாட்டப்பட்ட பெரும்பாலான மனைவிகளைப் போல நீ பேசுகிறாய். 254 00:19:35,551 --> 00:19:36,969 நான் பெரும்பாலான மனைவிகளைப் போல தெரிகிறேனா? 255 00:19:36,969 --> 00:19:40,639 இல்லை, ஆனால் இது போன்ற பல ஆண்களின் பிரதிநிதியாக நான் இருந்திருக்கிறேன். 256 00:19:43,600 --> 00:19:46,353 மக்கள் எந்த காரணமும் இல்லாமல் ஓட மாட்டார்கள், ஹானா. 257 00:19:48,063 --> 00:19:54,403 தயவுசெய்து, இதைப் பற்றி வேறுவிதமாக யோசிக்க முயற்சிக்க முடியுமா? 258 00:19:55,070 --> 00:19:57,865 - வித்தியாசமாகவா, எப்படி? - எனக்குத் தெரியாது. நான்... 259 00:20:00,701 --> 00:20:05,205 ஜெயிலுக்கு போவதிலிருந்து தப்பிக்க அல்லது ஏதாவது காரணத்தால் ஓவன் ஓடியிருந்தாலும், 260 00:20:05,205 --> 00:20:06,290 நான்... 261 00:20:07,499 --> 00:20:09,126 அவர் தனது மகளை நேசிக்கிறார். 262 00:20:09,918 --> 00:20:11,461 அவளுக்காக எதையும் செய்வார். அவர்... 263 00:20:11,461 --> 00:20:13,964 ஆம், அவர் அதை நல்ல வழியில் காட்டுகிறார். 264 00:20:13,964 --> 00:20:15,716 - நான் உன்னை அழைத்திருக்கக் கூடாது. - பொறு. 265 00:20:15,716 --> 00:20:16,800 நிறுத்து. 266 00:20:18,635 --> 00:20:19,636 நான் உதவுகிறேன். 267 00:20:22,723 --> 00:20:24,433 ஒரு பெரிய தனியார் புலனாய்வாளரை எனக்குத் தெரியும் 268 00:20:24,433 --> 00:20:27,519 நான் அவரிடம் விசாரிக்க சொல்லட்டுமா? அவருக்கு என்ன கிடைக்கிறது என்று பார்க்கவா? 269 00:20:31,356 --> 00:20:33,901 ஆம். அதுதான் சரி என்று நினைக்கிறேன். 270 00:21:03,931 --> 00:21:04,932 ஹானா? 271 00:21:21,448 --> 00:21:22,449 அப்பா? 272 00:21:54,189 --> 00:21:55,440 அடச்சே! 273 00:22:01,446 --> 00:22:03,532 நீ இங்கே என்ன செய்கிறாய்? நீ ஏன் பள்ளியில் இல்லை? 274 00:22:03,532 --> 00:22:05,492 - சீக்கிரம் கிளம்பினேன். அது முக்கியமில்லை. - முக்கியம்தான். 275 00:22:05,492 --> 00:22:08,203 - உனக்குப் பாதுகாப்பானது அல்ல... - யாரோ வீட்டிற்குள் நுழைந்திருக்கிறார்கள். 276 00:22:08,996 --> 00:22:11,832 - உறுதியாகவா? - அதைக் கண்டுபிடிக்க நான் அங்கே இருக்கவில்லை. 277 00:22:11,832 --> 00:22:15,752 ஆனால் நிச்சயமாக யாரோ இருப்பதை கேட்டேன், வசிப்பறை ஜன்னல் அகலமாக திறந்திருந்தது. 278 00:22:18,672 --> 00:22:21,633 நான் நாளை பள்ளிக்குப் போகமாட்டேன். அது பெரும் சங்கடமாக இருந்தது. 279 00:22:23,594 --> 00:22:24,595 யாரை அழைக்கிறீர்கள்? 280 00:22:26,388 --> 00:22:28,015 ஹலோ. பூட்டை உடைத்து நுழைந்தது பற்றி புகாரளிக்க வேண்டும். 281 00:22:38,275 --> 00:22:39,276 வீடு பாதுகாப்பானதாக இருக்கிறது. 282 00:22:39,818 --> 00:22:42,321 உறுதியாக நீங்கள் ஜன்னலைத் திறந்து வைக்கவில்லையா, மேடம்? 283 00:22:42,321 --> 00:22:44,531 - நிச்சயமாக. - உடைத்து நுழைந்ததற்கான எந்த அறிகுறியும் இல்லை. 