1 00:00:58,100 --> 00:01:01,061 ОСТАННЄ, ЩО ВІН СКАЗАВ МЕНІ 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,105 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ ЛОРИ ДЕЙВ 3 00:01:21,999 --> 00:01:23,542 ...підтверджено у Кремнієвій долині, 4 00:01:23,542 --> 00:01:25,919 і пояснює, що програма «Чистий аркуш» 5 00:01:25,919 --> 00:01:29,506 дає користувачу контроль над відкритими особистими даними в інтернеті. 6 00:01:29,506 --> 00:01:33,010 Еветт Томпсон, президент, оцінив обсяги продажу 7 00:01:33,010 --> 00:01:35,012 перед виходом компанії на біржу. 8 00:01:35,012 --> 00:01:37,222 Проте, як встановили федеральні слідчі, 9 00:01:37,222 --> 00:01:40,184 програмне забезпечення було фактично неробоче. 10 00:01:40,184 --> 00:01:42,477 Ціни акцій різко впали на початку торгів... 11 00:01:42,477 --> 00:01:43,645 Овене. 12 00:01:45,564 --> 00:01:46,565 О. 13 00:01:47,941 --> 00:01:50,694 ...акціонери втратять понад пів мільярда доларів. 14 00:01:50,694 --> 00:01:52,529 Ти так багато працюєш. 15 00:01:54,031 --> 00:01:56,950 Занадто. Мені потрібна відпустка. 16 00:01:58,702 --> 00:02:00,829 То поїдь зі мною в Остін. 17 00:02:07,085 --> 00:02:08,794 Може, краще їдьмо в Таос? 18 00:02:08,794 --> 00:02:11,340 Я цілу вічність не була в Нью-Мексико. 19 00:02:11,340 --> 00:02:13,091 Я теж. 20 00:02:14,676 --> 00:02:16,053 З часів навчання в універі. 21 00:02:23,685 --> 00:02:24,686 Що? 22 00:02:27,481 --> 00:02:30,400 Та згадався химерний період. 23 00:02:31,610 --> 00:02:32,611 Універ? 24 00:02:33,153 --> 00:02:35,239 Універ, після універу. 25 00:02:37,783 --> 00:02:39,409 Разюча точність. 26 00:02:49,169 --> 00:02:50,379 Тоді... 27 00:02:54,174 --> 00:02:57,678 ...мало місце вживання великої кількості рекреаційних наркотиків. 28 00:03:00,013 --> 00:03:02,099 Я однозначно хочу почути розповідь. 29 00:03:02,099 --> 00:03:04,393 Та там насправді нічого цікавого. 30 00:03:05,477 --> 00:03:07,771 Добре, але щоб ти знав... 31 00:03:09,690 --> 00:03:13,819 навряд чи ти розкажеш мені щось таке про своє минуле, 32 00:03:14,570 --> 00:03:15,946 що може якось вплинути. 33 00:03:16,530 --> 00:03:17,656 На наші стосунки. 34 00:03:20,325 --> 00:03:21,493 Дякувати Богу. 35 00:03:24,538 --> 00:03:27,332 Президент «The Shop» Томпсон вийшов під заставу. 36 00:03:27,332 --> 00:03:31,587 {\an8}Він і його дружина, супермодель та велнес-гуру Белль Воттс-Томпсон, 37 00:03:31,587 --> 00:03:33,589 {\an8}повертаються в маєток у Пасифік-Гайтс, 38 00:03:33,589 --> 00:03:35,924 {\an8}де Томпсон перебуватиме під домашнім арештом. 39 00:03:35,924 --> 00:03:39,636 Ще кілька керівників «The Shop» також опинилися під слідством, 40 00:03:39,636 --> 00:03:40,804 і обвинувачення... 41 00:03:57,029 --> 00:03:58,739 Це Карл. Залишіть повідомлення. 42 00:03:58,739 --> 00:03:59,907 Привіт, це знову я. 43 00:04:02,284 --> 00:04:03,869 Від Овена - ні слуху ні духу. 44 00:04:03,869 --> 00:04:06,496 У мене на порозі з'явився федеральний маршал. 45 00:04:06,496 --> 00:04:10,417 Мені дуже потрібно поспілкуватися з адвокатом. 46 00:04:10,417 --> 00:04:12,252 Будь ласка, передзвони. 47 00:04:25,849 --> 00:04:26,850 {\an8}ТАТУ, ЩО СТАЛОСЯ? 48 00:04:26,850 --> 00:04:29,144 {\an8}ДЕ ТИ? МЕНІ СТРАШНО. ТАТУ, БУДЬ ЛАСКА, ПОДЗВОНИ. 49 00:04:32,773 --> 00:04:34,274 {\an8}БОББІ: НЕ ВЕРНУВСЯ? 50 00:04:46,078 --> 00:04:47,538 Нам уже треба їхати. 51 00:04:50,290 --> 00:04:52,125 - Бейлі. - До нас хтось приходив? 52 00:04:53,085 --> 00:04:55,504 Я чула, як ти розмовляла надворі. 53 00:04:57,422 --> 00:04:59,258 Я виносила сміття, 54 00:04:59,258 --> 00:05:01,385 і побачила місіс Хан. 55 00:05:05,097 --> 00:05:06,098 {\an8}LYNN*WILL ПОЗНАЧИЛА ВАС 56 00:05:06,098 --> 00:05:09,852 {\an8}ЗАТРИМАНО ЕВЕТТА ТОМПСОНА, КЕРІВНИКА «THE SHOP»! 57 00:05:09,852 --> 00:05:11,270 {\an8}МАЄШ ЩО СКАЗАТИ? 58 00:05:11,270 --> 00:05:13,146 Ти ні про що не хочеш поговорити? 59 00:05:13,146 --> 00:05:14,398 Ні. 60 00:05:40,007 --> 00:05:43,010 - Що ти там бачиш? - Нічого. 61 00:06:01,403 --> 00:06:02,696 Вибачте! 62 00:06:02,696 --> 00:06:06,241 - Що ти робиш? - Вибач. 63 00:06:21,423 --> 00:06:23,675 Я буду на цьому місці після останнього уроку. 