1
00:00:58,100 --> 00:01:01,061
L'ULTIMA COSA CHE MI HA DETTO
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,105
TRATTO DAL ROMANZO DI
LAURA DAVE
3
00:01:12,322 --> 00:01:14,575
Stiamo iniziando la discesa
per l'aeroporto di Austin.
4
00:01:14,575 --> 00:01:16,910
Vi preghiamo di tornare
alle vostre poltrone.
5
00:01:17,411 --> 00:01:19,955
Dovremmo atterrare tra circa 15 minuti.
6
00:01:21,206 --> 00:01:22,040
Tutto okay?
7
00:01:23,250 --> 00:01:25,043
Tu sei sicuro che sia una buona idea?
8
00:01:33,135 --> 00:01:34,636
Ecco, Bailey.
9
00:01:34,636 --> 00:01:36,096
E uno per Suz.
10
00:01:36,096 --> 00:01:37,639
- Grazie.
- Ti pare.
11
00:01:37,639 --> 00:01:40,767
Una porzione bastava per due.
La seconda è di troppo.
12
00:01:49,359 --> 00:01:51,820
- Tutto okay?
- Sembra che io sia di troppo.
13
00:01:52,946 --> 00:01:55,199
Io lo sono stato otto o nove volte,
questa settimana.
14
00:01:55,199 --> 00:01:57,743
Inizio quasi a credere
che sia un complimento.
15
00:01:59,453 --> 00:02:01,330
Tu sei sicuro che sia una buona idea?
16
00:02:02,539 --> 00:02:05,334
Sì. Al 100 per cento.
17
00:02:06,001 --> 00:02:08,878
Insomma, distinguere quello
che vogliono loro da quello che vuoi tu
18
00:02:08,878 --> 00:02:13,050
da quello che sarebbe meglio per loro,
rende le decisioni molto complicate.
19
00:02:13,967 --> 00:02:15,511
Non è stato il tuo caso.
20
00:02:15,511 --> 00:02:17,012
Trovo difficile crederlo.
21
00:02:17,513 --> 00:02:19,890
Questo è perché
io so una cosa che tu non sai.
22
00:02:20,432 --> 00:02:21,558
Sì? Sarebbe a dire?
23
00:02:22,518 --> 00:02:25,646
Tu sei in assoluto
quanto di meglio potesse capitarle.
24
00:02:30,067 --> 00:02:32,236
A lei... e a me.
25
00:02:50,838 --> 00:02:53,507
{\an8}IL CEO DI THE SHOP RISCHIA
10 ANNI DI PRIGIONE
26
00:03:14,945 --> 00:03:16,154
Vuoi la mia giacca?
27
00:03:16,947 --> 00:03:17,948
No.
28
00:03:19,908 --> 00:03:20,909
Grazie.
29
00:03:23,370 --> 00:03:24,746
{\an8}FBI ALLARGA IL CAMPO D'INDAGINE
30
00:03:24,746 --> 00:03:25,914
{\an8}Oh, Signore.
31
00:03:28,375 --> 00:03:29,710
Chiariremo tutto, vedrai.
32
00:03:30,752 --> 00:03:31,753
Ah-ah.
33
00:03:35,924 --> 00:03:37,801
Pensavo che dovremmo iniziare
dallo stadio.
34
00:03:37,801 --> 00:03:38,886
Cioè?
35
00:03:38,886 --> 00:03:41,597
Mi sono documentata
sui ricordi dell'infanzia.
36
00:03:41,597 --> 00:03:42,806
Okay.
37
00:03:42,806 --> 00:03:44,975
Credo che se vedessi lo stadio,
38
00:03:46,059 --> 00:03:48,520
probabilmente ti aiuterebbe
a ricordare più dettagli.
39
00:03:48,520 --> 00:03:51,607
Te l'ha detto uno di quegli hippie
che comprano i tuoi aggeggi di legno?
40
00:03:51,607 --> 00:03:56,612
Si chiama tornitura. Ed è una cosa che
ho letto su una rivista specializzata.
41
00:03:56,612 --> 00:03:59,573
Ti prego, dimmi che tutta questa avventura
non ha come unico scopo
42
00:03:59,573 --> 00:04:02,284
quello di farmi ricordare
cose successe un trilione di anni fa.
43
00:04:02,284 --> 00:04:04,828
- Sono allacciate le vostre cinture?
- Sì, sono allacciate.
44
00:04:08,498 --> 00:04:10,709
La capisco.
Anch'io ne ho una della sua età.
45
00:04:10,709 --> 00:04:11,793
Non sono sua figlia.
46
00:04:32,314 --> 00:04:36,485
Ehi, sono io.
Pensavo di darti un passaggio.
47
00:04:36,485 --> 00:04:39,530
Ma evidentemente sei già andata via.
48
00:04:39,530 --> 00:04:42,115
Tu hai campo?
Il mio non dà ancora segni di vita.
49
00:04:43,742 --> 00:04:45,953
- Avrai il telefono sotto controllo.
- Cosa?
50
00:04:47,496 --> 00:04:48,497
Stavo scherzando.
51
00:04:49,248 --> 00:04:51,416
Clicca due volte
sulla modalità aereo e riprova.
52
00:04:54,670 --> 00:04:56,672
Non ti sei persa molto, comunque.
53
00:04:57,172 --> 00:04:58,173
Papà non ha chiamato.
54
00:05:03,929 --> 00:05:05,013
Benvenute al Town Hotel.
55
00:05:05,013 --> 00:05:08,141
- Serve aiuto col bagaglio?
- Va bene così, grazie.
56
00:05:22,155 --> 00:05:24,908
JULES - MESSAGGIO VOCALE
BLOCCATO - MESSAGGIO VOCALE
57
00:05:24,908 --> 00:05:25,993
Vieni?
58
00:05:29,037 --> 00:05:32,416
Tu vai, arrivo subito.
Intanto mettiti in coda.
59
00:05:47,097 --> 00:05:50,392
Ehi, sono Jake.
Dobbiamo parlare, prima possibile.
60
00:05:50,392 --> 00:05:52,352
L'FBI vuole convocarti ufficialmente.
61
00:05:52,352 --> 00:05:54,813
Per cui, o sanno su Owen
più di quanto ammettano,
62
00:05:54,813 --> 00:05:57,399
o credono di avere qualcosa su di te.
63
00:05:57,399 --> 00:05:59,610
Il punto è
che se non andiamo da loro quanto prima,
64
00:05:59,610 --> 00:06:01,445
sarai considerata una testimone ostile.
65
00:06:01,445 --> 00:06:04,448
Quindi, per favore, chiamami. Subito.
66
00:06:36,146 --> 00:06:38,899
- Chi era?
- Un amico, da Los Angeles.
67
00:06:38,899 --> 00:06:40,692
- Un amico?
- Buongiorno.
68
00:06:40,692 --> 00:06:42,861
Benvenute a Austin. Come posso aiutarvi?