284 00:22:44,531 --> 00:22:47,159 நான் அங்கே இருந்தேன். யாரோ இருப்பதைக் கேட்டேன். எனவே, அறிகுறி இருக்கிறது. 285 00:22:47,910 --> 00:22:50,204 கொஞ்சம் பதட்டமடைந்துவிட்டோம், லெப்டினன்ட். 286 00:22:51,663 --> 00:22:53,749 நடப்பதை எல்லாம் என்னால் புரிந்து கொள்ள முடிகிறது. 287 00:23:00,839 --> 00:23:03,133 - உங்கள் உதவிக்கு நன்றி, சார். - சரி, மேடம். 288 00:23:03,133 --> 00:23:04,301 போகலாம். 289 00:23:05,385 --> 00:23:08,597 பரவாயில்லை. நலமாக இருக்கிறோம். 290 00:23:47,678 --> 00:23:49,054 எதுவும் காணாமல் போகவில்லை. 291 00:23:50,055 --> 00:23:53,308 - பிறகு இங்கே என்ன செய்து கொண்டிருந்தார்கள்? - எனக்கு எதுவும் தெரியாது. 292 00:24:16,290 --> 00:24:18,500 உனக்கு வறுத்த சீஸ் அல்லது ஏதாவது வேண்டுமா? 293 00:24:20,085 --> 00:24:21,086 ஏதோவொன்று. 294 00:24:32,639 --> 00:24:33,640 இங்கேயே இரு. 295 00:24:38,979 --> 00:24:40,063 யார்? 296 00:24:40,063 --> 00:24:42,065 பெப்பரோனி, கூடுதல் சீஸ். 297 00:24:46,737 --> 00:24:47,738 ஹேய். 298 00:24:48,572 --> 00:24:49,573 ஹாய். 299 00:24:49,573 --> 00:24:51,450 - இங்கே வா. - வந்ததற்கு நன்றி. 300 00:24:51,450 --> 00:24:53,285 நிச்சயமாக. 301 00:24:55,204 --> 00:24:56,747 - ஹேய், செல்லம். - ஹேய். 302 00:24:58,373 --> 00:24:59,458 ஹாய். 303 00:25:02,836 --> 00:25:04,213 நாம் ஒரு பீட்சா சாப்பிடுவோமா, 304 00:25:04,213 --> 00:25:06,715 அல்லது நேராக தேங்காய் மற்றும் உப்பு கேரமலுக்கு போய்விடுவோமா? 305 00:25:06,715 --> 00:25:08,008 நான் ஸ்பூன்களை எடுத்துவருகிறேன். 306 00:25:08,008 --> 00:25:09,676 சரி. வெளியே இருக்கிறேன், சரியா? 307 00:25:15,140 --> 00:25:18,519 ஹான், அமெரிக்க மார்ஷல் வந்ததாக கேள்விப்படுகிறேன், எதற்காம்? 308 00:25:20,562 --> 00:25:21,730 அது மிகவும் அசாதாரணமானது. 309 00:25:21,730 --> 00:25:24,900 நிதிக் குற்றம் என்பது பொதுவாக மார்ஷல் அலுவலகத்தின் அதிகார வரம்புக்குள் வராது. 310 00:25:24,900 --> 00:25:26,568 வேறு ஏதாவது பற்றி பேசுவோமா? 311 00:25:27,236 --> 00:25:28,987 நான் உதவ முயற்சிக்கிறேன், ஹான். 312 00:25:28,987 --> 00:25:31,365 நீ ஒரு செய்திக் கட்டுரைக்கு தகவல் திரட்டுவது போல தெரிகிறது. 313 00:25:32,908 --> 00:25:34,743 நான் செய்திக் கட்டுரைக்கு தகவல் திரட்ட முயற்சித்தால், நான்... 314 00:25:35,619 --> 00:25:38,997 எனது எடிட்டர் விரும்பியபடி நேற்று காலை ஓவனை ஏமாற்றி தகவலை பெற்றிருப்பேன். 315 00:25:41,291 --> 00:25:42,292 மன்னித்துவிடு. 316 00:25:43,168 --> 00:25:45,963 நான்... அவன் அழைக்காததை என்னால் நம்ப முடியவில்லை. 317 00:25:46,463 --> 00:25:49,758 நாங்கள் சந்தித்ததிலிருந்து இவ்வளவு நேரம் ஓவனுடன் பேசாமல் இருந்தது இதுதான். 318 00:25:56,932 --> 00:25:59,142 ஜூல்ஸ் என் அம்மாவைப் பற்றி சொன்னாளா என்று தெரியவில்லை. 