64 00:06:41,235 --> 00:06:42,236 Боже мій. 65 00:06:44,363 --> 00:06:47,950 {\an8}LYNN*WILL: ТИ ЦЕ БАЧИЛА? ЦЕ ПРАВДА? 66 00:06:47,950 --> 00:06:50,369 {\an8}ВИЗНАТИ ВИННОЮ @BAILEY-OLIVIA-MICHAELS 67 00:06:53,622 --> 00:06:55,624 - Спитай її. - Це вона. 68 00:07:02,756 --> 00:07:04,174 - Привіт, Джей. - Привіт. 69 00:07:04,675 --> 00:07:05,676 Як ти, тримаєшся? 70 00:07:05,676 --> 00:07:08,387 Вранці на порозі виник федеральний маршал. 71 00:07:08,387 --> 00:07:10,138 Їхали до школи -ледь не розбилися, 72 00:07:10,138 --> 00:07:12,099 бо я вирішила, що хтось на хвості. 73 00:07:12,099 --> 00:07:15,018 Стоп. Ти відправила Бейлі до школи? 74 00:07:15,018 --> 00:07:16,186 А що я могла? 75 00:07:16,687 --> 00:07:18,105 Не відправляти її до школи. 76 00:07:18,105 --> 00:07:20,858 Краще в школі, ніж удома читати про бурління лайна. 77 00:07:20,858 --> 00:07:21,942 Це Макс? 78 00:07:21,942 --> 00:07:23,026 - Привіт. - Привіт. 79 00:07:23,026 --> 00:07:24,528 Така весела. Наче не вона. 80 00:07:24,528 --> 00:07:27,114 Хан, я говорила з джерелом у прокуратурі. 81 00:07:27,114 --> 00:07:29,825 - Овен - ключовий свідок. - Тобто? 82 00:07:29,825 --> 00:07:31,660 Тобто з ним хочуть поспілкуватися. 83 00:07:31,660 --> 00:07:33,245 І якщо не сконтактуються, 84 00:07:33,245 --> 00:07:35,330 він стане об'єктом розслідування. 85 00:07:35,330 --> 00:07:37,165 А не перекладеш по-простому? 86 00:07:37,165 --> 00:07:38,667 Він по вуха в лайні. 87 00:07:39,918 --> 00:07:41,503 Хан, я вимкнула динамік. 88 00:07:41,503 --> 00:07:44,047 - У голові не вкладається. - Я знаю. 89 00:07:44,047 --> 00:07:45,716 У мене його робочий ноут. 90 00:07:45,716 --> 00:07:48,427 Я за два кроки від того, щоб залізти в пошту. 91 00:07:48,427 --> 00:07:49,720 А як справи з Бейлі? 92 00:07:49,720 --> 00:07:51,889 Погано, Джулз. Погані справи. 93 00:07:51,889 --> 00:07:54,308 Господи. Як він міг так чкурнути? 94 00:07:54,308 --> 00:07:55,851 Що в нього в голові було? 95 00:07:56,852 --> 00:07:59,062 - Сьогодні він вийде на зв'язок. - Впевнена? 96 00:07:59,062 --> 00:08:01,648 Може, спитаєш Макс про її ступінь упевненості? 97 00:08:03,400 --> 00:08:05,694 Під'їжджаю до студії. Потім передзвоню. 98 00:08:32,513 --> 00:08:34,472 ПАРОЛЬ 99 00:08:37,643 --> 00:08:38,769 Добре. 100 00:08:46,235 --> 00:08:47,903 - {\an8}НАЙНОВІШИЙ ЗАПОВІТ. - DOC 101 00:08:47,903 --> 00:08:48,987 {\an8}Його заповіт. 102 00:08:52,032 --> 00:08:53,492 ЗАШИФРОВАНО ЗАХИЩЕНО ПАРОЛЕМ 103 00:08:59,373 --> 00:09:00,791 ПОМИЛКА 104 00:09:00,791 --> 00:09:01,708 ЗАБУЛИ ПАРОЛЬ? 105 00:09:01,708 --> 00:09:02,918 ДЕНЬ НАРОДЖЕННЯ БЕЙЛІ 106 00:09:02,918 --> 00:09:04,753 Чорт. Я ж ввела. 107 00:09:04,753 --> 00:09:07,464 Вісімнадцяте лютого 2007-го. 108 00:09:07,464 --> 00:09:08,882 ПОМИЛКА СПИТАТИ Л. ПОЛ 109 00:09:08,882 --> 00:09:09,967 «Л. Пол»? 110 00:09:11,093 --> 00:09:12,594 Знайшли щось цікаве? 111 00:09:13,846 --> 00:09:16,598 Агент Наомі Ву. Це агент О'Макі. 112 00:09:16,598 --> 00:09:18,517 - Не найкращий час. - Авжеж. 113 00:09:19,226 --> 00:09:20,853 У вас є ідеї, де ваш чоловік? 114 00:09:21,979 --> 00:09:24,189 Взагалі-то ні. А у вас? 115 00:09:24,189 --> 00:09:25,649 Це його комп'ютер? 116 00:09:25,649 --> 00:09:29,319 Якщо так, то робочий продукт - у сфері нашої компетенції. 117 00:09:29,319 --> 00:09:30,696 А ордер не потрібен? 118 00:09:35,742 --> 00:09:36,827 Дякую. 119 00:09:38,370 --> 00:09:39,997 Де вихід, ви знаєте. 120 00:09:39,997 --> 00:09:41,874 Поговоріть з нами, це корисно. 121 00:09:41,874 --> 00:09:43,542 Хтось має подумати про Бейлі. 122 00:09:44,543 --> 00:09:45,544 Що, вибачте? 123 00:09:45,544 --> 00:09:46,879 Агент О'Макі вказав, 124 00:09:46,879 --> 00:09:49,131 що, в разі неповернення Овена через добу, 125 00:09:49,131 --> 00:09:50,632 може втрутитися держава. 126 00:09:53,844 --> 00:09:56,471 Я відповідала на питання федерального маршала. 127 00:09:56,471 --> 00:09:57,723 Поговорите з ним? 128 00:09:57,723 --> 00:09:59,183 Ви розмовляли з маршалом? 129 00:09:59,183 --> 00:10:01,351 Вранці він виник у мене на порозі. Так. 130 00:10:01,351 --> 00:10:04,104 До вас додому приходив? А як його звали? 