1 00:01:01,144 --> 00:01:03,105 LAURA DAVE'İN ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 2 00:01:21,999 --> 00:01:23,542 ...Silikon Vadisi'nde onaylandı. 3 00:01:23,542 --> 00:01:25,919 Clear Slate yazılımı, 4 00:01:25,919 --> 00:01:29,506 kullanıcılara internetteki profillerini daha iyi kontrol etme imkânı veriyor. 5 00:01:29,506 --> 00:01:33,010 CEO Avett Thompson Shop'ın halka arzından önce Clear Slate'in 6 00:01:33,010 --> 00:01:35,012 satış rakamlarını şişirmiş 7 00:01:35,012 --> 00:01:37,222 ama federal araştırmacıların tespit ettiği üzere 8 00:01:37,222 --> 00:01:40,184 yazılım aslında çalışmıyor. 9 00:01:40,184 --> 00:01:42,477 Ön satışlarda hisse fiyatları çakıldı... 10 00:01:42,477 --> 00:01:43,645 Owen. 11 00:01:45,564 --> 00:01:46,565 O. 12 00:01:47,941 --> 00:01:50,694 ...hissedarlar yarım milyardan fazla para kaybedecek. 13 00:01:50,694 --> 00:01:52,529 Çok çalışıyordun. 14 00:01:54,031 --> 00:01:56,950 Hem de çok. Tatile ihtiyacım var. 15 00:01:58,702 --> 00:02:00,829 Benime Austin'e gelmelisin. 16 00:02:07,085 --> 00:02:08,794 Onun yerine Taos'a gitsek? 17 00:02:08,794 --> 00:02:11,340 New Mexico'ya çok uzun zamandır gitmemiştim. 18 00:02:11,340 --> 00:02:13,091 Ben de. 19 00:02:14,676 --> 00:02:16,053 Üniversiteden beri gitmedim. 20 00:02:23,685 --> 00:02:24,686 Ne oldu? 21 00:02:27,481 --> 00:02:30,400 Tuhaf bir zamanı hatırlattı. 22 00:02:31,610 --> 00:02:32,611 Üniversite mi? 23 00:02:33,153 --> 00:02:35,239 Üniversite. Sonrası. 24 00:02:37,783 --> 00:02:39,409 Hiç muğlak değil. 25 00:02:49,169 --> 00:02:50,379 Şey vardı... 26 00:02:54,174 --> 00:02:57,678 Yüklü miktarda keyif uyuşturucusu vardı. 27 00:03:00,013 --> 00:03:02,099 O hikâyeleri dinlemeyi çok isterim. 28 00:03:02,099 --> 00:03:04,393 Hayır, o kadar ilginç değiller. 29 00:03:05,477 --> 00:03:07,771 Tamam ama bilgin olsun... 30 00:03:09,690 --> 00:03:13,819 ...bana eskiden kim olduğunu söyleyerek değiştirebileceğin 31 00:03:14,570 --> 00:03:15,946 çok fazla şey yok. 32 00:03:16,530 --> 00:03:17,656 Aramızda bir şey olmaz. 33 00:03:20,325 --> 00:03:21,493 Bunun için şükürler olsun. 34 00:03:24,538 --> 00:03:27,332 Shop'ın CEO'su Avett Thompson kefaletini ödedi. 35 00:03:27,332 --> 00:03:31,587 {\an8}Thompson ve karısı, manken ve sağlık gurusu Belle Watts-Thompson, 36 00:03:31,587 --> 00:03:33,589 {\an8}Pacific Heights'taki villalarına döndüler. 37 00:03:33,589 --> 00:03:35,924 {\an8}Thompson orada ev hapsinde olacak. 38 00:03:35,924 --> 00:03:39,636 Shop'ın bazı diğer kıdemli çalışanları da soruşturma altında 39 00:03:39,636 --> 00:03:40,804 ve başka... 40 00:03:57,029 --> 00:03:58,739 Selam, ben Carl. Mesaj bırakın. 41 00:03:58,739 --> 00:03:59,907 Selam. Yine ben. Şey... 42 00:04:02,284 --> 00:04:03,869 Hâlâ Owen'dan haber almadım. 43 00:04:03,869 --> 00:04:06,496 Az önce kapıma bir federal polis geldi. 44 00:04:06,496 --> 00:04:10,417 Galiba bir avukatla konuşmam lazım. 45 00:04:10,417 --> 00:04:12,252 Lütfen beni arar mısın? 46 00:04:25,849 --> 00:04:26,850 {\an8}BABA, NELER OLUYOR? 47 00:04:26,850 --> 00:04:29,144 {\an8}NEREDESİN? KORKUYORUM. LÜTFEN BENİ ARA BABA. 48 00:04:32,773 --> 00:04:34,274 {\an8}DÖNDÜ MÜ? 49 00:04:46,078 --> 00:04:47,538 Gitsek iyi olacak. 50 00:04:50,290 --> 00:04:52,125 - Bailey. - Burada biri mi vardı? 51 00:04:53,085 --> 00:04:55,504 Dışarıda biriyle konuşuyormuşsun gibi geldi. 52 00:04:57,422 --> 00:04:59,258 Geri dönüşümleri çıkarmıştım 53 00:04:59,258 --> 00:05:01,385 ve Bayan Hahn'la karşılaştım. 54 00:05:05,097 --> 00:05:06,098 {\an8}LYNN*WILL BİR HİKÂYEDE SENİ ETİKETLEMİŞ 55 00:05:06,098 --> 00:05:09,852 {\an8}SHOP'IN CEO'SU AVETT THOMPSON TUTUKLANDI 56 00:05:09,852 --> 00:05:11,270 {\an8}BU KONUDA DİYECEĞİN BİR ŞEY VAR MI? 57 00:05:11,270 --> 00:05:13,146 Konuşmak istediğin bir şey mi vardı? 58 00:05:13,146 --> 00:05:14,398 Hayır. 59 00:05:40,007 --> 00:05:43,010 - Neye bakıyorsun? - Hiç. 60 00:06:01,403 --> 00:06:02,696 Pardon! 61 00:06:02,696 --> 00:06:06,241 - Ne yapıyorsun? - Pardon. Pardon. 62 00:06:21,423 --> 00:06:23,675 Son dersten sonra burada olacağım. 63 00:06:41,235 --> 00:06:42,236 Tanrım. 