319 00:25:59,852 --> 00:26:01,687 - அதிகம் இல்லை. - ஆம். 320 00:26:04,106 --> 00:26:08,193 வாழ்க்கையில் விஷயங்களை கவனிக்காமல் இருக்க நான் பழகியிருக்கிறேன் என்று சொல்லலாம். 321 00:26:10,028 --> 00:26:11,446 அப்படி நினைத்தது தவறு. 322 00:26:14,658 --> 00:26:19,454 நெருக்கத்தில் இருந்தாலும் நான் கவனிக்காமல் விட்ட செய்திக் கட்டுரைகள் எவ்வளவு தெரியுமா? 323 00:26:19,454 --> 00:26:20,539 அதுவும் இதுவும் ஒன்றல்ல. 324 00:26:22,875 --> 00:26:25,711 நம் கண்களுக்கு தெரியாமல் மறைந்திருப்பவை எப்போதும் உண்டு. 325 00:26:25,711 --> 00:26:31,508 எனவே, வேறு ஏதாவது நடக்கிறது என்று சொன்னால் என்னை முட்டாள் என்று நினைப்பாயா? 326 00:26:31,508 --> 00:26:33,677 இதற்கு ஏதாவது விளக்கம் இருக்கும். 327 00:26:34,803 --> 00:26:39,516 இன்றிலிருந்து தொடங்கி நாம் பின்னோக்கி யோசித்துப் பார்க்க வேண்டும். 328 00:26:42,978 --> 00:26:45,647 ஆஹா, எனக்கு ஒரு பெரிய கேரமல் கிடைத்திருக்கிறது. 329 00:26:45,647 --> 00:26:46,982 ஆன்மாவுக்கான மருந்து. 330 00:26:46,982 --> 00:26:49,151 அது கோழி சூப் இல்லையா? 331 00:26:49,151 --> 00:26:50,903 இல்லை, இது கண்டிப்பாக ஐஸ்கிரீம்தான். 332 00:26:56,408 --> 00:26:57,409 நீ நலமா? 333 00:27:00,495 --> 00:27:01,622 பாபி டியூக்குக்குப் போகிறான். 334 00:27:03,916 --> 00:27:05,250 ஸ்டான்ஃபோர்டுக்கு என்ன ஆனது? 335 00:27:06,710 --> 00:27:09,963 எனக்குத் தெரியாது. டியூக் அவனுக்கு முழு உதவித்தொகை கொடுத்தது, எனவே... 336 00:27:11,381 --> 00:27:15,302 சரி. அதாவது, விமானங்கள் பயங்கரமானவை அல்ல. 337 00:27:16,136 --> 00:27:17,638 என் அப்பா அனுமதிப்பார் என்பது போல. 338 00:27:17,638 --> 00:27:19,139 ஒருவேளை அனுமதிக்கலாம். 339 00:27:19,139 --> 00:27:22,684 நான் கடந்த வாரம் பாபி மற்றும் அவனுடைய பெற்றோருடன் செல்ல விரும்புவதாக அவரிடம் சொன்னேன். 340 00:27:22,684 --> 00:27:24,353 அவர் மிகவும் கோபமடைந்தார். 341 00:27:24,353 --> 00:27:26,647 இது அப்பாக்களின் இயல்புதான். 342 00:27:26,647 --> 00:27:29,066 ஆனால் அவர் அதைப் பற்றி விசித்திரமாகப் பேசினார். அது... 343 00:27:30,484 --> 00:27:31,485 இது அவர்... 344 00:27:32,402 --> 00:27:33,862 பயந்தது போல இருந்தது. 345 00:27:36,156 --> 00:27:38,867 நான் அவ்வளவு தூரத்தில் இருக்கும் பயம். 346 00:27:41,245 --> 00:27:42,579 அது உன் அப்பாவின் வழக்கம்தான். 347 00:27:44,039 --> 00:27:45,040 சரி. 348 00:27:49,711 --> 00:27:52,005 எனவே, இதெல்லாம் எப்படி அர்த்தமுள்ளதாக இருக்கும்? 349 00:27:53,882 --> 00:27:55,926 இன்றைய எந்தப் பகுதியிலிருந்து தொடங்க விரும்புகிறாய்? 350 00:27:55,926 --> 00:27:58,679 அமெரிக்க மார்ஷல். அவருடைய கோணம் என்ன? 351 00:27:58,679 --> 00:28:00,764 சரி, ஓவன் தப்பியோடியவனாக இருந்தால்... 352 00:28:00,764 --> 00:28:04,768 நிச்சயமாக, ஆனால் அப்படி இருந்தால் FBI தான் ஓவனைக் கண்டுபிடிக்க உதவும்படி மார்ஷலின் 353 00:28:04,768 --> 00:28:06,186 அலுவலகத்தை இதில் ஈடுபடுத்தியிருக்கும். 354 00:28:06,854 --> 00:28:10,440 ஆம், கிரேடி பிராட்ஃபோர்ட் இங்கே என்ன செய்கிறார் என்று FBIக்கு தெரியவில்லை. 355 00:28:10,440 --> 00:28:12,401 அவர்களே ஆச்சரியப்பட்டதாகத் தோன்றுகிறது. 356 00:28:12,401 --> 00:28:15,487 இவர், கிரேடி... உன்னிடம் அடையாள அட்டை அல்லது ஏதாவது காட்டினாரா? 357 00:28:15,487 --> 00:28:16,780 தனது பேட்ஜைக் காட்டினார். 358 00:28:16,780 --> 00:28:18,198 யார் வேண்டுமானாலும் போலி பேட்ஜை செய்யலாம். 359 00:28:18,198 --> 00:28:20,200 அவர் புகைப்படம் கொண்ட எதையும் காட்டவில்லையா? 360 00:28:22,244 --> 00:28:23,245 இல்லை. 361 00:28:24,121 --> 00:28:25,539 - அடுத்து... - என்ன? 362 00:28:25,539 --> 00:28:29,209 ...அவரது எண், அவர் எந்த வகையான அதிகாரப்பூர்வ அட்டையையும் என்னிடம் கொடுக்கவில்லை. 363 00:28:29,209 --> 00:28:31,211 அவர் அதை ஒரு காகிதத்தில் எழுதிக் கொடுத்தார். 364 00:28:32,004 --> 00:28:34,089 அது விசித்திரமானது. அந்த காகிதம் உன்னிடம் இருக்கிறதா? 365 00:28:44,224 --> 00:28:46,143 தி ஷாப் நிறுவனம் ஆஸ்டினில் நிறைய தொழில் செய்ததா? 366 00:28:46,768 --> 00:28:48,061 எனக்குத் தெரிந்து இல்லை. ஏன்? 367 00:28:48,061 --> 00:28:48,979 கிரேடி பிராட்ஃபோர்ட் 368 00:28:48,979 --> 00:28:52,357 5-1-2 என்பது ஆஸ்டின் பகுதி குறியீடு. 369 00:28:53,233 --> 00:28:54,610 உனக்கு அது எதையாவது குறிப்பதாகத் தோன்றுகிறதா? 370 00:28:54,610 --> 00:28:56,195 நீ என்னுடன் ஆஸ்டினுக்கு வர வேண்டும். 371 00:28:56,820 --> 00:28:57,863 ஆஸ்டினா? 372 00:28:58,363 --> 00:29:01,533 மர கைவினைப்பொருட்கள் செய்பவர்கள் மாநாடு வரவிருக்கிறது. 373 00:29:03,076 --> 00:29:04,161 நீ போக வேண்டுமா? 374 00:29:05,120 --> 00:29:06,121 என்ன அது? 375 00:29:08,123 --> 00:29:10,417 எதையும் குறிக்காமல் இருக்கலாம், ஆனால்... 376 00:29:13,253 --> 00:29:15,047 கார்ல் - இப்போது என்னை சந்திக்கிறாயா? வேன் டெம் படகுத்துறையின் கடைசியில்? 377 00:29:15,631 --> 00:29:17,633 பெய்லியை ஓரிரு நிமிடங்கள் பார்த்துக்கொள்ள முடியுமா? 378 00:29:17,633 --> 00:29:18,926 நிச்சயமாக. 379 00:29:19,760 --> 00:29:21,261 யார் தட்டினாலும் கதவைத் திறக்காதே. 380 00:29:29,770 --> 00:29:30,771 ஹேய். 381 00:29:31,396 --> 00:29:32,564 பார், எனக்கு அதிக நேரம் இல்லை. 382 00:29:33,065 --> 00:29:35,442 பேட்டி சூசியை தூங்கவைக்கிறாள். நான் ஓடப் போகிறேன் என்று சொல்லிவிட்டு வந்தேன். 383 00:29:37,861 --> 00:29:39,988 முன்பு நடந்ததைப் பற்றி நான் வருத்தப்படுகிறேன். 384 00:29:40,739 --> 00:29:44,826 நான்... நீ தெரிந்து கொள்ள வேண்டும், நான்... 385 00:29:46,036 --> 00:29:47,204 நாங்கள் செய்யவில்லை... 386 00:29:47,204 --> 00:29:48,830 நீ தி ஷாப்பில் முதலீடு செய்யவில்லை. 387 00:29:51,124 --> 00:29:52,793 பணத்திற்கு என்ன ஆனது, கார்ல்? 388 00:29:55,337 --> 00:29:58,215 கோஸ்டா ரிக்காவில் உள்ள என் நண்பனான லினஸைப் பற்றி ஓவன் உன்னிடம் சொல்லவில்லையா? 389 00:29:58,215 --> 00:30:01,969 கோஸ்டா ரிக்காவில் உள்ள உன் நண்பன் லினஸ், அவனது சூதாட்டம் பற்றி எல்லாம் எனக்குத் தெரியும். 390 00:30:02,845 --> 00:30:05,722 - நீ அதோடு நிறுத்திவிட்டாய் என்று நினைத்தேன். - ஆம். நிறுத்தினேன். பிறகு... 391 00:30:06,515 --> 00:30:07,599 மீண்டும் சூதாட தொடங்கினேன். 392 00:30:08,725 --> 00:30:11,937 பேட்டி, அவள் சமீப காலமாக மன அழுத்தத்தில் இருந்தாள். 393 00:30:12,563 --> 00:30:14,815 எனவே நீ பணத்தை தி ஷாப்பில் முதலீடு செய்ததாக சொன்னாய். 394 00:30:15,315 --> 00:30:18,235 எங்கள் சேமிப்பின் ஒரு பகுதியை நான் பயன்படுத்தியது அவளுக்குத் தெரியும். எதாவது சொல்ல வேண்டும். 395 00:30:18,235 --> 00:30:21,446 தி ஷாப் சிக்கலில் இருப்பது எனக்குத் தெரியாது. ஓவன் ஒன்றும் சொல்லவில்லை. 396 00:30:21,446 --> 00:30:24,700 ஓவனால் பணத்தை இழந்ததாக அவள் நினைக்க நீ அனுமதிக்கக் கூடாது. 397 00:30:24,700 --> 00:30:27,953 என்னிடம் அவ்வளவு கோபப்பட்டால், மற்றவர்களிடம் என்ன சொல்வாள் என்று யாருக்குத் தெரியும்? 398 00:30:30,539 --> 00:30:32,332 ஆம், எனக்குத் தெரியும். நான் அவளிடம் சொல்வேன். 399 00:30:41,133 --> 00:30:43,010 பார், இது உதவுமா என்று தெரியவில்லை. 400 00:30:43,510 --> 00:30:45,179 எனக்கும் புரியவில்லை. 401 00:30:47,139 --> 00:30:48,765 ஓவன் இப்படி செய்யக் கூடியவன் இல்லை. 402 00:30:54,146 --> 00:30:55,147 ஓவன்... 403 00:30:56,356 --> 00:30:59,443 ஆஸ்டினில் நேரத்தை செலவிடுவது பற்றி அவன் எப்போதாவது உன்னிடம் சொன்னாரா? 404 00:31:00,235 --> 00:31:02,279 டெக்சாஸ்? இல்லை, ஏன்? 405 00:31:03,238 --> 00:31:06,450 வீட்டிற்கு வந்த அமெரிக்க மார்ஷல், அவன் அங்குதான் இருக்கிறான் என்று நினைக்கிறேன். 406 00:31:06,450 --> 00:31:07,534 அதாவது... 407 00:31:10,913 --> 00:31:13,207 ஆம், ஆனால் உண்மையில் ஒரு முறை நாங்கள் 408 00:31:13,207 --> 00:31:17,503 ஃபில்மோரிலோ அல்லது ஏதோவொன்றில் இருந்தோம், அப்போது அன்டோனின் அதே ஜான் லீ ஹூக்கர் 409 00:31:17,503 --> 00:31:20,380 இசை நிகழ்ச்சியில் இருந்திருக்கலாம் என்பதை இருவரும் உணர்ந்தோம். 410 00:31:20,380 --> 00:31:21,507 எனக்குப் புரியவில்லை. 411 00:31:21,507 --> 00:31:23,759 சரி, இது ஆஸ்டினில் உள்ள ஒரு கிளப். 412 00:31:24,927 --> 00:31:27,179 - எனவே, அவன் அங்கு இருந்தானா? - இல்லை, அதுதான் விஷயம். 413 00:31:27,179 --> 00:31:31,725 வீட்டிற்கு செல்லும் வழியில், ஓவன் நிஜமாகவே குழப்பத்தில் இருப்பதாக சொன்னான். 414 00:31:31,725 --> 00:31:33,018 அவன் அதில் பிடிவாதமாக இருந்தான், 415 00:31:33,018 --> 00:31:36,688 அவன் அன்டோனுக்கும் சென்றதில்லை, ஆஸ்டினுக்கும் சென்றதில்லை என்பது போல. 416 00:31:40,817 --> 00:31:43,570 நான் அதை நினைவில் வைத்திருப்பதற்கு ஒரே காரணம் அது விநோதமானது, சரிதானே? 417 00:31:43,570 --> 00:31:45,614 யார் கவலைப்படுகிறார்கள்? 418 00:31:50,494 --> 00:31:51,787 அடச்சே. சரி. நான் போக வேண்டும். 419 00:31:51,787 --> 00:31:53,288 ஆம். சரி. 420 00:31:53,288 --> 00:31:56,041 - நான் பார்த்துக் கொள்கிறேன், சரியா? பேட்டியுடன். - நன்றி. 421 00:32:17,396 --> 00:32:19,481 யுஎஸ் மார்ஷல்கள் சேவை, ஆஸ்டின், டெக்சாஸ் 422 00:32:25,779 --> 00:32:27,364 மார்ஷல்கள் சேவை. உங்களுக்கு எப்படி உதவுவது? 423 00:32:27,364 --> 00:32:29,491 அங்கே ஏஜென்ட் பிராட்ஃபோர்ட் வேலை செய்கிறாரா? 424 00:32:29,491 --> 00:32:31,743 அவருடைய அலுவலகத்துடன் இணைக்கிறேன். தயவுசெய்து காத்திருங்கள். 425 00:33:39,728 --> 00:33:40,896 பெய்லி... 426 00:33:43,690 --> 00:33:45,943 - நான் உட்காரலாமா? - நிச்சயமாக. 427 00:33:58,580 --> 00:34:01,917 உன் அப்பா உனக்கு விட்டுச் சென்ற குறிப்பைப் பற்றி நினைத்துக் கொண்டிருந்தேன். 428 00:34:04,169 --> 00:34:07,506 "எனக்கு என்ன முக்கியம் என்று உனக்குத் தெரியும்" என்று என்ன அர்த்தத்தில் சொன்னார். 429 00:34:07,506 --> 00:34:10,300 ஆம். தெரியும். என் அப்பா என்னை நேசிக்கிறார். உங்கள் கருத்தைச் சொல்லிவிட்டீர்கள். 430 00:34:11,009 --> 00:34:12,636 இல்லை, ஒருவேளை நான் தவறாக இருக்கலாம். 431 00:34:14,096 --> 00:34:15,556 ஒருவேளை அவர் வேறு ஏதாவது சொல்லியிருக்கலாம். 432 00:34:16,306 --> 00:34:17,306 என்ன மாதிரி? 433 00:34:18,183 --> 00:34:22,437 பெய்லி, உன் அப்பாவும் நீயும் ஆஸ்டினில் நேரம் செலவழித்தீர்களா? 434 00:34:22,437 --> 00:34:23,522 டெக்சாஸிலா? 435 00:34:24,438 --> 00:34:26,024 அது மிகவும் தற்செயலானது. ஏன்? 436 00:34:31,989 --> 00:34:34,074 இன்று காலை ஒருவர் இங்கே வந்தார். 437 00:34:34,699 --> 00:34:35,868 ஒரு அமெரிக்க மார்ஷல். 438 00:34:36,784 --> 00:34:38,120 அப்பாவைக் கைது செய்ய வந்தாரா? 439 00:34:38,661 --> 00:34:40,873 இல்லை. அவ்வளவுதான். நான் அப்படி நினைக்கவில்லை. 440 00:34:41,456 --> 00:34:43,458 அவர் இங்கே என்ன செய்து கொண்டிருந்தார் என்று தெரியவில்லை. 441 00:34:43,458 --> 00:34:45,418 அவர் ஆஸ்டினில் இருந்து வேலை செய்கிறார். 442 00:34:46,545 --> 00:34:49,005 அதற்கும் என் அப்பாவுக்கும் என்ன சம்பந்தம்? 443 00:34:49,005 --> 00:34:50,716 அதைத்தான் நான் கண்டுபிடிக்க முயற்சிக்கிறேன். 444 00:34:55,137 --> 00:34:56,138 நான் நினைக்கிறேன்... 445 00:34:56,138 --> 00:35:01,018 நாங்கள் ஒருமுறை டெக்சாஸில் ஒரு கால்பந்து விளையாட்டுக்குச் சென்றிருந்தோம் என்று நினைக்கிறேன். 446 00:35:01,018 --> 00:35:02,352 அது ஆஸ்டினாக இருந்திருக்கலாம். 447 00:35:02,352 --> 00:35:05,898 உன் அப்பா கால்பந்து விளையாட்டைப் பார்த்ததாகக் கூட எனக்கு நினைவில்லை. 448 00:35:07,191 --> 00:35:09,026 ஆம், தெரியும், அது விநோதமாக இருக்கிறது, இல்லையா? 449 00:35:09,026 --> 00:35:14,489 ஆனால் நான் அவருடன் விளையாட்டை பார்த்த தனித்துவமான நினைவு இருக்கிறது, 450 00:35:14,489 --> 00:35:19,661 முழு அரங்கமும் இந்த அடர் ஆரஞ்சு நிறத்தில் இருந்தது. 451 00:35:23,624 --> 00:35:26,752 நாங்கள் உறவினர்களைப் பார்க்கவோ அல்லது எதற்காகவோ சென்றிருக்கலாம் என்று நினைக்கிறேன். 452 00:35:26,752 --> 00:35:29,838 - ஆஸ்டினிலா? ஆஸ்டினில் உறவினர்கள் இருக்கிறார்களா? - இல்லை. 453 00:35:29,838 --> 00:35:32,007 எனக்குத் தெரியாது. 454 00:35:33,342 --> 00:35:35,511 ஒருவேளை அது நண்பர்களாக இருக்கலாம். 455 00:35:35,511 --> 00:35:38,472 - அது நீண்ட காலத்துக்கு முன்பு, எனவே... - ஆனால் உறுதியாக அது டெக்சாஸ் தானா? 456 00:35:38,472 --> 00:35:42,142 இல்லை. இல்லை, உறுதியாக தெரியவில்லை, ஹானா. அவ்வளவு உறுதியாக தெரியவில்லை. 457 00:35:43,393 --> 00:35:44,520 பாபி 458 00:35:47,940 --> 00:35:51,443 - பாபிக்கு ஏதாவது ஆனதா? - தயவுசெய்து, நான் தனியாக இருக்க முடியுமா? 459 00:35:52,444 --> 00:35:54,363 - பெய்லி... - என்னை தனியாக விடுங்கள். 460 00:36:04,122 --> 00:36:06,583 ஹேய். இன்னும் என்னுடைய ஆளிடம் இருந்து தகவல் வர காத்திருக்கிறேன். 461 00:36:06,583 --> 00:36:08,252 ஆம், ஒரு விரைவான கேள்வி இருக்கிறது. 462 00:36:08,252 --> 00:36:10,546 - நீ கல்லூரி கால்பந்தை கவனிக்கிறாய், இல்லையா? - ஆம். 463 00:36:10,546 --> 00:36:13,382 ஆஸ்டின் கால்பந்து மைதானத்தைப் பற்றி என்ன சொல்ல முடியும்? 464 00:36:13,382 --> 00:36:14,883 அது அப்படி அழைக்கப்படவில்லை என்று சொல்வேன். 465 00:36:15,467 --> 00:36:16,718 நிறங்கள் என்ன என்று தெரியுமா? 466 00:36:16,718 --> 00:36:20,305 அணிகளின் நிறங்கள்? வெள்ளை மற்றும் அடர் ஆரஞ்சு. 467 00:36:20,305 --> 00:36:21,849 ஆரஞ்சு என்று உறுதியாக சொல்கிறாயா? 468 00:36:21,849 --> 00:36:24,184 நான் டெக்சாஸ் பல்கலைக்கழக அணி ஆதரவாளன் கிடையாது, 469 00:36:24,184 --> 00:36:25,269 ஆனால் ஆம். 470 00:36:25,269 --> 00:36:28,230 அரங்கம், இறுதிப் பகுதிகள், சீருடைகள். 471 00:36:28,230 --> 00:36:29,314 ஏன்? என்ன நடக்கிறது? 472 00:36:29,314 --> 00:36:32,568 இது வெறும் ஆஸ்டினைப் பற்றி ஓவன் வினோதமான ஒன்றை கொண்டிருந்தார். 473 00:36:32,568 --> 00:36:35,863 பெய்லி அங்கு அவருடன் ஒரு விளையாட்டை பார்த்ததாக நினைக்கிறாள். 474 00:36:35,863 --> 00:36:37,948 பார், ஹானா, பின்னோக்கிப் பார்த்தால் விசித்திரமாகத் தோன்றும் 475 00:36:37,948 --> 00:36:39,366 எல்லா வகையான விஷயங்களும் இருக்கும். 476 00:36:39,366 --> 00:36:42,494 ஆனால், என்னை நம்பு, இதைத்தான் மக்கள் செய்கிறார்கள். 477 00:36:43,078 --> 00:36:44,454 இது அநேகமாக... 478 00:36:44,454 --> 00:36:46,164 கிரேடி பிராட்ஃபோர்ட் ஆஸ்டினை சேர்ந்தவன். 479 00:36:46,164 --> 00:36:48,834 - யார்? - இங்கே வந்த அமெரிக்க மார்ஷல். 480 00:36:49,918 --> 00:36:51,086 அவருடைய அலுவலகத்தை அழைத்தேன். 481 00:36:51,628 --> 00:36:54,256 அது டெக்சாஸின் மேற்கு மாவட்டத்திற்கான மார்ஷல் சேவை. 482 00:36:54,256 --> 00:36:55,591 இது ஆஸ்டினில் இருக்கிறது. 483 00:36:56,717 --> 00:36:57,718 சரி. 484 00:36:58,552 --> 00:37:00,679 கிரேடியைப் பற்றி FBIக்கு தெரியாது. 485 00:37:01,763 --> 00:37:03,182 அவர்களுக்கு தொடர்பில்லை என்றால்? 486 00:37:03,682 --> 00:37:06,059 மக்கள் காரணமில்லாமல் ஓடுவதில்லை என்று சொன்னாய். 487 00:37:07,436 --> 00:37:09,354 ஓவன் வேறொரு காரணத்துக்காக ஓடினால்? 488 00:37:09,354 --> 00:37:12,357 ஆம். சரி. பார், அதற்குத்தான் புலனாய்வாளர் இருக்கிறார். 489 00:37:12,357 --> 00:37:13,775 அவர் இதையெல்லாம் விசாரிக்கப் போகிறார். 490 00:37:13,775 --> 00:37:15,235 நமக்கு சில பதில்கள் கிடைக்கும். 491 00:37:15,235 --> 00:37:16,695 ஆம், அவர் உன்னை திரும்ப அழைக்கும்போது. 492 00:37:16,695 --> 00:37:19,364 - அவர் மீண்டும் அழைக்கப் போகிறார். விரைவில். - சரி. 493 00:37:19,364 --> 00:37:20,449 நான் சொல்வதைக் கேள், ஹானா. 494 00:37:20,449 --> 00:37:22,242 நீ எதுவும் செய்யாமல் பொறுமையாக இரு. 495 00:37:22,993 --> 00:37:25,370 இது எதுவாக இருந்தாலும், உனக்கு இதில் சம்பந்தம் இருக்கக்கூடாது, சரியா? 496 00:37:25,871 --> 00:37:27,289 - சரி. - ஹானா? 497 00:37:27,289 --> 00:37:29,708 நன்றி, ஜேக். புரிந்தது. உனக்கு தெரிந்தவுடன் எனக்குத் தெரியப்படுத்து. 498 00:37:33,504 --> 00:37:35,130 கோபப்படாமல் இருக்க முடியுமா? ஒரு வாய்தான் குடித்தேன். 499 00:37:35,631 --> 00:37:38,550 நான் ஒயினை பற்றி கவலைப்படவில்லை, நீ சொல்வது சரிதான். 500 00:37:38,550 --> 00:37:40,385 நீ நாளை பள்ளிக்குப் போக வேண்டாம். 501 00:37:40,385 --> 00:37:41,803 - வேண்டாமா? - வேண்டாம். 502 00:37:41,803 --> 00:37:43,555 என்னிடம் ஒரு புதிய திட்டம் இருக்கிறது. 503 00:38:06,161 --> 00:38:09,164 தாமதத்திற்கு வருந்துகிறேன், ஆனால் மீண்டும் நகர அனுமதித்தார்கள். 504 00:38:09,706 --> 00:38:13,085 நம் பயண உயரத்திற்குச் சென்றதும் வானம் தெளிவடையும் என்று கேள்விப்பட்டேன். 505 00:38:28,141 --> 00:38:30,018 விமானப் பணிப்பெண்கள் உங்கள் இருக்கைகளில் அமர்கிறீர்களா? 506 00:38:30,018 --> 00:38:31,395 புறப்படுவதற்கு அனுமதிக்கப்படுகிறோம். 507 00:38:32,271 --> 00:38:34,273 சீக்கிரம் உங்களை ஆஸ்டினுக்கு கொண்டு சேர்ப்போம். 508 00:39:34,625 --> 00:39:36,627 வசனத் தமிழாக்கம் அருண்குமார்