131 00:10:05,063 --> 00:10:07,441 Ґрейді. Ґрейді Бредфорд. 132 00:10:08,400 --> 00:10:11,278 Надалі, місіс Голл, обачніше розмовляйте на цю тему. 133 00:10:13,155 --> 00:10:14,156 Чудова порада. 134 00:10:15,490 --> 00:10:16,992 Захочете поговорити ще, 135 00:10:16,992 --> 00:10:18,952 мій адвокат - Карл Штрумвассер. 136 00:10:18,952 --> 00:10:20,621 Його офіс - у окрузі Марін. 137 00:10:22,664 --> 00:10:26,793 І якщо вам потрібна хоч якась моя допомога, не чіпайте Бейлі. 138 00:10:32,841 --> 00:10:34,843 Карл, не розумію, чому ти не передзвонюєш. 139 00:10:34,843 --> 00:10:36,762 Тепер мені погрожує ФБР. 140 00:10:36,762 --> 00:10:38,388 Я їду до тебе. 141 00:11:27,062 --> 00:11:28,814 - Карл. - Хан, ти невчасно. 142 00:11:28,814 --> 00:11:31,984 - Стривай. Ти отримав повідомлення? - Так. Вибач. 143 00:11:31,984 --> 00:11:33,527 Я потім передзвоню. 144 00:11:33,527 --> 00:11:35,863 Стій. Мені потрібна допомога. 145 00:11:35,863 --> 00:11:38,657 Мене пресує ФБР. Вони погрожують Бейлі. 146 00:11:39,157 --> 00:11:40,659 Мені потрібна консультація. І... 147 00:11:40,659 --> 00:11:41,743 Карл? 148 00:11:42,244 --> 00:11:44,997 Боже. Я забула про свято. Вибачте. 149 00:11:44,997 --> 00:11:46,206 Ну авжеж. 150 00:11:46,206 --> 00:11:49,626 Милий, потримай її. Я хвилинку побалакаю з Ханною. 151 00:11:49,626 --> 00:11:52,504 Ні... Дякую, але мені потрібен Карл. Мені... 152 00:11:52,504 --> 00:11:54,590 Ну ти й нахаба, так сюди заявитися. 153 00:11:57,467 --> 00:11:58,468 Що? 154 00:11:58,468 --> 00:12:00,971 Овен сказав Карлу, що вихід на біржу - це залізно. 155 00:12:00,971 --> 00:12:03,140 Та забув згадати, що це фінансова піраміда. 156 00:12:04,600 --> 00:12:06,185 Ви вклали гроші в «The Shop»? 157 00:12:06,185 --> 00:12:08,520 Дріб'язок - майже всі заощадження. 158 00:12:08,520 --> 00:12:10,689 Хто так чинить з друзями? 159 00:12:11,565 --> 00:12:13,775 - Овен не вчинив би так. - Я тебе прошу. 160 00:12:14,276 --> 00:12:17,404 Думаєш, я повірю, що він тобі ні слова не сказав? 161 00:12:17,404 --> 00:12:20,908 Петті, я вже цілу добу не розмовляла з Овеном. 162 00:12:20,908 --> 00:12:23,660 Я гадки не маю, що сталося в компанії. 163 00:12:26,997 --> 00:12:31,168 Знаєш, моя мати казала, що в кожному шлюбі є брехун і дурень, 164 00:12:31,752 --> 00:12:34,046 і краще бути першим, щоб не стати другим. 165 00:12:35,130 --> 00:12:39,593 Якщо ти не брехуха, то щиро тобі співчуваю. 166 00:12:41,136 --> 00:12:43,555 Але допомогу собі шукай деінде. 167 00:12:46,225 --> 00:12:47,726 А коли розмовлятимеш з Овеном, 168 00:12:48,519 --> 00:12:50,354 перекажи, хай іде нахер. 169 00:13:38,986 --> 00:13:40,946 Її тато працює в «The Shop». 170 00:13:40,946 --> 00:13:42,573 Це та Бейлі? 171 00:13:42,573 --> 00:13:44,074 Співчуваю їй. 172 00:13:48,036 --> 00:13:49,037 Бейлі! 173 00:13:55,085 --> 00:13:56,879 Подумав, що гарний день для пікніка. 174 00:14:36,502 --> 00:14:38,086 ДЖЕЙК ДЕВІС 175 00:14:41,089 --> 00:14:42,799 Ти майже не розказувала про Джейка. 176 00:14:42,799 --> 00:14:45,761 - Джейк - це просто Джейк. - Ну, от і я про це. 177 00:14:45,761 --> 00:14:48,013 Він юрист. Дуже успішний. 178 00:14:48,013 --> 00:14:50,474 Типу володар всесвіту. Ти б його зневажав. 179 00:14:51,892 --> 00:14:55,020 Правду кажучи, я морально готувався тебе спитати 180 00:14:55,020 --> 00:14:56,813 про твоїх «потенційних» чоловіків. 181 00:14:56,813 --> 00:14:57,731 Кого? 182 00:14:57,731 --> 00:15:00,400 Так Бейлі називає колишніх. 183 00:15:00,400 --> 00:15:02,027 Це хлопці, з якими не склалося. 184 00:15:02,945 --> 00:15:05,072 Хочеш поговорити про моїх колишніх? 185 00:15:05,072 --> 00:15:06,156 Добре. 186 00:15:06,156 --> 00:15:09,660 Я хочу розіслати твоїм колишнім по пляшці віскі за те, що облажалися 187 00:15:09,660 --> 00:15:11,870 і тепер біля тебе сиджу я. 188 00:15:22,339 --> 00:15:27,010 Якщо вже згадувати, то, може, варто почати з мами Бейлі? 189 00:15:29,596 --> 00:15:32,140 Ну, я ж розповідав тобі про Олівію. 190 00:15:33,058 --> 00:15:36,687 Казав, що вона померла, коли Бейлі була маленька, але більш нічого. 191 00:15:49,950 --> 00:15:52,786 Вона загинула під колесами машини. 