1
00:00:58,100 --> 00:01:01,061
ОСТАННЄ, ЩО ВІН СКАЗАВ МЕНІ
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,105
ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ ЛОРИ ДЕЙВ
3
00:01:21,999 --> 00:01:23,542
...підтверджено у Кремнієвій долині,
4
00:01:23,542 --> 00:01:25,919
і пояснює, що програма «Чистий аркуш»
5
00:01:25,919 --> 00:01:29,506
дає користувачу контроль над відкритими
особистими даними в інтернеті.
6
00:01:29,506 --> 00:01:33,010
Еветт Томпсон, президент,
оцінив обсяги продажу
7
00:01:33,010 --> 00:01:35,012
перед виходом компанії на біржу.
8
00:01:35,012 --> 00:01:37,222
Проте, як встановили федеральні слідчі,
9
00:01:37,222 --> 00:01:40,184
програмне забезпечення
було фактично неробоче.
10
00:01:40,184 --> 00:01:42,477
Ціни акцій різко впали
на початку торгів...
11
00:01:42,477 --> 00:01:43,645
Овене.
12
00:01:45,564 --> 00:01:46,565
О.
13
00:01:47,941 --> 00:01:50,694
...акціонери втратять
понад пів мільярда доларів.
14
00:01:50,694 --> 00:01:52,529
Ти так багато працюєш.
15
00:01:54,031 --> 00:01:56,950
Занадто. Мені потрібна відпустка.
16
00:01:58,702 --> 00:02:00,829
То поїдь зі мною в Остін.
17
00:02:07,085 --> 00:02:08,794
Може, краще їдьмо в Таос?
18
00:02:08,794 --> 00:02:11,340
Я цілу вічність не була в Нью-Мексико.
19
00:02:11,340 --> 00:02:13,091
Я теж.
20
00:02:14,676 --> 00:02:16,053
З часів навчання в універі.
21
00:02:23,685 --> 00:02:24,686
Що?
22
00:02:27,481 --> 00:02:30,400
Та згадався химерний період.
23
00:02:31,610 --> 00:02:32,611
Універ?
24
00:02:33,153 --> 00:02:35,239
Універ, після універу.
25
00:02:37,783 --> 00:02:39,409
Разюча точність.
26
00:02:49,169 --> 00:02:50,379
Тоді...
27
00:02:54,174 --> 00:02:57,678
...мало місце вживання великої
кількості рекреаційних наркотиків.
28
00:03:00,013 --> 00:03:02,099
Я однозначно хочу почути розповідь.
29
00:03:02,099 --> 00:03:04,393
Та там насправді нічого цікавого.
30
00:03:05,477 --> 00:03:07,771
Добре, але щоб ти знав...
31
00:03:09,690 --> 00:03:13,819
навряд чи ти розкажеш мені
щось таке про своє минуле,
32
00:03:14,570 --> 00:03:15,946
що може якось вплинути.
33
00:03:16,530 --> 00:03:17,656
На наші стосунки.
34
00:03:20,325 --> 00:03:21,493
Дякувати Богу.
35
00:03:24,538 --> 00:03:27,332
Президент «The Shop»
Томпсон вийшов під заставу.
36
00:03:27,332 --> 00:03:31,587
{\an8}Він і його дружина, супермодель
та велнес-гуру Белль Воттс-Томпсон,
37
00:03:31,587 --> 00:03:33,589
{\an8}повертаються в маєток у Пасифік-Гайтс,
38
00:03:33,589 --> 00:03:35,924
{\an8}де Томпсон перебуватиме
під домашнім арештом.
39
00:03:35,924 --> 00:03:39,636
Ще кілька керівників «The Shop»
також опинилися під слідством,
40
00:03:39,636 --> 00:03:40,804
і обвинувачення...
41
00:03:57,029 --> 00:03:58,739
Це Карл. Залишіть повідомлення.
42
00:03:58,739 --> 00:03:59,907
Привіт, це знову я.
43
00:04:02,284 --> 00:04:03,869
Від Овена - ні слуху ні духу.
44
00:04:03,869 --> 00:04:06,496
У мене на порозі
з'явився федеральний маршал.
45
00:04:06,496 --> 00:04:10,417
Мені дуже потрібно
поспілкуватися з адвокатом.
46
00:04:10,417 --> 00:04:12,252
Будь ласка, передзвони.
47
00:04:25,849 --> 00:04:26,850
{\an8}ТАТУ, ЩО СТАЛОСЯ?
48
00:04:26,850 --> 00:04:29,144
{\an8}ДЕ ТИ? МЕНІ СТРАШНО.
ТАТУ, БУДЬ ЛАСКА, ПОДЗВОНИ.
49
00:04:32,773 --> 00:04:34,274
{\an8}БОББІ:
НЕ ВЕРНУВСЯ?
50
00:04:46,078 --> 00:04:47,538
Нам уже треба їхати.
51
00:04:50,290 --> 00:04:52,125
- Бейлі.
- До нас хтось приходив?
52
00:04:53,085 --> 00:04:55,504
Я чула, як ти розмовляла надворі.
53
00:04:57,422 --> 00:04:59,258
Я виносила сміття,
54
00:04:59,258 --> 00:05:01,385
і побачила місіс Хан.
55
00:05:05,097 --> 00:05:06,098
{\an8}LYNN*WILL ПОЗНАЧИЛА ВАС
56
00:05:06,098 --> 00:05:09,852
{\an8}ЗАТРИМАНО ЕВЕТТА ТОМПСОНА,
КЕРІВНИКА «THE SHOP»!
57
00:05:09,852 --> 00:05:11,270
{\an8}МАЄШ ЩО СКАЗАТИ?
58
00:05:11,270 --> 00:05:13,146
Ти ні про що не хочеш поговорити?
59
00:05:13,146 --> 00:05:14,398
Ні.
60
00:05:40,007 --> 00:05:43,010
- Що ти там бачиш?
- Нічого.
61
00:06:01,403 --> 00:06:02,696
Вибачте!
62
00:06:02,696 --> 00:06:06,241
- Що ти робиш?
- Вибач.