69
00:06:42,861 --> 00:06:45,405
{\an8}Abbiamo prenotato una stanza
a nome Max Parnes.
70
00:06:46,865 --> 00:06:49,284
Hai messo in valigia
anche parrucche e baffi finti?
71
00:07:45,966 --> 00:07:49,178
Lui è la nostra mascotte dal 1916.
72
00:07:49,178 --> 00:07:53,182
Domanda a bruciapelo: qualcuno di voi
sa chi era la mascotte prima di Bevo?
73
00:07:53,182 --> 00:07:54,933
Mi sembra che fosse un cane.
74
00:07:55,851 --> 00:07:57,519
È l'ottavo stadio più grande al mondo.
75
00:07:57,519 --> 00:07:59,354
- Così almeno dice Wikipedia.
- Un gufo.
76
00:07:59,354 --> 00:08:01,064
Accidenti, siamo su Arte e Cultura?
77
00:08:01,565 --> 00:08:03,066
Cos'è quella, signore?
78
00:08:03,066 --> 00:08:04,735
Una maglietta dei Rice Owls?
79
00:08:04,735 --> 00:08:06,069
Cos'è, uno scherzo?
80
00:08:06,069 --> 00:08:07,946
Abbiamo un infiltrato nel gruppo?
81
00:08:07,946 --> 00:08:09,198
Accodiamoci a quel gruppo.
82
00:08:10,199 --> 00:08:13,118
- Fa caldo, ed è una scemenza.
- Okay, può darsi, però...
83
00:08:13,118 --> 00:08:15,245
Te l'ho detto,
per me stiamo solo perdendo tempo.
84
00:08:15,245 --> 00:08:16,914
Vorresti essere a scuola?
85
00:08:18,123 --> 00:08:20,626
Ti chiedo solo di provarci.
Possiamo cominciare da qui?
86
00:08:20,626 --> 00:08:21,752
Ho altra scelta?
87
00:08:22,753 --> 00:08:24,922
Sì. Sempre. Con me hai sempre una scelta.
88
00:08:24,922 --> 00:08:28,175
Seguitemi, ragazzi.
Da qui si accede direttamente al campo.
89
00:08:30,093 --> 00:08:34,181
Vieni anche tu, signor Rice Owls.
Così vedrai com'è fatto un vero stadio.
90
00:08:34,181 --> 00:08:36,183
L'UNIVERSITÀ DEL TEXAS, AUSTIN
91
00:08:37,893 --> 00:08:41,063
Quel grande recinto che avete visto
all'entrata è dove teniamo Bevo.
92
00:08:41,063 --> 00:08:46,360
E ora dovrei fare cosa?
Chiudere gli occhi e cantare un mantra?
93
00:08:47,694 --> 00:08:50,906
Gli articoli che ho letto dicevano
di provare a percepire l'atmosfera.
94
00:08:51,406 --> 00:08:54,743
Osservare il luogo così com'è adesso
per poter ricordare com'era allora.
95
00:08:54,743 --> 00:08:56,328
Dove hai letto questi articoli?
96
00:08:56,912 --> 00:08:58,330
Psychology Today.
97
00:08:59,164 --> 00:09:01,542
Max me ne ha mandato uno
di Scientific American.
98
00:09:34,950 --> 00:09:38,453
Non sento niente di niente.
Scioccante, vero?
99
00:09:40,497 --> 00:09:42,082
Proviamo a sederci da un'altra parte.
100
00:09:42,082 --> 00:09:44,376
È l'ottavo stadio
più grande del mondo, Hannah.
101
00:09:44,376 --> 00:09:46,044
Hai idea di quanti posti ci sono qui?
102
00:09:46,044 --> 00:09:48,338
- Non dobbiamo provarli tutti.
- Evviva.
103
00:10:49,024 --> 00:10:50,442
Bailey?
104
00:10:55,030 --> 00:10:56,865
Penso di essere stata...
105
00:10:57,866 --> 00:10:59,576
- Sì, penso che...
- Sei stata qui.
106
00:11:00,327 --> 00:11:01,328
Sì.
107
00:11:02,996 --> 00:11:05,541
Ma mio padre aveva un vestito elegante.
108
00:11:06,166 --> 00:11:07,334
A un incontro di football?
109
00:11:07,334 --> 00:11:11,713
Sì, buffo, vero? Non... Non me lo spiego.
110
00:11:12,422 --> 00:11:16,593
È strano perché, se non sbaglio,
anch'io avevo qualcosa di scomodo,
111
00:11:16,593 --> 00:11:20,013
come qualcosa che pizzicava, un vestito.
112
00:11:20,806 --> 00:11:22,391
Hai detto che eravate da amici.
113
00:11:22,391 --> 00:11:26,520
Magari venivate da un pranzo,
da una festa, qualcosa di simile.
114
00:11:26,520 --> 00:11:31,316
Sì, eravamo a una festa, mi pare.
Un matrimonio, può darsi.
115
00:11:32,025 --> 00:11:34,069
Ricordo che siamo venuti qui a piedi.
116
00:11:34,570 --> 00:11:36,029
- Dal matrimonio?
- Sì.
117
00:11:38,240 --> 00:11:41,034
No, aspetta... Non sono...
118
00:11:41,034 --> 00:11:42,244
Non sono sicura.
119
00:11:46,415 --> 00:11:48,417
Sono due, nel settore 40-C.
120
00:11:48,417 --> 00:11:50,377
- Sì, le vedo.
- Andiamo.
121
00:11:50,377 --> 00:11:52,629
Se siete venuti a piedi, era qui vicino.
122
00:11:52,629 --> 00:11:54,298
Okay, però...
123
00:11:55,007 --> 00:11:56,008
Però?
124
00:11:56,717 --> 00:11:59,136
Mio padre era...
Sembrava che gli piacesse.
125
00:12:00,137 --> 00:12:02,514
- La partita?
- Sì, la partita, la squadra, lo stadio.
126
00:12:02,514 --> 00:12:04,349
Tutto quanto. Ma...
127
00:12:04,349 --> 00:12:06,643
Ma a tuo padre non piace il football.
128
00:12:07,144 --> 00:12:08,145
No.
129
00:12:18,989 --> 00:12:20,365
Okay, bene. Grazie a tutti.
130
00:12:22,451 --> 00:12:24,620
Ehi. Qualche passo avanti?
131
00:12:24,620 --> 00:12:27,372
Può darsi. Bailey crede
che fossero qui per un matrimonio.
132
00:12:27,372 --> 00:12:28,749
Se sapessi qual era la chiesa
133
00:12:28,749 --> 00:12:31,210
e scoprissi chi erano gli sposi,
134
00:12:31,210 --> 00:12:34,171
- e magari riuscissi a parlare con loro...
- E come posso aiutarti?
135
00:12:34,171 --> 00:12:37,883
Ho una connessione pessima. Puoi inviarmi
una lista delle chiese vicine allo stadio?
136
00:12:37,883 --> 00:12:39,593
Bailey dice che sono venuti a piedi,
137
00:12:39,593 --> 00:12:42,095
quindi quelle nel raggio
di 2 o 3 chilometri.
138
00:12:42,095 --> 00:12:43,972
Piano, fammi arrivare alla scrivania.
139
00:12:43,972 --> 00:12:45,182
Sì, sì, sì. Grazie.
140
00:12:47,559 --> 00:12:50,812
Okay, sono al computer. Tutte le chiese
nei paraggi dello stadio, quindi?
141
00:12:50,812 --> 00:12:54,441
E una lista di tutte le partite giocate
in casa nella stagione 2011.
142
00:12:54,441 --> 00:12:56,485
- È troppo complicato?
- Sai quanti sono i siti
143
00:12:56,485 --> 00:12:58,403
di statistiche per i nerd
del fantafootball?
144
00:12:58,403 --> 00:13:00,531
Ciao, sono Hannah. Ci conosciamo?
145
00:13:00,531 --> 00:13:02,324
Okay, un sacco. Sono un sacco.
146
00:13:02,324 --> 00:13:03,700
Allora non è difficile?
147
00:13:03,700 --> 00:13:06,578
- No. Solo il 2011?
- Direi di sì.
148
00:13:06,578 --> 00:13:08,872
Bailey è certa che al matrimonio
ci fosse sua madre.
149
00:13:08,872 --> 00:13:12,543
Per cui, la partita dev'essere
precedente al 2012.
150
00:13:12,543 --> 00:13:14,920
E nel 2010,
Bailey aveva appena tre anni, quindi...
151
00:13:14,920 --> 00:13:17,381
Il 2011 è il solo anno
di cui può avere memoria.
152
00:13:17,381 --> 00:13:19,341
- Immagino di sì.
- Okay. Chiaro.
153
00:13:20,175 --> 00:13:22,719
Ciao, Han. Sono Max. Come sta Bailey?
154
00:13:23,846 --> 00:13:28,684
Non. benissimo. Credi che sia stata
una pazza a portarla qui, vero?
155
00:13:29,184 --> 00:13:31,061
Credo che starete meglio fuori città.
156
00:13:31,061 --> 00:13:32,688
La situazione qui sta peggiorando.
157
00:13:32,688 --> 00:13:33,772
In che senso?
158
00:13:33,772 --> 00:13:36,400
Secondo le mie fonti,
il campo di indagine si sta allargando
159
00:13:36,400 --> 00:13:37,943
di ora in ora.
160
00:13:37,943 --> 00:13:40,737
Adesso rischia di essere indagato
tutto il personale dirigente.
161
00:13:41,738 --> 00:13:44,157
Il nome di Owen non è stato ancora fatto,
162
00:13:45,367 --> 00:13:47,828
- ma immagino che sia solo una...
- Scusate, vi richiamo.
163
00:13:48,620 --> 00:13:49,454
Bailey?
164
00:13:51,498 --> 00:13:52,332
Bailey?
165
00:14:01,008 --> 00:14:02,092
Bailey!
166
00:14:13,478 --> 00:14:14,688
AUDITORIUM BASS
167
00:15:04,655 --> 00:15:06,073
Ma che fai?
168
00:15:06,657 --> 00:15:08,116
Non sapevo dove fossi finita.
169
00:15:08,116 --> 00:15:11,578
Ti ho scritto. Eri al telefono.
Ti ho scritto per dirti che venivo qui.
170
00:15:11,578 --> 00:15:14,373
Bailey, non importa.
Non puoi prendere e sparire così.
171
00:15:14,373 --> 00:15:15,541
Okay, ma rilassati ora.
172
00:15:15,541 --> 00:15:19,002
Bailey, ascoltami. Con tutto quello che
sta succedendo, tu devi stare con me.
173
00:15:19,002 --> 00:15:20,712
Dobbiamo rimanere insieme.
174
00:15:30,514 --> 00:15:32,683
Avrei provato i movimenti
del mio assolo, oggi.
175
00:15:34,601 --> 00:15:36,436
Avevo un sacco di idee.
176
00:15:36,436 --> 00:15:39,231
Avevo iniziato a parlarne
col professor Karschner.
177
00:15:39,231 --> 00:15:43,026
Lui mi diceva
che non vedeva l'ora di lavorarci.
178
00:15:46,488 --> 00:15:49,074
Adesso mi sembra una cosa
talmente stupida.
179
00:15:49,950 --> 00:15:51,076
No, niente affatto.
180
00:15:52,536 --> 00:15:56,290
E presto riavremo tutto questo, Bailey.
Tutto quanto. Te lo prometto.
181
00:15:58,750 --> 00:16:00,085
E se non dovesse più tornare?
182
00:16:01,295 --> 00:16:02,337
Tuo padre tornerà.
183
00:16:04,715 --> 00:16:05,799
Come fai a saperlo?
184
00:16:06,466 --> 00:16:08,468
Tu sei qui. Per iniziare.
185
00:16:13,390 --> 00:16:16,894
È Jules. Sta cercando le chiese
vicine allo stadio.
186
00:16:17,936 --> 00:16:19,813
Facciamo un passo per volta.
187
00:16:23,901 --> 00:16:25,777
Ehi. Tutto a posto?
188
00:16:25,777 --> 00:16:27,237
Sì. Scusa per poco fa.
189
00:16:27,237 --> 00:16:30,073
- Tranquilla. Ti ho mandato la lista.
- Ottimo.
190
00:16:30,073 --> 00:16:32,075
Sì e no. Sono un bel po'.
191
00:16:32,075 --> 00:16:34,328
Fa niente. Almeno servirà da distrazione.
192
00:16:34,328 --> 00:16:35,412
Okay, beh,
193
00:16:36,538 --> 00:16:38,415
- fammi sapere qualcosa.
- Grazie.
194
00:16:42,002 --> 00:16:43,921
C'è qualche speranza che ne vengano fuori?
195
00:16:45,088 --> 00:16:46,256
Non tanto presto, temo.
196
00:16:51,261 --> 00:16:52,679
La prima è proprio qui dietro.
197
00:16:53,305 --> 00:16:54,306
Quante sono in tutto?
198
00:16:54,306 --> 00:16:56,099
Circa una decina, ma solo tre o quattro
199
00:16:56,099 --> 00:16:59,811
a ragionevole distanza dallo stadio.
Specie per una bambina di quattro anni.
200
00:17:02,189 --> 00:17:03,065
CHIAMATA DA BLOCCATO
201
00:17:03,065 --> 00:17:04,942
- Che fai, rispondi?
- Sì.
202
00:17:07,236 --> 00:17:08,362
Pronto.
203
00:17:08,362 --> 00:17:09,570
Hannah. Sono io.
204
00:17:11,781 --> 00:17:13,200
Non è papà, eh?
205
00:17:13,200 --> 00:17:14,535
Hannah, ci sei?
206
00:17:15,035 --> 00:17:17,579
- Ciao, Belle.
- Ho provato a chiamarti diverse volte.
207
00:17:17,579 --> 00:17:19,373
Non è un buon momento per parlare.
208
00:17:19,373 --> 00:17:21,666
Sì, lo so. Ti chiamiamo per questo.
209
00:17:21,666 --> 00:17:22,751
È in linea.
210
00:17:24,920 --> 00:17:25,921
Ehi, Hannah.
211
00:17:26,547 --> 00:17:27,548
Avett.
212
00:17:28,048 --> 00:17:29,258
Sto cercando tuo marito.
213
00:17:29,258 --> 00:17:31,218
Speravo che tu mi potessi aiutare.
214
00:17:31,218 --> 00:17:33,887
- Gli dirò che hai telefonato.
- Grazie.
215
00:17:33,887 --> 00:17:37,975
Questa faccenda è destinata sgonfiarsi.
Siamo innocenti, Hannah, lo sai.
216
00:17:38,475 --> 00:17:41,895
Insomma, io sono un imprenditore
e tuo marito è un genio.
217
00:17:41,895 --> 00:17:45,566
Non devo dirtelo io.
Dopo tutto è la sua tecnologia.
218
00:17:45,566 --> 00:17:48,026
La tecnologia dell'azienda, vorrai dire.
219
00:17:48,026 --> 00:17:49,736
Certo, certo.
220
00:17:49,736 --> 00:17:53,282
Ma il punto è un altro: mi sembra chiaro
che qualcuno ci ha teso una trappola.
221
00:17:53,782 --> 00:17:57,327
Okay, e secondo te,
chi potrebbe essere stato?
222
00:17:57,327 --> 00:18:00,330
Che vuoi che ne sappia?
Il governo, un rivale in affari.
223
00:18:00,330 --> 00:18:04,793
Ma vinceremo, perché non mi sono
ammazzato di lavoro per tutto questo tempo
224
00:18:04,793 --> 00:18:07,504
per poi farmi affossare
per qualche stupido errore contabile.
225
00:18:07,504 --> 00:18:11,758
No, aspetta, allora è un errore contabile
o è una trappola?
226
00:18:11,758 --> 00:18:14,553
O stai dicendo qualunque cosa
pur di tirartene fuori?
227
00:18:15,137 --> 00:18:16,221
Come, prego?
228
00:18:16,722 --> 00:18:19,349
Sto cercando di capire
cosa vuoi da me, Avett.
229
00:18:20,475 --> 00:18:22,561
Io vi sto solo offrendo
il mio aiuto, Hannah.
230
00:18:23,520 --> 00:18:25,606
L'FBI andrà anche da Owen.
231
00:18:25,606 --> 00:18:28,525
E sono sicuro che lui non vorrà
trovarsi dalla parte sbagliata.
232
00:18:28,525 --> 00:18:29,818
Conoscendo il suo passato.
233
00:18:31,778 --> 00:18:34,114
- Quale passato?
- Tu di' a Owen di farsi vivo.
234
00:18:34,114 --> 00:18:37,201
I miei legali hanno provato a contattarlo.
Dovrà consultarsi con loro,
235
00:18:37,201 --> 00:18:38,952
prima di fare qualunque dichiarazione.
236
00:18:38,952 --> 00:18:41,580
Sappiamo entrambi
che è nel suo esclusivo interesse.
237
00:18:41,580 --> 00:18:45,292
No, io non so niente. Non riesco
a seguirti, Avett. Quale passato?
238
00:18:45,876 --> 00:18:49,546
Davvero non lo sai?
E perché hai lasciato la città?
239
00:18:50,380 --> 00:18:51,882
Chi dice che ho lasciato la città?
240
00:18:51,882 --> 00:18:54,092
Senti, di' a Owen di chiamarmi, okay?
241
00:18:55,636 --> 00:18:56,803
Beh, che succede?
242
00:18:58,805 --> 00:19:00,015
Niente, non preoccuparti.
243
00:19:00,015 --> 00:19:01,850
So che eri al telefono con Avett, cosa...
244
00:19:01,850 --> 00:19:04,269
Sto cercando di proteggerti
da tutto questo, Bailey.
245
00:19:05,521 --> 00:19:08,065
Non puoi farlo. Nessuno può farlo.
246
00:19:09,650 --> 00:19:12,277
Quindi, tanto vale che mi dica la verità.
247
00:19:14,446 --> 00:19:19,117
Credo che Avett abbia telefonato
per minacciarmi. Anzi per minacciare noi.
248
00:19:19,117 --> 00:19:22,871
Sembrava colpevole. Parlava
come uno che nasconde qualcosa.
249
00:19:23,372 --> 00:19:24,498
E sembrava stupefatto
250
00:19:24,498 --> 00:19:28,210
che tuo padre fosse scomparso
invece di aiutarlo a insabbiare tutto.
251
00:19:28,710 --> 00:19:30,295
Quindi ha detto che papà è colpevole?
252
00:19:31,505 --> 00:19:33,173
Di sicuro vuole che lo pensiamo.
253
00:19:34,007 --> 00:19:37,469
E che pensiamo che abbia qualcosa
di compromettente su tuo padre.
254
00:19:41,640 --> 00:19:45,602
Bailey, Avett cerca...
Cerca di salvarsi il culo, nient'altro.
255
00:19:46,186 --> 00:19:48,939
E comunque, più la gente mi dice
che Owen è colpevole,
256
00:19:48,939 --> 00:19:52,484
più io mi convinco che non lo è.
Sarò anche ingenua, ma non lo so,
257
00:19:52,484 --> 00:19:54,695
me lo sento nello stomaco, sento che...
258
00:19:55,654 --> 00:20:00,075
Qualunque cosa lui stia facendo, la sta
facendo per il nostro bene. Per il tuo.
259
00:20:06,790 --> 00:20:09,418
Sai, quando ti ho chiesto
di dirmi la verità,
260
00:20:09,418 --> 00:20:13,255
intendevo solo di non dirmi balle
su chi era al telefono.
261
00:20:14,131 --> 00:20:15,132
Okay.
262
00:20:16,800 --> 00:20:18,385
Quindi è stato un "di troppo"?
263
00:20:19,469 --> 00:20:20,470
Sì.
264
00:20:22,514 --> 00:20:23,724
Ma in senso positivo.
265
00:20:37,988 --> 00:20:40,699
IL POSTO TENDA 51 È ANCORA PRENOTATO.
TI AMO. B
266
00:21:16,235 --> 00:21:19,613
IL RAGAZZO DI K.Y.?
ORE 14:15
267
00:21:24,868 --> 00:21:27,287
- Che c'è?
- Niente, quel campanile.
268
00:21:27,287 --> 00:21:30,457
- Ha un'aria familiare?
- Più degli ultimi due.
269
00:21:50,811 --> 00:21:52,396
Mi sembrava familiare, ma...
270
00:21:53,897 --> 00:21:56,775
- Dov'è la prossima?
- Facciamo una pausa.
271
00:21:56,775 --> 00:21:59,653
Torniamo in albergo, per oggi.
Domani riprendiamo da qui.
272
00:21:59,653 --> 00:22:03,448
Riprendiamo da dove, Hannah?
Siamo ancora a zero.
273
00:22:03,949 --> 00:22:06,285
Non siamo a zero.
Hai già ricordato moltissime cose.
274
00:22:06,285 --> 00:22:07,744
Cosa, Hannah? Cosa ho ricordato?
275
00:22:07,744 --> 00:22:10,163
Che sono andata a una partita
di football con mio padre?
276
00:22:10,163 --> 00:22:11,623
E a cosa serve? A niente.
277
00:22:12,165 --> 00:22:14,001
E comunque, potrei ricordare male.
278
00:22:14,001 --> 00:22:15,127
Potrebbe essere ovunque.
279
00:22:48,994 --> 00:22:49,995
Bailey.
280
00:23:29,618 --> 00:23:30,869
Credo che fosse qui.
281
00:23:35,249 --> 00:23:38,252
Ci servirebbe un elenco dei matrimoni
282
00:23:38,252 --> 00:23:40,546
che il vostro pastore ha celebrato qui
283
00:23:40,546 --> 00:23:42,631
durante il campionato
di football del 2011.
284
00:23:42,631 --> 00:23:46,718
Il grosso del lavoro l'ho già fatto io:
ho segnato qui tutte le date.
285
00:23:46,718 --> 00:23:48,679
Le partite in casa sono solo cinque.
286
00:23:50,806 --> 00:23:55,477
Ah-ah. Sì, non sono autorizzata
a dare queste informazioni.
287
00:23:55,477 --> 00:23:57,813
Lei non è autorizzata? Ci prende in giro?
288
00:24:00,566 --> 00:24:03,986
Credo che Bailey voglia dire che,
considerate le particolari circostanze,
289
00:24:03,986 --> 00:24:07,114
- potrebbe fare uno strappo alla regola.
- Sono mortificata
290
00:24:07,114 --> 00:24:11,118
che suo marito sia scomparso. E posso
immaginare quello che state passando.
291
00:24:12,369 --> 00:24:14,705
Ma purtroppo non possiamo farlo.
292
00:24:14,705 --> 00:24:16,915
Potremmo leggere i nomi sedute qui.
293
00:24:16,915 --> 00:24:18,333
Non lascerebbero questa stanza.
294
00:24:18,333 --> 00:24:22,296
Noi dobbiamo proteggere la privacy
dei membri della nostra congregazione.
295
00:24:22,296 --> 00:24:25,549
Non può dire sul serio.
Cristo, ma per chi ci ha preso?
296
00:24:25,549 --> 00:24:28,051
Ora temo di dovervi congedare,
gentili amiche.
297
00:24:28,051 --> 00:24:31,722
Oggi abbiamo un gruppo di studio
sulla Bibbia e devo preparare la sala.
298
00:24:31,722 --> 00:24:33,724
Sig.ra McGovern,
Bailey non voleva offenderla,
299
00:24:33,724 --> 00:24:36,810
ma come le ho detto,
si tratta di suo padre.
300
00:24:37,561 --> 00:24:39,229
E la famiglia per noi è tutto.
301
00:24:39,229 --> 00:24:41,356
So che questo lei può comprenderlo.
Non è vero?
302
00:24:42,858 --> 00:24:44,860
Se lei si trovasse al mio posto,
303
00:24:45,777 --> 00:24:46,987
cosa spererebbe che facessi?
304
00:24:46,987 --> 00:24:49,031
Beh, io di sicuro, proverei ad aiutarla.
305
00:24:55,037 --> 00:24:56,747
Sarebbe un atto di vera gentilezza.
306
00:25:06,089 --> 00:25:07,382
I nomi non usciranno da qui.
307
00:25:08,383 --> 00:25:09,760
Prego, sedetevi.
308
00:25:09,760 --> 00:25:11,261
Grazie davvero.
309
00:25:11,261 --> 00:25:13,430
Ringrazia la tua matrigna, non me.
310
00:25:19,561 --> 00:25:21,480
Ehi. Devo rispondere.
311
00:25:24,191 --> 00:25:25,901
- Ciao.
- Ma dove sei finita?
312
00:25:25,901 --> 00:25:26,985
Scusa, è stata una...
313
00:25:26,985 --> 00:25:29,905
Non puoi chiedermi di aiutarti
e poi sparire chissà dove.
314
00:25:29,905 --> 00:25:31,490
Va bene. Che succede?
315
00:25:31,990 --> 00:25:33,742
Hanno incriminato il direttore operativo.
316
00:25:36,161 --> 00:25:37,162
Jordan?
317
00:25:37,162 --> 00:25:40,082
Sai quanto era stretta
la sua collaborazione con Owen?
318
00:25:40,791 --> 00:25:42,376
Jordan era il numero due di Avett.
319
00:25:42,960 --> 00:25:44,211
- Molto stretta.
- Sì.
320
00:25:45,295 --> 00:25:48,298
Hannah, devo essere onesto,
non si sta mettendo bene per Owen.
321
00:25:48,298 --> 00:25:50,342
- Se fossi il suo avvocato...
- Ma non lo sei.
322
00:25:51,301 --> 00:25:54,763
Sì, hai ragione. E detto francamente,
me ne sbatto di tuo marito.
323
00:25:55,472 --> 00:25:59,434
È di te che mi preoccupo. Devi pensare
a proteggerti, a questo punto.
324
00:25:59,434 --> 00:26:03,272
L'FBI ha chiesto di interrogarti.
E tu non ti puoi rifiutare.
325
00:26:03,272 --> 00:26:07,401
Lo so, lo so, è solo...
Devi darmi un giorno di tempo, Jake.
326
00:26:10,320 --> 00:26:13,115
Fare incazzare l'FBI non è una bella idea.
327
00:26:13,115 --> 00:26:15,242
So già come si muovono
in casi come questo.
328
00:26:15,242 --> 00:26:17,244
Possono accusarti
di intralcio alla giustizia,
329
00:26:17,244 --> 00:26:19,454
o tentare la carta del favoreggiamento.
330
00:26:19,454 --> 00:26:21,290
Possono esporre la figlia di Owen
331
00:26:21,290 --> 00:26:23,166
all'affidamento di un parente prossimo.
332
00:26:23,166 --> 00:26:25,294
Escluso. Owen non ha parenti prossimi.
333
00:26:26,086 --> 00:26:27,087
A quanto ne sai tu.
334
00:26:28,255 --> 00:26:30,382
Quel tuo investigatore privato
si è fatto vivo?
335
00:26:30,382 --> 00:26:32,759
Ha detto che entro stasera avrà qualcosa.
336
00:26:32,759 --> 00:26:33,969
Ha chiamato Avett.
337
00:26:35,220 --> 00:26:38,473
Mi dato a intendere che aveva qualcosa
di compromettente su Owen.
338
00:26:38,473 --> 00:26:40,184
Qualcosa sul suo passato, non lo so.
339
00:26:40,184 --> 00:26:42,102
È esattamente quello di cui parlavo.
340
00:26:42,102 --> 00:26:44,605
Se Owen era implicato
in qualcosa di poco pulito,
341
00:26:44,605 --> 00:26:48,317
tu devi mettere in chiaro coi federali
che ne sei sempre stata all'oscuro.
342
00:26:48,317 --> 00:26:51,111
Devi collaborare,
così crederanno che tu dica la verità
343
00:26:51,111 --> 00:26:52,571
qualunque cosa accada.
344
00:26:52,571 --> 00:26:53,822
Ho sempre detto la verità.
345
00:26:53,822 --> 00:26:56,700
Allora fammi fissare un appuntamento
con loro per domattina.
346
00:26:57,659 --> 00:27:00,370
Posso fare un salto da te,
se vuoi parlarne di persona.
347
00:27:00,370 --> 00:27:03,040
Vuoi che inventi numeri e date?
348
00:27:03,040 --> 00:27:04,291
- Non c'è...
- Devo andare.
349
00:27:04,291 --> 00:27:06,293
- Ma Hannah...
- Dammi ancora un giorno, Jake.
350
00:27:06,293 --> 00:27:07,544
- Ti prego.
- Calma.
351
00:27:07,544 --> 00:27:09,296
- C'è un errore.
- Abbassa la voce.
352
00:27:09,296 --> 00:27:11,381
Non è possibile!
Controlli su un altro registro!
353
00:27:11,381 --> 00:27:12,925
- Non ci sono errori.
- Io ero qui.
354
00:27:12,925 --> 00:27:15,177
- Ho controllato le date una per una.
- Ricontrolli.
355
00:27:15,177 --> 00:27:17,012
- Che succede?
- Ho controllato due volte.
356
00:27:17,012 --> 00:27:19,264
Non è possibile, io quel giorno ero qui!
357
00:27:19,264 --> 00:27:21,558
Secondo i miei registri, eravamo chiusi
358
00:27:21,558 --> 00:27:23,894
per ristrutturazione
nell'autunno del 2011.
359
00:27:23,894 --> 00:27:26,271
Abbiamo chiuso i battenti
il primo di settembre
360
00:27:26,271 --> 00:27:28,023
e non abbiamo riaperto fino a marzo.
361
00:27:28,023 --> 00:27:30,859
Prima di allora, nessuna funzione,
nessuna cerimonia o matrimonio.
362
00:27:30,859 --> 00:27:32,819
Io ero qui. Lo so che ero qui.
363
00:27:32,819 --> 00:27:34,530
Forse avete sbagliato anno, allora.
364
00:27:34,530 --> 00:27:36,240
No, non abbiamo sbagliato anno.
365
00:27:36,240 --> 00:27:38,784
- Dev'essere per forza il 2011.
- Allora non era qui.
366
00:27:38,784 --> 00:27:40,994
E non ci sono chiese
simili a questa, nei paraggi?
367
00:27:40,994 --> 00:27:42,538
Non che mi risulti.
368
00:27:47,584 --> 00:27:49,086
Perché non mi lascia il suo numero?
369
00:27:49,086 --> 00:27:50,963
Se mi torna in mente qualcosa,
le telefono.
370
00:27:50,963 --> 00:27:52,589
Se dobbiamo aspettare lei...
371
00:27:52,589 --> 00:27:55,342
- Bailey.
- Va bene, io ne ho abbastanza.
372
00:28:02,182 --> 00:28:05,936
- Mi dispiace. Ho apprezzato il suo aiuto.
- Si figuri.
373
00:28:05,936 --> 00:28:07,646
So che non è con me che è arrabbiata.
374
00:28:09,690 --> 00:28:14,319
Se le viene in mente qualcosa, anche
se le sembra irrilevante, mi telefoni.
375
00:28:14,319 --> 00:28:15,404
Senz'altro.
376
00:28:18,490 --> 00:28:20,325
Chi fa una cosa simile alla sua famiglia?
377
00:28:21,535 --> 00:28:22,786
Qualcuno che non ha scelta.
378
00:28:51,565 --> 00:28:54,401
- Cosa fai lì?
- E tu chi cazzo sei?
379
00:29:00,991 --> 00:29:03,285
- Sono un amico di Owen.
- Ah, un amico.
380
00:29:04,411 --> 00:29:05,662
Collega, più che altro.
381
00:29:07,372 --> 00:29:09,917
Eric Cousins.
Capo della sicurezza di The Shop.
382
00:29:09,917 --> 00:29:11,293
Ti ha mandato Avett?
383
00:29:11,293 --> 00:29:13,545
È solo preoccupato
per l'incolumità di Owen.
384
00:29:14,671 --> 00:29:15,964
Ah, di quello si preoccupa.
385
00:29:17,299 --> 00:29:18,383
Allora senti:
386
00:29:18,383 --> 00:29:20,802
puoi dire ad Avett
che se manda qui qualcun altro,
387
00:29:20,802 --> 00:29:23,013
chiederò al giudice
di revocargli la cauzione.
388
00:29:27,935 --> 00:29:29,978
E ora vattene. Sparisci.
389
00:30:50,809 --> 00:30:52,644
Dove sei andata, Hannah?
390
00:31:27,137 --> 00:31:28,180
Cristo.
391
00:31:43,695 --> 00:31:46,156
Sai qual è il segreto
di un buon formaggio grigliato?
392
00:31:46,156 --> 00:31:48,951
Condire il pane con la maionese
invece del burro.
393
00:31:50,077 --> 00:31:52,287
Ti prego, non dirmi
che lo prepari così anche a casa.
394
00:31:53,121 --> 00:31:54,122
Temo di sì.
395
00:31:54,122 --> 00:31:57,000
Quella era l'unica cosa di te
che apprezzavo.
396
00:32:00,128 --> 00:32:01,964
Che ci fai tu qui?
397
00:32:04,967 --> 00:32:07,678
D'accordo, le chiese
sono state un buco nell'acqua.
398
00:32:09,346 --> 00:32:12,558
Ma pensavo che potremmo comunque
trovare informazioni sul matrimonio.
399
00:32:13,058 --> 00:32:15,435
- Potremmo fare un salto allo Statesman.
- Lo Statesman?
400
00:32:15,435 --> 00:32:17,437
È un giornale locale.
Jules ha un contatto.
401
00:32:17,437 --> 00:32:19,940
Potremmo cercare negli archivi
402
00:32:19,940 --> 00:32:22,276
e controllare
gli annunci di matrimonio del 2011.
403
00:32:22,276 --> 00:32:25,404
No. Non troveremo un bel niente qui.
404
00:32:25,404 --> 00:32:28,282
Beh, in ogni caso,
voglio andare all'ufficio federale
405
00:32:28,282 --> 00:32:31,285
e chiedere cosa ci faceva quel Bradford
davanti alla porta di casa.
406
00:32:31,952 --> 00:32:34,121
Perché?
Che differenza vuoi che faccia, Hannah?
407
00:32:34,121 --> 00:32:37,332
Papà è scomparso, non ha scritto,
non ha chiamato, niente.
408
00:32:37,332 --> 00:32:38,667
Non vuole essere trovato.
409
00:32:38,667 --> 00:32:42,588
Va bene,
però, dev'esserci un'ottima ragione.
410
00:32:42,588 --> 00:32:44,256
Qualcosa che dobbiamo scoprire.
411
00:32:44,256 --> 00:32:46,758
No, cazzo, tu stai facendo
di tutto per sentirti meglio,
412
00:32:46,758 --> 00:32:49,178
ma non si può
perché questa storia fa schifo.
413
00:32:50,137 --> 00:32:53,390
Qualunque cosa sia, lui era coinvolto
in qualcosa di cui non ci ha parlato.
414
00:32:53,390 --> 00:32:56,310
E giocare al piccolo detective
non servirà a niente.
415
00:32:56,310 --> 00:32:57,686
- Lo vuoi capire?
- Calmati.
416
00:32:57,686 --> 00:33:00,606
No, no. Tu non ascolti.
Io voglio andare a casa e basta.
417
00:33:01,607 --> 00:33:02,691
No, papà!
418
00:33:02,691 --> 00:33:03,859
Tu non mi ascolti!
419
00:33:11,909 --> 00:33:13,118
Cosa succede?
420
00:33:13,619 --> 00:33:16,830
I genitori di Bobby
hanno invitato Bailey sulla loro barca.
421
00:33:16,830 --> 00:33:17,915
E hai detto di no.
422
00:33:18,457 --> 00:33:23,337
Oh, ci puoi giurare che ho detto di no.
Ha appena 16 anni.
423
00:33:23,337 --> 00:33:25,172
E non sarebbero praticamente controllati.
424
00:33:25,672 --> 00:33:26,673
Su una barca?
425
00:33:28,717 --> 00:33:29,718
È una barca grande.
426
00:33:31,303 --> 00:33:33,222
Beh, la trovo una decisione ragionevole.
427
00:33:33,722 --> 00:33:34,723
Infatti.
428
00:33:36,183 --> 00:33:39,019
E cosa stai facendo allora, seduto al buio
429
00:33:39,019 --> 00:33:40,771
con il suo maialino salvadanaio?
430
00:33:43,482 --> 00:33:46,985
Sua nonna gliel'ha regalato
il giorno in cui è nata.
431
00:33:52,282 --> 00:33:54,868
Verrà presto il momento
in cui non potrò più dirle di no.
432
00:33:56,578 --> 00:33:58,830
Se ne andrà chissà dove,
farà tutto quello che vuole
433
00:33:58,830 --> 00:34:03,794
e io non credo
di averci mai pensato veramente.
434
00:34:05,462 --> 00:34:07,256
O forse è solo
che non ho mai voluto farlo.
435
00:34:09,091 --> 00:34:10,592
Ah, cavolo.
436
00:34:18,266 --> 00:34:21,978
Prima o poi, verrà il momento in cui
non sarò più in grado di proteggerla.
437
00:34:24,231 --> 00:34:25,524
Non da tutto, almeno.
438
00:34:31,530 --> 00:34:32,406
Ciao.
439
00:34:32,947 --> 00:34:34,324
Il piano chiese ha funzionato?
440
00:34:35,033 --> 00:34:38,829
Non esattamente. Credo proprio
che domani torneremo a casa.
441
00:34:38,829 --> 00:34:40,496
Sarò felice di vederti.
442
00:34:42,416 --> 00:34:44,960
- Che c'è?
- Niente, è che...
443
00:34:45,710 --> 00:34:49,130
Bailey è così irritabile da quando
siamo qui. Mi dà da pensare.
444
00:34:49,130 --> 00:34:52,176
Penso che Bailey sarebbe irritabile
in qualunque luogo della Terra.
445
00:34:53,051 --> 00:34:55,846
E se fosse perché ci stiamo
davvero avvicinando a qualcosa?
446
00:34:58,223 --> 00:35:01,852
O forse è solo che non voglio affrontare
il casino che mi aspetta al ritorno.
447
00:35:01,852 --> 00:35:03,812
Sai, hai un istinto niente male.
448
00:35:03,812 --> 00:35:07,024
Dev'essere per quello che non parlo
con mio marito da tre giorni.
449
00:35:07,024 --> 00:35:08,942
Sii più indulgente con te stessa.
450
00:35:08,942 --> 00:35:11,945
Non è la mia natura. Sei ancora al lavoro?
451
00:35:11,945 --> 00:35:13,280
Appena uscita. Perché?
452
00:35:13,780 --> 00:35:17,910
Puoi passare un attimo da me,
andando a casa? Forse non è niente,
453
00:35:17,910 --> 00:35:21,747
ma c'è un maialino salvadanaio in camera
di Bailey. Vorrei che lo aprissi.
454
00:35:22,414 --> 00:35:25,292
Maialino salvadanaio?
È una specie di eufemismo high-tech?
455
00:35:25,959 --> 00:35:27,127
No, magari.
456
00:35:27,127 --> 00:35:30,589
No, c'era uno strano file sul portatile
di Owen, protetto da password.
457
00:35:30,589 --> 00:35:34,510
E il suggerimento era "L. Paul."
Lady Paul.
458
00:35:35,469 --> 00:35:38,597
Che, se non ricordo male,
era anche il nome scritto sul maialino.
459
00:35:39,890 --> 00:35:43,519
E io ho smesso di credere
alle coincidenze più o meno 48 ore fa.
460
00:35:43,519 --> 00:35:45,646
Okay. Ci vado subito.
461
00:35:46,230 --> 00:35:47,272
Io non ti merito.
462
00:35:47,773 --> 00:35:48,899
Nessuno mi merita.
463
00:35:49,608 --> 00:35:50,984
Ti chiamo da lì.
464
00:36:02,329 --> 00:36:05,332
BOBBY - MI MANCHI.
465
00:36:05,332 --> 00:36:08,961
PAPÀ - THE SHOP - BOBBY - SUZ
466
00:36:08,961 --> 00:36:11,129
CHIAMATA IN CORSO... BOBBY
467
00:36:20,597 --> 00:36:21,723
- Bails.
- Ciao.
468
00:36:23,809 --> 00:36:26,270
Allora, i marshmallow funzionano.
469
00:36:26,937 --> 00:36:29,189
- Come?
- Sei a casa?
470
00:36:29,857 --> 00:36:30,983
Apri la porta.
471
00:36:30,983 --> 00:36:34,027
Io veramente sono a Austin.
472
00:36:34,027 --> 00:36:35,904
Austin? Perché?
473
00:36:36,488 --> 00:36:40,951
Bella domanda. Non lo so.
Per nascondermi da tutti i miei fan.
474
00:36:42,578 --> 00:36:46,331
Beh, mi dispiace deluderti,
ma non sei più trend-topic.
475
00:36:46,915 --> 00:36:48,208
- Davvero?
- Già.
476
00:36:48,208 --> 00:36:52,296
Livvy e Alex hanno chiuso
in modo a dir poco spettacolare.
477
00:36:53,005 --> 00:36:54,298
Che è successo?
478
00:36:54,298 --> 00:36:56,049
È finita con una doccia di Diet Coke
479
00:36:56,049 --> 00:36:57,926
sulla testa di Alex.
480
00:36:59,428 --> 00:37:02,347
Non credo di essere mai stata
più felice di non contare niente.
481
00:37:03,599 --> 00:37:08,896
Bene. Allora, corro a salvarti
dalla perfida matrigna?
482
00:37:10,898 --> 00:37:12,941
Forse non è la persona peggiore del mondo.
483
00:37:13,775 --> 00:37:17,738
Chi parla? Pensavo di essere in linea
con Bailey Michaels.
484
00:37:39,718 --> 00:37:40,719
C'è qualcuno?
485
00:38:24,513 --> 00:38:25,889
Che cazzo è questa?
486
00:38:51,206 --> 00:38:54,334
Chiunque sia entrato,
ho appena chiamato il 911!
487
00:38:55,294 --> 00:38:56,545
Jules?
488
00:39:01,800 --> 00:39:03,177
Che diavolo ci fai tu qui?
489
00:39:03,760 --> 00:39:04,887
Devo parlare con Hannah.
490
00:39:04,887 --> 00:39:07,014
E ti intrufoli in casa sua come un ladro?
491
00:39:07,014 --> 00:39:09,558
La porta era spalancata.
Comunque piacere di vederti.
492
00:39:11,476 --> 00:39:14,563
- È qui?
- No. Non è qui.
493
00:39:15,647 --> 00:39:18,483
- Beh, io le devo parlare.
- A proposito di cosa?
494
00:39:20,235 --> 00:39:22,112
Devo dirlo direttamente a lei.
495
00:39:23,197 --> 00:39:25,824
Beh, dovrai prima dirlo
direttamente a me, Jake.
496
00:39:26,325 --> 00:39:28,243
Perché sono l'unica a sapere dov'è.
497
00:39:34,374 --> 00:39:37,794
VOLO PASSEGGERO 1
NOME - HANNAH
498
00:39:37,794 --> 00:39:39,463
COGNOME
HALL
499
00:39:48,764 --> 00:39:50,557
MATRIMONIO DI CHI?
ANNUNCIO SUL GIORNALE?
500
00:39:50,557 --> 00:39:51,725
ALTRI POSSIBILI STADI?
501
00:39:51,725 --> 00:39:54,520
AUSTIN - LEGAME CON OWEN?
GRADY BRADFORD
502
00:40:06,782 --> 00:40:09,743
PROTEGGILA.
503
00:40:16,041 --> 00:40:19,086
ORE 6
AUSTIN, TEXAS - SAN FRANCISCO, CALIFORNIA
504
00:40:31,473 --> 00:40:33,517
CHIAMATA DA JULES - CELLULARE
505
00:40:38,522 --> 00:40:40,232
Ciao. Hai trovato il maialino?
506
00:40:40,858 --> 00:40:41,859
Sì.
507
00:40:43,110 --> 00:40:44,111
Però...
508
00:40:46,071 --> 00:40:47,322
Bailey può sentirti?
509
00:40:48,323 --> 00:40:50,951
No, è andata a dormire.
Perché, che succede?
510
00:40:52,369 --> 00:40:54,246
Jake è qui. Aspetta, te lo passo.
511
00:40:54,246 --> 00:40:56,290
Cosa? Che ci fa lì?
512
00:40:56,290 --> 00:40:57,374
Ciao.
513
00:40:58,292 --> 00:41:00,043
Che cosa ci fai in casa mia?
514
00:41:01,420 --> 00:41:06,216
Sono venuto qui
perché dovevo dirtelo di persona.
515
00:41:07,134 --> 00:41:09,094
Dirmi cosa? Jake.
516
00:41:09,887 --> 00:41:15,350
Ho parlato con il mio investigatore.
È stato un lavoro lungo perché, beh,
517
00:41:16,351 --> 00:41:20,022
la storia di Owen e Bailey
non ha riscontri.
518
00:41:21,315 --> 00:41:23,192
Che significa che non ha riscontri?
519
00:41:23,859 --> 00:41:27,279
Ci sono diversi Owen Michaels
cresciuti a Newton, Massachusetts,
520
00:41:27,279 --> 00:41:29,865
e alcuni laureati
alla Princeton University.
521
00:41:29,865 --> 00:41:34,411
Ma l'unico Owen Michaels cresciuto
a Newton e laureato a Princeton
522
00:41:34,411 --> 00:41:37,164
è un signore di 78 anni
che abita con il suo compagno,
523
00:41:37,164 --> 00:41:40,876
Theo Silverstein
a Provincetown Massachusetts.
524
00:41:41,668 --> 00:41:42,669
Ma non è possibile.
525
00:41:43,086 --> 00:41:45,005
Il mio uomo non ha trovato
atti di matrimonio
526
00:41:45,005 --> 00:41:47,591
a nome di Owen Michaels
o Olivia Miller. Né ha trovato
527
00:41:47,591 --> 00:41:50,010
alcuna prova che Owen e Olivia
abbiano acquistato
528
00:41:50,010 --> 00:41:52,095
un appartamento a Seattle.
529
00:41:53,180 --> 00:41:54,848
Ma non capisco, allora, cosa...
530
00:41:55,933 --> 00:41:57,893
Neanche su Bailey ha trovato niente.
531
00:41:58,477 --> 00:42:02,189
Nessun certificato di nascita di una
Bailey Michaels nata nei primi anni 2000.
532
00:42:02,189 --> 00:42:06,109
Niente nei registri degli ospedali,
né iscrizioni alla scuola materna.
533
00:42:06,944 --> 00:42:08,862
È certo che non esista documentazione
534
00:42:08,862 --> 00:42:12,366
su Owen o Bailey precedente a Sausalito.
535
00:42:12,950 --> 00:42:13,951
Ma scherzi?
536
00:42:14,701 --> 00:42:20,040
In pratica,
Owen e Bailey Michaels non esistono.
537
00:42:33,679 --> 00:42:34,805
Hannah?
538
00:44:08,148 --> 00:44:10,150
Tradotto da:
Sara Musacchio