1 00:01:01,144 --> 00:01:03,105 "مستوحى من الرواية من تأليف (لاورا ديف)" 2 00:01:12,614 --> 00:01:14,575 يا جماعة، سنبدأ هبوطنا الأوليّ نحو "أوستن"، 3 00:01:14,575 --> 00:01:16,910 لذا نطلب منكم العودة إلى مقاعدكم الآن. 4 00:01:17,411 --> 00:01:19,955 متوقع أن نهبط بكم على الأرض بعد نحو 15 دقيقة. 5 00:01:21,206 --> 00:01:22,040 أأنت بخير؟ 6 00:01:23,250 --> 00:01:25,043 أواثق بأن هذه فكرة طيبة؟ 7 00:01:33,135 --> 00:01:34,636 تفضّلي يا "بايلي". 8 00:01:34,636 --> 00:01:36,096 واحدة لك يا "سوز". 9 00:01:36,096 --> 00:01:37,639 - شكراً. - العفو. 10 00:01:37,639 --> 00:01:40,767 كان بإمكاننا تقاسم الفيشار. شراء اثنين إفراط. 11 00:01:49,359 --> 00:01:51,820 - أأنت بخير؟ - على ما يبدو، أنا مفرطة. 12 00:01:52,946 --> 00:01:55,199 كنت مفرطاً 8 أو 9 مرات هذا الأسبوع. 13 00:01:55,199 --> 00:01:57,743 بدأت أعتبره إطراء. 14 00:01:59,453 --> 00:02:01,330 أواثق بأن هذه فكرة طيبة؟ 15 00:02:02,539 --> 00:02:05,334 نعم. أنا واثق جداً. 16 00:02:06,001 --> 00:02:08,878 أعني، الفصل بين ما يريدونه وما تريدينه أنت 17 00:02:08,878 --> 00:02:13,050 وما في مصلحتهم فعلاً يؤدي إلى كثير من القرارات الشائكة. 18 00:02:13,967 --> 00:02:15,511 لم تكوني أحد تلك القرارات. 19 00:02:15,511 --> 00:02:17,012 يصعب عليّ تصديق ذلك. 20 00:02:17,513 --> 00:02:19,890 نعم، لأنني أعرف شيئاً لا تعرفينه. 21 00:02:20,432 --> 00:02:21,558 حقاً؟ وما ذاك؟ 22 00:02:22,518 --> 00:02:25,646 ستكونين قطعاً ما في مصلحتها. 23 00:02:30,067 --> 00:02:32,236 وكما تعرفين، في مصلحتي أيضاً. 24 00:02:50,838 --> 00:02:53,507 {\an8}"رئيس (ذا شوب) التنفيذي معرّض للسجن 10 سنين" 25 00:03:14,945 --> 00:03:16,154 أتريدين سترتي؟ 26 00:03:16,947 --> 00:03:17,948 لا. 27 00:03:19,908 --> 00:03:20,909 شكراً. 28 00:03:23,370 --> 00:03:24,621 {\an8}"الفيدراليون يتوسعون في تحقيق (ذا شوب)" 29 00:03:24,621 --> 00:03:25,914 {\an8}تباً. 30 00:03:28,375 --> 00:03:29,710 سنجد حلاً لما نحن فيه. 31 00:03:35,924 --> 00:03:37,801 أرى أن نبدأ بالاستاد. 32 00:03:37,801 --> 00:03:41,597 - ماذا؟ - لقد بحثت في ذكريات الطفولة. 33 00:03:41,597 --> 00:03:42,806 حسناً. 34 00:03:42,806 --> 00:03:44,975 ويبدو أننا إن ذهبنا إلى الاستاد، فقد... 35 00:03:46,059 --> 00:03:48,520 قد تستطيعين تذكّر مزيد من التفاصيل. 36 00:03:48,520 --> 00:03:51,565 أسمعت هذا من أحد عملاء نجارتك الهيبيّين؟ 37 00:03:51,565 --> 00:03:56,612 اسمها خراطة الخشب، وهذا شيء حقيقي. قرأت عنه في "سايكـ"... 38 00:03:56,612 --> 00:03:59,781 أرجوك أن تخبريني أن هذه المغامرة بأسرها لا تعتمد 39 00:03:59,781 --> 00:04:02,284 على تذكّري أشياء من نحو مليار سنة. 40 00:04:02,284 --> 00:04:04,828 - مرحباً. هل ربطتما حزامي الأمان؟ - نعم، ربطناهما. 41 00:04:08,498 --> 00:04:10,709 أتفهّم. عندي ابنة مراهقة أنا الأخرى. 42 00:04:10,709 --> 00:04:11,793 لست ابنتها. 43 00:04:23,472 --> 00:04:25,307 "(أوستن)" 44 00:04:32,314 --> 00:04:36,485 مرحباً، هذا أنا. ارتأيت أن بوسعي إقلالك. 45 00:04:36,485 --> 00:04:39,530 لكنك غالباً غادرت بالفعل. 46 00:04:39,530 --> 00:04:42,115 هل لديك شبكة؟ ما زالت شبكتي منقطعة. 47 00:04:43,742 --> 00:04:45,953 - ربما يتعقّب أحدهم هاتفك. - ماذا؟ 48 00:04:47,496 --> 00:04:48,497 كنت أمزح. 49 00:04:49,248 --> 00:04:51,416 جرّبي إغلاق وضع الطيران وإعادة فتحه. 50 00:04:54,670 --> 00:04:56,672 لم يفتك أي شيء، بالمناسبة. 51 00:04:57,172 --> 00:04:58,173 لم يتصل أبي. 52 00:05:04,012 --> 00:05:05,013 مرحباً في فندق "تاون". 53 00:05:05,013 --> 00:05:08,141 - أتحتاجان إلى شيّال؟ - لا، شكراً. 54 00:05:22,155 --> 00:05:24,908 "(جولز) - بريد صوتي محظور - بريد صوتي" 55 00:05:24,908 --> 00:05:25,993 أأنت قادمة؟ 56 00:05:29,037 --> 00:05:32,416 اسبقيني. سألحقك بك فوراً. فقط قفي في الصفّ. 57 00:05:47,097 --> 00:05:50,392 مرحباً، أنا "جايك". عليّ التحدث إليك في أقرب فرصة. 58 00:05:50,392 --> 00:05:52,352 يريد "إف بي آي" جدولة مقابلة رسمية ما، 59 00:05:52,352 --> 00:05:54,813 أي إنهم إما يعرفون عن "أوين" أكثر مما يبوحون به، 60 00:05:54,813 --> 00:05:57,399 وإما يظنون أن لديهم دليلاً ضدك. 61 00:05:57,399 --> 00:05:59,610 المغزى أنني إذا لم أقابلهم معك قريباً، 62 00:05:59,610 --> 00:06:01,445 فسيبدؤون معاملتك بصفتك شاهداً معادياً. 63 00:06:01,445 --> 00:06:04,448 لذا أريدك أن تعاودي الاتصال بي فوراً. 64 00:06:36,146 --> 00:06:38,899 - من اتصل؟ - مجرد صديق في "لوس أنجليس". 65 00:06:38,899 --> 00:06:40,692 - صديق؟ - أهلاً! 66 00:06:40,692 --> 00:06:42,861 مرحباً في "أوستن". كيف لي بمساعدتكما؟ 67 00:06:42,861 --> 00:06:44,571 {\an8}نسجّل الدخول باسم "ماكس بارنز". 68 00:06:44,571 --> 00:06:45,822 "(ماكسين بارنز)" 69 00:06:46,865 --> 00:06:49,284 هل أحضرت شعراً مستعاراً وشارباً زائفاً أيضاً؟ 