192 00:15:54,538 --> 00:15:56,623 Водій втік. Бейлі було чотири. 193 00:16:00,711 --> 00:16:02,838 Бейлі майже її не пам'ятає, 194 00:16:02,838 --> 00:16:06,008 не пам'ятає жодних подій того часу, 195 00:16:06,008 --> 00:16:10,220 але я думаю, що загалом воно й на краще. 196 00:16:10,220 --> 00:16:11,889 Однак не знаю. Не знаю. 197 00:16:13,056 --> 00:16:14,141 Може, й ні. 198 00:16:16,685 --> 00:16:17,936 Я тобі співчуваю. 199 00:16:22,524 --> 00:16:24,902 Це найгірше, що було в моєму житті. 200 00:16:27,863 --> 00:16:29,489 Хоча тепер я думаю... 201 00:16:32,242 --> 00:16:35,120 може, не тільки це. 202 00:16:55,724 --> 00:16:57,184 - Ханна? - Привіт, Джейк. 203 00:17:00,395 --> 00:17:02,022 Проблеми? 204 00:17:03,315 --> 00:17:05,025 Чому ти вирішив, що проблеми? 205 00:17:05,025 --> 00:17:08,237 Почнімо з того, що з дня твоїх заручин ми не спілкувалися. 206 00:17:08,237 --> 00:17:11,198 Тож або тобі потрібен адвокат, або ти розлучаєшся. 207 00:17:12,074 --> 00:17:13,407 Потрібен адвокат, Джейк. 208 00:17:16,078 --> 00:17:17,162 Що там у тебе? 209 00:17:18,288 --> 00:17:19,705 У чоловіка неприємності. 210 00:17:20,665 --> 00:17:22,792 І ти подзвонила мені? 211 00:17:22,792 --> 00:17:25,378 - Я не смакуватиму, але... - Джейк. 212 00:17:25,378 --> 00:17:26,713 Які неприємності? 213 00:17:27,506 --> 00:17:30,759 - Він провідний інженер у «The Shop». - Що? 214 00:17:30,759 --> 00:17:32,427 Чорт, Хан. 215 00:17:32,427 --> 00:17:35,055 Усі ці люди приходять і приходять з допитами. 216 00:17:35,055 --> 00:17:38,642 Двоє агентів ФБР щойно вийшли з моєї студії. 217 00:17:38,642 --> 00:17:41,562 Я прокинулась, а за дверима - федеральний маршал. 218 00:17:41,562 --> 00:17:45,107 Ну, ФБР - це зрозуміло. І Комісія з цінних паперів буде. 219 00:17:45,107 --> 00:17:48,735 Але федеральний маршал - це трохи дивно. 220 00:17:48,735 --> 00:17:50,153 Агент Ву теж так думає. 221 00:17:51,280 --> 00:17:54,324 Шахрайство в ІТ не належить до компетенції маршалів. 222 00:17:54,324 --> 00:17:57,035 Якщо цей айтішник - не втікач. 223 00:18:00,122 --> 00:18:01,123 Справді. 224 00:18:02,958 --> 00:18:03,959 Хан? 225 00:18:07,504 --> 00:18:09,590 Від Овена вже добу - ні слуху ні духу. 226 00:18:14,636 --> 00:18:16,972 А можна так лежати, доки він не подзвонить? 227 00:18:19,474 --> 00:18:20,809 Без тебе я не ворухнуся. 228 00:18:22,269 --> 00:18:23,812 Боббі. 229 00:18:23,812 --> 00:18:26,899 - Мені сказали про Дюка. Поздоровляю. - Дякую, тренере. 230 00:18:26,899 --> 00:18:28,984 Радий за тебе, друже. Ти заслужив. 231 00:18:28,984 --> 00:18:31,486 Побачимося на тренуванні. Якщо дощ не завадить. 232 00:18:33,238 --> 00:18:35,240 Ти пройшов у Дюк? 233 00:18:35,240 --> 00:18:37,659 Так. Запропонували повну стипендію. 234 00:18:38,702 --> 00:18:40,287 Це неймовірно. 235 00:18:40,287 --> 00:18:43,081 Тобто я знаю, що Стенфорд буде не гірший, але... 236 00:18:45,250 --> 00:18:47,753 Стривай. Ти ж не погодився? 237 00:18:48,795 --> 00:18:49,796 Бейлі... 238 00:18:55,219 --> 00:18:58,472 Їдеш у коледж за 5 000 кілометрів, а мені й не сказав. 239 00:18:58,472 --> 00:19:01,099 Зі Стенфордом було неясно, а Дюк дав мало часу. 240 00:19:01,099 --> 00:19:03,435 Я хотів розповісти, але зник твій тато. 241 00:19:04,144 --> 00:19:06,813 Бейлі! Вибач! Бейлі! 242 00:19:06,813 --> 00:19:08,357 Як він міг утекти? 243 00:19:08,357 --> 00:19:10,484 Ти ж розумієш, це підозріло. 244 00:19:10,484 --> 00:19:12,694 Я розумію. Просто... 245 00:19:12,694 --> 00:19:15,822 Мені не віриться, що Овен до такого причетний. 246 00:19:15,822 --> 00:19:19,409 Бо втікачі зазвичай ніяк не причетні до злочинів. 247 00:19:19,409 --> 00:19:21,411 А можна без гарвардської зверхності? 248 00:19:21,411 --> 00:19:22,329 Факт є факт. 249 00:19:22,955 --> 00:19:25,165 Кажу тобі, Овен не з тих. 250 00:19:25,874 --> 00:19:28,418 Слухай, Хан. Я не хочу здатися мерзотником... 251 00:19:28,418 --> 00:19:29,711 А коли це тебе зупиняло? 252 00:19:29,711 --> 00:19:32,631 - Ти говориш як усі дружини... - Що, вибач? 253 00:19:32,631 --> 00:19:35,551 ...чиїх чоловіків обвинувачують в економічних злочинах. 254 00:19:35,551 --> 00:19:36,969 Я така, як усі дружини? 255 00:19:36,969 --> 00:19:40,639 Ні, але я представляв багатьох таких чоловіків. 256 00:19:43,600 --> 00:19:46,353 Ханно, без причини люди не втікають. 257 00:19:48,063 --> 00:19:54,403 Прошу тебе, ти не міг би подумати про цю ситуацію інакше? 258 00:19:55,070 --> 00:19:57,865 - Як інакше? - Не знаю. Просто... 259 00:20:00,701 --> 00:20:05,205 Навіть якби я могла розцінювати втечу Овена як страх перед тюрмою, 260 00:20:05,205 --> 00:20:06,290 я... 261 00:20:07,499 --> 00:20:09,126 Він любить дочку. 262 00:20:09,918 --> 00:20:11,461 Заради неї на все ладен, і... 263 00:20:11,461 --> 00:20:13,964 Гарний він обрав спосіб це довести. 264 00:20:13,964 --> 00:20:15,716 - Чудова розмова. - Чекай. 265 00:20:15,716 --> 00:20:16,800 Стій. 266 00:20:18,635 --> 00:20:19,636 Я хочу допомогти. 267 00:20:22,723 --> 00:20:24,433 Я знаю класного детектива. 268 00:20:24,433 --> 00:20:27,519 Попросити його трохи копнути? Подивитися, що нариє? 269 00:20:31,356 --> 00:20:33,901 Так. Мабуть, попроси. 270 00:21:03,931 --> 00:21:04,932 Ханна? 271 00:21:21,448 --> 00:21:22,449 Тато? 272 00:21:54,189 --> 00:21:55,440 От гадство! 273 00:22:01,446 --> 00:22:03,532 А чого ти тут? Чому не в школі? 274 00:22:03,532 --> 00:22:05,492 - Пішла раніше. Неважливо. - Важливо. 275 00:22:05,492 --> 00:22:08,203 - Тобі небезпечно бути... - Хтось заліз у будинок. 276 00:22:08,996 --> 00:22:11,832 - Ти впевнена? - Я швидко вийшла, не перевіряла. 277 00:22:11,832 --> 00:22:15,752 Але я чула, як хтось ходив, і вікно у вітальні було навстіж. 278 00:22:18,672 --> 00:22:21,633 Я завтра до школи не піду. Там кошмарисько. 279 00:22:23,594 --> 00:22:24,595 Кому ти дзвониш? 280 00:22:26,388 --> 00:22:28,015 Алло. До нас хтось заліз. 281 00:22:38,275 --> 00:22:39,276 У будинку чисто. 282 00:22:39,818 --> 00:22:42,321 Ви точно не залишали вікно відчиненим, мем? 283 00:22:42,321 --> 00:22:44,531 - Точно. - Я не побачив слідів злому. 284 00:22:44,531 --> 00:22:47,159 Я там була. Чула, як хтось ходить. Ось вам слід. 285 00:22:47,910 --> 00:22:50,204 Лейтенанте, ми трохи знервовані. 286 00:22:51,663 --> 00:22:53,749 Можна зрозуміти, з такими подіями. 287 00:23:00,839 --> 00:23:03,133 - Дякую за допомогу, сер. - Так, мем. 288 00:23:03,133 --> 00:23:04,301 Ходімо. 289 00:23:05,385 --> 00:23:08,597 Не бійся. Усе нормально. 290 00:23:47,678 --> 00:23:49,054 Нічого не пропало. 291 00:23:50,055 --> 00:23:53,308 - Тоді що та людина тут робила? - Гадки не маю. 292 00:24:16,290 --> 00:24:18,500 Ти хочеш сандвіч зі смаженим сиром? 293 00:24:20,085 --> 00:24:21,086 Фіолетово. 294 00:24:32,639 --> 00:24:33,640 Сиди. 295 00:24:38,979 --> 00:24:40,063 Хто там? 296 00:24:40,063 --> 00:24:42,065 Пепероні, багато сиру. 297 00:24:46,737 --> 00:24:47,738 Привіт. 298 00:24:48,572 --> 00:24:49,573 Привіт. 299 00:24:49,573 --> 00:24:51,450 - Іди сюди. - Дякую, що прийшли. 300 00:24:51,450 --> 00:24:53,285 А як інакше? 301 00:24:55,204 --> 00:24:56,747 - Салют, мала. - Привіт. 302 00:24:58,373 --> 00:24:59,458 Іди до мене. 303 00:25:02,836 --> 00:25:04,213 Розділимо піцу 304 00:25:04,213 --> 00:25:06,715 чи одразу до кокосика з солоною карамеллю? 305 00:25:06,715 --> 00:25:08,008 Я візьму ложки. 306 00:25:08,008 --> 00:25:09,676 Давай. І виходь надвір. 307 00:25:15,140 --> 00:25:18,519 Хан, а що це я чула про візит федерального маршала? 308 00:25:20,562 --> 00:25:21,730 Це досить незвично. 309 00:25:21,730 --> 00:25:24,900 Фінансові злочини - не в юрисдикції служби маршалів. 310 00:25:24,900 --> 00:25:26,568 А можемо змінити тему? 311 00:25:27,236 --> 00:25:28,987 Я намагаюся допомогти, Хан. 312 00:25:28,987 --> 00:25:31,365 Більше схоже на пошук ексклюзиву. 313 00:25:32,908 --> 00:25:34,743 Якби я шукала ексклюзив, я... 314 00:25:35,619 --> 00:25:38,997 Я підстерегла б Овена вчора вранці, як хотів мій редактор. 315 00:25:41,291 --> 00:25:42,292 Вибач. 316 00:25:43,168 --> 00:25:45,963 Я просто... Не віриться, що він так і не подзвонив. 317 00:25:46,463 --> 00:25:49,758 Ми з Овеном ще ніколи так надовго не припиняли спілкування. 318 00:25:56,932 --> 00:25:59,142 Не знаю, чи Джулз розказувала про мою матір. 319 00:25:59,852 --> 00:26:01,687 - Зовсім трішки. - Ясно. 320 00:26:04,106 --> 00:26:08,193 Я організувала життя таким чином, щоб ні за чим не сумувати. 321 00:26:10,028 --> 00:26:11,446 Так я думала. 322 00:26:14,658 --> 00:26:19,454 Знаєш, скільки ексклюзивів місяцями були прямо в мене під носом? 323 00:26:19,454 --> 00:26:20,539 Це не те саме. 324 00:26:22,875 --> 00:26:25,711 Завжди є тіні, яких ми не бачимо. 325 00:26:25,711 --> 00:26:31,508 Думаєш, я схожа на дурепу, коли кажу, що напевно є те, про що ми не знаємо? 326 00:26:31,508 --> 00:26:33,677 Має бути якесь пояснення. 327 00:26:34,803 --> 00:26:39,516 Варто почати з сьогоднішнього дня і крок за кроком просуватися в минуле. 328 00:26:42,978 --> 00:26:45,647 Ого, які великі поклади карамелі. 329 00:26:45,647 --> 00:26:46,982 Пеніцилін для душі. 330 00:26:46,982 --> 00:26:49,151 Хіба то не про курячий бульйон? 331 00:26:49,151 --> 00:26:50,903 Ні, однозначно про морозиво. 332 00:26:56,408 --> 00:26:57,409 Ти в порядку? 333 00:27:00,495 --> 00:27:01,622 Боббі їде в Дюкський. 334 00:27:03,916 --> 00:27:05,250 А чому не в Стенфорд? 335 00:27:06,710 --> 00:27:09,963 Не знаю. В Дюку йому дають повну стипендію, тому... 336 00:27:11,381 --> 00:27:15,302 Ясно. Тобто перельоти не такі вже й жахливі. 337 00:27:16,136 --> 00:27:17,638 Наче мені тато дозволить. 338 00:27:17,638 --> 00:27:19,139 Може, й дозволить. 339 00:27:19,139 --> 00:27:22,684 На тому тижні я сказала, що хочу в поїздку з Боббі та його батьками. 340 00:27:22,684 --> 00:27:24,353 Він сказився. 341 00:27:24,353 --> 00:27:26,647 Це звична річ для татусів. 342 00:27:26,647 --> 00:27:29,066 Але він так дивно поводився. Ніби... 343 00:27:30,484 --> 00:27:31,485 Так, ніби... 344 00:27:32,402 --> 00:27:33,862 злякався. 345 00:27:36,156 --> 00:27:38,867 Злякався, що я буду так далеко. 346 00:27:41,245 --> 00:27:42,579 Схоже на твого тата. 347 00:27:44,039 --> 00:27:45,040 Отож. 348 00:27:49,711 --> 00:27:52,005 Тоді як це все розуміти? 349 00:27:53,882 --> 00:27:55,926 З якого моменту хочеш почати? 350 00:27:55,926 --> 00:27:58,679 З федерального маршала. Що він хотів? 351 00:27:58,679 --> 00:28:00,764 Ну, якщо Овен - утікач... 352 00:28:00,764 --> 00:28:04,768 Авжеж, але тоді ФБР надіслало б запит у службу маршалів, 353 00:28:04,768 --> 00:28:06,186 щоб Овена вистежили. 354 00:28:06,854 --> 00:28:10,440 А ФБР гадки не мало, що тут забув Ґрейді Бредфорд. 355 00:28:10,440 --> 00:28:12,401 Вони були щиро здивовані. 356 00:28:12,401 --> 00:28:15,487 А цей Ґрейді показував тобі якесь посвідчення? 357 00:28:15,487 --> 00:28:16,780 Показав жетон. 358 00:28:16,780 --> 00:28:18,198 Підробити жетон легко. 359 00:28:18,198 --> 00:28:20,200 А документ з фото не показував? 360 00:28:22,244 --> 00:28:23,245 Ні. 361 00:28:24,121 --> 00:28:25,539 - А ще... - Що? 362 00:28:25,539 --> 00:28:29,209 ...телефон. Він не дав мені якоїсь офіційної візитівки. 363 00:28:29,209 --> 00:28:31,211 Він написав номер на серветці. 364 00:28:32,004 --> 00:28:34,089 Дивно. Та серветка ще в тебе? 365 00:28:44,224 --> 00:28:46,143 А «The Shop» мав філію в Остіні? 366 00:28:46,768 --> 00:28:48,061 Не чула про таке. А що? 367 00:28:48,061 --> 00:28:48,979 ҐРЕЙДІ БРЕДФОРД 368 00:28:48,979 --> 00:28:52,357 Просто 5-1-2 - це код міста Остін. 369 00:28:53,233 --> 00:28:54,610 Наводить на якісь думки? 370 00:28:54,610 --> 00:28:56,195 Поїдь зі мною в Остін. 371 00:28:56,820 --> 00:28:57,863 Остін? 372 00:28:58,363 --> 00:29:01,533 Там буде конференція для майстрів з деревообробки. 373 00:29:03,076 --> 00:29:04,161 Ти мусиш їхати? 374 00:29:05,120 --> 00:29:06,121 Що таке? 375 00:29:08,123 --> 00:29:10,417 Може, це й дрібниця, але... 376 00:29:13,253 --> 00:29:15,047 КАРЛ - ПРИЧАЛ ВАН ДАММА. ВИЙДЕШ? 377 00:29:15,631 --> 00:29:17,633 Подивитеся кілька хвилин за Бейлі? 378 00:29:17,633 --> 00:29:18,926 Авжеж. 379 00:29:19,760 --> 00:29:21,261 Нікому не відчиняйте. 380 00:29:29,770 --> 00:29:30,771 Привіт. 381 00:29:31,396 --> 00:29:32,564 У мене мало часу. 382 00:29:33,065 --> 00:29:35,442 Петті вкладає Сюзі. Я сказав, що йду на пробіжку. 383 00:29:37,861 --> 00:29:39,988 Мені дуже незручно через сьогоднішнє. 384 00:29:40,739 --> 00:29:44,826 Я... Ти маєш знати, я не... 385 00:29:46,036 --> 00:29:47,204 Ми не... 386 00:29:47,204 --> 00:29:48,830 Не інвестували в «The Shop»? 387 00:29:51,124 --> 00:29:52,793 А де ж тоді гроші, Карл? 388 00:29:55,337 --> 00:29:58,215 Овен не розказував про мого друга Лінуса в Коста-Риці? 389 00:29:58,215 --> 00:30:01,969 Я все знаю про твого друга Лінуса і його букмекерські оборудки. 390 00:30:02,845 --> 00:30:05,722 - Я думала, ти зав'язав. - Так. Зав'язав. А потім... 391 00:30:06,515 --> 00:30:07,599 зірвався. 392 00:30:08,725 --> 00:30:11,937 Ну, а Петті останнім часом переживає сильний стрес. 393 00:30:12,563 --> 00:30:14,815 І ти їй сказав, що вклав гроші в «The Shop». 394 00:30:15,315 --> 00:30:18,235 Вона взнала, що я заліз у заощадження. Я мав щось сказати. 395 00:30:18,235 --> 00:30:21,446 Я не знав, що в «The Shop» проблеми. Овен не казав. 396 00:30:21,446 --> 00:30:24,700 Не дури її, що втратив гроші через Овена. 397 00:30:24,700 --> 00:30:27,953 Якщо вона так на мене накинулася, то що каже іншим? 398 00:30:30,539 --> 00:30:32,332 Я розумію. Я їй розкажу. 399 00:30:41,133 --> 00:30:43,010 Я не знаю, чи це допоможе. 400 00:30:43,510 --> 00:30:45,179 Я теж не розумію. 401 00:30:47,139 --> 00:30:48,765 Це не той Овен, якого я знаю. 402 00:30:54,146 --> 00:30:55,147 А Овен... 403 00:30:56,356 --> 00:30:59,443 Він тобі не розповідав про час, проведений в Остіні? 404 00:31:00,235 --> 00:31:02,279 Техас? Ні, а що? 405 00:31:03,238 --> 00:31:06,450 Федеральний маршал, який приходив... Я думаю, він звідти. 406 00:31:06,450 --> 00:31:07,534 Та якось... 407 00:31:10,913 --> 00:31:13,207 Хоча взагалі-то був один випадок, 408 00:31:13,207 --> 00:31:17,503 у клубі «Філлмор», коли виявилося, що ми обидва 409 00:31:17,503 --> 00:31:20,380 були на тому самому концерті Джона Лі Гукера в «Ентонзі». 410 00:31:20,380 --> 00:31:21,507 Я не вловлюю. 411 00:31:21,507 --> 00:31:23,759 Це нічний клуб в Остіні. 412 00:31:24,927 --> 00:31:27,179 - То він там бував? - Ні, в тому-то й річ. 413 00:31:27,179 --> 00:31:31,725 Дорогою додому Овен сказав, що наплутав. 414 00:31:31,725 --> 00:31:33,018 І вперто заперечував, 415 00:31:33,018 --> 00:31:36,688 казав, що ніколи не був у «Ентонзі» й ніколи не був у Остіні. 416 00:31:40,817 --> 00:31:43,570 Я запам'ятав тільки тому, що це неприродно. 417 00:31:43,570 --> 00:31:45,614 Ну, бо яка різниця? 418 00:31:50,494 --> 00:31:51,787 От чорт. Усе. Треба йти. 419 00:31:51,787 --> 00:31:53,288 Так. Іди. 420 00:31:53,288 --> 00:31:56,041 - Я все владнаю. З Петті. - Дякую. 421 00:32:17,396 --> 00:32:19,481 СЛУЖБА МАРШАЛІВ США ОСТІН, ТЕХАС 422 00:32:25,779 --> 00:32:27,364 Служба маршалів. 423 00:32:27,364 --> 00:32:29,491 У вас працює агент Бредфорд? 424 00:32:29,491 --> 00:32:31,743 Я з'єднаю з його офісом. Зачекайте. 425 00:33:39,728 --> 00:33:40,896 Бейлі... 426 00:33:43,690 --> 00:33:45,943 - Можна я сяду? - Авжеж. 427 00:33:58,580 --> 00:34:01,917 Я все думаю про записку, яку лишив тобі тато. 428 00:34:04,169 --> 00:34:07,506 Що він мав на увазі, коли писав: «Ти знаєш найважливіше в мені». 429 00:34:07,506 --> 00:34:10,300 Так. Я знаю. Батько мене любить. Ти пояснила. 430 00:34:11,009 --> 00:34:12,636 Ні. Думаю, я помилялася. 431 00:34:14,096 --> 00:34:15,556 Він мав на увазі щось інше. 432 00:34:16,306 --> 00:34:17,306 Наприклад? 433 00:34:18,183 --> 00:34:22,437 Бейлі, твій тато бував у Остіні? 434 00:34:22,437 --> 00:34:23,522 Це в Техасі? 435 00:34:24,438 --> 00:34:26,024 Оце зненацька. А що? 436 00:34:31,989 --> 00:34:34,074 Вранці до нас дехто приходив. 437 00:34:34,699 --> 00:34:35,868 Федеральний маршал. 438 00:34:36,784 --> 00:34:38,120 Приходив затримати тата? 439 00:34:38,661 --> 00:34:40,873 Ні. В тому-то й річ. Навряд чи. 440 00:34:41,456 --> 00:34:43,458 Я не розумію, нащо він приходив. 441 00:34:43,458 --> 00:34:45,418 І працює він в Остіні. 442 00:34:46,545 --> 00:34:49,005 А до чого тут мій тато? 443 00:34:49,005 --> 00:34:50,716 Я намагаюся це з'ясувати. 444 00:34:55,137 --> 00:34:56,138 Здається... 445 00:34:56,138 --> 00:35:01,018 Якось ми ходили на матч з американського футболу в Техасі. 446 00:35:01,018 --> 00:35:02,352 Може, й в Остіні. 447 00:35:02,352 --> 00:35:05,898 Не пам'ятаю, щоб твій тато навіть дивився футбольні матчі. 448 00:35:07,191 --> 00:35:09,026 Та я розумію, це якось дивно. 449 00:35:09,026 --> 00:35:14,489 Але в мене чіткий спогад про те, як я з ним на матчі, 450 00:35:14,489 --> 00:35:19,661 а весь стадіон такий, типу, темно-оранжевий. 451 00:35:23,624 --> 00:35:26,752 Здається, ми їздили до родичів чи щось таке. 452 00:35:26,752 --> 00:35:29,838 - В Остіні? У вас там є родичі? - Ні. 453 00:35:29,838 --> 00:35:32,007 Я не знаю. 454 00:35:33,342 --> 00:35:35,511 Може, то були просто друзі. 455 00:35:35,511 --> 00:35:38,472 - Сто років минуло... - Але ти впевнена, що в Техасі? 456 00:35:38,472 --> 00:35:42,142 Ні. Я не впевнена, Ханно. Взагалі не впевнена. 457 00:35:43,393 --> 00:35:44,520 БОББІ 458 00:35:47,940 --> 00:35:51,443 - З Боббі щось негаразд? - А можна я побуду сама? 459 00:35:52,444 --> 00:35:54,363 - Бейлі... - Дай мені спокій. 460 00:36:04,122 --> 00:36:06,583 Привіт. Детектив ще не передзвонював. 461 00:36:06,583 --> 00:36:08,252 У мене одне запитання. 462 00:36:08,252 --> 00:36:10,546 - Ти цікавишся американським футболом? - Ага. 463 00:36:10,546 --> 00:36:13,382 Щось розкажеш про футбольний стадіон в Остіні? 464 00:36:13,382 --> 00:36:14,883 Він не так називається. 465 00:36:15,467 --> 00:36:16,718 Знаєш, які там кольори? 466 00:36:16,718 --> 00:36:20,305 Кольори команди? Білий і палено-оранжевий. 467 00:36:20,305 --> 00:36:21,849 Оранжевий? Точно? 468 00:36:21,849 --> 00:36:24,184 Я не за Техаський універ, якщо ти про це питаєш, 469 00:36:24,184 --> 00:36:25,269 але так. 470 00:36:25,269 --> 00:36:28,230 Сам стадіон, залікові зони, форма. 471 00:36:28,230 --> 00:36:29,314 А чому ти питаєш? 472 00:36:29,314 --> 00:36:32,568 Просто Овен якось пов'язаний з Остіном. 473 00:36:32,568 --> 00:36:35,863 А Бейлі начебто пам'ятає, як була з ним там на матчі. 474 00:36:35,863 --> 00:36:37,948 Я впевнений, що в ретроспективі 475 00:36:37,948 --> 00:36:39,366 випливе багато дивного. 476 00:36:39,366 --> 00:36:42,494 Але повір, так влаштовані люди. 477 00:36:43,078 --> 00:36:44,454 Мабуть, це просто... 478 00:36:44,454 --> 00:36:46,164 Ґрейді Бредфорд - з Остіна. 479 00:36:46,164 --> 00:36:48,834 - Хто? - Федеральний маршал, який тут був. 480 00:36:49,918 --> 00:36:51,086 Я дзвонила в його офіс. 481 00:36:51,628 --> 00:36:54,256 Це служба маршалів Західного округу Техасу. 482 00:36:54,256 --> 00:36:55,591 Вона в Остіні. 483 00:36:56,717 --> 00:36:57,718 Зрозумів. 484 00:36:58,552 --> 00:37:00,679 ФБР не знало про Ґрейді. 485 00:37:01,763 --> 00:37:03,182 Ану ж вони не пов'язані? 486 00:37:03,682 --> 00:37:06,059 Ти кажеш, що без причини люди не втікають. 487 00:37:07,436 --> 00:37:09,354 Ану ж Овен утік від іншого? 488 00:37:09,354 --> 00:37:12,357 Послухай. Саме для цього й існує приватний детектив. 489 00:37:12,357 --> 00:37:13,775 Він усе це розслідує. 490 00:37:13,775 --> 00:37:15,235 І здобуде нам відповіді. 491 00:37:15,235 --> 00:37:16,695 Коли передзвонить. 492 00:37:16,695 --> 00:37:19,364 - Він передзвонить. Скоро. - Добре. 493 00:37:19,364 --> 00:37:20,449 Ханно, послухай. 494 00:37:20,449 --> 00:37:22,242 Ти маєш сидіти тихо. 495 00:37:22,993 --> 00:37:25,370 Не треба вплутуватися в незрозумілу ситуацію. 496 00:37:25,871 --> 00:37:27,289 - Так. - Ханно? 497 00:37:27,289 --> 00:37:29,708 Дякую, Джейк. Ясно. Дай знати, що з'ясуєш. 498 00:37:33,504 --> 00:37:35,130 Не свари. Лише ковточок. 499 00:37:35,631 --> 00:37:38,550 До вина байдуже. А ти мала рацію. 500 00:37:38,550 --> 00:37:40,385 До школи ти завтра не підеш. 501 00:37:40,385 --> 00:37:41,803 - Не піду? - Ні. 502 00:37:41,803 --> 00:37:43,555 У мене новий план. 503 00:38:06,161 --> 00:38:09,164 Вибачте за затримку, але нас уже випускають. 504 00:38:09,706 --> 00:38:13,085 Схоже, на крейсерській висоті нас чекає безхмарне небо. 505 00:38:28,141 --> 00:38:30,018 Бортпровідники, сідайте. 506 00:38:30,018 --> 00:38:31,395 Нам дали дозвіл на зліт. 507 00:38:32,271 --> 00:38:34,273 Домчимо вас до Остіна в найкоротший час. 508 00:39:34,625 --> 00:39:36,627 Переклад субтитрів: Олена Любенко