64 00:06:44,363 --> 00:06:47,950 {\an8}LYNN*WILL: BUNU GÖRDÜN MÜ? DOĞRU MU? 65 00:06:47,950 --> 00:06:50,369 {\an8}SUÇLUYUM @BAILEY-OLIVIA-MICHAELS 66 00:06:53,622 --> 00:06:55,624 - Sor ona. - Bu o. 67 00:07:02,756 --> 00:07:04,174 - Selam J. - Selamlar. 68 00:07:04,675 --> 00:07:05,676 Nasılsın? 69 00:07:05,676 --> 00:07:08,387 Uyandığımda kapımda federal polis vardı 70 00:07:08,387 --> 00:07:10,138 ve biri takip ediyor sandığım için okul yolunda 71 00:07:10,138 --> 00:07:12,099 ikimizi de öldürüyordum. 72 00:07:12,099 --> 00:07:15,018 Dur. Bailey'yi okula mı yolladın? 73 00:07:15,018 --> 00:07:16,186 Alternatif neydi? 74 00:07:16,687 --> 00:07:18,105 Okula yollamamak. 75 00:07:18,105 --> 00:07:20,858 İnternette toplanan fırtınaya bakacağına okula gitse daha iyi. 76 00:07:20,858 --> 00:07:21,942 Max mi o? 77 00:07:21,942 --> 00:07:23,026 - Selam. - Selam. 78 00:07:23,026 --> 00:07:24,528 Sesi çok mutlu geliyor. Anlamak zor. 79 00:07:24,528 --> 00:07:27,114 Az önce savcılıktaki kaynağımla görüştüm Han. 80 00:07:27,114 --> 00:07:29,825 - Owen maddi tanıkmış. - Ne demek bu? 81 00:07:29,825 --> 00:07:31,660 Yani konuşmak istedikleri biri. 82 00:07:31,660 --> 00:07:33,245 Ona yakında ulaşamazlarsa 83 00:07:33,245 --> 00:07:35,330 soruşturmanın hedefi yapacaklar. 84 00:07:35,330 --> 00:07:37,165 Bunu tercüme eder misin? 85 00:07:37,165 --> 00:07:38,667 Başı büyük belada Han. 86 00:07:39,918 --> 00:07:41,503 Seni hoparlörden aldım Han. 87 00:07:41,503 --> 00:07:44,047 - Buna inanamıyorum. - Biliyorum. 88 00:07:44,047 --> 00:07:45,716 İş bilgisayarı yanımda. 89 00:07:45,716 --> 00:07:48,427 Mesalarını okumama ramak kaldı. 90 00:07:48,427 --> 00:07:49,720 Bailey'yle durum nasıl? 91 00:07:49,720 --> 00:07:51,889 Kötü, Jules. Kötü gidiyor. 92 00:07:51,889 --> 00:07:54,308 Tanrım. Nasıl böyle çekip gidebilir? 93 00:07:54,308 --> 00:07:55,851 Aklından ne geçiyordu? 94 00:07:56,852 --> 00:07:59,062 - Bugün ondan haber alacağından eminim. - Öyle mi? 95 00:07:59,062 --> 00:08:01,648 Max'e sor bakalım o ne kadar eminmiş. 96 00:08:03,400 --> 00:08:05,694 Stüdyoma geldim. Seni sonra ararım. 97 00:08:32,513 --> 00:08:34,472 ŞİFRE 98 00:08:37,643 --> 00:08:38,769 Tamam. 99 00:08:46,235 --> 00:08:47,903 {\an8}EN YENİ VASİYET.DOC 100 00:08:47,903 --> 00:08:48,987 {\an8}Vasiyeti. 101 00:08:52,032 --> 00:08:53,492 ŞİFRELİ DOSYA BELGE ŞİFRE KORUMALIDIR 102 00:08:59,373 --> 00:09:00,791 YANLIŞ 103 00:09:00,791 --> 00:09:01,708 ŞİFREYİ Mİ UNUTTUNUZ? 104 00:09:01,708 --> 00:09:02,918 ŞİFRE İPUCU: BAILEY'NİN DOĞUM GÜNÜ 105 00:09:02,918 --> 00:09:04,753 Siktir. Yazdım ya. 106 00:09:04,753 --> 00:09:07,464 18 Şubat 2007. 107 00:09:07,464 --> 00:09:08,882 YANLIŞ L. PAUL'A SOR 108 00:09:08,882 --> 00:09:09,967 "L. Paul" mu? 109 00:09:11,093 --> 00:09:12,594 Orada ilginç bir şey var mı? 110 00:09:13,846 --> 00:09:16,598 Ajan Naomi Wu. Bu da Ajan O'Mackey. 111 00:09:16,598 --> 00:09:18,517 - İyi bir zaman değil. - Eminim. 112 00:09:19,226 --> 00:09:20,853 Kocanız nerede, biliyor musunuz? 113 00:09:21,979 --> 00:09:24,189 Aslında hayır. Siz? 114 00:09:24,189 --> 00:09:25,649 Bilgisayar onun mu Bayan Hall? 115 00:09:25,649 --> 00:09:29,319 Öyleyse işiyle ilgili her şey bizim alanımıza giriyor. 116 00:09:29,319 --> 00:09:30,696 Arama izni gerekmiyor mu? 117 00:09:35,742 --> 00:09:36,827 Teşekkürler. 118 00:09:38,370 --> 00:09:39,997 Canınız istediğinde gidebilirsiniz. 119 00:09:39,997 --> 00:09:41,874 Bizimle konuşsanız faydası olur. 120 00:09:41,874 --> 00:09:43,542 Birinin Bailey'yi düşünmesi gerek. 121 00:09:44,543 --> 00:09:45,544 Pardon? 122 00:09:45,544 --> 00:09:46,879 Ajan O'Mackey'nin dediği 123 00:09:46,879 --> 00:09:49,131 kocanız önümüzdeki 24 saat içinde geri dönmezse 124 00:09:49,131 --> 00:09:50,632 hükûmet müdahil olmak isteyebilir. 125 00:09:53,844 --> 00:09:56,471 Bakın, federal polisle bunları konuştum zaten. 126 00:09:56,471 --> 00:09:57,723 Onunla konuşsanıza. 127 00:09:57,723 --> 00:09:59,183 Bir federal polisle mi konuştunuz? 128 00:09:59,183 --> 00:10:01,351 Bu sabah kapıma gelmişti. Evet. 129 00:10:01,351 --> 00:10:04,104 Evinize mi geldi? Adı neydi? 130 00:10:05,063 --> 00:10:07,441 Grady. Grady Bradford. 131 00:10:08,400 --> 00:10:11,278 Gelecekte bu konuda kiminle konuştuğunuza dikkat edin Bayan Hall. 132 00:10:13,155 --> 00:10:14,156 Harika tavsiye. 133 00:10:15,490 --> 00:10:18,952 Benimle konuşmak istiyorsanız lütfen avukatım Carl Strumwasser'la görüşün. 134 00:10:18,952 --> 00:10:20,621 Ofisi Marin'de. 135 00:10:22,664 --> 00:10:26,793 Ve benden herhangi bir yardım bekliyorsanız Bailey'yi karıştırmayın. 136 00:10:32,841 --> 00:10:34,843 Neden aramadığını bilmiyorum Carl. 137 00:10:34,843 --> 00:10:36,762 Şimdi de FBI beni tehdit ediyor. 138 00:10:36,762 --> 00:10:38,388 Oraya geleceğim. 139 00:11:27,062 --> 00:11:28,814 - Carl. - Han, kötü bir zaman. 140 00:11:28,814 --> 00:11:31,984 - Dur. Mesajlarımı aldın mı? - Aldım. Üzgünüm. 141 00:11:31,984 --> 00:11:33,527 Seni sonra ararım, tamam mı? 142 00:11:33,527 --> 00:11:35,863 Dur. Yardımın lazım. 143 00:11:35,863 --> 00:11:38,657 FBI beni taciz ediyor, Bailey'yi tehdit ettiler. 144 00:11:39,157 --> 00:11:40,659 Tavsiyene ihtiyacım var. Benim... 145 00:11:40,659 --> 00:11:41,743 Carl? 146 00:11:42,244 --> 00:11:44,997 Tanrım. Partiyi unutmuşum. Özür dilerim. 147 00:11:44,997 --> 00:11:46,206 Kesinlikle unuttun. 148 00:11:46,206 --> 00:11:49,626 Canım onu alır mısın? Hannah'yla biraz konuşmak istiyorum. 149 00:11:49,626 --> 00:11:52,504 Hayır... Sağ ol ama bana Carl lazım. Bana... 150 00:11:52,504 --> 00:11:54,590 Buraya gelmen büyük cesaret. 151 00:11:57,467 --> 00:11:58,468 Ne? 152 00:11:58,468 --> 00:12:00,971 Owen, Carl'a halka arzın kesin olduğunu söylemiş. 153 00:12:00,971 --> 00:12:03,140 Sanırım Ponzi dümeni olduğunu söylemeyi unutmuş. 154 00:12:04,600 --> 00:12:06,185 Shop'a yatırım mı yaptınız? 155 00:12:06,185 --> 00:12:08,520 Evet. Hayat boyu biriktirdiğimiz paranın çoğunu. 156 00:12:08,520 --> 00:12:10,689 Bunu arkadaşlarına kim yapar? 157 00:12:11,565 --> 00:12:13,775 - Owen böyle bir şey yapmaz. - Tanrı aşkına. 158 00:12:14,276 --> 00:12:17,404 Cidden sana bu konuda bir şey söylemediğine inanmamı mı bekliyorsun? 159 00:12:17,404 --> 00:12:20,908 Owen'la 24 saattir konuşmadım Patty. 160 00:12:20,908 --> 00:12:23,660 Shop'ta ne olduğunu hiç bilmiyorum. 161 00:12:26,997 --> 00:12:31,168 Annem her evlilikte bir yalancı, bir de aptal vardır, 162 00:12:31,752 --> 00:12:34,046 en iyisi biri sen ol ki diğerine dönüşme derdi. 163 00:12:35,130 --> 00:12:39,593 Yalancı olan sen değilsen çok üzgünüm. 164 00:12:41,136 --> 00:12:43,555 Ama yine de yardımı başka yerde araman gerek. 165 00:12:46,225 --> 00:12:47,726 Owen'la konuşunca da 166 00:12:48,519 --> 00:12:50,354 siktirip gitmesini söyleyebilirsin. 167 00:13:38,986 --> 00:13:40,946 ...Shop. Babası Shop'ta çalışıyor. 168 00:13:40,946 --> 00:13:42,573 Bailey mi o? 169 00:13:42,573 --> 00:13:44,074 Onun için üzüldüm. 170 00:13:48,036 --> 00:13:49,037 Bails! 171 00:13:55,085 --> 00:13:56,879 Piknik için iyi bir gün diye düşündüm. 172 00:14:41,089 --> 00:14:42,799 Jake konusunda pek konuşmadın. 173 00:14:42,799 --> 00:14:45,761 - Jake, sadece Jake işte. - Ben de onu diyorum. 174 00:14:45,761 --> 00:14:48,013 O bir avukat. Çok başarılı. 175 00:14:48,013 --> 00:14:50,474 Evrenin efendisi tipi. Ondan nefret ederdin. 176 00:14:51,892 --> 00:14:55,020 Doğrusu sana şeyi sormaya hazırlanıyordum 177 00:14:55,020 --> 00:14:57,731 - "olabilecek" erkekleri. - Kimi? 178 00:14:57,731 --> 00:15:00,400 Bailey'nin eski erkek arkadaşlar için dediği şey. 179 00:15:00,400 --> 00:15:02,027 Olabilecek erkekler. 180 00:15:02,945 --> 00:15:05,072 Eski erkek arkadaşlarımdan mı bahsetmek mi istiyorsun? 181 00:15:05,072 --> 00:15:06,156 Tamam. 182 00:15:06,156 --> 00:15:09,660 İşi batırdıkları için eski erkek arkadaşlarına viski yollamak istiyorum. 183 00:15:09,660 --> 00:15:11,870 Burada, yanında olmamı sağladıkları için. 184 00:15:22,339 --> 00:15:27,010 O konulara gireceksek belki Bailey'nin annesiyle başlamalıyız. 185 00:15:29,596 --> 00:15:32,140 Sana Olivia'yı anlattım. 186 00:15:33,058 --> 00:15:36,687 Bailey küçükken öldüğünü söyledin. Başka da bir şey anlatmadın. 187 00:15:49,950 --> 00:15:52,786 Trafik kazasında öldü. 188 00:15:54,538 --> 00:15:56,623 Vur kaç olayı. Bailey dört yaşındaydı. 189 00:16:00,711 --> 00:16:02,838 Bailey onu pek hatırlamıyor. 190 00:16:02,838 --> 00:16:06,008 O zaman olanların hiçbirini hatırlamıyor 191 00:16:06,008 --> 00:16:10,220 ki bence bu da genel anlamda iyi bir şey. 192 00:16:10,220 --> 00:16:11,889 Ama bilmiyorum. Bilmiyorum. 193 00:16:13,056 --> 00:16:14,141 Belki değildir. 194 00:16:16,685 --> 00:16:17,936 Üzüldüm. 195 00:16:22,524 --> 00:16:24,902 Başıma gelen en kötü şey. 196 00:16:27,863 --> 00:16:29,489 Ama şimdi düşünüyorum da... 197 00:16:32,242 --> 00:16:35,120 belki de tek bu değildir. 198 00:16:55,724 --> 00:16:57,184 - Hannah? - Selam Jake. 199 00:17:00,395 --> 00:17:02,022 Sorun nedir? 200 00:17:03,315 --> 00:17:05,025 Neden bir sorun olduğunu düşündün? 201 00:17:05,025 --> 00:17:08,237 İlk olarak, nişanlandığından beri senden haber almadım. 202 00:17:08,237 --> 00:17:11,198 Yani ya avukata ihtiyacın var ya da boşanıyorsun. 203 00:17:12,074 --> 00:17:13,407 Avukata ihtiyacım var Jake. 204 00:17:16,078 --> 00:17:17,162 Neler oluyor? 205 00:17:18,288 --> 00:17:19,705 Kocamın başı dertte. 206 00:17:20,665 --> 00:17:22,792 Kocanın başı dertte ve beni mi arıyorsun? 207 00:17:22,792 --> 00:17:25,378 - Bunun tadını çıkarmayacağım ama... - Jake. 208 00:17:25,378 --> 00:17:26,713 Derdi tanımla. 209 00:17:27,506 --> 00:17:30,759 - Kendisi Shop'ın başmühendisi. - Ne? 210 00:17:30,759 --> 00:17:32,427 Siktir, Han... 211 00:17:32,427 --> 00:17:35,055 Beni sorgulamak için bir sürü insan geliyor. 212 00:17:35,055 --> 00:17:38,642 Mesela iki FBI ajanı az evvel stüdyomdaydı. 213 00:17:38,642 --> 00:17:41,562 Sabah kalktığımda kapımda bir federal polis vardı. 214 00:17:41,562 --> 00:17:45,107 FBI mantıklı, yakında SEC'den de gelirler. 215 00:17:45,107 --> 00:17:48,735 Ama federal polis biraz tuhaf olmuş. 216 00:17:48,735 --> 00:17:50,153 Ajan Wu da öyle düşünüyordu. 217 00:17:51,280 --> 00:17:54,324 Teknoloji dolandırıcılıkları genelde onların konusu değildir. 218 00:17:54,324 --> 00:17:57,035 Tabii ortada bir kanun kaçağı yoksa. 219 00:18:00,122 --> 00:18:01,123 Doğru. 220 00:18:02,958 --> 00:18:03,959 Han? 221 00:18:07,504 --> 00:18:09,590 Owen'dan 24 saattir haber almıyorum. 222 00:18:14,636 --> 00:18:16,972 Ondan haber alana kadar burada kalamaz mıyız? 223 00:18:19,474 --> 00:18:20,809 Sen kalkınca kalkarım. 224 00:18:22,269 --> 00:18:23,812 Bobby. 225 00:18:23,812 --> 00:18:26,899 - Duke'u duydum. Tebrikler evlat. - Sağ ol koç. 226 00:18:26,899 --> 00:18:28,984 Senin için heyecanlıyım. Bunu hak ettin. 227 00:18:28,984 --> 00:18:31,486 Antrenmanda görüşürüz. Yağmur engel olmazsa. 228 00:18:33,238 --> 00:18:35,240 Duke'a mı girdin? 229 00:18:35,240 --> 00:18:37,659 Evet. Tam burs teklif ettiler. 230 00:18:38,702 --> 00:18:40,287 Bu inanılmaz. 231 00:18:40,287 --> 00:18:43,081 Stanford'ın da karşılık vereceğini biliyorum ama... 232 00:18:45,250 --> 00:18:47,753 Dur. Kabul etmedin mi yoksa? 233 00:18:48,795 --> 00:18:49,796 Bailey... 234 00:18:55,219 --> 00:18:58,472 5.000 kilometre uzaktaki üniversiteye gideceksin ve bana söylemedin. 235 00:18:58,472 --> 00:19:01,099 Stanford kesin değildi ve Duke mühlet verdi. 236 00:19:01,099 --> 00:19:03,435 Sana anlatacaktım ama sonra babanın olayı oldu. 237 00:19:04,144 --> 00:19:06,813 Bailey! Üzgünüm! Bailey! 238 00:19:06,813 --> 00:19:08,357 Kaçtığına inanamıyorum. 239 00:19:08,357 --> 00:19:10,484 Bunun iyi görünmediğini biliyorsun. 240 00:19:10,484 --> 00:19:12,694 Nasıl göründüğünü biliyorum. Ben... 241 00:19:12,694 --> 00:19:15,822 Owen'ın bu işe bulaştığına inanamıyorum Jake. 242 00:19:15,822 --> 00:19:19,409 Evet çünkü kaçanlar genelde suça bulaşmamış olanlardır. 243 00:19:19,409 --> 00:19:21,411 Harvard tavrıyla konuşmasan olur mu? 244 00:19:21,411 --> 00:19:22,329 Gerçekler böyle. 245 00:19:22,955 --> 00:19:25,165 Sana Owen öyle değil diyorum. 246 00:19:25,874 --> 00:19:28,418 Dinle Han, adi biri gibi konuşmak istemiyorum ama... 247 00:19:28,418 --> 00:19:29,711 Bu seni ne zaman durdurdu ki? 248 00:19:29,711 --> 00:19:32,631 - Sıradan eşler gibi konuşuyorsun... - Pardon? 249 00:19:32,631 --> 00:19:35,551 Kocaları beyaz yakalı suçlarına bulaşan kadınlar gibi. 250 00:19:35,551 --> 00:19:36,969 Sana sıradan eş gibi mi geliyorum? 251 00:19:36,969 --> 00:19:40,639 Hayır ama böyle bir sürü erkeği temsil ettim. 252 00:19:43,600 --> 00:19:46,353 İnsanlar sebepsiz yere kaçmaz Hannah. 253 00:19:48,063 --> 00:19:54,403 Lütfen, bunu farklı düşünmeye çalışır mısın? 254 00:19:55,070 --> 00:19:57,865 - Nasıl farklı? - Bilmiyorum. Sadece... 255 00:20:00,701 --> 00:20:05,205 Owen'ın hapisten kurtulmak için falan kaçtığını düşünsem de 256 00:20:05,205 --> 00:20:06,290 benim... 257 00:20:07,499 --> 00:20:09,126 Kızını seviyor. 258 00:20:09,918 --> 00:20:11,461 Onun için her şeyi yapar. O... 259 00:20:11,461 --> 00:20:13,964 Evet, bunu çok güzel gösteriyor. 260 00:20:13,964 --> 00:20:15,716 - Aradığıma çok sevindim. - Bekle. 261 00:20:15,716 --> 00:20:16,800 Dur. 262 00:20:18,635 --> 00:20:19,636 Yardım etmek istiyorum. 263 00:20:22,723 --> 00:20:24,433 Çok iyi bir özel dedektif tanıyorum. 264 00:20:24,433 --> 00:20:27,519 Araştırma yaptırmamı ister misin? Bakalım ne bulacak. 265 00:20:31,356 --> 00:20:33,901 Evet. Evet, sanırım. 266 00:21:03,931 --> 00:21:04,932 Hannah? 267 00:21:21,448 --> 00:21:22,449 Baba? 268 00:21:54,189 --> 00:21:55,440 Siktir be! 269 00:22:01,446 --> 00:22:03,532 Burada ne işin var? Neden okulda değilsin? 270 00:22:03,532 --> 00:22:05,492 - Erken çıktım. Önemli değil. - Önemli. 271 00:22:05,492 --> 00:22:08,203 - Senin için güvenli değil... - Eve biri girmiş. 272 00:22:08,996 --> 00:22:11,832 - Emin misin? - Emin olmak için beklemedim. 273 00:22:11,832 --> 00:22:15,752 Ama kesinlikle birini duydum ve salon penceresi açıktı. 274 00:22:18,672 --> 00:22:21,633 Yarın okula gitmeyeceğim. Tam bir kâbustu. 275 00:22:23,594 --> 00:22:24,595 Kimi arıyorsun? 276 00:22:26,388 --> 00:22:28,015 Alo? Bir haneye tecavüz ihbarım var. 277 00:22:38,275 --> 00:22:39,276 Evde kimse yok. 278 00:22:39,818 --> 00:22:42,321 Pencereyi açık unutmadığınızdan emin misiniz? 279 00:22:42,321 --> 00:22:44,531 - Eminim. - İçeri girildiğine dair bir iz görmedim. 280 00:22:44,531 --> 00:22:47,159 Oradaydım. Birini duydum. İşte size iz. 281 00:22:47,910 --> 00:22:50,204 Biraz gerginiz teğmen. 282 00:22:51,663 --> 00:22:53,749 Olanlardan sonra anlayabilirim. 283 00:23:00,839 --> 00:23:03,133 - Teşekkür ederiz beyefendi. - Rica ederim. 284 00:23:03,133 --> 00:23:04,301 Gidelim. 285 00:23:05,385 --> 00:23:08,597 Tamam. İyiyiz. 286 00:23:47,678 --> 00:23:49,054 Eksik bir şey yok. 287 00:23:50,055 --> 00:23:53,308 - O zaman burada ne yapıyorlardı? - Hiçbir fikrim yok. 288 00:24:16,290 --> 00:24:18,500 Peynirli tost falan ister misin? 289 00:24:20,085 --> 00:24:21,086 Fark etmez. 290 00:24:32,639 --> 00:24:33,640 Burada kal. 291 00:24:38,979 --> 00:24:40,063 Kim o? 292 00:24:40,063 --> 00:24:42,065 Pepperoni, ekstra peynirli. 293 00:24:46,737 --> 00:24:47,738 Selam. 294 00:24:48,572 --> 00:24:49,573 Selam. 295 00:24:49,573 --> 00:24:51,450 - Gel bakalım. - Geldiğiniz için sağ ol. 296 00:24:51,450 --> 00:24:53,285 Elbette. 297 00:24:55,204 --> 00:24:56,747 - Selam ufaklık. - Selam. 298 00:24:58,373 --> 00:24:59,458 Merhaba. 299 00:25:02,836 --> 00:25:04,213 Pizzayı mı paylaşalım 300 00:25:04,213 --> 00:25:06,715 yoksa cevizli ve karamelli dondurmaya mı dalalım? 301 00:25:06,715 --> 00:25:08,008 Kaşıkları alayım. 302 00:25:08,008 --> 00:25:09,676 Olur. Dışarıda buluşalım, tamam mı? 303 00:25:15,140 --> 00:25:18,519 Federal polis gelmiş diye duydum. Nedir o mevzu? 304 00:25:20,562 --> 00:25:21,730 Çok sıra dışı bir olay. 305 00:25:21,730 --> 00:25:24,900 Finans suçları genellikle onların yetki alanına girmez. 306 00:25:24,900 --> 00:25:26,568 Başka bir şey konuşabilir miyiz? 307 00:25:27,236 --> 00:25:28,987 Yardım etmeye çalışıyorum Han. 308 00:25:28,987 --> 00:25:31,365 Daha ziyade haber kovalıyormuş gibisin. 309 00:25:32,908 --> 00:25:34,743 Haber kovalıyor olsaydım, ben... 310 00:25:35,619 --> 00:25:38,997 Editörümün istediği gibi dün sabah Owen'a baskın yapardım. 311 00:25:41,291 --> 00:25:42,292 Pardon. 312 00:25:43,168 --> 00:25:45,963 Sadece ondan haber alamadığıma inanamıyorum. 313 00:25:46,463 --> 00:25:49,758 Owen'la tanıştığımızdan beri ilk kez bu kadar uzun süre konuşmadık. 314 00:25:56,932 --> 00:25:59,142 Jules sana annemi anlattı mı bilmiyorum. 315 00:25:59,852 --> 00:26:01,687 - Çok anlatmadı. - Peki. 316 00:26:04,106 --> 00:26:08,193 Hayatımı bir şeyleri özlemeyecek şekilde kurdum diyelim. 