70 00:07:45,966 --> 00:07:49,178 إنه تميمة فريقنا منذ 1916. 71 00:07:49,178 --> 00:07:53,182 اختبار مفاجئ. هل يعرف أحد من كان التميمة قبل "بيفو"؟ 72 00:07:53,182 --> 00:07:54,933 أظنه كان كلباً. 73 00:07:56,018 --> 00:07:57,394 ثامن أكبر استادات العالم. 74 00:07:57,394 --> 00:07:59,354 - على الأقل، وفقاً لـ"ويكيبيديا". - بومة. 75 00:07:59,354 --> 00:08:01,064 عجباً! هل أنت في قناة تعليمية؟ 76 00:08:01,565 --> 00:08:03,066 ماذا يجري يا سيدي؟ 77 00:08:03,066 --> 00:08:04,735 نعم، أراك بقميص فريق "رايس آولز". 78 00:08:04,735 --> 00:08:06,069 ماذا يجري هنا؟ 79 00:08:06,069 --> 00:08:08,113 من سمح له بالانضمام إلى الجولة؟ 80 00:08:08,113 --> 00:08:09,198 لننضمم إليهم. 81 00:08:10,199 --> 00:08:13,118 - الجو حارّ وما نفعله بلا فائدة. - حسناً، ربما، لكن... 82 00:08:13,118 --> 00:08:15,245 إنما أقول إن كل هذا يبدو مضيعة للوقت. 83 00:08:15,245 --> 00:08:16,914 أتفضّلين حضور المدرسة؟ 84 00:08:18,123 --> 00:08:20,626 هلّا تجربين الدخول فقط. أيمكننا البدء من هناك؟ 85 00:08:20,626 --> 00:08:21,752 هل لي خيار؟ 86 00:08:22,753 --> 00:08:24,922 نعم. دائماً. معي، لك خيار دائماً. 87 00:08:24,922 --> 00:08:28,175 حسناً، وإذا تبعتموني، فسنتّجه نحو الملعب. 88 00:08:30,093 --> 00:08:34,181 هذا يشملك أيضاً يا مشجّع "آولز". سأريك شكل الاستادات الحقيقية. 89 00:08:34,181 --> 00:08:36,183 "(تكساس) - جامعة (تكساس) في (أوستن)" 90 00:08:37,893 --> 00:08:41,063 نحتفظ بـ"بيفو" في النطاق الكبير الذي رأيتموه. 91 00:08:41,063 --> 00:08:46,360 أفيُفترض أن... ماذا؟ أغمض عينيّ وأهتف بتعويذة ما؟ 92 00:08:47,694 --> 00:08:50,906 قالت المقالات التي قرأتها أن تحاولي استيعاب المكان فقط. 93 00:08:51,406 --> 00:08:54,743 استشعري هيئته الحالية لتذكري ما كانت عليه آنذاك. 94 00:08:54,743 --> 00:08:56,328 من أين جئت بهذه المقالات؟ 95 00:08:56,912 --> 00:08:58,330 مجلة "سايكولوجي توداي". 96 00:08:59,164 --> 00:09:01,542 أرسلت "ماكس" مقالاً في مجلة "ساينتيفيك أميركان". 97 00:09:34,950 --> 00:09:38,453 لست أشعر بأي شيء. شيء صادم، صح؟ 98 00:09:40,497 --> 00:09:42,082 ربما علينا تجربة مكان آخر. 99 00:09:42,082 --> 00:09:44,376 إنه ثامن أكبر استادات العالم يا "هانا". 100 00:09:44,376 --> 00:09:46,044 تُوجد آلاف المقاعد هنا. 101 00:09:46,044 --> 00:09:48,338 - لست أقترح أن نجرّبها كلها. - جيد. 102 00:10:49,024 --> 00:10:50,442 "بايلي"؟ 103 00:10:55,030 --> 00:10:56,865 أظنه كان... أنا... 104 00:10:57,866 --> 00:10:59,576 - أظنني... - جئت هنا من قبل. 105 00:11:00,327 --> 00:11:01,328 نعم. 106 00:11:02,996 --> 00:11:05,541 لكن أبي كان يرتدي بدلة. 107 00:11:06,166 --> 00:11:07,334 في مباراة كرة قدم؟ 108 00:11:07,334 --> 00:11:11,713 نعم، هذا غريب، صح؟ هذا غير منطقي. 109 00:11:12,422 --> 00:11:16,593 لكن الغريب أنني أذكر شعوري بشيء من عدم الارتياح أيضاً، 110 00:11:16,593 --> 00:11:20,013 بحكّة، كأنني كنت مرتدية فستاناً. 111 00:11:20,931 --> 00:11:22,391 قلت إنكما كنتما تزوران أصدقاء هنا. 112 00:11:22,391 --> 00:11:26,520 هل جئتما من مكان آخر، حفلة أو ما شابه؟ 113 00:11:26,520 --> 00:11:31,316 أظننا كنا في حفلة فعلاً. ربما زفاف؟ 114 00:11:32,025 --> 00:11:34,069 أظننا جئنا من هناك إلى هنا سيراً. 115 00:11:34,570 --> 00:11:36,029 - من الزفاف؟ - نعم. 116 00:11:38,240 --> 00:11:41,034 لا، أنا... أنا لست... 117 00:11:41,034 --> 00:11:42,244 لست واثقة. 118 00:11:46,415 --> 00:11:48,417 اثنان في منطقة "40-سي". 119 00:11:48,417 --> 00:11:50,377 - نعم، أراهما. - هيا بنا. 120 00:11:50,377 --> 00:11:52,629 ما دمتما جئتما سيراً، فقد تكون الكنيسة قريبة. 121 00:11:52,629 --> 00:11:54,298 طيب، لكنني... 122 00:11:55,007 --> 00:11:56,008 ماذا؟ 123 00:11:56,717 --> 00:11:59,136 أبي... كأنه أحبّ الأمر. 124 00:12:00,137 --> 00:12:02,514 - المباراة؟ - نعم. المباراة والفريق والاستاد. 125 00:12:02,514 --> 00:12:04,349 كل شيء. لكن... 126 00:12:04,349 --> 00:12:05,851 أبوك لا يحب كرة القدم الأمريكية. 127 00:12:07,144 --> 00:12:08,145 لا. 128 00:12:18,989 --> 00:12:20,365 حسناً، جميل. شكراً لكم. 129 00:12:22,451 --> 00:12:24,620 أهلاً. هل حققتما أي تقدّم؟ 130 00:12:24,620 --> 00:12:27,372 ربما. تظن "بايلي" أنها حضرت زفافاً هنا. 131 00:12:27,372 --> 00:12:28,749 ارتأيت أنني إذا وجدت الكنيسة، 132 00:12:28,749 --> 00:12:31,210 فقد أستطيع استنتاج زفاف من كان، 133 00:12:31,210 --> 00:12:34,171 - وربما التحدث إليهما و... - حسناً. كيف لي بالمساعدة؟ 134 00:12:34,171 --> 00:12:37,883 اتصالي بالإنترنت غير مستقر. هلّا تأتينني بقائمة لكل الكنائس قرب "كاي دي آر". 135 00:12:37,883 --> 00:12:39,593 تظن "بايلي" أنهما جاءا سيراً، 136 00:12:39,593 --> 00:12:42,095 فربما كل الكنائس في نطاق 3 كلم؟ 137 00:12:42,095 --> 00:12:43,972 على مهلك. دعيني أصل إلى مكتبي. 138 00:12:43,972 --> 00:12:45,182 نعم. شكراً. 139 00:12:47,559 --> 00:12:50,812 حسناً. أنا أمام حاسوبي. كل الكنائس في ناطق 3 كلم حول "كاي دي آر"؟ 140 00:12:50,812 --> 00:12:54,525 وقائمة بالمباريات المقامة هنا بالعطلات الأسبوعية في موسم 2011. 141 00:12:54,525 --> 00:12:56,568 - أيصعب إيجاد ذلك؟ - أتعلمين عدد المواقع الرياضية 142 00:12:56,568 --> 00:12:58,403 الموجودة لكل المهووسين بالحقائق؟ 143 00:12:58,403 --> 00:13:00,531 أهلاً، أنا "هانا". هل التقينا من قبل؟ 144 00:13:00,531 --> 00:13:02,324 طيب، الكثير. يُوجد الكثير. 145 00:13:02,324 --> 00:13:03,700 طيب، إذاً لن يصعب؟ 146 00:13:03,700 --> 00:13:06,578 - لا. 2011 فقط؟ - حسبما أظن. 147 00:13:06,578 --> 00:13:08,789 "بايلي" شبه واثقة بأن أمها حضرت الزفاف. 148 00:13:08,789 --> 00:13:12,543 لذا، حتماً كانت المباراة قبل 2012. 149 00:13:12,543 --> 00:13:14,920 وفي 2010، لم تلبث أن تبلغ الثالثة بعد، لذا... 150 00:13:14,920 --> 00:13:17,381 إذاً 2011 هو العام الوحيد الذي كانت لتذكره. 151 00:13:17,381 --> 00:13:19,341 - نعم، حسبما أظن. - طيب. فهمت. 152 00:13:20,175 --> 00:13:22,719 أهلاً يا "هان". معك "ماكس". كيف حال "بايلي"؟ 153 00:13:23,846 --> 00:13:28,684 ليست بخير حال. ترينني مجنونة لإحضارها إلى هنا، أليس كذلك؟ 154 00:13:29,184 --> 00:13:31,061 أستحسن سفركما بكثير عن بقائكما. 155 00:13:31,061 --> 00:13:32,688 الأنباء إنما تزداد سوءاً هنا. 156 00:13:32,688 --> 00:13:33,772 بأي شكل؟ 157 00:13:33,772 --> 00:13:36,400 تقول مصادري إن حجم التحقيق 158 00:13:36,400 --> 00:13:37,943 يتغير كل ساعة. 159 00:13:37,943 --> 00:13:40,737 آخر ما سمعته أن كل الموظفين الكبار قد يواجهون تهماً. 160 00:13:41,738 --> 00:13:44,157 لم أسمع اسم "أوين" بعد، لكنه... 161 00:13:45,367 --> 00:13:47,828 - أفترض، كما تعرفين، أنه... - سأتصل بكما لاحقاً. 162 00:13:48,620 --> 00:13:49,454 "بايلي"؟ 163 00:13:51,498 --> 00:13:52,332 "بايلي"؟ 164 00:14:01,008 --> 00:14:02,092 "بايلي"! 165 00:14:13,478 --> 00:14:14,688 "قاعة (باس كونسرت)" 166 00:15:04,655 --> 00:15:06,073 تباً. 167 00:15:06,657 --> 00:15:08,116 لم أعرف إلى أين ذهبت. 168 00:15:08,116 --> 00:15:11,578 راسلتك. أنت كنت على الهاتف. راسلتك بأنني داخلة هنا. 169 00:15:11,578 --> 00:15:14,373 لا يهم يا "بايلي". لا يمكنك الاختفاء هكذا. 170 00:15:14,373 --> 00:15:15,541 حسناً. هلّا تهدئين فقط. 171 00:15:15,541 --> 00:15:19,002 "بايلي"، أصغي إليّ. في ظل كل ما يجري، يجب أن تبقي معي. 172 00:15:19,002 --> 00:15:20,712 يجب أن نبقى معاً. 173 00:15:30,514 --> 00:15:32,683 كان يُفترض أن أحضّر لأدائي المنفرد اليوم. 174 00:15:34,601 --> 00:15:36,436 كانت لديّ أفكار كثيرة. 175 00:15:36,436 --> 00:15:39,231 وكنت قد ناقشت السيد "كاي" عنها، 176 00:15:39,231 --> 00:15:43,026 وظلّ يقول إنه متشوّق إليها كثيراً و... 177 00:15:46,488 --> 00:15:49,074 أفترض أنه من الغباء الاهتمام بذلك الآن. 178 00:15:49,950 --> 00:15:51,076 لا، ليس غباء. 179 00:15:52,536 --> 00:15:56,290 وسنعود إلى تلك الحياة يا "بايلي". كلها. أعدك بذلك. 180 00:15:58,750 --> 00:16:00,085 ماذا إن لم يرجع؟ 181 00:16:01,295 --> 00:16:02,337 سوف يرجع. 182 00:16:04,715 --> 00:16:05,799 كيف تعرفين؟ 183 00:16:06,466 --> 00:16:08,468 مبدئياً، لأنك هنا. 184 00:16:13,390 --> 00:16:16,894 تلك "جولز". تعمل على قائمة بالكنائس. 185 00:16:17,936 --> 00:16:19,813 لنأخذ الأمر خطوة خطوة. 186 00:16:23,901 --> 00:16:25,777 أهلاً، كل شيء بخير؟ 187 00:16:25,777 --> 00:16:27,237 نعم. آسفة على ذلك. 188 00:16:27,237 --> 00:16:30,073 - لا مشكلة. أرسلت إليك قائمة للتوّ. - عظيم. 189 00:16:30,073 --> 00:16:32,075 يجب أن تعرفي أنها قائمة طويلة. 190 00:16:32,075 --> 00:16:34,328 لا بأس. أرى أننا بحاجة إلى هذا الإلهاء. 191 00:16:34,328 --> 00:16:35,412 حسناً، طيب، 192 00:16:36,538 --> 00:16:38,415 - وافيني بالمستجدّات، حسناً؟ - شكراً. 193 00:16:42,002 --> 00:16:43,921 وضعهما لن يتحسن، أليس كذلك؟ 194 00:16:45,088 --> 00:16:46,256 ليس قريباً. 195 00:16:51,261 --> 00:16:52,679 الأولى في آخر المجمّع السكني. 196 00:16:53,305 --> 00:16:54,306 كم عددها؟ 197 00:16:54,306 --> 00:16:56,099 نحو دزينة، لكن 3 أو 4 منها فقط 198 00:16:56,099 --> 00:16:59,811 على مسافة مشي معقولة من الاستاد، لا سيما في وجود طفلة في الرابعة. 199 00:17:02,189 --> 00:17:03,023 "اتصال من محظور" 200 00:17:03,023 --> 00:17:04,942 - هل ستجيبين؟ - نعم. 201 00:17:07,236 --> 00:17:08,362 مرحباً؟ 202 00:17:08,362 --> 00:17:09,570 "هانا"؟ هذه أنا. 203 00:17:11,781 --> 00:17:13,200 ليس أبي. 204 00:17:13,200 --> 00:17:14,535 "هانا"، هل أنت معي؟ 205 00:17:15,035 --> 00:17:17,579 - أهلاً يا "بيل". - "هانا"، حاولت الاتصال بك. 206 00:17:17,579 --> 00:17:19,373 ليس الوقت مناسباً حقاً للتحدث. 207 00:17:19,373 --> 00:17:21,666 نعم، أعرف. لهذا نتصل. 208 00:17:21,666 --> 00:17:22,751 إنها على الهاتف. 209 00:17:24,920 --> 00:17:25,921 أهلاً يا "هانا". 210 00:17:26,547 --> 00:17:27,548 "آيفيت". 211 00:17:28,048 --> 00:17:29,258 حاولت الاتصال بزوجك. 212 00:17:29,258 --> 00:17:31,218 كنت أرجو أن تساعديني على ذلك. 213 00:17:31,218 --> 00:17:33,887 - سأبلغه بأنك اتصلت. - عظيم. 214 00:17:33,887 --> 00:17:37,975 هذا الموضوع كله سوف ينقضي. نحن أبرياء. تعلمين ذلك يا "هانا". 215 00:17:38,475 --> 00:17:41,895 أعني... بحق السماء، أنا رائد أعمال، وزوجك عبقري. 216 00:17:41,895 --> 00:17:45,566 ليس عليّ إخبارك بذلك. في نهاية المطاف، إنها تقنيته. 217 00:17:45,566 --> 00:17:48,026 أظنك تقصد أنها تقنية الشركة. 218 00:17:48,026 --> 00:17:49,736 بالطبع. 219 00:17:49,736 --> 00:17:53,282 أه، مقصدي أن هذا الأمر كله واضح أنه مكيدة. 220 00:17:53,782 --> 00:17:57,327 حسناً، ومن يدبّر لكم المكيدة بالتحديد؟ 221 00:17:57,327 --> 00:18:00,330 ما أدراني؟ الحكومة؟ أحد المنافسين؟ 222 00:18:00,330 --> 00:18:04,793 لكن علينا التغلب على هذا، لأنني قد عملت بجدّ كبير على مدى زمن طويل، 223 00:18:04,793 --> 00:18:07,504 ولن أسمح بأن يقضي عليّ خطأ حسابيّ. 224 00:18:07,504 --> 00:18:11,758 مهلاً، إذاً هو خطأ حسابيّ وليس مكيدة؟ 225 00:18:11,758 --> 00:18:14,553 هل تقول فقط أيّما تظنه سيبرئك؟ 226 00:18:15,137 --> 00:18:16,221 المعذرة؟ 227 00:18:16,722 --> 00:18:19,349 إنما أحاول استنتاج ما تريده هنا يا "آيفيت". 228 00:18:20,475 --> 00:18:22,561 أحاول المساعدة يا "هانا". 229 00:18:23,520 --> 00:18:25,606 سيوجّه "إف بي آي" اهتمامهم نحو "أوين" تالياً، 230 00:18:25,606 --> 00:18:28,525 وأعلم أنه لا يريد أن يتحالف مع الصفّ الخطأ في هذه القضية. 231 00:18:28,525 --> 00:18:29,818 ليس في ظل ماضيه. 232 00:18:31,778 --> 00:18:34,323 - أي ماض؟ - اطلبي فقط من "أوين" الاتصال. 233 00:18:34,323 --> 00:18:36,742 دأب محاميّ على محاولة الاتصال به ونريد الحرص 234 00:18:36,742 --> 00:18:38,952 على أن يكلمهم قبل أن يكلم أي أحد آخر. 235 00:18:38,952 --> 00:18:41,580 يعلم كلانا أن ذلك ما فيه مصلحة "أوين". 236 00:18:41,580 --> 00:18:45,292 لا، لا أعلم ذلك. لست أفهم يا "آيفيت". عن أي ماض تتحدث؟ 237 00:18:45,876 --> 00:18:49,546 ألا تعرفين حقاً؟ فلم هربت يا "هانا"؟ 238 00:18:50,380 --> 00:18:51,673 من يقول إنني هربت؟ 239 00:18:51,673 --> 00:18:54,092 فقط أخبري "أوين" أن عليه الاتصال بي. 240 00:18:55,636 --> 00:18:56,803 عمّ كان ذلك الحديث؟ 241 00:18:58,805 --> 00:19:00,015 لا شيء. لا تشغلي بالك. 242 00:19:00,015 --> 00:19:01,850 لعلمك، قد سمعت "آيفيت"، لذا... 243 00:19:01,850 --> 00:19:04,269 إنما أحاول حمايتك من هذه الأمور يا "بايلي". 244 00:19:05,521 --> 00:19:08,065 لا يمكنك. لا أحد يمكنه حمايتي. 245 00:19:09,650 --> 00:19:12,277 فما رأيك بأن تخبريني الحقيقة فحسب؟ 246 00:19:14,446 --> 00:19:19,117 أظن أن "آيفيت" كان يتصل لتهديدي. تهديدنا. 247 00:19:19,117 --> 00:19:22,871 بدا مذنباً، أو على الأقل كأنه يحاول التستر على شيء ما. 248 00:19:23,372 --> 00:19:28,210 وبدا متفاجئاً من اختفاء أبيك بدلاً من الاختباء معه بملاذ آمن. 249 00:19:28,710 --> 00:19:30,295 فهل قال إن أبي مذنب؟ 250 00:19:31,505 --> 00:19:33,173 بالتأكيد يريد إقناعنا بذلك. 251 00:19:34,007 --> 00:19:37,469 وبأن لديه دليلاً ما ضد أبيك. 252 00:19:41,640 --> 00:19:45,602 "بايلي"، "آيفيت"... يحاول تبرئة نفسه فحسب. 253 00:19:46,186 --> 00:19:48,939 ولعلمك، كلما حاول مزيد من الناس إقناعي بأن أباك مذنب، 254 00:19:48,939 --> 00:19:52,484 زاد إيماني بأنه ليس مذنباً. ربما تلك سذاجة، لكن لا أدري، 255 00:19:52,484 --> 00:19:54,695 حدسي يقول إنه... 256 00:19:55,654 --> 00:20:00,075 إنه يفعل أياً ما كان يفعله من أجلنا. من أجلك. 257 00:20:06,790 --> 00:20:09,418 لعلمك، حين طلبت أن تخبريني الحقيقة، 258 00:20:09,418 --> 00:20:13,255 قصدت فقط ألّا تكذبي بخصوص من يهاتفك. 259 00:20:14,131 --> 00:20:15,132 صحيح. 260 00:20:16,800 --> 00:20:17,801 أفكان ذلك إفراطاً؟ 261 00:20:19,469 --> 00:20:20,470 نعم. 262 00:20:22,514 --> 00:20:23,724 لكن بطريقة حسنة. 263 00:20:37,988 --> 00:20:40,699 "المخيم 51 ما زال محجوزاً. مع حبي، (بي)" 264 00:21:16,235 --> 00:21:19,613 "(كاي واي) - حبيب؟ 2:15 مساءً" 265 00:21:24,868 --> 00:21:27,287 - ماذا؟ - بذلك البرج شيء ما. 266 00:21:27,287 --> 00:21:30,457 - هل يبدو مألوفاً؟ - أكثر من آخر اثنين. 267 00:21:50,811 --> 00:21:52,396 ظننته يبدو مألوفاً، لكن... 268 00:21:53,897 --> 00:21:56,775 - أين التالية؟ - علينا الاستراحة. 269 00:21:56,775 --> 00:21:59,653 لنعد إلى الفندق ونبدأ من جديد غداً. 270 00:21:59,653 --> 00:22:03,448 نبدأ ماذا من جديد يا "هانا"؟ لم نتوصّل إلى أي شيء. 271 00:22:03,949 --> 00:22:06,285 هذا غير صحيح. انظري إلى ما تذكّرته بالفعل. 272 00:22:06,285 --> 00:22:07,786 ماذا يا "هانا"؟ ماذا تذكّرت؟ 273 00:22:07,786 --> 00:22:10,080 أنني حضرت مباراة كرة قدم أمريكية مع أبي. 274 00:22:10,080 --> 00:22:11,623 لا يدلّنا ذلك على أي شيء. 275 00:22:12,165 --> 00:22:14,042 وحسب نطاق علمنا، ربما أتذكّر الأمر بشكل خطأ. 276 00:22:14,042 --> 00:22:15,127 ربما كان بأي مكان. 277 00:22:48,994 --> 00:22:49,995 "بايلي". 278 00:23:29,618 --> 00:23:30,869 أظنه كان هنا فعلاً. 279 00:23:35,249 --> 00:23:38,252 - تريدان معرفة ماذا؟ - إنما نحتاج إلى قائمة بحفلات الزفاف 280 00:23:38,252 --> 00:23:42,631 التي أدّى قسّيسكم طقوسها في أيام المباريات خلال موسم 2011 لكرة القدم. 281 00:23:42,631 --> 00:23:46,718 سبق أن حدّدت معظم التفاصيل. معي التواريخ هنا. 282 00:23:46,718 --> 00:23:48,679 أُقيمت 5 مباريات فقط داخل الديار. 283 00:23:50,806 --> 00:23:55,477 نعم. لا يجوز لي الإفصاح عن المعلومات. 284 00:23:55,477 --> 00:23:57,813 لا يجوز لك؟ حقاً؟ 285 00:24:00,566 --> 00:24:03,986 أظن أن ما تحاول "بايلي" قوله إن هذه ظروف غير معتادة حقاً، 286 00:24:03,986 --> 00:24:07,114 - فربما يمكنك استثناؤنا. - أنا آسفة 287 00:24:07,114 --> 00:24:11,118 على أن زوجك مفقود، وأنا واثقة بأنكما تمرّان بفترة عصيبة. 288 00:24:12,369 --> 00:24:14,705 لكن هذا ليس شيئاً بوسعنا فعله. 289 00:24:14,705 --> 00:24:16,999 يمكننا الجلوس هنا وقراءة الأسما. 290 00:24:16,999 --> 00:24:18,333 لن يخرج شيء من هذه الغرفة. 291 00:24:18,333 --> 00:24:22,296 أخشى أن علينا حماية خصوصية جماعة مصلّينا. 292 00:24:22,296 --> 00:24:25,549 أنت حتماً غير جادة. رباه، من تظنيننا؟ 293 00:24:25,549 --> 00:24:28,051 عليّ أن أعذر نفسي يا صديقتيّ. 294 00:24:28,051 --> 00:24:31,805 لدينا مجموعة دراسة إنجيل ستبدأ قريباً، وعليّ التحضير لها. 295 00:24:31,805 --> 00:24:33,724 سيدة "ماكغوفرن"، لم تقصد "بايلي" أي إساءة. 296 00:24:33,724 --> 00:24:36,810 لكنك سمعت ما يجري مع أبيها 297 00:24:37,561 --> 00:24:39,229 والعائلة تعني لنا كل شيء. 298 00:24:39,229 --> 00:24:41,356 تتفهّمين هذا، أليس كذلك؟ 299 00:24:42,858 --> 00:24:44,860 لو كنت أنت الواقفة هنا، 300 00:24:45,777 --> 00:24:46,945 فماذا كنت لتنتظريه مني؟ 301 00:24:46,945 --> 00:24:49,031 لأنني أعلم أنني كنت لأحاول مساعدتك. 302 00:24:55,037 --> 00:24:56,747 سيكون عملاً طيباً بحق. 303 00:25:06,089 --> 00:25:07,382 يجب ألّا تغادر الأسماء المكان. 304 00:25:08,383 --> 00:25:09,760 تفضّلا بالجلوس. 305 00:25:09,760 --> 00:25:11,261 شكراً، بجدّ. 306 00:25:11,261 --> 00:25:13,430 لا تشكريني. اشكري زوجة أبيك. 307 00:25:19,561 --> 00:25:21,480 يجب أن أردّ على هذا. 308 00:25:24,191 --> 00:25:25,901 - أهلاً. - أين كنت؟ 309 00:25:25,901 --> 00:25:26,985 آسفة، كان... 310 00:25:26,985 --> 00:25:29,905 لا يمكنك طلب مساعدتي ثم الاختفاء بهذه البساطة. 311 00:25:29,905 --> 00:25:31,490 فهمت. ما الأخبار؟ 312 00:25:31,990 --> 00:25:33,742 وُجّهت تهم للتوّ إلى مدير عمليات "ذا شوب". 313 00:25:36,161 --> 00:25:40,082 - "جوردان"؟ - كم كان عمل "أوين" قريباً منه؟ 314 00:25:40,791 --> 00:25:42,376 كان "جوردان" ذراع "آيفيت" اليمنى، لذا... 315 00:25:42,960 --> 00:25:44,211 - كان قريباً. - نعم. 316 00:25:45,295 --> 00:25:48,298 "هانا"، يجب أن أكون صريحاً. وضع "أوين" لا يبدو مبشّراً. 317 00:25:48,298 --> 00:25:50,342 - لو كنت محاميه... - لكنك لست محاميه. 318 00:25:51,301 --> 00:25:54,763 نعم، أنت محقة. وبصراحة، لا أكترث لزوجك إطلاقاً. 319 00:25:55,472 --> 00:25:59,434 لكنني أكترث لأمرك. عليك حماية نفسك. 320 00:25:59,434 --> 00:26:03,272 يطلب "إف بي آي" إجراء مقابلة. يجب أن تجلسي معهم. 321 00:26:03,272 --> 00:26:07,401 أعلم. أنا فقط... أحتاج إلى أن تمهلني يوماً واحداً يا "جايك". 322 00:26:10,320 --> 00:26:13,115 إغضاب "إف بي آي" ليست فكرة صائبة. 323 00:26:13,115 --> 00:26:15,242 أعلم طريقة عملهم في هذه القضايا. 324 00:26:15,242 --> 00:26:17,035 يمكنهم اتهامك بتعطيل سير العدالة. 325 00:26:17,035 --> 00:26:19,454 يمكنهم محاولة اتهامك بصفتك شريكة في الجريمة. 326 00:26:19,454 --> 00:26:21,290 ناهيك بترك ابنة "أوين" عرضةً 327 00:26:21,290 --> 00:26:23,166 لقضية مطالبة بالحضانة من أسرته الممتدة. 328 00:26:23,166 --> 00:26:25,294 لا. ليست لـ"أوين" أسرة ممتدة. 329 00:26:26,086 --> 00:26:27,087 حسب علمك. 330 00:26:28,255 --> 00:26:30,382 هل سمعت أي خبر من محققك الخاص؟ 331 00:26:30,382 --> 00:26:32,759 قال إنه سيبلغني بحلول آخر اليوم. 332 00:26:32,759 --> 00:26:33,969 اتصل بي "آيفيت". 333 00:26:35,220 --> 00:26:37,764 أوحى كلامه بأن لديه شيئاً يدين "أوين". 334 00:26:37,764 --> 00:26:40,184 أقصد بشأن ماضيه. 335 00:26:40,184 --> 00:26:44,605 هذا بالتحديد ما أقوله. إذا كان "أوين" متورطاً في عمل مشبوه، 336 00:26:44,605 --> 00:26:48,317 فعليك أن توضّحي للفيدراليين أنك كنت جاهلة تماماً بالموقف. 337 00:26:48,317 --> 00:26:51,111 عليك التعاون كي يصدّقوا أنك تقولين الحقيقة 338 00:26:51,111 --> 00:26:52,571 مهما انكشف من معلومات. 339 00:26:52,571 --> 00:26:53,822 أقول الحقيقة فعلاً. 340 00:26:53,822 --> 00:26:56,700 إذاً دعيني أرتّب للقاء معهم صباح الغد. 341 00:26:57,659 --> 00:27:00,370 يمكنني المجيء إلى "سان فرانسيسكو" إذا أردت استشارة شخصية. 342 00:27:00,370 --> 00:27:03,040 أتريدين أن أختلق أرقاماً وتواريخ؟ 343 00:27:03,040 --> 00:27:04,291 - لا... - عليّ الذهاب. 344 00:27:04,291 --> 00:27:06,293 - مهلاً، "هانا"... - أمهلني يوماً آخر. 345 00:27:06,293 --> 00:27:07,544 - أرجوك. - فضلاً، اخفضي صوتك. 346 00:27:07,544 --> 00:27:09,296 - هذا خطأ. - هلّا تتهذبين. 347 00:27:09,296 --> 00:27:11,381 ليس منطقياً. ابحثي بدفتر آخر. 348 00:27:11,381 --> 00:27:12,841 - الدفتر ليس مخطئاً. - كنت هنا. 349 00:27:12,841 --> 00:27:15,177 - انظري إلى كل هذه التواريخ... - هلّا تتأكدين. 350 00:27:15,177 --> 00:27:16,929 - ماذا يجري؟ - لا، بحثت فيه مرتين. 351 00:27:16,929 --> 00:27:19,264 هذا ليس منطقياً إطلاقاً. لقد كنت هنا. 352 00:27:19,264 --> 00:27:21,558 وفقاً لسجلّاتي، كانت كنيستنا مغلقة 353 00:27:21,558 --> 00:27:23,894 من أجل أعمال بناء في خريف 2011. 354 00:27:23,894 --> 00:27:28,148 أُغلقت أبوابنا في الأول من سبتمبر ولم تُفتح مجدداً حتى مارس. 355 00:27:28,148 --> 00:27:30,859 لم نستضف أي مراسم أعراس ولا زفاف. 356 00:27:30,859 --> 00:27:32,819 كنت هنا. أعلم أنني كنت هنا. 357 00:27:32,819 --> 00:27:34,530 طيب، ربما أخطأتما العام. 358 00:27:34,530 --> 00:27:36,240 لا، لم نخطئه. 359 00:27:36,240 --> 00:27:38,784 - حتماً كان 2011. - إذاً لم يكن هنا. 360 00:27:38,784 --> 00:27:40,994 هل من أي كنائس أخرى شبيهة بهذه بالقرب من هنا؟ 361 00:27:40,994 --> 00:27:42,538 لا أظن ذلك. 362 00:27:47,751 --> 00:27:49,127 يمكنك ترك رقمك عندي، 363 00:27:49,127 --> 00:27:50,963 وسأهاتفك إذا تذكّرت أي شيء. 364 00:27:50,963 --> 00:27:52,589 لن تتذكّري شيئاً. 365 00:27:52,589 --> 00:27:55,342 - "بايلي". - أياً يكن. لقد سئمت هذا. 366 00:28:02,182 --> 00:28:05,936 - آسفة. أقدّر مساعدتك. - لا بأس. 367 00:28:05,936 --> 00:28:07,646 أعلم أنها ليست غاضبة مني أنا. 368 00:28:09,690 --> 00:28:14,319 إذا تذكّرت أي شيء، حتى إن بدا غير مهم، أرجوك أن تتصلي. 369 00:28:14,319 --> 00:28:15,404 سأفعل. 370 00:28:18,490 --> 00:28:20,325 من يفعل هذا بأسرته؟ 371 00:28:21,535 --> 00:28:22,786 من ضاقت به السبل. 372 00:28:51,565 --> 00:28:54,401 - ماذا تفعل يا صاح؟ - من أنت بحق السماء؟ 373 00:29:00,991 --> 00:29:03,285 - أنا صديق لـ"أوين". - أنت صديق. 374 00:29:04,411 --> 00:29:05,662 أقرب إلى زميل. 375 00:29:07,372 --> 00:29:09,917 "إريك كوزنز". رئيس أمن "ذا شوب". 376 00:29:09,917 --> 00:29:11,293 فهل أرسلك "آيفيت"؟ 377 00:29:11,293 --> 00:29:13,545 إنه فقط قلق على سلامة "أوين". 378 00:29:14,671 --> 00:29:15,964 أهذا ما يقلقه؟ 379 00:29:17,299 --> 00:29:18,383 سأخبرك شيئاً. 380 00:29:18,383 --> 00:29:20,802 أبلغ "آيفيت" أنه إذا أرسل أي أحد آخر، 381 00:29:20,802 --> 00:29:23,013 فسأحرص على أن يبطل القاضي "باري" إطلاق سراحه بالكفالة. 382 00:29:27,935 --> 00:29:29,978 الآن، اذهب. ارحل من هنا. 383 00:30:50,809 --> 00:30:52,644 إلى أين ذهبت يا"هانا"؟ 384 00:31:27,137 --> 00:31:28,180 تباً. 385 00:31:43,695 --> 00:31:46,156 أتعرفين سرّ شطائر الجبن المشويّ الجيدة؟ 386 00:31:46,156 --> 00:31:48,951 تغليف الخبز بالمايونيز بدلاً من الزبد. 387 00:31:50,077 --> 00:31:52,287 أرجوك، أخبريني أنك لا تعدّينها هكذا في البيت. 388 00:31:53,121 --> 00:31:54,122 أخشى ذلك. 389 00:31:54,122 --> 00:31:57,000 كان ذلك الشيء الوحيد الذي أعجبني فيك فعلاً. 390 00:32:00,128 --> 00:32:01,964 ماذا تفعل هنا؟ 391 00:32:04,967 --> 00:32:07,678 أعلم أن الكنائس لم تدلّنا على شيء... 392 00:32:09,346 --> 00:32:12,558 لكنني كنت أفكر في أننا ما زلنا قد نستطيع إيجاد سجلّ للزفاف. 393 00:32:13,141 --> 00:32:15,435 - يمكننا الذهاب إلى "ستايتسمان". - "ستايتسمان"؟ 394 00:32:15,435 --> 00:32:17,437 إنها جريدة محلية. تعرف "جولز" أحداً هناك. 395 00:32:17,437 --> 00:32:19,940 فكرت في أن نراجع الأرشيفات 396 00:32:19,940 --> 00:32:22,276 ونطالع إعلانات الزفاف خلال 2011. 397 00:32:22,276 --> 00:32:25,404 لا. لن نجد أي شيء هنا. 398 00:32:25,404 --> 00:32:28,282 على الأقل، أريد الذهاب إلى مكتب المارشالات الأمريكية. 399 00:32:28,282 --> 00:32:31,285 لأستفسر من أحد عمّا كان يفعله الوكيل "برادفورد" على بابنا. 400 00:32:31,952 --> 00:32:34,121 لم؟ أي فارق سيحدثه ذلك يا "هانا"؟ 401 00:32:34,121 --> 00:32:37,332 لقد رحل أبي. لم يتصل ولم يراسلنا بالبريد ولا أي شيء. 402 00:32:37,332 --> 00:32:38,667 لا يريد أن يجده أحد. 403 00:32:38,667 --> 00:32:42,588 حسناً، لكن قد يكون لذلك سبب وجيه. 404 00:32:42,588 --> 00:32:44,256 شيء يجب أن نكتشفه. 405 00:32:44,256 --> 00:32:46,717 لا، إنما تختلقين أموراً الآن لتحسّني من شعورك. 406 00:32:46,717 --> 00:32:49,178 لكن شعورنا لن يتحسن، لأن هذا وضع بشع تماماً. 407 00:32:50,137 --> 00:32:53,390 أياً كان ما يجري، فواضح أنه متورط في شيء لم يخبرنا به. 408 00:32:53,390 --> 00:32:56,310 وتظاهري أنا وأنت بأننا محققتان لن يغير أي شيء. 409 00:32:56,310 --> 00:32:57,686 - ألا تفهمين ذلك؟ - تمهّلي. 410 00:32:57,686 --> 00:33:00,606 لا. لست تسمعينني. إنما... أريد الرجوع إلى البيت. 411 00:33:01,607 --> 00:33:02,691 لا يا أبي. 412 00:33:02,691 --> 00:33:03,859 لست تسمعني. 413 00:33:11,909 --> 00:33:13,118 ماذا يجري؟ 414 00:33:13,619 --> 00:33:16,830 أبوا "بوبي" دعوا "بايلي" إلى قاربهما. 415 00:33:16,830 --> 00:33:17,915 وأنت رفضت. 416 00:33:18,457 --> 00:33:23,337 بأسرع ما يمكن. أعني، لم تلبث أن بلغت الـ16. 417 00:33:23,337 --> 00:33:25,172 لن يكون الإشراف عليهما صارماً. 418 00:33:25,672 --> 00:33:26,673 على متن قارب؟ 419 00:33:28,717 --> 00:33:29,718 إنه قارب كبير. 420 00:33:31,303 --> 00:33:33,222 طيب، أرى أن ذلك قرار معقول. 421 00:33:33,722 --> 00:33:34,723 نعم. 422 00:33:36,183 --> 00:33:39,019 فلم أنت بالأسفل هنا جالساً في الظلام، 423 00:33:39,019 --> 00:33:40,771 وممسكاً بحصّالتها؟ 424 00:33:43,482 --> 00:33:46,985 اشترت لها جدّتها هذه يوم ولادتها. 425 00:33:49,363 --> 00:33:51,114 "السيدة (باول)" 426 00:33:52,282 --> 00:33:54,868 قريباً، لن أستطيع أن أقول لها "لا." 427 00:33:56,578 --> 00:33:58,830 سوف ترحل، وتفعل ما تريده بالتحديد، 428 00:33:58,830 --> 00:34:03,794 ولا أظنني فكّرت في ذلك بالكامل من قبل. 429 00:34:05,462 --> 00:34:07,256 أو ربما لم أسمح لنفسي فقط. 430 00:34:09,091 --> 00:34:10,592 بئساً. 431 00:34:18,266 --> 00:34:21,978 سيحين وقت لن يعود بإمكاني فيه حمايتها. 432 00:34:24,231 --> 00:34:25,524 من أي شيء. 433 00:34:31,530 --> 00:34:32,406 أهلاً. 434 00:34:33,114 --> 00:34:34,324 إلام أدّت الكنائس؟ 435 00:34:35,033 --> 00:34:38,829 لم تؤدّ إلى شيء. أظننا سنعود إلى البيت غداً. 436 00:34:38,829 --> 00:34:40,496 سأسعد برؤيتك. 437 00:34:42,416 --> 00:34:44,960 - ماذا؟ - أنا فقط... 438 00:34:45,710 --> 00:34:49,130 "بايلي" منحرفة المزاج كثيراً هنا. يجعلني هذا أتساءل. 439 00:34:49,130 --> 00:34:52,176 أثق بأن "بايلي" ستكون منحرفة المزاج حيثما كانت. 440 00:34:53,051 --> 00:34:55,846 لا أدري. أظننا ربما بصدد التوصّل إلى اكتشاف ما. 441 00:34:58,223 --> 00:35:01,852 مع ذلك، ربما أحاول فقط تجنّب التعامل مع الكارثة الجارية هناك. 442 00:35:01,852 --> 00:35:03,812 لعلمك، حدسك غالباً ما يصيب. 443 00:35:03,812 --> 00:35:07,024 لهذا لم أتحدث إلى زوجي منذ 3 أيام. 444 00:35:07,024 --> 00:35:08,942 هوّني على نفسك. 445 00:35:08,942 --> 00:35:11,945 هذا ليس من طبعي. أما زلت في العمل؟ 446 00:35:11,945 --> 00:35:13,280 غادرت للتوّ. لم؟ 447 00:35:13,780 --> 00:35:17,910 هلّا تمرّين ببيتي في طريقك. أثق بأنه ليس خطباً جللاً، 448 00:35:17,910 --> 00:35:21,747 لكن تُوجد حصّالة في غرفة "بايلي" أريدك أن تطالعيها. 449 00:35:22,414 --> 00:35:25,292 حصّالة؟ أهذا مصطلح بين خبراء التكنولوجيا؟ 450 00:35:25,959 --> 00:35:27,127 ليته كذلك. 451 00:35:27,127 --> 00:35:30,589 لا، كان على حاسوب "أوين" ملف غريب محميّ بكلمة مرور، 452 00:35:30,589 --> 00:35:34,510 وكان التلميح "إل. (باول). السيدة "باول"، 453 00:35:35,469 --> 00:35:38,597 الذي أظنه أيضاً كان الاسم المكتوب على الحصّالة. 454 00:35:39,890 --> 00:35:43,519 وكففت عن الإيمان بالصدف منذ 48 ساعة تقريباً. 455 00:35:43,519 --> 00:35:45,646 طيب، سأتجه إلى هناك الآن. 456 00:35:46,230 --> 00:35:47,272 أنا لا أستحقك. 457 00:35:47,773 --> 00:35:48,899 لا أحد يستحقني. 458 00:35:49,608 --> 00:35:50,984 سأتصل بك عند وصولي. 459 00:36:02,329 --> 00:36:05,332 "(بوبي) - مشتاق إليك." 460 00:36:05,332 --> 00:36:08,961 "أبي - (ذا شوب) - (بوبي) - (سوز)" 461 00:36:08,961 --> 00:36:11,129 "جار الاتصال... (بوبي)" 462 00:36:20,597 --> 00:36:21,723 - "بايلز"؟ - أهلاً. 463 00:36:23,809 --> 00:36:26,270 إذاً، فقد آتت حلوى الـ"سمورز" نفعاً. سأتذكّر ذلك. 464 00:36:26,937 --> 00:36:29,189 - ماذا؟ - هل أنت في البيت؟ 465 00:36:29,857 --> 00:36:30,983 افتحي بابك الأمامي. 466 00:36:30,983 --> 00:36:34,027 في الواقع، أنا في "أوستن". 467 00:36:34,027 --> 00:36:35,904 "أوستن"؟ لم؟ 468 00:36:36,488 --> 00:36:40,951 سؤال وجيه. لا أدري. أختبئ من كل معجبيّ. 469 00:36:42,578 --> 00:36:46,331 أكره أن أفاجئك بالخبر، لكنك لم تعودي موضع الأحاديث. 470 00:36:46,915 --> 00:36:48,208 - حقاً؟ - نعم. 471 00:36:48,208 --> 00:36:52,296 "ليفي" و"أليكس" أنهيا علاقتهما بشكل درامي جداً. 472 00:36:53,005 --> 00:36:54,298 ماذا حدث؟ 473 00:36:54,298 --> 00:36:56,049 لنقل فقط إن للأمر علاقة بزجاجة "دايت كوك" 474 00:36:56,049 --> 00:36:57,926 سُكبت على رأس "أليكس". 475 00:36:59,428 --> 00:37:02,347 لم أرتح هكذا قط بسبب عدم أهميتي. 476 00:37:03,599 --> 00:37:08,896 جيد. فهل آتي لأنقذك من زوجة أبيك الشريرة؟ 477 00:37:10,898 --> 00:37:12,941 ربما ليست أسوأ شخص على الإطلاق. 478 00:37:13,775 --> 00:37:17,738 آسف، ظننتني أتحدث إلى "بايلي مايكلز". 479 00:37:39,718 --> 00:37:40,719 مرحباً؟ 480 00:38:24,513 --> 00:38:25,889 ما هذا بحق السماء؟ 481 00:38:51,206 --> 00:38:54,334 أياً من كان هنا، اتصلت للتوّ بالنجدة! 482 00:38:55,294 --> 00:38:56,545 "جولز"؟ 483 00:39:01,800 --> 00:39:03,177 ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟ 484 00:39:03,760 --> 00:39:04,887 يجب أن أكلم "هانا". 485 00:39:04,887 --> 00:39:07,014 لذا فقط سمحت لنفسك بدخول بيتها؟ 486 00:39:07,014 --> 00:39:09,558 كان الباب مفتوحاً على مصراعيه. لكنني سعدت برؤيتك أيضاً. 487 00:39:11,476 --> 00:39:14,563 - هل هي هنا؟ - لا. ليست هنا. 488 00:39:15,647 --> 00:39:18,483 - طيب، يجب أن أكلمها. - رباه. بخصوص ماذا؟ 489 00:39:20,235 --> 00:39:22,112 يجب أن أخبرها مباشرةً. 490 00:39:23,197 --> 00:39:25,824 طيب، عليك أن تخبرني أنا مباشرةً أولاً يا "جايك". 491 00:39:26,325 --> 00:39:28,243 لأنني الوحيدة التي تعرف مكانها. 492 00:39:34,374 --> 00:39:37,794 "راكب 1 الاسم الأول - (هانا)" 493 00:39:37,794 --> 00:39:39,463 "الاسم الأخير (هول)" 494 00:39:48,764 --> 00:39:50,307 "زفاف من؟ إعلان زفاف في الجريدة المحلية" 495 00:39:50,307 --> 00:39:51,517 "استادات أخرى محتملة؟" 496 00:39:51,517 --> 00:39:54,520 "ربط بين (أوستن) و(أوين)؟ (غرايدي برادفورد)" 497 00:40:03,153 --> 00:40:06,698 "(هانا)" 498 00:40:06,698 --> 00:40:09,743 "احميها." 499 00:40:16,041 --> 00:40:19,086 "السادسة صباحاً (أوستن) - (سان فرانسيسكو)" 500 00:40:31,473 --> 00:40:33,517 "اتصال من (جولز) - محمول" 501 00:40:38,522 --> 00:40:40,232 أهلاً. هل وجدت الحصّالة؟ 502 00:40:40,858 --> 00:40:41,859 نعم. 503 00:40:43,110 --> 00:40:44,111 لكن... 504 00:40:46,071 --> 00:40:47,322 هل تسمعك "بايلي"؟ 505 00:40:48,323 --> 00:40:50,951 لا، إنها نائمة. لم؟ ماذا يجري؟ 506 00:40:52,369 --> 00:40:54,246 "جايك" هنا. سأعطي الهاتف إليه. 507 00:40:54,246 --> 00:40:56,290 ماذا؟ لم "جايك" عندك؟ 508 00:40:56,290 --> 00:40:57,374 أهلاً. 509 00:40:58,292 --> 00:41:00,043 ماذا تفعل في بيتي؟ 510 00:41:01,420 --> 00:41:06,216 أردت أن أكون هنا. وجب أن أخبرك هذا شخصياً. 511 00:41:07,134 --> 00:41:09,094 تخبرني ماذا؟ "جايك". 512 00:41:09,887 --> 00:41:15,350 جاءني خبر من محققي. استُغرق فترة طويلة لأنه... 513 00:41:16,351 --> 00:41:20,022 ماضيا "أوين" و"بايلي" متناقضان. 514 00:41:21,315 --> 00:41:23,192 ماذا تقصد بأنهما متناقضان؟ 515 00:41:23,859 --> 00:41:27,279 يُوجد أكثر من "أوين مايكلز" نشأ في "نيوتن" بـ"ماساتشوستس"، 516 00:41:27,279 --> 00:41:29,865 وأكثر من واحد تخرّج في جامعة "برينستون". 517 00:41:29,865 --> 00:41:34,411 لكن "أوين مايكلز" الوحيد الذي كان من "نيوتن" ودرس في "برينستون" 518 00:41:34,411 --> 00:41:37,164 بسنّ 78 عاماً ويعيش الآن مع شريكه، 519 00:41:37,164 --> 00:41:40,876 "ثيو سلفرستين"، في "بروفنستاون" بـ"ماساتشوستس". 520 00:41:41,668 --> 00:41:42,669 هذا غير ممكن. 521 00:41:43,170 --> 00:41:46,507 لم يجد محققي تصريح زواج لا لـ"أوين مايكلز" ولا لـ"أوليفيا ميلر". 522 00:41:46,507 --> 00:41:49,051 لم يجد أيضاً أي أدلة 523 00:41:49,051 --> 00:41:52,095 على أن "أوين" و"أوليفيا" سبق أن امتلكا بيتاً في "سياتل". 524 00:41:53,180 --> 00:41:54,848 مهلاً، لا أفهم، أنا... 525 00:41:55,933 --> 00:41:57,893 لم يجد أي معلومات عن "بايلي" أيضاً. 526 00:41:58,477 --> 00:42:02,189 لا شهادة ميلاد في "سياتل" لواحدة تُدعى "بايلي مايكلز" وُلدت في أوائل الألفية. 527 00:42:02,189 --> 00:42:06,109 ولا سجلّات مواليد بالمستشفيات. ولا تسجيل في أي حضانات. 528 00:42:06,944 --> 00:42:08,862 محققي واثق بأنه لا سجلّ من أي نوع 529 00:42:08,862 --> 00:42:12,366 عن أي من "أوين" و"بايلي" ما قبل "ساوساليتو". 530 00:42:12,950 --> 00:42:13,951 حقاً؟ 531 00:42:14,701 --> 00:42:20,040 بالأساس، لا وجود لـ"أوين" و"بايلي مايكلز". 532 00:42:33,679 --> 00:42:34,805 "هانا"؟ 533 00:43:59,139 --> 00:44:01,141 ترجمة "عنان خضر"