63
00:06:21,423 --> 00:06:23,675
Я буду на цьому місці
після останнього уроку.
64
00:06:41,235 --> 00:06:42,236
Боже мій.
65
00:06:44,363 --> 00:06:47,950
{\an8}LYNN*WILL: ТИ ЦЕ БАЧИЛА? ЦЕ ПРАВДА?
66
00:06:47,950 --> 00:06:50,369
{\an8}ВИЗНАТИ ВИННОЮ
@BAILEY-OLIVIA-MICHAELS
67
00:06:53,622 --> 00:06:55,624
- Спитай її.
- Це вона.
68
00:07:02,756 --> 00:07:04,174
- Привіт, Джей.
- Привіт.
69
00:07:04,675 --> 00:07:05,676
Як ти, тримаєшся?
70
00:07:05,676 --> 00:07:08,387
Вранці на порозі
виник федеральний маршал.
71
00:07:08,387 --> 00:07:10,138
Їхали до школи -ледь не розбилися,
72
00:07:10,138 --> 00:07:12,099
бо я вирішила, що хтось на хвості.
73
00:07:12,099 --> 00:07:15,018
Стоп. Ти відправила Бейлі до школи?
74
00:07:15,018 --> 00:07:16,186
А що я могла?
75
00:07:16,687 --> 00:07:18,105
Не відправляти її до школи.
76
00:07:18,105 --> 00:07:20,858
Краще в школі, ніж удома
читати про бурління лайна.
77
00:07:20,858 --> 00:07:21,942
Це Макс?
78
00:07:21,942 --> 00:07:23,026
- Привіт.
- Привіт.
79
00:07:23,026 --> 00:07:24,528
Така весела. Наче не вона.
80
00:07:24,528 --> 00:07:27,114
Хан, я говорила з джерелом
у прокуратурі.
81
00:07:27,114 --> 00:07:29,825
- Овен - ключовий свідок.
- Тобто?
82
00:07:29,825 --> 00:07:31,660
Тобто з ним хочуть поспілкуватися.
83
00:07:31,660 --> 00:07:33,245
І якщо не сконтактуються,
84
00:07:33,245 --> 00:07:35,330
він стане об'єктом розслідування.
85
00:07:35,330 --> 00:07:37,165
А не перекладеш по-простому?
86
00:07:37,165 --> 00:07:38,667
Він по вуха в лайні.
87
00:07:39,918 --> 00:07:41,503
Хан, я вимкнула динамік.
88
00:07:41,503 --> 00:07:44,047
- У голові не вкладається.
- Я знаю.
89
00:07:44,047 --> 00:07:45,716
У мене його робочий ноут.
90
00:07:45,716 --> 00:07:48,427
Я за два кроки від того,
щоб залізти в пошту.
91
00:07:48,427 --> 00:07:49,720
А як справи з Бейлі?
92
00:07:49,720 --> 00:07:51,889
Погано, Джулз. Погані справи.
93
00:07:51,889 --> 00:07:54,308
Господи. Як він міг так чкурнути?
94
00:07:54,308 --> 00:07:55,851
Що в нього в голові було?
95
00:07:56,852 --> 00:07:59,062
- Сьогодні він вийде на зв'язок.
- Впевнена?
96
00:07:59,062 --> 00:08:01,648
Може, спитаєш Макс
про її ступінь упевненості?
97
00:08:03,400 --> 00:08:05,694
Під'їжджаю до студії. Потім передзвоню.
98
00:08:32,513 --> 00:08:34,472
ПАРОЛЬ
99
00:08:37,643 --> 00:08:38,769
Добре.
100
00:08:46,235 --> 00:08:47,903
- {\an8}НАЙНОВІШИЙ ЗАПОВІТ.
- DOC
101
00:08:47,903 --> 00:08:48,987
{\an8}Його заповіт.
102
00:08:52,032 --> 00:08:53,492
ЗАШИФРОВАНО
ЗАХИЩЕНО ПАРОЛЕМ
103
00:08:59,373 --> 00:09:00,791
ПОМИЛКА
104
00:09:00,791 --> 00:09:01,708
ЗАБУЛИ ПАРОЛЬ?
105
00:09:01,708 --> 00:09:02,918
ДЕНЬ НАРОДЖЕННЯ БЕЙЛІ
106
00:09:02,918 --> 00:09:04,753
Чорт. Я ж ввела.
107
00:09:04,753 --> 00:09:07,464
Вісімнадцяте лютого 2007-го.
108
00:09:07,464 --> 00:09:08,882
ПОМИЛКА
СПИТАТИ Л. ПОЛ
109
00:09:08,882 --> 00:09:09,967
«Л. Пол»?
110
00:09:11,093 --> 00:09:12,594
Знайшли щось цікаве?
111
00:09:13,846 --> 00:09:16,598
Агент Наомі Ву. Це агент О'Макі.
112
00:09:16,598 --> 00:09:18,517
- Не найкращий час.
- Авжеж.
113
00:09:19,226 --> 00:09:20,853
У вас є ідеї, де ваш чоловік?
114
00:09:21,979 --> 00:09:24,189
Взагалі-то ні. А у вас?
115
00:09:24,189 --> 00:09:25,649
Це його комп'ютер?
116
00:09:25,649 --> 00:09:29,319
Якщо так, то робочий продукт -
у сфері нашої компетенції.
117
00:09:29,319 --> 00:09:30,696
А ордер не потрібен?
118
00:09:35,742 --> 00:09:36,827
Дякую.
119
00:09:38,370 --> 00:09:39,997
Де вихід, ви знаєте.
120
00:09:39,997 --> 00:09:41,874
Поговоріть з нами, це корисно.
121
00:09:41,874 --> 00:09:43,542
Хтось має подумати про Бейлі.
122
00:09:44,543 --> 00:09:45,544
Що, вибачте?
123
00:09:45,544 --> 00:09:46,879
Агент О'Макі вказав,
124
00:09:46,879 --> 00:09:49,131
що, в разі неповернення
Овена через добу,
125
00:09:49,131 --> 00:09:50,632
може втрутитися держава.
126
00:09:53,844 --> 00:09:56,471
Я відповідала на питання
федерального маршала.
127
00:09:56,471 --> 00:09:57,723
Поговорите з ним?
128
00:09:57,723 --> 00:09:59,183
Ви розмовляли з маршалом?
129
00:09:59,183 --> 00:10:01,351
Вранці він виник у мене на порозі. Так.
130
00:10:01,351 --> 00:10:04,104
До вас додому приходив?
А як його звали?
131
00:10:05,063 --> 00:10:07,441
Ґрейді. Ґрейді Бредфорд.
132
00:10:08,400 --> 00:10:11,278
Надалі, місіс Голл, обачніше
розмовляйте на цю тему.
133
00:10:13,155 --> 00:10:14,156
Чудова порада.
134
00:10:15,490 --> 00:10:16,992
Захочете поговорити ще,
135
00:10:16,992 --> 00:10:18,952
мій адвокат - Карл Штрумвассер.
136
00:10:18,952 --> 00:10:20,621
Його офіс - у окрузі Марін.
137
00:10:22,664 --> 00:10:26,793
І якщо вам потрібна хоч якась
моя допомога, не чіпайте Бейлі.
138
00:10:32,841 --> 00:10:34,843
Карл, не розумію,
чому ти не передзвонюєш.
139
00:10:34,843 --> 00:10:36,762
Тепер мені погрожує ФБР.
140
00:10:36,762 --> 00:10:38,388
Я їду до тебе.
141
00:11:27,062 --> 00:11:28,814
- Карл.
- Хан, ти невчасно.
142
00:11:28,814 --> 00:11:31,984
- Стривай. Ти отримав повідомлення?
- Так. Вибач.
143
00:11:31,984 --> 00:11:33,527
Я потім передзвоню.
144
00:11:33,527 --> 00:11:35,863
Стій. Мені потрібна допомога.
145
00:11:35,863 --> 00:11:38,657
Мене пресує ФБР. Вони погрожують Бейлі.
146
00:11:39,157 --> 00:11:40,659
Мені потрібна консультація. І...
147
00:11:40,659 --> 00:11:41,743
Карл?
148
00:11:42,244 --> 00:11:44,997
Боже. Я забула про свято. Вибачте.
149
00:11:44,997 --> 00:11:46,206
Ну авжеж.
150
00:11:46,206 --> 00:11:49,626
Милий, потримай її.
Я хвилинку побалакаю з Ханною.
151
00:11:49,626 --> 00:11:52,504
Ні... Дякую, але мені
потрібен Карл. Мені...
152
00:11:52,504 --> 00:11:54,590
Ну ти й нахаба, так сюди заявитися.
153
00:11:57,467 --> 00:11:58,468
Що?
154
00:11:58,468 --> 00:12:00,971
Овен сказав Карлу,
що вихід на біржу - це залізно.
155
00:12:00,971 --> 00:12:03,140
Та забув згадати,
що це фінансова піраміда.
156
00:12:04,600 --> 00:12:06,185
Ви вклали гроші в «The Shop»?
157
00:12:06,185 --> 00:12:08,520
Дріб'язок - майже всі заощадження.
158
00:12:08,520 --> 00:12:10,689
Хто так чинить з друзями?
159
00:12:11,565 --> 00:12:13,775
- Овен не вчинив би так.
- Я тебе прошу.
160
00:12:14,276 --> 00:12:17,404
Думаєш, я повірю,
що він тобі ні слова не сказав?
161
00:12:17,404 --> 00:12:20,908
Петті, я вже цілу добу
не розмовляла з Овеном.
162
00:12:20,908 --> 00:12:23,660
Я гадки не маю, що сталося в компанії.
163
00:12:26,997 --> 00:12:31,168
Знаєш, моя мати казала,
що в кожному шлюбі є брехун і дурень,
164
00:12:31,752 --> 00:12:34,046
і краще бути першим,
щоб не стати другим.
165
00:12:35,130 --> 00:12:39,593
Якщо ти не брехуха,
то щиро тобі співчуваю.
166
00:12:41,136 --> 00:12:43,555
Але допомогу собі шукай деінде.
167
00:12:46,225 --> 00:12:47,726
А коли розмовлятимеш з Овеном,
168
00:12:48,519 --> 00:12:50,354
перекажи, хай іде нахер.
169
00:13:38,986 --> 00:13:40,946
Її тато працює в «The Shop».
170
00:13:40,946 --> 00:13:42,573
Це та Бейлі?
171
00:13:42,573 --> 00:13:44,074
Співчуваю їй.
172
00:13:48,036 --> 00:13:49,037
Бейлі!
173
00:13:55,085 --> 00:13:56,879
Подумав, що гарний день для пікніка.
174
00:14:36,502 --> 00:14:38,086
ДЖЕЙК ДЕВІС
175
00:14:41,089 --> 00:14:42,799
Ти майже не розказувала про Джейка.
176
00:14:42,799 --> 00:14:45,761
- Джейк - це просто Джейк.
- Ну, от і я про це.
177
00:14:45,761 --> 00:14:48,013
Він юрист. Дуже успішний.
178
00:14:48,013 --> 00:14:50,474
Типу володар всесвіту.
Ти б його зневажав.
179
00:14:51,892 --> 00:14:55,020
Правду кажучи, я морально
готувався тебе спитати
180
00:14:55,020 --> 00:14:56,813
про твоїх «потенційних» чоловіків.
181
00:14:56,813 --> 00:14:57,731
Кого?
182
00:14:57,731 --> 00:15:00,400
Так Бейлі називає колишніх.
183
00:15:00,400 --> 00:15:02,027
Це хлопці, з якими не склалося.
184
00:15:02,945 --> 00:15:05,072
Хочеш поговорити про моїх колишніх?
185
00:15:05,072 --> 00:15:06,156
Добре.
186
00:15:06,156 --> 00:15:09,660
Я хочу розіслати твоїм колишнім
по пляшці віскі за те, що облажалися
187
00:15:09,660 --> 00:15:11,870
і тепер біля тебе сиджу я.
188
00:15:22,339 --> 00:15:27,010
Якщо вже згадувати, то, може,
варто почати з мами Бейлі?
189
00:15:29,596 --> 00:15:32,140
Ну, я ж розповідав тобі про Олівію.
190
00:15:33,058 --> 00:15:36,687
Казав, що вона померла, коли Бейлі
була маленька, але більш нічого.
191
00:15:49,950 --> 00:15:52,786
Вона загинула під колесами машини.
192
00:15:54,538 --> 00:15:56,623
Водій втік. Бейлі було чотири.
193
00:16:00,711 --> 00:16:02,838
Бейлі майже її не пам'ятає,
194
00:16:02,838 --> 00:16:06,008
не пам'ятає жодних подій того часу,
195
00:16:06,008 --> 00:16:10,220
але я думаю, що загалом
воно й на краще.
196
00:16:10,220 --> 00:16:11,889
Однак не знаю. Не знаю.
197
00:16:13,056 --> 00:16:14,141
Може, й ні.
198
00:16:16,685 --> 00:16:17,936
Я тобі співчуваю.
199
00:16:22,524 --> 00:16:24,902
Це найгірше, що було в моєму житті.
200
00:16:27,863 --> 00:16:29,489
Хоча тепер я думаю...
201
00:16:32,242 --> 00:16:35,120
може, не тільки це.
202
00:16:55,724 --> 00:16:57,184
- Ханна?
- Привіт, Джейк.
203
00:17:00,395 --> 00:17:02,022
Проблеми?
204
00:17:03,315 --> 00:17:05,025
Чому ти вирішив, що проблеми?
205
00:17:05,025 --> 00:17:08,237
Почнімо з того, що з дня
твоїх заручин ми не спілкувалися.
206
00:17:08,237 --> 00:17:11,198
Тож або тобі потрібен адвокат,
або ти розлучаєшся.
207
00:17:12,074 --> 00:17:13,407
Потрібен адвокат, Джейк.
208
00:17:16,078 --> 00:17:17,162
Що там у тебе?
209
00:17:18,288 --> 00:17:19,705
У чоловіка неприємності.
210
00:17:20,665 --> 00:17:22,792
І ти подзвонила мені?
211
00:17:22,792 --> 00:17:25,378
- Я не смакуватиму, але...
- Джейк.
212
00:17:25,378 --> 00:17:26,713
Які неприємності?
213
00:17:27,506 --> 00:17:30,759
- Він провідний інженер у «The Shop».
- Що?
214
00:17:30,759 --> 00:17:32,427
Чорт, Хан.
215
00:17:32,427 --> 00:17:35,055
Усі ці люди приходять
і приходять з допитами.
216
00:17:35,055 --> 00:17:38,642
Двоє агентів ФБР
щойно вийшли з моєї студії.
217
00:17:38,642 --> 00:17:41,562
Я прокинулась, а за дверима -
федеральний маршал.
218
00:17:41,562 --> 00:17:45,107
Ну, ФБР - це зрозуміло.
І Комісія з цінних паперів буде.
219
00:17:45,107 --> 00:17:48,735
Але федеральний маршал -
це трохи дивно.
220
00:17:48,735 --> 00:17:50,153
Агент Ву теж так думає.
221
00:17:51,280 --> 00:17:54,324
Шахрайство в ІТ не належить
до компетенції маршалів.
222
00:17:54,324 --> 00:17:57,035
Якщо цей айтішник - не втікач.
223
00:18:00,122 --> 00:18:01,123
Справді.
224
00:18:02,958 --> 00:18:03,959
Хан?
225
00:18:07,504 --> 00:18:09,590
Від Овена вже добу - ні слуху ні духу.
226
00:18:14,636 --> 00:18:16,972
А можна так лежати,
доки він не подзвонить?
227
00:18:19,474 --> 00:18:20,809
Без тебе я не ворухнуся.
228
00:18:22,269 --> 00:18:23,812
Боббі.
229
00:18:23,812 --> 00:18:26,899
- Мені сказали про Дюка. Поздоровляю.
- Дякую, тренере.
230
00:18:26,899 --> 00:18:28,984
Радий за тебе, друже. Ти заслужив.
231
00:18:28,984 --> 00:18:31,486
Побачимося на тренуванні.
Якщо дощ не завадить.
232
00:18:33,238 --> 00:18:35,240
Ти пройшов у Дюк?
233
00:18:35,240 --> 00:18:37,659
Так. Запропонували повну стипендію.
234
00:18:38,702 --> 00:18:40,287
Це неймовірно.
235
00:18:40,287 --> 00:18:43,081
Тобто я знаю, що Стенфорд
буде не гірший, але...
236
00:18:45,250 --> 00:18:47,753
Стривай. Ти ж не погодився?
237
00:18:48,795 --> 00:18:49,796
Бейлі...
238
00:18:55,219 --> 00:18:58,472
Їдеш у коледж за 5 000 кілометрів,
а мені й не сказав.
239
00:18:58,472 --> 00:19:01,099
Зі Стенфордом було неясно,
а Дюк дав мало часу.
240
00:19:01,099 --> 00:19:03,435
Я хотів розповісти, але зник твій тато.
241
00:19:04,144 --> 00:19:06,813
Бейлі! Вибач! Бейлі!
242
00:19:06,813 --> 00:19:08,357
Як він міг утекти?
243
00:19:08,357 --> 00:19:10,484
Ти ж розумієш, це підозріло.
244
00:19:10,484 --> 00:19:12,694
Я розумію. Просто...
245
00:19:12,694 --> 00:19:15,822
Мені не віриться,
що Овен до такого причетний.
246
00:19:15,822 --> 00:19:19,409
Бо втікачі зазвичай
ніяк не причетні до злочинів.
247
00:19:19,409 --> 00:19:21,411
А можна без гарвардської зверхності?
248
00:19:21,411 --> 00:19:22,329
Факт є факт.
249
00:19:22,955 --> 00:19:25,165
Кажу тобі, Овен не з тих.
250
00:19:25,874 --> 00:19:28,418
Слухай, Хан. Я не хочу
здатися мерзотником...
251
00:19:28,418 --> 00:19:29,711
А коли це тебе зупиняло?
252
00:19:29,711 --> 00:19:32,631
- Ти говориш як усі дружини...
- Що, вибач?
253
00:19:32,631 --> 00:19:35,551
...чиїх чоловіків обвинувачують
в економічних злочинах.
254
00:19:35,551 --> 00:19:36,969
Я така, як усі дружини?
255
00:19:36,969 --> 00:19:40,639
Ні, але я представляв
багатьох таких чоловіків.
256
00:19:43,600 --> 00:19:46,353
Ханно, без причини люди не втікають.
257
00:19:48,063 --> 00:19:54,403
Прошу тебе, ти не міг би подумати
про цю ситуацію інакше?
258
00:19:55,070 --> 00:19:57,865
- Як інакше?
- Не знаю. Просто...
259
00:20:00,701 --> 00:20:05,205
Навіть якби я могла розцінювати
втечу Овена як страх перед тюрмою,
260
00:20:05,205 --> 00:20:06,290
я...
261
00:20:07,499 --> 00:20:09,126
Він любить дочку.
262
00:20:09,918 --> 00:20:11,461
Заради неї на все ладен, і...
263
00:20:11,461 --> 00:20:13,964
Гарний він обрав спосіб це довести.
264
00:20:13,964 --> 00:20:15,716
- Чудова розмова.
- Чекай.
265
00:20:15,716 --> 00:20:16,800
Стій.
266
00:20:18,635 --> 00:20:19,636
Я хочу допомогти.
267
00:20:22,723 --> 00:20:24,433
Я знаю класного детектива.
268
00:20:24,433 --> 00:20:27,519
Попросити його трохи копнути?
Подивитися, що нариє?
269
00:20:31,356 --> 00:20:33,901
Так. Мабуть, попроси.
270
00:21:03,931 --> 00:21:04,932
Ханна?
271
00:21:21,448 --> 00:21:22,449
Тато?
272
00:21:54,189 --> 00:21:55,440
От гадство!
273
00:22:01,446 --> 00:22:03,532
А чого ти тут? Чому не в школі?
274
00:22:03,532 --> 00:22:05,492
- Пішла раніше. Неважливо.
- Важливо.
275
00:22:05,492 --> 00:22:08,203
- Тобі небезпечно бути...
- Хтось заліз у будинок.
276
00:22:08,996 --> 00:22:11,832
- Ти впевнена?
- Я швидко вийшла, не перевіряла.
277
00:22:11,832 --> 00:22:15,752
Але я чула, як хтось ходив,
і вікно у вітальні було навстіж.
278
00:22:18,672 --> 00:22:21,633
Я завтра до школи не піду.
Там кошмарисько.
279
00:22:23,594 --> 00:22:24,595
Кому ти дзвониш?
280
00:22:26,388 --> 00:22:28,015
Алло. До нас хтось заліз.
281
00:22:38,275 --> 00:22:39,276
У будинку чисто.
282
00:22:39,818 --> 00:22:42,321
Ви точно не залишали
вікно відчиненим, мем?
283
00:22:42,321 --> 00:22:44,531
- Точно.
- Я не побачив слідів злому.
284
00:22:44,531 --> 00:22:47,159
Я там була. Чула, як хтось ходить.
Ось вам слід.
285
00:22:47,910 --> 00:22:50,204
Лейтенанте, ми трохи знервовані.
286
00:22:51,663 --> 00:22:53,749
Можна зрозуміти, з такими подіями.
287
00:23:00,839 --> 00:23:03,133
- Дякую за допомогу, сер.
- Так, мем.
288
00:23:03,133 --> 00:23:04,301
Ходімо.
289
00:23:05,385 --> 00:23:08,597
Не бійся. Усе нормально.
290
00:23:47,678 --> 00:23:49,054
Нічого не пропало.
291
00:23:50,055 --> 00:23:53,308
- Тоді що та людина тут робила?
- Гадки не маю.
292
00:24:16,290 --> 00:24:18,500
Ти хочеш сандвіч зі смаженим сиром?
293
00:24:20,085 --> 00:24:21,086
Фіолетово.
294
00:24:32,639 --> 00:24:33,640
Сиди.
295
00:24:38,979 --> 00:24:40,063
Хто там?
296
00:24:40,063 --> 00:24:42,065
Пепероні, багато сиру.
297
00:24:46,737 --> 00:24:47,738
Привіт.
298
00:24:48,572 --> 00:24:49,573
Привіт.
299
00:24:49,573 --> 00:24:51,450
- Іди сюди.
- Дякую, що прийшли.
300
00:24:51,450 --> 00:24:53,285
А як інакше?
301
00:24:55,204 --> 00:24:56,747
- Салют, мала.
- Привіт.
302
00:24:58,373 --> 00:24:59,458
Іди до мене.
303
00:25:02,836 --> 00:25:04,213
Розділимо піцу
304
00:25:04,213 --> 00:25:06,715
чи одразу до кокосика
з солоною карамеллю?
305
00:25:06,715 --> 00:25:08,008
Я візьму ложки.
306
00:25:08,008 --> 00:25:09,676
Давай. І виходь надвір.
307
00:25:15,140 --> 00:25:18,519
Хан, а що це я чула
про візит федерального маршала?
308
00:25:20,562 --> 00:25:21,730
Це досить незвично.
309
00:25:21,730 --> 00:25:24,900
Фінансові злочини -
не в юрисдикції служби маршалів.
310
00:25:24,900 --> 00:25:26,568
А можемо змінити тему?
311
00:25:27,236 --> 00:25:28,987
Я намагаюся допомогти, Хан.
312
00:25:28,987 --> 00:25:31,365
Більше схоже на пошук ексклюзиву.
313
00:25:32,908 --> 00:25:34,743
Якби я шукала ексклюзив, я...
314
00:25:35,619 --> 00:25:38,997
Я підстерегла б Овена вчора вранці,
як хотів мій редактор.
315
00:25:41,291 --> 00:25:42,292
Вибач.
316
00:25:43,168 --> 00:25:45,963
Я просто... Не віриться,
що він так і не подзвонив.
317
00:25:46,463 --> 00:25:49,758
Ми з Овеном ще ніколи так надовго
не припиняли спілкування.
318
00:25:56,932 --> 00:25:59,142
Не знаю, чи Джулз
розказувала про мою матір.
319
00:25:59,852 --> 00:26:01,687
- Зовсім трішки.
- Ясно.
320
00:26:04,106 --> 00:26:08,193
Я організувала життя таким чином,
щоб ні за чим не сумувати.
321
00:26:10,028 --> 00:26:11,446
Так я думала.
322
00:26:14,658 --> 00:26:19,454
Знаєш, скільки ексклюзивів місяцями
були прямо в мене під носом?
323
00:26:19,454 --> 00:26:20,539
Це не те саме.
324
00:26:22,875 --> 00:26:25,711
Завжди є тіні, яких ми не бачимо.
325
00:26:25,711 --> 00:26:31,508
Думаєш, я схожа на дурепу, коли кажу,
що напевно є те, про що ми не знаємо?
326
00:26:31,508 --> 00:26:33,677
Має бути якесь пояснення.
327
00:26:34,803 --> 00:26:39,516
Варто почати з сьогоднішнього дня
і крок за кроком просуватися в минуле.
328
00:26:42,978 --> 00:26:45,647
Ого, які великі поклади карамелі.
329
00:26:45,647 --> 00:26:46,982
Пеніцилін для душі.
330
00:26:46,982 --> 00:26:49,151
Хіба то не про курячий бульйон?
331
00:26:49,151 --> 00:26:50,903
Ні, однозначно про морозиво.
332
00:26:56,408 --> 00:26:57,409
Ти в порядку?
333
00:27:00,495 --> 00:27:01,622
Боббі їде в Дюкський.
334
00:27:03,916 --> 00:27:05,250
А чому не в Стенфорд?
335
00:27:06,710 --> 00:27:09,963
Не знаю. В Дюку йому дають
повну стипендію, тому...
336
00:27:11,381 --> 00:27:15,302
Ясно. Тобто перельоти
не такі вже й жахливі.
337
00:27:16,136 --> 00:27:17,638
Наче мені тато дозволить.
338
00:27:17,638 --> 00:27:19,139
Може, й дозволить.
339
00:27:19,139 --> 00:27:22,684
На тому тижні я сказала, що хочу
в поїздку з Боббі та його батьками.
340
00:27:22,684 --> 00:27:24,353
Він сказився.
341
00:27:24,353 --> 00:27:26,647
Це звична річ для татусів.
342
00:27:26,647 --> 00:27:29,066
Але він так дивно поводився. Ніби...
343
00:27:30,484 --> 00:27:31,485
Так, ніби...
344
00:27:32,402 --> 00:27:33,862
злякався.
345
00:27:36,156 --> 00:27:38,867
Злякався, що я буду так далеко.
346
00:27:41,245 --> 00:27:42,579
Схоже на твого тата.
347
00:27:44,039 --> 00:27:45,040
Отож.
348
00:27:49,711 --> 00:27:52,005
Тоді як це все розуміти?
349
00:27:53,882 --> 00:27:55,926
З якого моменту хочеш почати?
350
00:27:55,926 --> 00:27:58,679
З федерального маршала. Що він хотів?
351
00:27:58,679 --> 00:28:00,764
Ну, якщо Овен - утікач...
352
00:28:00,764 --> 00:28:04,768
Авжеж, але тоді ФБР надіслало б
запит у службу маршалів,
353
00:28:04,768 --> 00:28:06,186
щоб Овена вистежили.
354
00:28:06,854 --> 00:28:10,440
А ФБР гадки не мало,
що тут забув Ґрейді Бредфорд.
355
00:28:10,440 --> 00:28:12,401
Вони були щиро здивовані.
356
00:28:12,401 --> 00:28:15,487
А цей Ґрейді показував тобі
якесь посвідчення?
357
00:28:15,487 --> 00:28:16,780
Показав жетон.
358
00:28:16,780 --> 00:28:18,198
Підробити жетон легко.
359
00:28:18,198 --> 00:28:20,200
А документ з фото не показував?
360
00:28:22,244 --> 00:28:23,245
Ні.
361
00:28:24,121 --> 00:28:25,539
- А ще...
- Що?
362
00:28:25,539 --> 00:28:29,209
...телефон. Він не дав мені
якоїсь офіційної візитівки.
363
00:28:29,209 --> 00:28:31,211
Він написав номер на серветці.
364
00:28:32,004 --> 00:28:34,089
Дивно. Та серветка ще в тебе?
365
00:28:44,224 --> 00:28:46,143
А «The Shop» мав філію в Остіні?
366
00:28:46,768 --> 00:28:48,061
Не чула про таке. А що?
367
00:28:48,061 --> 00:28:48,979
ҐРЕЙДІ БРЕДФОРД
368
00:28:48,979 --> 00:28:52,357
Просто 5-1-2 - це код міста Остін.
369
00:28:53,233 --> 00:28:54,610
Наводить на якісь думки?
370
00:28:54,610 --> 00:28:56,195
Поїдь зі мною в Остін.
371
00:28:56,820 --> 00:28:57,863
Остін?
372
00:28:58,363 --> 00:29:01,533
Там буде конференція
для майстрів з деревообробки.
373
00:29:03,076 --> 00:29:04,161
Ти мусиш їхати?
374
00:29:05,120 --> 00:29:06,121
Що таке?
375
00:29:08,123 --> 00:29:10,417
Може, це й дрібниця, але...
376
00:29:13,253 --> 00:29:15,047
КАРЛ - ПРИЧАЛ ВАН ДАММА. ВИЙДЕШ?
377
00:29:15,631 --> 00:29:17,633
Подивитеся кілька хвилин за Бейлі?
378
00:29:17,633 --> 00:29:18,926
Авжеж.
379
00:29:19,760 --> 00:29:21,261
Нікому не відчиняйте.
380
00:29:29,770 --> 00:29:30,771
Привіт.
381
00:29:31,396 --> 00:29:32,564
У мене мало часу.
382
00:29:33,065 --> 00:29:35,442
Петті вкладає Сюзі.
Я сказав, що йду на пробіжку.
383
00:29:37,861 --> 00:29:39,988
Мені дуже незручно через сьогоднішнє.
384
00:29:40,739 --> 00:29:44,826
Я... Ти маєш знати, я не...
385
00:29:46,036 --> 00:29:47,204
Ми не...
386
00:29:47,204 --> 00:29:48,830
Не інвестували в «The Shop»?
387
00:29:51,124 --> 00:29:52,793
А де ж тоді гроші, Карл?
388
00:29:55,337 --> 00:29:58,215
Овен не розказував
про мого друга Лінуса в Коста-Риці?
389
00:29:58,215 --> 00:30:01,969
Я все знаю про твого друга Лінуса
і його букмекерські оборудки.
390
00:30:02,845 --> 00:30:05,722
- Я думала, ти зав'язав.
- Так. Зав'язав. А потім...
391
00:30:06,515 --> 00:30:07,599
зірвався.
392
00:30:08,725 --> 00:30:11,937
Ну, а Петті останнім часом
переживає сильний стрес.
393
00:30:12,563 --> 00:30:14,815
І ти їй сказав,
що вклав гроші в «The Shop».
394
00:30:15,315 --> 00:30:18,235
Вона взнала, що я заліз
у заощадження. Я мав щось сказати.
395
00:30:18,235 --> 00:30:21,446
Я не знав, що в «The Shop»
проблеми. Овен не казав.
396
00:30:21,446 --> 00:30:24,700
Не дури її, що втратив
гроші через Овена.
397
00:30:24,700 --> 00:30:27,953
Якщо вона так на мене накинулася,
то що каже іншим?
398
00:30:30,539 --> 00:30:32,332
Я розумію. Я їй розкажу.
399
00:30:41,133 --> 00:30:43,010
Я не знаю, чи це допоможе.
400
00:30:43,510 --> 00:30:45,179
Я теж не розумію.
401
00:30:47,139 --> 00:30:48,765
Це не той Овен, якого я знаю.
402
00:30:54,146 --> 00:30:55,147
А Овен...
403
00:30:56,356 --> 00:30:59,443
Він тобі не розповідав
про час, проведений в Остіні?
404
00:31:00,235 --> 00:31:02,279
Техас? Ні, а що?
405
00:31:03,238 --> 00:31:06,450
Федеральний маршал, який приходив...
Я думаю, він звідти.
406
00:31:06,450 --> 00:31:07,534
Та якось...
407
00:31:10,913 --> 00:31:13,207
Хоча взагалі-то був один випадок,
408
00:31:13,207 --> 00:31:17,503
у клубі «Філлмор», коли виявилося,
що ми обидва
409
00:31:17,503 --> 00:31:20,380
були на тому самому концерті
Джона Лі Гукера в «Ентонзі».
410
00:31:20,380 --> 00:31:21,507
Я не вловлюю.
411
00:31:21,507 --> 00:31:23,759
Це нічний клуб в Остіні.
412
00:31:24,927 --> 00:31:27,179
- То він там бував?
- Ні, в тому-то й річ.
413
00:31:27,179 --> 00:31:31,725
Дорогою додому Овен
сказав, що наплутав.
414
00:31:31,725 --> 00:31:33,018
І вперто заперечував,
415
00:31:33,018 --> 00:31:36,688
казав, що ніколи не був у «Ентонзі»
й ніколи не був у Остіні.
416
00:31:40,817 --> 00:31:43,570
Я запам'ятав тільки тому,
що це неприродно.
417
00:31:43,570 --> 00:31:45,614
Ну, бо яка різниця?
418
00:31:50,494 --> 00:31:51,787
От чорт. Усе. Треба йти.
419
00:31:51,787 --> 00:31:53,288
Так. Іди.
420
00:31:53,288 --> 00:31:56,041
- Я все владнаю. З Петті.
- Дякую.
421
00:32:17,396 --> 00:32:19,481
СЛУЖБА МАРШАЛІВ США
ОСТІН, ТЕХАС
422
00:32:25,779 --> 00:32:27,364
Служба маршалів.
423
00:32:27,364 --> 00:32:29,491
У вас працює агент Бредфорд?
424
00:32:29,491 --> 00:32:31,743
Я з'єднаю з його офісом. Зачекайте.
425
00:33:39,728 --> 00:33:40,896
Бейлі...
426
00:33:43,690 --> 00:33:45,943
- Можна я сяду?
- Авжеж.
427
00:33:58,580 --> 00:34:01,917
Я все думаю про записку,
яку лишив тобі тато.
428
00:34:04,169 --> 00:34:07,506
Що він мав на увазі, коли писав:
«Ти знаєш найважливіше в мені».
429
00:34:07,506 --> 00:34:10,300
Так. Я знаю. Батько мене любить.
Ти пояснила.
430
00:34:11,009 --> 00:34:12,636
Ні. Думаю, я помилялася.
431
00:34:14,096 --> 00:34:15,556
Він мав на увазі щось інше.
432
00:34:16,306 --> 00:34:17,306
Наприклад?
433
00:34:18,183 --> 00:34:22,437
Бейлі, твій тато бував у Остіні?
434
00:34:22,437 --> 00:34:23,522
Це в Техасі?
435
00:34:24,438 --> 00:34:26,024
Оце зненацька. А що?
436
00:34:31,989 --> 00:34:34,074
Вранці до нас дехто приходив.
437
00:34:34,699 --> 00:34:35,868
Федеральний маршал.
438
00:34:36,784 --> 00:34:38,120
Приходив затримати тата?
439
00:34:38,661 --> 00:34:40,873
Ні. В тому-то й річ. Навряд чи.
440
00:34:41,456 --> 00:34:43,458
Я не розумію, нащо він приходив.
441
00:34:43,458 --> 00:34:45,418
І працює він в Остіні.
442
00:34:46,545 --> 00:34:49,005
А до чого тут мій тато?
443
00:34:49,005 --> 00:34:50,716
Я намагаюся це з'ясувати.
444
00:34:55,137 --> 00:34:56,138
Здається...
445
00:34:56,138 --> 00:35:01,018
Якось ми ходили на матч
з американського футболу в Техасі.
446
00:35:01,018 --> 00:35:02,352
Може, й в Остіні.
447
00:35:02,352 --> 00:35:05,898
Не пам'ятаю, щоб твій тато навіть
дивився футбольні матчі.
448
00:35:07,191 --> 00:35:09,026
Та я розумію, це якось дивно.
449
00:35:09,026 --> 00:35:14,489
Але в мене чіткий спогад про те,
як я з ним на матчі,
450
00:35:14,489 --> 00:35:19,661
а весь стадіон
такий, типу, темно-оранжевий.
451
00:35:23,624 --> 00:35:26,752
Здається, ми їздили до родичів
чи щось таке.
452
00:35:26,752 --> 00:35:29,838
- В Остіні? У вас там є родичі?
- Ні.
453
00:35:29,838 --> 00:35:32,007
Я не знаю.
454
00:35:33,342 --> 00:35:35,511
Може, то були просто друзі.
455
00:35:35,511 --> 00:35:38,472
- Сто років минуло...
- Але ти впевнена, що в Техасі?
456
00:35:38,472 --> 00:35:42,142
Ні. Я не впевнена, Ханно.
Взагалі не впевнена.
457
00:35:43,393 --> 00:35:44,520
БОББІ
458
00:35:47,940 --> 00:35:51,443
- З Боббі щось негаразд?
- А можна я побуду сама?
459
00:35:52,444 --> 00:35:54,363
- Бейлі...
- Дай мені спокій.
460
00:36:04,122 --> 00:36:06,583
Привіт. Детектив ще не передзвонював.
461
00:36:06,583 --> 00:36:08,252
У мене одне запитання.
462
00:36:08,252 --> 00:36:10,546
- Ти цікавишся американським футболом?
- Ага.
463
00:36:10,546 --> 00:36:13,382
Щось розкажеш
про футбольний стадіон в Остіні?
464
00:36:13,382 --> 00:36:14,883
Він не так називається.
465
00:36:15,467 --> 00:36:16,718
Знаєш, які там кольори?
466
00:36:16,718 --> 00:36:20,305
Кольори команди?
Білий і палено-оранжевий.
467
00:36:20,305 --> 00:36:21,849
Оранжевий? Точно?
468
00:36:21,849 --> 00:36:24,184
Я не за Техаський універ,
якщо ти про це питаєш,
469
00:36:24,184 --> 00:36:25,269
але так.
470
00:36:25,269 --> 00:36:28,230
Сам стадіон, залікові зони, форма.
471
00:36:28,230 --> 00:36:29,314
А чому ти питаєш?
472
00:36:29,314 --> 00:36:32,568
Просто Овен якось пов'язаний з Остіном.
473
00:36:32,568 --> 00:36:35,863
А Бейлі начебто пам'ятає,
як була з ним там на матчі.
474
00:36:35,863 --> 00:36:37,948
Я впевнений, що в ретроспективі
475
00:36:37,948 --> 00:36:39,366
випливе багато дивного.
476
00:36:39,366 --> 00:36:42,494
Але повір, так влаштовані люди.
477
00:36:43,078 --> 00:36:44,454
Мабуть, це просто...
478
00:36:44,454 --> 00:36:46,164
Ґрейді Бредфорд - з Остіна.
479
00:36:46,164 --> 00:36:48,834
- Хто?
- Федеральний маршал, який тут був.
480
00:36:49,918 --> 00:36:51,086
Я дзвонила в його офіс.
481
00:36:51,628 --> 00:36:54,256
Це служба маршалів
Західного округу Техасу.
482
00:36:54,256 --> 00:36:55,591
Вона в Остіні.
483
00:36:56,717 --> 00:36:57,718
Зрозумів.
484
00:36:58,552 --> 00:37:00,679
ФБР не знало про Ґрейді.
485
00:37:01,763 --> 00:37:03,182
Ану ж вони не пов'язані?
486
00:37:03,682 --> 00:37:06,059
Ти кажеш, що без причини
люди не втікають.
487
00:37:07,436 --> 00:37:09,354
Ану ж Овен утік від іншого?
488
00:37:09,354 --> 00:37:12,357
Послухай. Саме для цього
й існує приватний детектив.
489
00:37:12,357 --> 00:37:13,775
Він усе це розслідує.
490
00:37:13,775 --> 00:37:15,235
І здобуде нам відповіді.
491
00:37:15,235 --> 00:37:16,695
Коли передзвонить.
492
00:37:16,695 --> 00:37:19,364
- Він передзвонить. Скоро.
- Добре.
493
00:37:19,364 --> 00:37:20,449
Ханно, послухай.
494
00:37:20,449 --> 00:37:22,242
Ти маєш сидіти тихо.
495
00:37:22,993 --> 00:37:25,370
Не треба вплутуватися
в незрозумілу ситуацію.
496
00:37:25,871 --> 00:37:27,289
- Так.
- Ханно?
497
00:37:27,289 --> 00:37:29,708
Дякую, Джейк. Ясно.
Дай знати, що з'ясуєш.
498
00:37:33,504 --> 00:37:35,130
Не свари. Лише ковточок.
499
00:37:35,631 --> 00:37:38,550
До вина байдуже. А ти мала рацію.
500
00:37:38,550 --> 00:37:40,385
До школи ти завтра не підеш.
501
00:37:40,385 --> 00:37:41,803
- Не піду?
- Ні.
502
00:37:41,803 --> 00:37:43,555
У мене новий план.
503
00:38:06,161 --> 00:38:09,164
Вибачте за затримку,
але нас уже випускають.
504
00:38:09,706 --> 00:38:13,085
Схоже, на крейсерській висоті
нас чекає безхмарне небо.
505
00:38:28,141 --> 00:38:30,018
Бортпровідники, сідайте.
506
00:38:30,018 --> 00:38:31,395
Нам дали дозвіл на зліт.
507
00:38:32,271 --> 00:38:34,273
Домчимо вас до Остіна
в найкоротший час.
508
00:39:34,625 --> 00:39:36,627
Переклад субтитрів: Олена Любенко