317 00:26:10,028 --> 00:26:11,446 Ben öyle sandım. 318 00:26:14,658 --> 00:26:19,454 Aylardır gözümün önünde kaç haber vardı, biliyor musun? 319 00:26:19,454 --> 00:26:20,539 Aynı şey değil. 320 00:26:22,875 --> 00:26:25,711 Her zaman görmediğimiz gölgeler vardır. 321 00:26:25,711 --> 00:26:31,508 Yani başka bir şeyler olmalı desem aptal olduğumu mu düşüneceksin? 322 00:26:31,508 --> 00:26:33,677 Bunun bir açıklaması var. 323 00:26:34,803 --> 00:26:39,516 Bence bugünden başlayıp geriye doğru gitmeliyiz. 324 00:26:42,978 --> 00:26:45,647 Vay, kocaman karamelli yer geldi. 325 00:26:45,647 --> 00:26:46,982 Ruhun penisilini. 326 00:26:46,982 --> 00:26:49,151 Tavuk çorbası değil miydi o? 327 00:26:49,151 --> 00:26:50,903 Hayır. Kesinlikle dondurma. 328 00:26:56,408 --> 00:26:57,409 İyi misin? 329 00:27:00,495 --> 00:27:01,622 Bobby, Duke'a gidecek. 330 00:27:03,916 --> 00:27:05,250 Stanford'a ne oldu? 331 00:27:06,710 --> 00:27:09,963 Bilmiyorum. Duke ona tam burs vermiş. Yani... 332 00:27:11,381 --> 00:27:15,302 Tamam. Yani uçuşlar o kadar da kötü değil. 333 00:27:16,136 --> 00:27:17,638 Sanki babam izin verir de. 334 00:27:17,638 --> 00:27:19,139 Verebilir. 335 00:27:19,139 --> 00:27:22,684 Geçen hafta Bobby ve ailesiyle gitmek istiyorum dedim. 336 00:27:22,684 --> 00:27:24,353 Aklını kaçırdı. 337 00:27:24,353 --> 00:27:26,647 Bunlar standart baba hareketleri. 338 00:27:26,647 --> 00:27:29,066 Ama bu konuda çok tuhaflaştı. Bu... 339 00:27:30,484 --> 00:27:31,485 Sanki şey gibiydi... 340 00:27:32,402 --> 00:27:33,862 Korkmuş gibiydi. 341 00:27:36,156 --> 00:27:38,867 Çok uzakta olmamdan korkmuştu. 342 00:27:41,245 --> 00:27:42,579 Baban öyledir, evet. 343 00:27:44,039 --> 00:27:45,040 Doğru. 344 00:27:49,711 --> 00:27:52,005 Bunların mantığı nedir? 345 00:27:53,882 --> 00:27:55,926 Bugünün hangi kısmından başlamak istersin? 346 00:27:55,926 --> 00:27:58,679 Federal polis. Onun amacı ne? 347 00:27:58,679 --> 00:28:00,764 Owen kaçaksa... 348 00:28:00,764 --> 00:28:04,768 Evet ama öyle olsa FBI federal polislerden Owen'ı takip etmeleri için 349 00:28:04,768 --> 00:28:06,186 FBI destek isterdi. 350 00:28:06,854 --> 00:28:10,440 FBI, Grady Bradford'ın burada ne işi olduğunu bilmiyordu. 351 00:28:10,440 --> 00:28:12,401 Gerçekten şaşırmış gibiydiler. 352 00:28:12,401 --> 00:28:15,487 Şu Grady sana kimlik falan gösterdi mi? 353 00:28:15,487 --> 00:28:16,780 Rozetini gösterdi. 354 00:28:16,780 --> 00:28:20,200 Herkes sahte rozet yapabilir. Üzerinde foto olan bir şey gösterdi mi? 355 00:28:22,244 --> 00:28:23,245 Hayır. 356 00:28:24,121 --> 00:28:25,539 - Ve... - Ne? 357 00:28:25,539 --> 00:28:29,209 ...telefon numarasını bana resmî bir kartvizitle vermedi. 358 00:28:29,209 --> 00:28:31,211 Bir peçeteye yazdı. 359 00:28:32,004 --> 00:28:34,089 Bu tuhaf. Peçete yanında mı? 360 00:28:44,224 --> 00:28:46,143 Shop'ın Austin'de çok işi var mıydı? 361 00:28:46,768 --> 00:28:48,061 Bildiğim kadarıyla hayır. Neden? 362 00:28:49,062 --> 00:28:52,357 512'nin Austin bölge kodu olduğundan eminim. 363 00:28:53,233 --> 00:28:54,610 Sana bir anlam ifade ediyor mu? 364 00:28:54,610 --> 00:28:56,195 Benimle Austin'e gelmelisin. 365 00:28:56,820 --> 00:28:57,863 Austin'e mi? 366 00:28:58,363 --> 00:29:01,533 Yakında bir tornacılar fuarı olacak. 367 00:29:03,076 --> 00:29:04,161 Gitmek zorunda mısın? 368 00:29:05,120 --> 00:29:06,121 Ne oldu? 369 00:29:08,123 --> 00:29:10,417 Bir anlamı olmayabilir ama... 370 00:29:13,253 --> 00:29:15,047 BULUŞALIM MI? VAN DAMME İSKELESİNDE? 371 00:29:15,631 --> 00:29:17,633 Birkaç dakika Bailey'ye göz kulak olabilir misiniz? 372 00:29:17,633 --> 00:29:18,926 Tabii ki. 373 00:29:19,760 --> 00:29:21,261 Kimseye kapıyı açmayın. 374 00:29:29,770 --> 00:29:30,771 Selam. 375 00:29:31,396 --> 00:29:32,564 Bak, fazla vaktim yok. 376 00:29:33,065 --> 00:29:35,442 Patty, Susie'yi yatırıyor. Koşmaya çıkacağım dedim. 377 00:29:37,861 --> 00:29:39,988 Sabah olanlar için üzüldüm. 378 00:29:40,739 --> 00:29:44,826 Ben... Bilmen gerek, ben hiç... 379 00:29:46,036 --> 00:29:47,204 Biz hiç... 380 00:29:47,204 --> 00:29:48,830 Shop'a yatırım yapmadınız. 381 00:29:51,124 --> 00:29:52,793 Paraya ne oldu Carl? 382 00:29:55,337 --> 00:29:58,215 Herhâlde Owen sana Kosta Rika'daki arkadaşım Linus'tan bahsetmedi. 383 00:29:58,215 --> 00:30:01,969 Kosta Rika'daki dostun Linus ve bahisleri hakkında her şeyi biliyorum. 384 00:30:02,845 --> 00:30:05,722 - Bıraktın sanıyordum. - Evet. Bırakmıştım. Sonra da... 385 00:30:06,515 --> 00:30:07,599 Yine başladım. 386 00:30:08,725 --> 00:30:11,937 Ve Patty bu ara çok stres altında. 387 00:30:12,563 --> 00:30:14,815 Sen de parayı Shop'a yatırdığını söyledin. 388 00:30:15,315 --> 00:30:18,235 Tasarruf hesabımıza girdiğimi biliyordu. Bir şey söylemem gerekti. 389 00:30:18,235 --> 00:30:21,446 Shop'ın sorunu olduğunu bilmiyordum. Owen bir şey demedi. 390 00:30:21,446 --> 00:30:24,700 Owen yüzünden parayı kaybettiğine inanmasına izin veremezsin. 391 00:30:24,700 --> 00:30:27,953 Bana bu kadar yüklendiyse başkalarına kim bilir neler diyordur. 392 00:30:30,539 --> 00:30:32,332 Evet, biliyorum. Ona anlatacağım. 393 00:30:41,133 --> 00:30:43,010 Bak, faydası olur mu, bilmiyorum. 394 00:30:43,510 --> 00:30:45,179 Ben de anlamıyorum. 395 00:30:47,139 --> 00:30:48,765 Tanıdığım Owen değil bu. 396 00:30:54,146 --> 00:30:55,147 Owen hiç... 397 00:30:56,356 --> 00:30:59,443 Sana Austin'de vakit geçirdiğinden bahsetti mi hiç? 398 00:31:00,235 --> 00:31:02,279 Teksas mı? Hayır, neden? 399 00:31:03,238 --> 00:31:06,450 Eve gelen federal polis sanırım oradan. 400 00:31:06,450 --> 00:31:07,534 Yani... 401 00:31:10,913 --> 00:31:13,207 Evet ama aslında bir keresinde şey olmuştu... 402 00:31:13,207 --> 00:31:17,503 Fillmore'a mı ne, bir yere gitmiştik ve ikimiz de Antone's'daki 403 00:31:17,503 --> 00:31:20,380 aynı John Lee Hooker konserine gitmiş olabileceğimizi fark ettik. 404 00:31:20,380 --> 00:31:21,507 Anlayamadım. 405 00:31:21,507 --> 00:31:23,759 Austin'de bir kulüp. 406 00:31:24,927 --> 00:31:27,179 - Yani Austin'e gitmiş? - Hayır, olay şu. 407 00:31:27,179 --> 00:31:31,725 Eve dönerken Owen çok karıştırdığını söyledi. 408 00:31:31,725 --> 00:31:33,018 O konuda kesin emindi. 409 00:31:33,018 --> 00:31:36,688 Antone's'a ve Austin'e hiç gitmediği konusunda. 410 00:31:40,817 --> 00:31:43,570 Bunu sadece tuhaf olduğu için hatırlıyorum, değil mi? 411 00:31:43,570 --> 00:31:45,614 Yani kimin umurunda ki? 412 00:31:50,494 --> 00:31:51,787 Siktir. Tamam, gitmem lazım. 413 00:31:51,787 --> 00:31:53,288 Olur. Tamam. 414 00:31:53,288 --> 00:31:56,041 - Çözeceğim, tamam mı? Patty'yi. - Teşekkürler. 415 00:32:17,396 --> 00:32:19,481 ABD FEDERAL POLİS HİZMETLERİ, AUSTIN, TEKSAS 416 00:32:25,779 --> 00:32:27,364 Federal Polis. Buyurun? 417 00:32:27,364 --> 00:32:29,491 Orada Ajan Bradford adında biri çalışıyor mu? 418 00:32:29,491 --> 00:32:31,743 Sizi ofisine bağlayabilirim. Lütfen bekleyin. 419 00:33:39,728 --> 00:33:40,896 Bailey... 420 00:33:43,690 --> 00:33:45,943 - Oturabilir miyim? - Tabii. 421 00:33:58,580 --> 00:34:01,917 Babanın sana bıraktığı notu düşünüyordum. 422 00:34:04,169 --> 00:34:07,506 "Benimle ilgili önemli olanı biliyorsun" derken ne kastettiğini. 423 00:34:07,506 --> 00:34:10,300 Evet. Biliyorum. Babam beni seviyor. Bunu ifade ettin. 424 00:34:11,009 --> 00:34:12,636 Hayır, sanırım yanılmış olabilirim. 425 00:34:14,096 --> 00:34:15,556 Belki başka bir şey kastetti. 426 00:34:16,306 --> 00:34:17,306 Ne gibi? 427 00:34:18,183 --> 00:34:22,437 Baban Austin'de hiç vakit geçirdi mi Bailey? 428 00:34:22,437 --> 00:34:23,522 Teksas'ta mı? 429 00:34:24,438 --> 00:34:26,024 Çok rastgele bir soru. Neden? 430 00:34:31,989 --> 00:34:34,074 Bu sabah buraya biri geldi. 431 00:34:34,699 --> 00:34:35,868 Bir federal polis. 432 00:34:36,784 --> 00:34:38,120 Babamı tutuklamaya mı gelmiş? 433 00:34:38,661 --> 00:34:40,873 Hayır. Sorun da o. Öyle sanmıyorum. 434 00:34:41,456 --> 00:34:43,458 Burada ne işi vardı, bilmiyorum. 435 00:34:43,458 --> 00:34:45,418 Adam Austin'de çalışıyor. 436 00:34:46,545 --> 00:34:49,005 Babamla ne alakası var ki? 437 00:34:49,005 --> 00:34:50,716 Ben de onu anlamaya çalışıyorum. 438 00:34:55,137 --> 00:34:56,138 Galiba... 439 00:34:56,138 --> 00:35:01,018 Galiba bir kere Teksas'a bir futbol maçına gitmiştik. 440 00:35:01,018 --> 00:35:02,352 Austin olabilir. 441 00:35:02,352 --> 00:35:05,898 Babanın futbol maçı izlediğini hiç hatırlamıyorum. 442 00:35:07,191 --> 00:35:09,026 Evet, biliyorum. Tuhaf, değil mi? 443 00:35:09,026 --> 00:35:14,489 Ama onunla maça gittiğimizi çok net hatırlıyorum. 444 00:35:14,489 --> 00:35:19,661 Ve tüm stadyum da koyu turuncu renkti. 445 00:35:23,624 --> 00:35:26,752 Galiba akraba ziyaretine gitmiştik. 446 00:35:26,752 --> 00:35:29,838 - Austin'de akrabalarınız mı var? - Hayır. 447 00:35:29,838 --> 00:35:32,007 Yani bilmiyorum. 448 00:35:33,342 --> 00:35:35,511 Belki sadece arkadaşlardı. 449 00:35:35,511 --> 00:35:38,472 - Çok uzun zaman önceydi, yani... - Teksas olduğundan emin misin? 450 00:35:38,472 --> 00:35:42,142 Hayır, emin değilim Hannah. Hiç emin değilim hem de. 451 00:35:47,940 --> 00:35:51,443 - Bobby'yle bir şey mi oldu? - Yalnız kalabilir miyim lütfen? 452 00:35:52,444 --> 00:35:54,363 - Bailey... - Beni yalnız bırakın. 453 00:36:04,122 --> 00:36:06,583 Selam. Hâlâ adamımdan haber bekliyorum. 454 00:36:06,583 --> 00:36:08,252 Tamam, kısa bir sorum var. 455 00:36:08,252 --> 00:36:10,546 - Üniversite futbolu izliyorsun, değil mi? - Evet. 456 00:36:10,546 --> 00:36:13,382 Austin stadyumuyla ilgili ne anlatabilirsin? 457 00:36:13,382 --> 00:36:14,883 Adının öyle olmadığını söyleyebilirim. 458 00:36:15,467 --> 00:36:16,718 Renklerini biliyor musun? 459 00:36:16,718 --> 00:36:20,305 Takım renkleri mi? Beyaz ve koyu turuncu. 460 00:36:20,305 --> 00:36:21,849 Turuncudan emin misin? 461 00:36:21,849 --> 00:36:24,184 Yani sorduğun buysa o üniversitenin uzmanı değilim 462 00:36:24,184 --> 00:36:25,269 ama evet. 463 00:36:25,269 --> 00:36:28,230 Stadyum, kaleler, formalar. 464 00:36:28,230 --> 00:36:29,314 Neden? Ne oluyor? 465 00:36:29,314 --> 00:36:32,568 Sadece Owen'ın Austin'le ilgili tuhaf bir yanı varmış. 466 00:36:32,568 --> 00:36:35,863 Bailey de orada birlikte maça gittiklerini hatırlıyor. 467 00:36:35,863 --> 00:36:39,366 Bak Hannah, şimdi düşününce bir sürü tuhaf şey bulacağından eminim. 468 00:36:39,366 --> 00:36:42,494 Ama inan bana, insanların yaptığı budur. 469 00:36:43,078 --> 00:36:44,454 Muhtemelen sadece... 470 00:36:44,454 --> 00:36:46,164 Grady Bradford Austin'li. 471 00:36:46,164 --> 00:36:48,834 - Kim? - Buraya gelen federal polis. 472 00:36:49,918 --> 00:36:51,086 Ofisini aradım. 473 00:36:51,628 --> 00:36:54,256 Teksas Batı Bölge Federal Polis Hizmetleri. 474 00:36:54,256 --> 00:36:55,591 Austin'de. 475 00:36:56,717 --> 00:36:57,718 Tamam. 476 00:36:58,552 --> 00:37:00,679 FBI, Grady'yi bilmiyordu. 477 00:37:01,763 --> 00:37:03,182 Ya bağlantıları yoksa? 478 00:37:03,682 --> 00:37:06,059 İnsanlar sebepsiz kaçmaz diyen sendin. 479 00:37:07,436 --> 00:37:09,354 Ya Owen başka bir şeyden kaçıyorsa? 480 00:37:09,354 --> 00:37:12,357 Evet, tamam, dedektif bu yüzden işte. 481 00:37:12,357 --> 00:37:13,775 Hepsini araştıracak. 482 00:37:13,775 --> 00:37:15,235 Bize cevaplar getirecek. 483 00:37:15,235 --> 00:37:16,695 Evet, seni aradığında. 484 00:37:16,695 --> 00:37:19,364 - Beni arayacak. Yakında. - Tamam. 485 00:37:19,364 --> 00:37:20,449 Dinle Hannah. 486 00:37:20,449 --> 00:37:22,242 Sabırlı olman gerek. 487 00:37:22,993 --> 00:37:25,370 Bu her neyse bulaşmak istemezsin, tamam mı? 488 00:37:25,871 --> 00:37:27,289 - Evet. - Hannah? 489 00:37:27,289 --> 00:37:29,708 Sağ ol Jake. Anladım. Haber alınca ararsın. 490 00:37:33,504 --> 00:37:35,130 Kızmasan olur mu? Bir yudum aldım. 491 00:37:35,631 --> 00:37:38,550 Şarap umurumda değil ve haklısın. 492 00:37:38,550 --> 00:37:40,385 Yarın okula gitmeyeceksin. 493 00:37:40,385 --> 00:37:41,803 - Öyle mi? - Evet. 494 00:37:41,803 --> 00:37:43,555 Yeni bir planım var. 495 00:38:06,161 --> 00:38:09,164 Gecikme için üzgünüm ama bizi yine kaydırıyorlar. 496 00:38:09,706 --> 00:38:13,085 Sabit irtifaya çıktığımızda havanın açık olduğunu söylediler. 497 00:38:28,141 --> 00:38:30,018 Uçuş görevlileri yerlerinize oturabilir misiniz? 498 00:38:30,018 --> 00:38:31,395 Kalkış izni verildi. 499 00:38:32,271 --> 00:38:34,273 Kısa süre sonra Austin'de olacağız. 500 00:39:34,625 --> 00:39:36,627 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher