1
00:01:01,144 --> 00:01:03,105
LAURA DAVE'İN
ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
2
00:01:21,999 --> 00:01:23,542
...Silikon Vadisi'nde onaylandı.
3
00:01:23,542 --> 00:01:25,919
Clear Slate yazılımı,
4
00:01:25,919 --> 00:01:29,506
kullanıcılara internetteki profillerini
daha iyi kontrol etme imkânı veriyor.
5
00:01:29,506 --> 00:01:33,010
CEO Avett Thompson Shop'ın
halka arzından önce Clear Slate'in
6
00:01:33,010 --> 00:01:35,012
satış rakamlarını şişirmiş
7
00:01:35,012 --> 00:01:37,222
ama federal araştırmacıların
tespit ettiği üzere
8
00:01:37,222 --> 00:01:40,184
yazılım aslında çalışmıyor.
9
00:01:40,184 --> 00:01:42,477
Ön satışlarda hisse fiyatları çakıldı...
10
00:01:42,477 --> 00:01:43,645
Owen.
11
00:01:45,564 --> 00:01:46,565
O.
12
00:01:47,941 --> 00:01:50,694
...hissedarlar yarım milyardan
fazla para kaybedecek.
13
00:01:50,694 --> 00:01:52,529
Çok çalışıyordun.
14
00:01:54,031 --> 00:01:56,950
Hem de çok. Tatile ihtiyacım var.
15
00:01:58,702 --> 00:02:00,829
Benime Austin'e gelmelisin.
16
00:02:07,085 --> 00:02:08,794
Onun yerine Taos'a gitsek?
17
00:02:08,794 --> 00:02:11,340
New Mexico'ya
çok uzun zamandır gitmemiştim.
18
00:02:11,340 --> 00:02:13,091
Ben de.
19
00:02:14,676 --> 00:02:16,053
Üniversiteden beri gitmedim.
20
00:02:23,685 --> 00:02:24,686
Ne oldu?
21
00:02:27,481 --> 00:02:30,400
Tuhaf bir zamanı hatırlattı.
22
00:02:31,610 --> 00:02:32,611
Üniversite mi?
23
00:02:33,153 --> 00:02:35,239
Üniversite. Sonrası.
24
00:02:37,783 --> 00:02:39,409
Hiç muğlak değil.
25
00:02:49,169 --> 00:02:50,379
Şey vardı...
26
00:02:54,174 --> 00:02:57,678
Yüklü miktarda keyif uyuşturucusu vardı.
27
00:03:00,013 --> 00:03:02,099
O hikâyeleri dinlemeyi çok isterim.
28
00:03:02,099 --> 00:03:04,393
Hayır, o kadar ilginç değiller.
29
00:03:05,477 --> 00:03:07,771
Tamam ama bilgin olsun...
30
00:03:09,690 --> 00:03:13,819
...bana eskiden kim olduğunu söyleyerek değiştirebileceğin
31
00:03:14,570 --> 00:03:15,946
çok fazla şey yok.
32
00:03:16,530 --> 00:03:17,656
Aramızda bir şey olmaz.
33
00:03:20,325 --> 00:03:21,493
Bunun için şükürler olsun.
34
00:03:24,538 --> 00:03:27,332
Shop'ın CEO'su
Avett Thompson kefaletini ödedi.
35
00:03:27,332 --> 00:03:31,587
{\an8}Thompson ve karısı, manken ve
sağlık gurusu Belle Watts-Thompson,
36
00:03:31,587 --> 00:03:33,589
{\an8}Pacific Heights'taki villalarına döndüler.
37
00:03:33,589 --> 00:03:35,924
{\an8}Thompson orada ev hapsinde olacak.
38
00:03:35,924 --> 00:03:39,636
Shop'ın bazı diğer kıdemli çalışanları da
soruşturma altında
39
00:03:39,636 --> 00:03:40,804
ve başka...
40
00:03:57,029 --> 00:03:58,739
Selam, ben Carl. Mesaj bırakın.
41
00:03:58,739 --> 00:03:59,907
Selam. Yine ben. Şey...
42
00:04:02,284 --> 00:04:03,869
Hâlâ Owen'dan haber almadım.
43
00:04:03,869 --> 00:04:06,496
Az önce kapıma bir federal polis geldi.
44
00:04:06,496 --> 00:04:10,417
Galiba bir avukatla konuşmam lazım.
45
00:04:10,417 --> 00:04:12,252
Lütfen beni arar mısın?
46
00:04:25,849 --> 00:04:26,850
{\an8}BABA, NELER OLUYOR?
47
00:04:26,850 --> 00:04:29,144
{\an8}NEREDESİN? KORKUYORUM.
LÜTFEN BENİ ARA BABA.
48
00:04:32,773 --> 00:04:34,274
{\an8}DÖNDÜ MÜ?
49
00:04:46,078 --> 00:04:47,538
Gitsek iyi olacak.
50
00:04:50,290 --> 00:04:52,125
- Bailey.
- Burada biri mi vardı?
51
00:04:53,085 --> 00:04:55,504
Dışarıda biriyle
konuşuyormuşsun gibi geldi.
52
00:04:57,422 --> 00:04:59,258
Geri dönüşümleri çıkarmıştım
53
00:04:59,258 --> 00:05:01,385
ve Bayan Hahn'la karşılaştım.
54
00:05:05,097 --> 00:05:06,098
{\an8}LYNN*WILL BİR HİKÂYEDE SENİ ETİKETLEMİŞ
55
00:05:06,098 --> 00:05:09,852
{\an8}SHOP'IN CEO'SU AVETT THOMPSON TUTUKLANDI
56
00:05:09,852 --> 00:05:11,270
{\an8}BU KONUDA DİYECEĞİN BİR ŞEY VAR MI?
57
00:05:11,270 --> 00:05:13,146
Konuşmak istediğin bir şey mi vardı?
58
00:05:13,146 --> 00:05:14,398
Hayır.
59
00:05:40,007 --> 00:05:43,010
- Neye bakıyorsun?
- Hiç.
60
00:06:01,403 --> 00:06:02,696
Pardon!
61
00:06:02,696 --> 00:06:06,241
- Ne yapıyorsun?
- Pardon. Pardon.
62
00:06:21,423 --> 00:06:23,675
Son dersten sonra burada olacağım.
63
00:06:41,235 --> 00:06:42,236
Tanrım.
64
00:06:44,363 --> 00:06:47,950
{\an8}LYNN*WILL: BUNU GÖRDÜN MÜ?
DOĞRU MU?
65
00:06:47,950 --> 00:06:50,369
{\an8}SUÇLUYUM
@BAILEY-OLIVIA-MICHAELS
66
00:06:53,622 --> 00:06:55,624
- Sor ona.
- Bu o.
67
00:07:02,756 --> 00:07:04,174
- Selam J.
- Selamlar.
68
00:07:04,675 --> 00:07:05,676
Nasılsın?
69
00:07:05,676 --> 00:07:08,387
Uyandığımda kapımda federal polis vardı
70
00:07:08,387 --> 00:07:10,138
ve biri takip ediyor sandığım için
okul yolunda
71
00:07:10,138 --> 00:07:12,099
ikimizi de öldürüyordum.
72
00:07:12,099 --> 00:07:15,018
Dur. Bailey'yi okula mı yolladın?
73
00:07:15,018 --> 00:07:16,186
Alternatif neydi?
74
00:07:16,687 --> 00:07:18,105
Okula yollamamak.
75
00:07:18,105 --> 00:07:20,858
İnternette toplanan fırtınaya
bakacağına okula gitse daha iyi.
76
00:07:20,858 --> 00:07:21,942
Max mi o?
77
00:07:21,942 --> 00:07:23,026
- Selam.
- Selam.
78
00:07:23,026 --> 00:07:24,528
Sesi çok mutlu geliyor. Anlamak zor.
79
00:07:24,528 --> 00:07:27,114
Az önce
savcılıktaki kaynağımla görüştüm Han.
80
00:07:27,114 --> 00:07:29,825
- Owen maddi tanıkmış.
- Ne demek bu?
81
00:07:29,825 --> 00:07:31,660
Yani konuşmak istedikleri biri.
82
00:07:31,660 --> 00:07:33,245
Ona yakında ulaşamazlarsa
83
00:07:33,245 --> 00:07:35,330
soruşturmanın hedefi yapacaklar.
84
00:07:35,330 --> 00:07:37,165
Bunu tercüme eder misin?
85
00:07:37,165 --> 00:07:38,667
Başı büyük belada Han.
86
00:07:39,918 --> 00:07:41,503
Seni hoparlörden aldım Han.
87
00:07:41,503 --> 00:07:44,047
- Buna inanamıyorum.
- Biliyorum.
88
00:07:44,047 --> 00:07:45,716
İş bilgisayarı yanımda.
89
00:07:45,716 --> 00:07:48,427
Mesalarını okumama ramak kaldı.
90
00:07:48,427 --> 00:07:49,720
Bailey'yle durum nasıl?
91
00:07:49,720 --> 00:07:51,889
Kötü, Jules. Kötü gidiyor.
92
00:07:51,889 --> 00:07:54,308
Tanrım. Nasıl böyle çekip gidebilir?
93
00:07:54,308 --> 00:07:55,851
Aklından ne geçiyordu?
94
00:07:56,852 --> 00:07:59,062
- Bugün ondan haber alacağından eminim.
- Öyle mi?
95
00:07:59,062 --> 00:08:01,648
Max'e sor bakalım o ne kadar eminmiş.
96
00:08:03,400 --> 00:08:05,694
Stüdyoma geldim. Seni sonra ararım.
97
00:08:32,513 --> 00:08:34,472
ŞİFRE
98
00:08:37,643 --> 00:08:38,769
Tamam.
99
00:08:46,235 --> 00:08:47,903
{\an8}EN YENİ VASİYET.DOC
100
00:08:47,903 --> 00:08:48,987
{\an8}Vasiyeti.
101
00:08:52,032 --> 00:08:53,492
ŞİFRELİ DOSYA
BELGE ŞİFRE KORUMALIDIR
102
00:08:59,373 --> 00:09:00,791
YANLIŞ
103
00:09:00,791 --> 00:09:01,708
ŞİFREYİ Mİ UNUTTUNUZ?
104
00:09:01,708 --> 00:09:02,918
ŞİFRE İPUCU: BAILEY'NİN DOĞUM GÜNÜ
105
00:09:02,918 --> 00:09:04,753
Siktir. Yazdım ya.
106
00:09:04,753 --> 00:09:07,464
18 Şubat 2007.
107
00:09:07,464 --> 00:09:08,882
YANLIŞ
L. PAUL'A SOR
108
00:09:08,882 --> 00:09:09,967
"L. Paul" mu?
109
00:09:11,093 --> 00:09:12,594
Orada ilginç bir şey var mı?
110
00:09:13,846 --> 00:09:16,598
Ajan Naomi Wu. Bu da Ajan O'Mackey.
111
00:09:16,598 --> 00:09:18,517
- İyi bir zaman değil.
- Eminim.
112
00:09:19,226 --> 00:09:20,853
Kocanız nerede, biliyor musunuz?
113
00:09:21,979 --> 00:09:24,189
Aslında hayır. Siz?
114
00:09:24,189 --> 00:09:25,649
Bilgisayar onun mu Bayan Hall?
115
00:09:25,649 --> 00:09:29,319
Öyleyse işiyle ilgili her şey
bizim alanımıza giriyor.
116
00:09:29,319 --> 00:09:30,696
Arama izni gerekmiyor mu?
117
00:09:35,742 --> 00:09:36,827
Teşekkürler.
118
00:09:38,370 --> 00:09:39,997
Canınız istediğinde gidebilirsiniz.
119
00:09:39,997 --> 00:09:41,874
Bizimle konuşsanız faydası olur.
120
00:09:41,874 --> 00:09:43,542
Birinin Bailey'yi düşünmesi gerek.
121
00:09:44,543 --> 00:09:45,544
Pardon?
122
00:09:45,544 --> 00:09:46,879
Ajan O'Mackey'nin dediği
123
00:09:46,879 --> 00:09:49,131
kocanız önümüzdeki 24 saat içinde
geri dönmezse
124
00:09:49,131 --> 00:09:50,632
hükûmet müdahil olmak isteyebilir.
125
00:09:53,844 --> 00:09:56,471
Bakın, federal polisle
bunları konuştum zaten.
126
00:09:56,471 --> 00:09:57,723
Onunla konuşsanıza.
127
00:09:57,723 --> 00:09:59,183
Bir federal polisle mi konuştunuz?
128
00:09:59,183 --> 00:10:01,351
Bu sabah kapıma gelmişti. Evet.
129
00:10:01,351 --> 00:10:04,104
Evinize mi geldi? Adı neydi?
130
00:10:05,063 --> 00:10:07,441
Grady. Grady Bradford.
131
00:10:08,400 --> 00:10:11,278
Gelecekte bu konuda kiminle
konuştuğunuza dikkat edin Bayan Hall.
132
00:10:13,155 --> 00:10:14,156
Harika tavsiye.
133
00:10:15,490 --> 00:10:18,952
Benimle konuşmak istiyorsanız lütfen
avukatım Carl Strumwasser'la görüşün.
134
00:10:18,952 --> 00:10:20,621
Ofisi Marin'de.
135
00:10:22,664 --> 00:10:26,793
Ve benden herhangi bir yardım
bekliyorsanız Bailey'yi karıştırmayın.
136
00:10:32,841 --> 00:10:34,843
Neden aramadığını bilmiyorum Carl.
137
00:10:34,843 --> 00:10:36,762
Şimdi de FBI beni tehdit ediyor.
138
00:10:36,762 --> 00:10:38,388
Oraya geleceğim.
139
00:11:27,062 --> 00:11:28,814
- Carl.
- Han, kötü bir zaman.
140
00:11:28,814 --> 00:11:31,984
- Dur. Mesajlarımı aldın mı?
- Aldım. Üzgünüm.
141
00:11:31,984 --> 00:11:33,527
Seni sonra ararım, tamam mı?
142
00:11:33,527 --> 00:11:35,863
Dur. Yardımın lazım.
143
00:11:35,863 --> 00:11:38,657
FBI beni taciz ediyor,
Bailey'yi tehdit ettiler.
144
00:11:39,157 --> 00:11:40,659
Tavsiyene ihtiyacım var. Benim...
145
00:11:40,659 --> 00:11:41,743
Carl?
146
00:11:42,244 --> 00:11:44,997
Tanrım. Partiyi unutmuşum. Özür dilerim.
147
00:11:44,997 --> 00:11:46,206
Kesinlikle unuttun.
148
00:11:46,206 --> 00:11:49,626
Canım onu alır mısın?
Hannah'yla biraz konuşmak istiyorum.
149
00:11:49,626 --> 00:11:52,504
Hayır... Sağ ol ama bana Carl lazım. Bana...
150
00:11:52,504 --> 00:11:54,590
Buraya gelmen büyük cesaret.
151
00:11:57,467 --> 00:11:58,468
Ne?
152
00:11:58,468 --> 00:12:00,971
Owen, Carl'a halka arzın
kesin olduğunu söylemiş.
153
00:12:00,971 --> 00:12:03,140
Sanırım Ponzi dümeni olduğunu
söylemeyi unutmuş.
154
00:12:04,600 --> 00:12:06,185
Shop'a yatırım mı yaptınız?
155
00:12:06,185 --> 00:12:08,520
Evet. Hayat boyu biriktirdiğimiz
paranın çoğunu.
156
00:12:08,520 --> 00:12:10,689
Bunu arkadaşlarına kim yapar?
157
00:12:11,565 --> 00:12:13,775
- Owen böyle bir şey yapmaz.
- Tanrı aşkına.
158
00:12:14,276 --> 00:12:17,404
Cidden sana bu konuda bir şey
söylemediğine inanmamı mı bekliyorsun?
159
00:12:17,404 --> 00:12:20,908
Owen'la 24 saattir konuşmadım Patty.
160
00:12:20,908 --> 00:12:23,660
Shop'ta ne olduğunu hiç bilmiyorum.
161
00:12:26,997 --> 00:12:31,168
Annem her evlilikte bir yalancı,
bir de aptal vardır,
162
00:12:31,752 --> 00:12:34,046
en iyisi biri sen ol ki
diğerine dönüşme derdi.
163
00:12:35,130 --> 00:12:39,593
Yalancı olan sen değilsen çok üzgünüm.
164
00:12:41,136 --> 00:12:43,555
Ama yine de
yardımı başka yerde araman gerek.
165
00:12:46,225 --> 00:12:47,726
Owen'la konuşunca da
166
00:12:48,519 --> 00:12:50,354
siktirip gitmesini söyleyebilirsin.
167
00:13:38,986 --> 00:13:40,946
...Shop. Babası Shop'ta çalışıyor.
168
00:13:40,946 --> 00:13:42,573
Bailey mi o?
169
00:13:42,573 --> 00:13:44,074
Onun için üzüldüm.
170
00:13:48,036 --> 00:13:49,037
Bails!
171
00:13:55,085 --> 00:13:56,879
Piknik için iyi bir gün diye düşündüm.
172
00:14:41,089 --> 00:14:42,799
Jake konusunda pek konuşmadın.
173
00:14:42,799 --> 00:14:45,761
- Jake, sadece Jake işte.
- Ben de onu diyorum.
174
00:14:45,761 --> 00:14:48,013
O bir avukat. Çok başarılı.
175
00:14:48,013 --> 00:14:50,474
Evrenin efendisi tipi.
Ondan nefret ederdin.
176
00:14:51,892 --> 00:14:55,020
Doğrusu sana şeyi sormaya hazırlanıyordum
177
00:14:55,020 --> 00:14:57,731
- "olabilecek" erkekleri.
- Kimi?
178
00:14:57,731 --> 00:15:00,400
Bailey'nin
eski erkek arkadaşlar için dediği şey.
179
00:15:00,400 --> 00:15:02,027
Olabilecek erkekler.
180
00:15:02,945 --> 00:15:05,072
Eski erkek arkadaşlarımdan mı
bahsetmek mi istiyorsun?
181
00:15:05,072 --> 00:15:06,156
Tamam.
182
00:15:06,156 --> 00:15:09,660
İşi batırdıkları için eski erkek
arkadaşlarına viski yollamak istiyorum.
183
00:15:09,660 --> 00:15:11,870
Burada, yanında olmamı sağladıkları için.
184
00:15:22,339 --> 00:15:27,010
O konulara gireceksek
belki Bailey'nin annesiyle başlamalıyız.
185
00:15:29,596 --> 00:15:32,140
Sana Olivia'yı anlattım.
186
00:15:33,058 --> 00:15:36,687
Bailey küçükken öldüğünü söyledin.
Başka da bir şey anlatmadın.
187
00:15:49,950 --> 00:15:52,786
Trafik kazasında öldü.
188
00:15:54,538 --> 00:15:56,623
Vur kaç olayı. Bailey dört yaşındaydı.
189
00:16:00,711 --> 00:16:02,838
Bailey onu pek hatırlamıyor.
190
00:16:02,838 --> 00:16:06,008
O zaman olanların hiçbirini hatırlamıyor
191
00:16:06,008 --> 00:16:10,220
ki bence bu da genel anlamda iyi bir şey.
192
00:16:10,220 --> 00:16:11,889
Ama bilmiyorum. Bilmiyorum.
193
00:16:13,056 --> 00:16:14,141
Belki değildir.
194
00:16:16,685 --> 00:16:17,936
Üzüldüm.
195
00:16:22,524 --> 00:16:24,902
Başıma gelen en kötü şey.
196
00:16:27,863 --> 00:16:29,489
Ama şimdi düşünüyorum da...
197
00:16:32,242 --> 00:16:35,120
belki de tek bu değildir.
198
00:16:55,724 --> 00:16:57,184
- Hannah?
- Selam Jake.
199
00:17:00,395 --> 00:17:02,022
Sorun nedir?
200
00:17:03,315 --> 00:17:05,025
Neden bir sorun olduğunu düşündün?
201
00:17:05,025 --> 00:17:08,237
İlk olarak, nişanlandığından beri
senden haber almadım.
202
00:17:08,237 --> 00:17:11,198
Yani ya avukata ihtiyacın var
ya da boşanıyorsun.
203
00:17:12,074 --> 00:17:13,407
Avukata ihtiyacım var Jake.
204
00:17:16,078 --> 00:17:17,162
Neler oluyor?
205
00:17:18,288 --> 00:17:19,705
Kocamın başı dertte.
206
00:17:20,665 --> 00:17:22,792
Kocanın başı dertte ve beni mi arıyorsun?
207
00:17:22,792 --> 00:17:25,378
- Bunun tadını çıkarmayacağım ama...
- Jake.
208
00:17:25,378 --> 00:17:26,713
Derdi tanımla.
209
00:17:27,506 --> 00:17:30,759
- Kendisi Shop'ın başmühendisi.
- Ne?
210
00:17:30,759 --> 00:17:32,427
Siktir, Han...
211
00:17:32,427 --> 00:17:35,055
Beni sorgulamak için
bir sürü insan geliyor.
212
00:17:35,055 --> 00:17:38,642
Mesela iki FBI ajanı
az evvel stüdyomdaydı.
213
00:17:38,642 --> 00:17:41,562
Sabah kalktığımda
kapımda bir federal polis vardı.
214
00:17:41,562 --> 00:17:45,107
FBI mantıklı, yakında SEC'den de gelirler.
215
00:17:45,107 --> 00:17:48,735
Ama federal polis biraz tuhaf olmuş.
216
00:17:48,735 --> 00:17:50,153
Ajan Wu da öyle düşünüyordu.
217
00:17:51,280 --> 00:17:54,324
Teknoloji dolandırıcılıkları
genelde onların konusu değildir.
218
00:17:54,324 --> 00:17:57,035
Tabii ortada bir kanun kaçağı yoksa.
219
00:18:00,122 --> 00:18:01,123
Doğru.
220
00:18:02,958 --> 00:18:03,959
Han?
221
00:18:07,504 --> 00:18:09,590
Owen'dan 24 saattir haber almıyorum.
222
00:18:14,636 --> 00:18:16,972
Ondan haber alana kadar
burada kalamaz mıyız?
223
00:18:19,474 --> 00:18:20,809
Sen kalkınca kalkarım.
224
00:18:22,269 --> 00:18:23,812
Bobby.
225
00:18:23,812 --> 00:18:26,899
- Duke'u duydum. Tebrikler evlat.
- Sağ ol koç.
226
00:18:26,899 --> 00:18:28,984
Senin için heyecanlıyım. Bunu hak ettin.
227
00:18:28,984 --> 00:18:31,486
Antrenmanda görüşürüz.
Yağmur engel olmazsa.
228
00:18:33,238 --> 00:18:35,240
Duke'a mı girdin?
229
00:18:35,240 --> 00:18:37,659
Evet. Tam burs teklif ettiler.
230
00:18:38,702 --> 00:18:40,287
Bu inanılmaz.
231
00:18:40,287 --> 00:18:43,081
Stanford'ın da karşılık vereceğini
biliyorum ama...
232
00:18:45,250 --> 00:18:47,753
Dur. Kabul etmedin mi yoksa?
233
00:18:48,795 --> 00:18:49,796
Bailey...
234
00:18:55,219 --> 00:18:58,472
5.000 kilometre uzaktaki üniversiteye
gideceksin ve bana söylemedin.
235
00:18:58,472 --> 00:19:01,099
Stanford kesin değildi
ve Duke mühlet verdi.
236
00:19:01,099 --> 00:19:03,435
Sana anlatacaktım
ama sonra babanın olayı oldu.
237
00:19:04,144 --> 00:19:06,813
Bailey! Üzgünüm! Bailey!
238
00:19:06,813 --> 00:19:08,357
Kaçtığına inanamıyorum.
239
00:19:08,357 --> 00:19:10,484
Bunun iyi görünmediğini biliyorsun.
240
00:19:10,484 --> 00:19:12,694
Nasıl göründüğünü biliyorum. Ben...
241
00:19:12,694 --> 00:19:15,822
Owen'ın bu işe bulaştığına
inanamıyorum Jake.
242
00:19:15,822 --> 00:19:19,409
Evet çünkü kaçanlar genelde
suça bulaşmamış olanlardır.
243
00:19:19,409 --> 00:19:21,411
Harvard tavrıyla konuşmasan olur mu?
244
00:19:21,411 --> 00:19:22,329
Gerçekler böyle.
245
00:19:22,955 --> 00:19:25,165
Sana Owen öyle değil diyorum.
246
00:19:25,874 --> 00:19:28,418
Dinle Han, adi biri gibi konuşmak
istemiyorum ama...
247
00:19:28,418 --> 00:19:29,711
Bu seni ne zaman durdurdu ki?
248
00:19:29,711 --> 00:19:32,631
- Sıradan eşler gibi konuşuyorsun...
- Pardon?
249
00:19:32,631 --> 00:19:35,551
Kocaları beyaz yakalı suçlarına bulaşan
kadınlar gibi.
250
00:19:35,551 --> 00:19:36,969
Sana sıradan eş gibi mi geliyorum?
251
00:19:36,969 --> 00:19:40,639
Hayır ama böyle bir sürü erkeği
temsil ettim.
252
00:19:43,600 --> 00:19:46,353
İnsanlar sebepsiz yere kaçmaz Hannah.
253
00:19:48,063 --> 00:19:54,403
Lütfen, bunu farklı düşünmeye
çalışır mısın?
254
00:19:55,070 --> 00:19:57,865
- Nasıl farklı?
- Bilmiyorum. Sadece...
255
00:20:00,701 --> 00:20:05,205
Owen'ın hapisten kurtulmak için falan
kaçtığını düşünsem de
256
00:20:05,205 --> 00:20:06,290
benim...
257
00:20:07,499 --> 00:20:09,126
Kızını seviyor.
258
00:20:09,918 --> 00:20:11,461
Onun için her şeyi yapar. O...
259
00:20:11,461 --> 00:20:13,964
Evet, bunu çok güzel gösteriyor.
260
00:20:13,964 --> 00:20:15,716
- Aradığıma çok sevindim.
- Bekle.
261
00:20:15,716 --> 00:20:16,800
Dur.
262
00:20:18,635 --> 00:20:19,636
Yardım etmek istiyorum.
263
00:20:22,723 --> 00:20:24,433
Çok iyi bir özel dedektif tanıyorum.
264
00:20:24,433 --> 00:20:27,519
Araştırma yaptırmamı ister misin?
Bakalım ne bulacak.
265
00:20:31,356 --> 00:20:33,901
Evet. Evet, sanırım.
266
00:21:03,931 --> 00:21:04,932
Hannah?
267
00:21:21,448 --> 00:21:22,449
Baba?
268
00:21:54,189 --> 00:21:55,440
Siktir be!
269
00:22:01,446 --> 00:22:03,532
Burada ne işin var? Neden okulda değilsin?
270
00:22:03,532 --> 00:22:05,492
- Erken çıktım. Önemli değil.
- Önemli.
271
00:22:05,492 --> 00:22:08,203
- Senin için güvenli değil...
- Eve biri girmiş.
272
00:22:08,996 --> 00:22:11,832
- Emin misin?
- Emin olmak için beklemedim.
273
00:22:11,832 --> 00:22:15,752
Ama kesinlikle birini duydum
ve salon penceresi açıktı.
274
00:22:18,672 --> 00:22:21,633
Yarın okula gitmeyeceğim. Tam bir kâbustu.
275
00:22:23,594 --> 00:22:24,595
Kimi arıyorsun?
276
00:22:26,388 --> 00:22:28,015
Alo? Bir haneye tecavüz ihbarım var.
277
00:22:38,275 --> 00:22:39,276
Evde kimse yok.
278
00:22:39,818 --> 00:22:42,321
Pencereyi açık unutmadığınızdan
emin misiniz?
279
00:22:42,321 --> 00:22:44,531
- Eminim.
- İçeri girildiğine dair bir iz görmedim.
280
00:22:44,531 --> 00:22:47,159
Oradaydım. Birini duydum. İşte size iz.
281
00:22:47,910 --> 00:22:50,204
Biraz gerginiz teğmen.
282
00:22:51,663 --> 00:22:53,749
Olanlardan sonra anlayabilirim.
283
00:23:00,839 --> 00:23:03,133
- Teşekkür ederiz beyefendi.
- Rica ederim.
284
00:23:03,133 --> 00:23:04,301
Gidelim.
285
00:23:05,385 --> 00:23:08,597
Tamam. İyiyiz.
286
00:23:47,678 --> 00:23:49,054
Eksik bir şey yok.
287
00:23:50,055 --> 00:23:53,308
- O zaman burada ne yapıyorlardı?
- Hiçbir fikrim yok.
288
00:24:16,290 --> 00:24:18,500
Peynirli tost falan ister misin?
289
00:24:20,085 --> 00:24:21,086
Fark etmez.
290
00:24:32,639 --> 00:24:33,640
Burada kal.
291
00:24:38,979 --> 00:24:40,063
Kim o?
292
00:24:40,063 --> 00:24:42,065
Pepperoni, ekstra peynirli.
293
00:24:46,737 --> 00:24:47,738
Selam.
294
00:24:48,572 --> 00:24:49,573
Selam.
295
00:24:49,573 --> 00:24:51,450
- Gel bakalım.
- Geldiğiniz için sağ ol.
296
00:24:51,450 --> 00:24:53,285
Elbette.
297
00:24:55,204 --> 00:24:56,747
- Selam ufaklık.
- Selam.
298
00:24:58,373 --> 00:24:59,458
Merhaba.
299
00:25:02,836 --> 00:25:04,213
Pizzayı mı paylaşalım
300
00:25:04,213 --> 00:25:06,715
yoksa cevizli ve karamelli
dondurmaya mı dalalım?
301
00:25:06,715 --> 00:25:08,008
Kaşıkları alayım.
302
00:25:08,008 --> 00:25:09,676
Olur. Dışarıda buluşalım, tamam mı?
303
00:25:15,140 --> 00:25:18,519
Federal polis gelmiş diye duydum.
Nedir o mevzu?
304
00:25:20,562 --> 00:25:21,730
Çok sıra dışı bir olay.
305
00:25:21,730 --> 00:25:24,900
Finans suçları
genellikle onların yetki alanına girmez.
306
00:25:24,900 --> 00:25:26,568
Başka bir şey konuşabilir miyiz?
307
00:25:27,236 --> 00:25:28,987
Yardım etmeye çalışıyorum Han.
308
00:25:28,987 --> 00:25:31,365
Daha ziyade haber kovalıyormuş gibisin.
309
00:25:32,908 --> 00:25:34,743
Haber kovalıyor olsaydım, ben...
310
00:25:35,619 --> 00:25:38,997
Editörümün istediği gibi
dün sabah Owen'a baskın yapardım.
311
00:25:41,291 --> 00:25:42,292
Pardon.
312
00:25:43,168 --> 00:25:45,963
Sadece ondan haber alamadığıma inanamıyorum.
313
00:25:46,463 --> 00:25:49,758
Owen'la tanıştığımızdan beri
ilk kez bu kadar uzun süre konuşmadık.
314
00:25:56,932 --> 00:25:59,142
Jules sana annemi anlattı mı bilmiyorum.
315
00:25:59,852 --> 00:26:01,687
- Çok anlatmadı.
- Peki.
316
00:26:04,106 --> 00:26:08,193
Hayatımı bir şeyleri özlemeyecek şekilde
kurdum diyelim.
317
00:26:10,028 --> 00:26:11,446
Ben öyle sandım.
318
00:26:14,658 --> 00:26:19,454
Aylardır gözümün önünde kaç haber vardı,
biliyor musun?
319
00:26:19,454 --> 00:26:20,539
Aynı şey değil.
320
00:26:22,875 --> 00:26:25,711
Her zaman görmediğimiz gölgeler vardır.
321
00:26:25,711 --> 00:26:31,508
Yani başka bir şeyler olmalı desem
aptal olduğumu mu düşüneceksin?
322
00:26:31,508 --> 00:26:33,677
Bunun bir açıklaması var.
323
00:26:34,803 --> 00:26:39,516
Bence bugünden başlayıp
geriye doğru gitmeliyiz.
324
00:26:42,978 --> 00:26:45,647
Vay, kocaman karamelli yer geldi.
325
00:26:45,647 --> 00:26:46,982
Ruhun penisilini.
326
00:26:46,982 --> 00:26:49,151
Tavuk çorbası değil miydi o?
327
00:26:49,151 --> 00:26:50,903
Hayır. Kesinlikle dondurma.
328
00:26:56,408 --> 00:26:57,409
İyi misin?
329
00:27:00,495 --> 00:27:01,622
Bobby, Duke'a gidecek.
330
00:27:03,916 --> 00:27:05,250
Stanford'a ne oldu?
331
00:27:06,710 --> 00:27:09,963
Bilmiyorum.
Duke ona tam burs vermiş. Yani...
332
00:27:11,381 --> 00:27:15,302
Tamam. Yani uçuşlar o kadar da kötü değil.
333
00:27:16,136 --> 00:27:17,638
Sanki babam izin verir de.
334
00:27:17,638 --> 00:27:19,139
Verebilir.
335
00:27:19,139 --> 00:27:22,684
Geçen hafta Bobby ve ailesiyle
gitmek istiyorum dedim.
336
00:27:22,684 --> 00:27:24,353
Aklını kaçırdı.
337
00:27:24,353 --> 00:27:26,647
Bunlar standart baba hareketleri.
338
00:27:26,647 --> 00:27:29,066
Ama bu konuda çok tuhaflaştı. Bu...
339
00:27:30,484 --> 00:27:31,485
Sanki şey gibiydi...
340
00:27:32,402 --> 00:27:33,862
Korkmuş gibiydi.
341
00:27:36,156 --> 00:27:38,867
Çok uzakta olmamdan korkmuştu.
342
00:27:41,245 --> 00:27:42,579
Baban öyledir, evet.
343
00:27:44,039 --> 00:27:45,040
Doğru.
344
00:27:49,711 --> 00:27:52,005
Bunların mantığı nedir?
345
00:27:53,882 --> 00:27:55,926
Bugünün hangi kısmından başlamak istersin?
346
00:27:55,926 --> 00:27:58,679
Federal polis. Onun amacı ne?
347
00:27:58,679 --> 00:28:00,764
Owen kaçaksa...
348
00:28:00,764 --> 00:28:04,768
Evet ama öyle olsa FBI federal polislerden
Owen'ı takip etmeleri için
349
00:28:04,768 --> 00:28:06,186
FBI destek isterdi.
350
00:28:06,854 --> 00:28:10,440
FBI, Grady Bradford'ın
burada ne işi olduğunu bilmiyordu.
351
00:28:10,440 --> 00:28:12,401
Gerçekten şaşırmış gibiydiler.
352
00:28:12,401 --> 00:28:15,487
Şu Grady sana kimlik falan gösterdi mi?
353
00:28:15,487 --> 00:28:16,780
Rozetini gösterdi.
354
00:28:16,780 --> 00:28:20,200
Herkes sahte rozet yapabilir.
Üzerinde foto olan bir şey gösterdi mi?
355
00:28:22,244 --> 00:28:23,245
Hayır.
356
00:28:24,121 --> 00:28:25,539
- Ve...
- Ne?
357
00:28:25,539 --> 00:28:29,209
...telefon numarasını
bana resmî bir kartvizitle vermedi.
358
00:28:29,209 --> 00:28:31,211
Bir peçeteye yazdı.
359
00:28:32,004 --> 00:28:34,089
Bu tuhaf. Peçete yanında mı?
360
00:28:44,224 --> 00:28:46,143
Shop'ın Austin'de çok işi var mıydı?
361
00:28:46,768 --> 00:28:48,061
Bildiğim kadarıyla hayır. Neden?
362
00:28:49,062 --> 00:28:52,357
512'nin Austin bölge kodu olduğundan eminim.
363
00:28:53,233 --> 00:28:54,610
Sana bir anlam ifade ediyor mu?
364
00:28:54,610 --> 00:28:56,195
Benimle Austin'e gelmelisin.
365
00:28:56,820 --> 00:28:57,863
Austin'e mi?
366
00:28:58,363 --> 00:29:01,533
Yakında bir tornacılar fuarı olacak.
367
00:29:03,076 --> 00:29:04,161
Gitmek zorunda mısın?
368
00:29:05,120 --> 00:29:06,121
Ne oldu?
369
00:29:08,123 --> 00:29:10,417
Bir anlamı olmayabilir ama...
370
00:29:13,253 --> 00:29:15,047
BULUŞALIM MI?
VAN DAMME İSKELESİNDE?
371
00:29:15,631 --> 00:29:17,633
Birkaç dakika
Bailey'ye göz kulak olabilir misiniz?
372
00:29:17,633 --> 00:29:18,926
Tabii ki.
373
00:29:19,760 --> 00:29:21,261
Kimseye kapıyı açmayın.
374
00:29:29,770 --> 00:29:30,771
Selam.
375
00:29:31,396 --> 00:29:32,564
Bak, fazla vaktim yok.
376
00:29:33,065 --> 00:29:35,442
Patty, Susie'yi yatırıyor.
Koşmaya çıkacağım dedim.
377
00:29:37,861 --> 00:29:39,988
Sabah olanlar için üzüldüm.
378
00:29:40,739 --> 00:29:44,826
Ben... Bilmen gerek, ben hiç...
379
00:29:46,036 --> 00:29:47,204
Biz hiç...
380
00:29:47,204 --> 00:29:48,830
Shop'a yatırım yapmadınız.
381
00:29:51,124 --> 00:29:52,793
Paraya ne oldu Carl?
382
00:29:55,337 --> 00:29:58,215
Herhâlde Owen sana Kosta Rika'daki
arkadaşım Linus'tan bahsetmedi.
383
00:29:58,215 --> 00:30:01,969
Kosta Rika'daki dostun Linus
ve bahisleri hakkında her şeyi biliyorum.
384
00:30:02,845 --> 00:30:05,722
- Bıraktın sanıyordum.
- Evet. Bırakmıştım. Sonra da...
385
00:30:06,515 --> 00:30:07,599
Yine başladım.
386
00:30:08,725 --> 00:30:11,937
Ve Patty bu ara çok stres altında.
387
00:30:12,563 --> 00:30:14,815
Sen de parayı Shop'a yatırdığını söyledin.
388
00:30:15,315 --> 00:30:18,235
Tasarruf hesabımıza girdiğimi biliyordu.
Bir şey söylemem gerekti.
389
00:30:18,235 --> 00:30:21,446
Shop'ın sorunu olduğunu bilmiyordum.
Owen bir şey demedi.
390
00:30:21,446 --> 00:30:24,700
Owen yüzünden parayı kaybettiğine
inanmasına izin veremezsin.
391
00:30:24,700 --> 00:30:27,953
Bana bu kadar yüklendiyse
başkalarına kim bilir neler diyordur.
392
00:30:30,539 --> 00:30:32,332
Evet, biliyorum. Ona anlatacağım.
393
00:30:41,133 --> 00:30:43,010
Bak, faydası olur mu, bilmiyorum.
394
00:30:43,510 --> 00:30:45,179
Ben de anlamıyorum.
395
00:30:47,139 --> 00:30:48,765
Tanıdığım Owen değil bu.
396
00:30:54,146 --> 00:30:55,147
Owen hiç...
397
00:30:56,356 --> 00:30:59,443
Sana Austin'de vakit geçirdiğinden
bahsetti mi hiç?
398
00:31:00,235 --> 00:31:02,279
Teksas mı? Hayır, neden?
399
00:31:03,238 --> 00:31:06,450
Eve gelen federal polis sanırım oradan.
400
00:31:06,450 --> 00:31:07,534
Yani...
401
00:31:10,913 --> 00:31:13,207
Evet ama aslında
bir keresinde şey olmuştu...
402
00:31:13,207 --> 00:31:17,503
Fillmore'a mı ne, bir yere gitmiştik
ve ikimiz de Antone's'daki
403
00:31:17,503 --> 00:31:20,380
aynı John Lee Hooker konserine gitmiş
olabileceğimizi fark ettik.
404
00:31:20,380 --> 00:31:21,507
Anlayamadım.
405
00:31:21,507 --> 00:31:23,759
Austin'de bir kulüp.
406
00:31:24,927 --> 00:31:27,179
- Yani Austin'e gitmiş?
- Hayır, olay şu.
407
00:31:27,179 --> 00:31:31,725
Eve dönerken
Owen çok karıştırdığını söyledi.
408
00:31:31,725 --> 00:31:33,018
O konuda kesin emindi.
409
00:31:33,018 --> 00:31:36,688
Antone's'a ve Austin'e
hiç gitmediği konusunda.
410
00:31:40,817 --> 00:31:43,570
Bunu sadece tuhaf olduğu için
hatırlıyorum, değil mi?
411
00:31:43,570 --> 00:31:45,614
Yani kimin umurunda ki?
412
00:31:50,494 --> 00:31:51,787
Siktir. Tamam, gitmem lazım.
413
00:31:51,787 --> 00:31:53,288
Olur. Tamam.
414
00:31:53,288 --> 00:31:56,041
- Çözeceğim, tamam mı? Patty'yi.
- Teşekkürler.
415
00:32:17,396 --> 00:32:19,481
ABD FEDERAL POLİS HİZMETLERİ,
AUSTIN, TEKSAS
416
00:32:25,779 --> 00:32:27,364
Federal Polis. Buyurun?
417
00:32:27,364 --> 00:32:29,491
Orada Ajan Bradford adında biri
çalışıyor mu?
418
00:32:29,491 --> 00:32:31,743
Sizi ofisine bağlayabilirim.
Lütfen bekleyin.
419
00:33:39,728 --> 00:33:40,896
Bailey...
420
00:33:43,690 --> 00:33:45,943
- Oturabilir miyim?
- Tabii.
421
00:33:58,580 --> 00:34:01,917
Babanın sana bıraktığı notu düşünüyordum.
422
00:34:04,169 --> 00:34:07,506
"Benimle ilgili önemli olanı biliyorsun"
derken ne kastettiğini.
423
00:34:07,506 --> 00:34:10,300
Evet. Biliyorum. Babam beni seviyor.
Bunu ifade ettin.
424
00:34:11,009 --> 00:34:12,636
Hayır, sanırım yanılmış olabilirim.
425
00:34:14,096 --> 00:34:15,556
Belki başka bir şey kastetti.
426
00:34:16,306 --> 00:34:17,306
Ne gibi?
427
00:34:18,183 --> 00:34:22,437
Baban Austin'de
hiç vakit geçirdi mi Bailey?
428
00:34:22,437 --> 00:34:23,522
Teksas'ta mı?
429
00:34:24,438 --> 00:34:26,024
Çok rastgele bir soru. Neden?
430
00:34:31,989 --> 00:34:34,074
Bu sabah buraya biri geldi.
431
00:34:34,699 --> 00:34:35,868
Bir federal polis.
432
00:34:36,784 --> 00:34:38,120
Babamı tutuklamaya mı gelmiş?
433
00:34:38,661 --> 00:34:40,873
Hayır. Sorun da o. Öyle sanmıyorum.
434
00:34:41,456 --> 00:34:43,458
Burada ne işi vardı, bilmiyorum.
435
00:34:43,458 --> 00:34:45,418
Adam Austin'de çalışıyor.
436
00:34:46,545 --> 00:34:49,005
Babamla ne alakası var ki?
437
00:34:49,005 --> 00:34:50,716
Ben de onu anlamaya çalışıyorum.
438
00:34:55,137 --> 00:34:56,138
Galiba...
439
00:34:56,138 --> 00:35:01,018
Galiba bir kere Teksas'a
bir futbol maçına gitmiştik.
440
00:35:01,018 --> 00:35:02,352
Austin olabilir.
441
00:35:02,352 --> 00:35:05,898
Babanın futbol maçı izlediğini
hiç hatırlamıyorum.
442
00:35:07,191 --> 00:35:09,026
Evet, biliyorum. Tuhaf, değil mi?
443
00:35:09,026 --> 00:35:14,489
Ama onunla maça gittiğimizi
çok net hatırlıyorum.
444
00:35:14,489 --> 00:35:19,661
Ve tüm stadyum da koyu turuncu renkti.
445
00:35:23,624 --> 00:35:26,752
Galiba akraba ziyaretine gitmiştik.
446
00:35:26,752 --> 00:35:29,838
- Austin'de akrabalarınız mı var?
- Hayır.
447
00:35:29,838 --> 00:35:32,007
Yani bilmiyorum.
448
00:35:33,342 --> 00:35:35,511
Belki sadece arkadaşlardı.
449
00:35:35,511 --> 00:35:38,472
- Çok uzun zaman önceydi, yani...
- Teksas olduğundan emin misin?
450
00:35:38,472 --> 00:35:42,142
Hayır, emin değilim Hannah.
Hiç emin değilim hem de.
451
00:35:47,940 --> 00:35:51,443
- Bobby'yle bir şey mi oldu?
- Yalnız kalabilir miyim lütfen?
452
00:35:52,444 --> 00:35:54,363
- Bailey...
- Beni yalnız bırakın.
453
00:36:04,122 --> 00:36:06,583
Selam. Hâlâ adamımdan haber bekliyorum.
454
00:36:06,583 --> 00:36:08,252
Tamam, kısa bir sorum var.
455
00:36:08,252 --> 00:36:10,546
- Üniversite futbolu izliyorsun, değil mi?
- Evet.
456
00:36:10,546 --> 00:36:13,382
Austin stadyumuyla ilgili
ne anlatabilirsin?
457
00:36:13,382 --> 00:36:14,883
Adının öyle olmadığını söyleyebilirim.
458
00:36:15,467 --> 00:36:16,718
Renklerini biliyor musun?
459
00:36:16,718 --> 00:36:20,305
Takım renkleri mi? Beyaz ve koyu turuncu.
460
00:36:20,305 --> 00:36:21,849
Turuncudan emin misin?
461
00:36:21,849 --> 00:36:24,184
Yani sorduğun buysa
o üniversitenin uzmanı değilim
462
00:36:24,184 --> 00:36:25,269
ama evet.
463
00:36:25,269 --> 00:36:28,230
Stadyum, kaleler, formalar.
464
00:36:28,230 --> 00:36:29,314
Neden? Ne oluyor?
465
00:36:29,314 --> 00:36:32,568
Sadece Owen'ın
Austin'le ilgili tuhaf bir yanı varmış.
466
00:36:32,568 --> 00:36:35,863
Bailey de orada birlikte
maça gittiklerini hatırlıyor.
467
00:36:35,863 --> 00:36:39,366
Bak Hannah, şimdi düşününce
bir sürü tuhaf şey bulacağından eminim.
468
00:36:39,366 --> 00:36:42,494
Ama inan bana, insanların yaptığı budur.
469
00:36:43,078 --> 00:36:44,454
Muhtemelen sadece...
470
00:36:44,454 --> 00:36:46,164
Grady Bradford Austin'li.
471
00:36:46,164 --> 00:36:48,834
- Kim?
- Buraya gelen federal polis.
472
00:36:49,918 --> 00:36:51,086
Ofisini aradım.
473
00:36:51,628 --> 00:36:54,256
Teksas Batı Bölge
Federal Polis Hizmetleri.
474
00:36:54,256 --> 00:36:55,591
Austin'de.
475
00:36:56,717 --> 00:36:57,718
Tamam.
476
00:36:58,552 --> 00:37:00,679
FBI, Grady'yi bilmiyordu.
477
00:37:01,763 --> 00:37:03,182
Ya bağlantıları yoksa?
478
00:37:03,682 --> 00:37:06,059
İnsanlar sebepsiz kaçmaz diyen sendin.
479
00:37:07,436 --> 00:37:09,354
Ya Owen başka bir şeyden kaçıyorsa?
480
00:37:09,354 --> 00:37:12,357
Evet, tamam, dedektif bu yüzden işte.
481
00:37:12,357 --> 00:37:13,775
Hepsini araştıracak.
482
00:37:13,775 --> 00:37:15,235
Bize cevaplar getirecek.
483
00:37:15,235 --> 00:37:16,695
Evet, seni aradığında.
484
00:37:16,695 --> 00:37:19,364
- Beni arayacak. Yakında.
- Tamam.
485
00:37:19,364 --> 00:37:20,449
Dinle Hannah.
486
00:37:20,449 --> 00:37:22,242
Sabırlı olman gerek.
487
00:37:22,993 --> 00:37:25,370
Bu her neyse bulaşmak istemezsin,
tamam mı?
488
00:37:25,871 --> 00:37:27,289
- Evet.
- Hannah?
489
00:37:27,289 --> 00:37:29,708
Sağ ol Jake. Anladım.
Haber alınca ararsın.
490
00:37:33,504 --> 00:37:35,130
Kızmasan olur mu? Bir yudum aldım.
491
00:37:35,631 --> 00:37:38,550
Şarap umurumda değil ve haklısın.
492
00:37:38,550 --> 00:37:40,385
Yarın okula gitmeyeceksin.
493
00:37:40,385 --> 00:37:41,803
- Öyle mi?
- Evet.
494
00:37:41,803 --> 00:37:43,555
Yeni bir planım var.
495
00:38:06,161 --> 00:38:09,164
Gecikme için üzgünüm
ama bizi yine kaydırıyorlar.
496
00:38:09,706 --> 00:38:13,085
Sabit irtifaya çıktığımızda
havanın açık olduğunu söylediler.
497
00:38:28,141 --> 00:38:30,018
Uçuş görevlileri
yerlerinize oturabilir misiniz?
498
00:38:30,018 --> 00:38:31,395
Kalkış izni verildi.
499
00:38:32,271 --> 00:38:34,273
Kısa süre sonra Austin'de olacağız.
500
00:39:34,625 --> 00:39:36,627
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher